Instrukcja obsługi Easy Camp Quasar 200

Easy Camp namiot Quasar 200

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Easy Camp Quasar 200 (3 stron) w kategorii namiot. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
EASYCAMP.COM
QUASAR 200
Scan for video
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the inner tent on an area that
is as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and fasten
the ends of the longer poles diagonally
crossed at the corners of the fl oor by
placing the ends of the tent poles down
over the metal pins fastened in the rings.
Lift the arches and tie the strap at the
top of the inner tent onto the poles at the
point where they cross each other. Now
clamp the hooks on the poles.
4. Position the inner tent as required. Peg it
down through the metal rings. Now push
the remaining breglass pole through the
ysheet sleeve, draw the ysheet over the
inner tent and tie it internally to the poles.
The ends of the tent poles are now placed
down over the metal pins fastened at the
rings. Peg down the ysheet. Use a mallet
to secure the pegs in the ground but be
careful of your hands and feet when hit-
ting the peg.
5. Place the groundsheet in the porch area
and peg it down.
6. Finally, secure the tent against strong
winds with guylines and pegs.
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Innenzelt auf möglichst
ebener und sauberer Fläche aus.
3. Die Glasfaserstangen werden zusammen-
gesteckt und dann diagonal in der Mitte
gekreuzt an den Ecken des Zeltbodens
befestigt. Stülpen Sie hierzu die Enden
der Stangen über die Metalldorne, die
an den Ringen befestigt sind. Binden Sie
dann die in der Mitte des Innenzeltes an-
gebrachten Schlaufen um den Kreuzungs-
punkt des Gestänges und befestigen Sie
die Kunststoff haken.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor Sie es mit Heringen durch die
Metallringe verankern. Dann schieben
Sie die kurze Stange durch den Kanal an
der vorderen Apsis des Überzeltes, und
ziehen Sie dieses über das Innenzelt,
binden Sie die auf der Innen seite ange-
brachten Schlaufen um die Stangen, be-
festigen Sie die Enden der kurzen Stange
an den Metalldornen der vorderen Ringe,
befestigen Sie auch die an den Ecken
des Überzeltes angebrachten Kunststoff -
haken an den Ringen und spannen Sie
das Zelt rundherum ab. Benutzen Sie zum
Verankern der Heringe im Boden einen
Camping-Hammer, aber seien Sie bitte
vorsichtig, damit Sie sich dabei nicht an
den Händen oder Füßen verletzen.
5. Nun können Sie die Bodenplane in der
Apsis ausbreiten und mit Heringen be-
festigen.
6. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. Undersøg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred inderteltet ud på et område, der er så
jævnt og rent som muligt.
3. Saml glasfi berstængerne. Fastgør de lange
stængers ender diagonalt bundens
hjørner ved at placere teltstængernes
ender oven metalpindene i ringene. Rejs
derefter buerne, og bind stroppen øverst
inderteltet fast stængerne det sted,
hvor stængerne krydses. Sæt nu krogene
fast på stængerne.
4. Placer nu inderteltet hvor det skal stå, og
fastgør med pløkker i metalringene. Der-
efter indføres den sidste glasfi berstang i
oversejlets løbegang, oversejlet bredes ud
over inderteltet og bindes fast indvendig
stængerne. Glasfi berstangen sættes
herefter ned over metalpindene i de sidste
ringe, og oversejlet fastgøres til jorden med
pløkker. Pløkkerne bør fastgøres ved brug
af pløkhammer, men pas hænder og fød-
der når du slår med hammeren.
5. Det medfølgende underlag bredes ud i ap-
sis og fastgøres med pløkker.
6. Til sidst stormsikres teltet ved hjælp af bar-
dunlinerne, som fastgøres til jorden med
pløkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de binnentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezelstokken in elkaar. Beves-
tig de uiteinden van de langere stokken
diagonaal gekruist op de hoeken van het
grondzeil door de uiteinden van de tent-
stokken over de metalen pennen te plaat-
sen die op de ringen zijn bevestigd. Til ver-
volgens de bogen op en wikkel de band
bovenin de binnentent om de stokken,
op het punt waar ze elkaar kruisen. Klem
daarna de haakjes vast aan de stokken.
4. Plaats nu de binnentent op de gewenste
plek. Zet hem vast met haringen door
de metalen ringen. Duw dan de overgeb-
leven glasvezel stok door de huls op de
buitentent, trek de buitentent over de bin-
nentent heen en zet hem aan de binnenzi-
jde vast aan de stokken. Plaats de uitein-
den van de tentstokken over de metalen
pennen die aan de ringen bevestigd zijn.
Zet de buitentent vast met haringen. Ge-
bruik een tenthamer om de haringen vast
te slaan, maar kijk hierbij goed uit voor uw
eigen handen en voeten.
5. Leg het grondzeil in de voorruimte en zet
het vast met haringen.
6. Gebruik scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan blij-
ven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. En déballant la tente, il convient de se fa-
miliariser avec son réemballage.
2. Étalez la tente intérieure sur une surface
aussi plane et propre que possible.
3. Assemblez les mâts en fi bre de verre.
Fixez l’extrémité des mâts plus longs en
diagonale aux coins du tapis de sol en
plaçant les extrémités des mâts de la
tente sur les crochets métalliques xés
aux anneaux. Puis, soulevez les arceaux
et nouez la sangle au sommet de la tente
intérieure autour des mâts là où ils se
croisent. Clipsez ensuite les crochets sur
les mâts.
4. Placez la tente intérieure là où il faut.
Fixez-la avec les piquets chés dans les
anneaux taliques. Maintenant, glissez
le mât en bre de verre restant dans la
gaine du double-toit, tirez le double-toit
au-dessus de la tente intérieure et nouez-
le aux mâts par l’intérieur. Les extrémités
du mât de la tente sont désormais pla-
cées enver les crochets métalliques xés
aux anneaux. Amarrez le double-toit. Uti-
lisez un maillet pour enfoncer les piquets
dans le sol, mais attention de ne pas vous
frapper les mains et les pieds.
5. Placez le tapis de sol dans la partie du
porche et fi xez-le avec des piquets.
6. Enfi n, sécurisez la tente contre les vents
forts avec des haubans et les piquets cor-
respondants.
FR
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 10/2015 Oase Outdoors ApS
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen über Reinigung
und Pfl ege fi nden Sie auf der Rückseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.


Specyfikacje produktu

Marka: Easy Camp
Kategoria: namiot
Model: Quasar 200

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Easy Camp Quasar 200, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje namiot Easy Camp

Instrukcje namiot

Najnowsze instrukcje dla namiot

SereneLife

SereneLife SLTET30 Instrukcja

9 Października 2024
Calima

Calima 46074 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTLB106 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTSR107 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTMR108 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTMLR109 Instrukcja

9 Października 2024
Brunner

Brunner Beyond Instrukcja

8 Października 2024