Instrukcja obsługi Easy Camp Go Spitir 400
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Easy Camp Go Spitir 400 (2 stron) w kategorii namiot. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
A
EASYCAMP.COM
SPIRIT 400
Scan for video
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the ysheet on an area that is
as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and push
them through their respective sleeve
marked with colour. The longest in the
middle, and the two shortest at their
respective sides. The tent can now be
raised by placing the ends of the poles
down over the pins fastened in the rings.
4. Position the tent as required. Peg it down
through the metal- and elastic rings. Use
a mallet to secure the pegs in the ground
but be careful of your hands and feet
when hitting the peg.
5. The sleeping cabin can now be hung in the
tent, using the straps with rings provided
for the purpose.
6. Spread out the tent oor inside the porch
area and attach it to the tent by using the
straps with rings and the Velcro provided
for the purpose. Finally peg down the tent
oor.
7. Secure the tent against strong winds with
guylines and pegs.
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Überzelt auf möglichst
ebener und sauberer Fläche aus.
3. Die Glasfaserstangen werden zusam-
mengesteckt und durch die farbig ge-
kennzeichneten Kanäle geschoben, die
längste Stange in der Mitte, die beiden
kürzeren Stangen vorne und hinten. Nun
lässt sich das Zelt aufstellen indem man
die Enden der Stangen über die Metall-
dorne stülpt, die an den Ringen befestigt
sind und die Stangen aufrichtet.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor es mit Heringen durch die Metall-
ringe und Abspannschlaufen befestigt
wird – zuerst an den Enden, dann an den
Seiten. Benutzen Sie zum Verankern der
Heringe im Boden einen Camping-Ham-
mer, aber seien Sie bitte vorsichtig, damit
Sie sich dabei nicht an den Händen oder
Füßen verletzen.
5. Danach wird die Schlafkabine in den
dafür vorgesehenen Schlaufen im Zelt
aufgehängt und die Ecken des Bodens mit
den Kunststohaken in den Metallringen
eingehängt.
6. Breiten Sie den Boden im Apsis aus und
befestigen Sie ihn am Zelt mit den dafür
vorgesehenen Ringen und Klettbändern.
Befestigen Sie zuletzt der Zeltboden mit
Heringen.
7. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. Undersøg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred oversejlet ud på et område, der er så
jævnt og rent som muligt.
3. Glasberstængerne samles og føres gen-
nem de farvemarkerede løbegange, den
længste i midten, og de korte i hver sin side.
Nu kan teltet rejses ved at sætte enderne af
teltstængerne ned over metal pindene, som
er fastgjort i ringene.
4. Placer nu teltet hvor det skal stå og fastgør
med pløkker for- og bagende først. Pløk-
kerne bør fastgøres ved brug af pløkham-
mer, men pas på hænder og fødder når du
slår med hammeren.
5. Herefter hænges sovekabinen op inde i
teltet, i de dertil indrettede stropper med
ringe.
6. Bred underlaget ud i apsis og fastgør det til
teltet vha. velkro og stropperne med ringe.
Derefter fastgøres gulvet med pløkker.
7. Til sidst stormsikres teltet ved hjælp af bar-
dunlinerne, som fastgøres til jorden med
pløkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de buitentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel tentstokken in elkaar
en schuif ze door de bijbehorende, met
kleurcodes gemerkte hulzen. De langste
stok in het midden en de twee kortere
stokken elk aan een zijkant. Om de tent
op te zetten schuift u de uiteinden van de
stokken over de pennen die aan de ringen
vastzitten.
4. Plaats nu de tent op de gewenste plek.
Zet hem vast met haringen door de met-
alen en elastieken ringen. Gebruik een
tenthamer om de haringen vast te slaan,
maar kijk hierbij goed uit voor uw eigen
handen en voeten.
5. De slaapcabine kan nu in de tent worden
gehangen met gebruik van de bijgeleverde
lussen en ringen.
6. Leg het grondzeil open in de leefruimte en
maak het aan de tent vast met de hiervoor
voorziene riempjes, ringen en velcro. Zet
ten slotte het grondzeil vast met haringen.
7. Gebruik scheerlijnen en haringen om
te zorgen dat de tent in harde wind kan
blijven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. En déballant la tente, il convient de se fa-
miliariser avec son réemballage.
2. Étalez le double-toit sur une surface aussi
plane et propre que possible.
3. Assemblez les mâts en bre de verre et
poussez-les dans leurs gaines respectives
marquées de couleur. Le plus long au mi-
lieu et les deux plus courts de leurs côtés
respectifs. Vous pouvez alors dresser la
tente en plaçant les extrémités des mâts
sur les crochets xés dans les anneaux.
4. Placez la tente où vous le désirez. Fixez-la
avec des piquets dans les anneaux métal-
liques et élastiques. Utilisez un maillet
pour enfoncer les piquets dans le sol,
mais attention de ne pas vous frapper les
mains et les pieds.
5. Vous pouvez alors accrocher l’espace
chambre dans la tente avec les courroies
à anneaux fournies à cet eet.
6. Étalez le tapis de sol à l’intérieur de
l’espace porche et attachez-le à l’aide des
sangles à anneaux et des bandes auto-
agrippantes prévues à cet eet. Enn,
ancrez le tapis de sol avec des piquets.
7. Sécurisez la tente contre les vents forts
avec des haubans et des piquets.
FR
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2013 Oase Outdoors ApS
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen über Reinigung
und Pege nden Sie auf der Rückseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.
NLFR
CLEANING AND MAINTENANCE TIPS
Get the most out of your camping trip by having
a trial run, putting up and taking down your new
tent in order to know it before you use it for the
rst time.
Condensation should not be
confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on
a PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To
prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weath-
er conditions.
When erecting your tent, do not secure it too
tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the nor-
mal tent pegs with storm pegs. Do not use guy-
lines to pull out the tent pegs. For stony or hard
ground stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in or on
the tent as they may damage the fabric and
coating!
When taking down and packing the tent, it must
be completely dry to avoid mildew/rotting. We
recommend that after use all metal poles be
lightly greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft sponge
and pure water. Never wash the tent in a wash-
ing machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special waterproof
thread for all seams, we recommend that you
use a seam sealer or a waterproof spray at regu-
lar intervals for all seams around the zips and
toggles, these seams are some of the weaker
points on your tent as there can be a lot of ten-
sion around them.
Please note that the tape may come o after
prolonged exposure to the sun. If this happens
you can repair your tent by removing loose tape
and use a seam sealer and waterproof spray to
re-seal seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose it to di-
rect sunlight for longer periods of time.
If your tent has a mud valance never use it to
adjust the tent or use the mud valance to pull
the tent pegs out. The mud valance is one of the
weaker points on the tent as it is only designed
to keep wind and water out of the living and stor-
age area.
Taking down your tent
When detachable take out the groundsheet and
clean it if necessary with a sponge and water.
Clean dirty oors the same way. (Allow it to dry
before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it out and
clean it, the tent can be packed down with or
without the inner tent inside.
Unpeg the tent and the guylines. Release the
ends of the poles and then gently push the
poles through the sleeves. Do not pull the poles!
Fold the tent so you have all metal eyelets or
pins/rings at one side to prevent them from
damaging the ysheet.
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and t it into the Easy
Camp carrybag.
TIPPS FÜR REINIGUNG UND PFLEGE
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal
probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
Kondensationsnässe darf nicht mit Undich-
tigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an
den Innenseiten des Überzeltes Kondensations-
nässe auftreten. Um dies zu verhindern, trock-
nen Sie keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie
für gute Belüftung oder bauen Sie ihr Zelt auf
einer PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem Ma-
terial hergestellt. Vermeiden Sie, bei Regenwet-
ter die Innenseite des Überzeltes zu berühren,
weil hierdurch die Dichtigkeit beeinträchtigt
werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich
dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn starker
Wind zu erwarten ist, verwenden Sie Sturm-
heringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit den
Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem oder
hartem Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dürfen nicht im oder am
Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt to-
tal trocken sein, um Fäulnis zu verhindern. Wir
empfehlen, die Stahlstangen vor dem Verpacken
dünn mit einem säurefreien Öl einzureiben.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen Wäschetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen wasserabweisenden
Nähfaden benutzen, raten wir, die Nähte an
Reißverschlüssen und Befestigungsknebeln
gelegentlich mit einem Nahtdichter oder was-
serabweisendem Spray zu behandeln, da diese
Punkte besonders stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann sich
eventuell das Nahtdichtungsband lösen. Sollte
dies geschehen, entfernen Sie bitte das Band
an den defekten Stellen und benutzen Sie Naht-
dichter und Imprägnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-(ultraviolette)-
Strahlen Ihr Zelt beschädigen, wenn es über län-
gere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt über einen Erdstreifen ver-
fügt
ziehen Sie bitte nie daran, um die Position
des Zeltes zu verändern oder die Heringe her-
auszuziehen. Der Erdstreifen ist nicht für diese
Belastungen ausgelegt, sondern soll lediglich
Wind und Regen von der Wohn- und Lageräche
fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt über einen herausnehmbaren
Boden verfügt, nehmen Sie diesen heraus und
reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Was-
ser. Eingenähte Böden können Sie ebenso rei-
nigen. (Lassen Sie die Bodenplane trocknen,
bevor Sie das Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist,
sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt
werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und an den
Spannleinen heraus. Lösen Sie vorsichtig die
Stangenenden und schieben Sie die Stangen
dann behutsam durch die Stangenkanäle. Die
Stangen nicht durch die Kanäle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen. Falten Sie
es so zusammen, dass sich alle Metallösen oder
Stifte und Ringe auf einer Seite benden um zu
verhindern, dass sie sich durch das Überzelt
beschädigen. Verwenden Sie die Packtasche
als Maß für das Zusammenlegen des Zeltes.
Jetzt können Sie das Zelt um den Beutel mit den
Stangen wickeln und es dann in der Easy Camp
Packtasche verstauen.
RENGØRINGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESTIPS
Få det bedste ud af campingturen, ved at prø-
veopstille teltet før du tager af sted for at kunne
lære det at kende.
Kondens er ikke det samme som utæthed i
teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstå kon-
dens på indersiden af dit telt. For at forhindre
dette bedst muligt er det vigtigt, at vådt tøj etc.
fjernes fra teltet. Sørg ligeledes for at få luftet
ud i teltet eller sørg for at opstille teltet på et
plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtæt materiale.
Undgå derfor i regnvejr at berøre indersiden af
oversejlet for at undgå utætheder. Opstram ald-
rig teltet fuldstændigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blæst udskiftes pløkkerne
med specielle stormpløkker. Træk ikke pløkker op
af jorden med bardunerne. Til stenede eller hårde
jorde anbefales kraftigere u-formede pløkker.
Insektmiddel må ikke sprøjtes i eller på
teltet.
Ved nedtagning og sammenlægning af teltet
vær opmærksom på at teltet skal være helt
tørt for at undgå forrådnelse. Vi anbefaler at
man efter brug indsmører alle metalstænger
i syrefrit olie.
Snavs på teltet fjernes med en blød svamp og
rent vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og
anvend aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tørt.
Vær opmærksom på at tapen ved syningerne
efter gentagen brug kan løsne sig. Sker dette
repareres teltet ved at fjerne det tape, der har
løsnet sig og bruge en seam sealer samt en im-
prægneringsspray til at tætne syningerne igen.
Man skal være klar over, at solens ultraviolette
stråler kan beskadige oversejlet på teltet, hvis
det er udsat for længere tids placering direkte
i solen.
Hvis dit telt har græskant må du aldrig trække
i den for at rette teltet til. Græskanten på teltet
er ikke lavet til, at man kan trække i den, den er
udelukkende designet til at kunne holde blæst
og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af teltet og
rengør, hvis nødvendigt, med en svamp og vand.
Rengør beskidte gulve på samme måde. (Tillad
det at tørre før teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vådt eller beskidt, tages det
ud og rengøres. Teltet kan pakkes ned med eller
uden inderteltet indeni.
Start med at tage pløkkerne op – både fra strop-
perne og bardunerne. Stængerne løsnes for-
sigtigt og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
på teltet. Stængerne må ikke trækkes ud
gennem kanalerne.
Nu er du klar til at folde teltet sammen. Forsøg
at folde teltet så du har alle metaløjer eller
metalpinde/-ringe på en side (for at undgå at de
laver huller i overteltet).
Når teltet er foldet sammen måles det ud i
forhold til transporttasken, for at sikre, at det
ikke bliver for bredt. Det er nu muligt at rulle
stængerne i deres pose ind i teltet og anbringe
det i Easy Camp transporttasken.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Tirez le meilleur parti de votre tour de camp-
ing en vous exerçant à monter et à démonter
votre nouvelle tente pour la connaître avant de
l’utiliser pour la première fois.
La condensation ne doit pas être confondue
avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques,
de la condensation peut se former sur les sur-
faces intérieures de votre tente. Comme mesure
préventive, sortez les vêtements mouillés, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC.
Le double-toit est fait d’un tissu imperméable.
Pour éviter que l’eau ne traverse le double-toit,
ne touchez pas la surface intérieure lorsqu’il
pleut. Lors du montage, ne tendez pas trop
la tente ; il faut qu’elle puisse s’adapter aux
uctuations du vent et des conditions mé-
téorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez les
ches de tente ordinaires par des ches pour
tempête. N’extrayez pas les ches de tente en
tirant sur les haubans. Dans le cas de sols durs
ou rocailleux, les ches en U robustes sont re-
commandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides dans la tente
ou à sa surface, car ils peuvent endommager
le tissu et son enduit!
Lors du démontage et de l’emballage, la tente
doit être parfaitement sèche pour ne pas moisir
ou pourrir. Après l’emploi, nous recommandons
de lubrier légèrement tous les mâts en métal
avec de l’huile non acide. Enlevez la saleté de la
tente avec de l’eau pure et une éponge douce.
Ne lavez jamais la tente au lave-linge et ne la
faites jamais nettoyer à sec.
Rangez la tente au sec.
Même si nous avons eectué toutes les coutures
avec du l imperméable spécial, nous vous re-
commandons d’appliquer un agent d’étanchéité
pour coutures ou un imperméabilisant à vapo-
riser à intervalles réguliers sur toutes les cou-
tures autour des glissières et des barillets ; ces
coutures comptent parmi les points faibles de
votre tente, car elles sont soumises à une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se séparer après une ex-
position prolongée au soleil. Si ceci se produit,
vous pouvez réparer la tente en enlevant le
biais qui se détache des coutures et en util-
isant un agent d’étanchéité pour coutures et
un imperméabilisant à vaporiser. Notez que les
rayons ultraviolets (UV) endommagent la tente
si cette dernière reste longtemps exposée au
soleil battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-boue pour
ajuster la tente ou pour extraire les ches de
tente ; la jupe garde-boue compte parmi les
points faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empêcher le vent et l’eau de pénétrer dans
l’espace séjour et rangement.
Démonter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent et net-
toyez-le si nécessaire avec une éponge et de
l’eau. Nettoyez les sols sales de la même façon.
(Laissez sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale, sortez-la
pour la nettoyer, la tente peut être repliée avec
ou sans la tente intérieure à l’intérieur.
Puis commencez à enlever les piquets autour de
la tente et les haubans. Dégagez les extrémités
des arceaux de leurs supports puis poussez
doucement les arceaux (or mâts ) dans les four-
reaux. sur les arceaux (or mâts ) ! Ne tirez
Pliez maintenant la tente de facon à avoir toutes
les pattes avec oeillets métal ou anneaux avec
goupilles du même côté pour éviter de risquer
d’endommager le double toit.
Lorsque vous avez plié la tente, mesurez-la avec
le sac de transport pour vous assurer qu’elle
n’est pas trop large. Vous devriez maintenant
pouvoir rouler la tente autour des mâts dans le
sac des mâts et la placer dans le sac de trans-
port Easy Camp.
TIPS VOOR REINIGEN EN ONDERHOUD
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip
door uw tent een keer als proef op te zetten en
uit elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt
voor u hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan con-
densatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen,
de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht
materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de
binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet hem
dan niet te strak vast, anders kan hij zich niet
aanpassen aan verschillende wind- en weersom-
standigheden.
Als er sterke windstoten verwacht worden, ver-
vang de normale tentharingen dan voor storm-
haringen. Trek de tentharingen niet uit de grond
aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond met
stenen of een harde ondergrond worden U-vor-
mige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op
de tent gespoten worden. Dit kan de stof en
coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten te
voorkomen. We raden aan dat u na gebruik alle
metalen stokken licht smeert met een zuurvrije
olie. Verwijder vuil van de tent met een zachte
spons en schoon zuiver water. Was de tent nooit
in een wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden ge-
bruikt hebben voor alle naden, raden we aan om
regelmatig een naadsealer of waterdichte spray
te gebruiken voor alle naden rond de rits en trek-
kers. Deze naden zijn de zwakkere punten van
uw tent, omdat er veel spanning op kan komen
te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na verlengde
blootstelling aan de zon. Als dit zich voordoet,
kunt u uw tent repareren door losse tape te
verwijderen en een naad-sealer en waterdichte
spray te gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw
tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming vast om
de tent te verstellen en gebruik de modderafs-
cherming niet om de haringen uit de grond te
trekken. De modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat hij alleen
maar bedoeld is om wind en water uit het leef-
en opberggedeelte te houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en maak het
indien nodig met een spons en water schoon.
Maak vieze vloeren op dezelfde wijze schoon.
(Laat ze drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er dan uit en
maak hem schoon. De tent kan ingepakt worden
met of zonder de binnentent binnenin.
Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de
grond. Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door de openin-
gen. Trek de stokken er niet doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan
één zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten
in het buitendoek komen).
Als u de tent hebt opgevouwen, leg hem dan
op de draagzak om te controleren of hij niet te
breed is. U moet de tent nu rond de stokken in
hun stokkenzak kunnen vouwen en de tent in de
Easy Camp-draagzak doen.
Specyfikacje produktu
Marka: | Easy Camp |
Kategoria: | namiot |
Model: | Go Spitir 400 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Easy Camp Go Spitir 400, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje namiot Easy Camp
23 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
22 Września 2024
Instrukcje namiot
- namiot Ikea
- namiot Gazebo Penguin
- namiot Philips
- namiot Dometic
- namiot Thule
- namiot Bestway
- namiot Vango
- namiot Eureka
- namiot Wood's
- namiot Crivit
- namiot Perel
- namiot Babymoov
- namiot Rocktrail
- namiot Hilleberg
- namiot Ventura
- namiot SereneLife
- namiot Black Diamond
- namiot Asaklitt
- namiot Robinhood
- namiot Wechsel
- namiot Walker
- namiot De Waard
- namiot Outwell
- namiot Obelink
- namiot Big Agnes
- namiot Redwood
- namiot Vaude
- namiot Nomad
- namiot Fiamma
- namiot Skandika
- namiot OZtrail
- namiot Chinook
- namiot Wilderness Equipment
- namiot Kayoba
- namiot Camp Master
- namiot Sierra Designs
- namiot Zempire
- namiot Trigano
- namiot DWT
- namiot Mx Onda
- namiot McKinley
- namiot Isabella
- namiot Edges
- namiot Wynnster
- namiot Robens
- namiot Cabanon
- namiot Aart Kok
- namiot Coleman
- namiot Raclet
- namiot Goldcamp
- namiot Kelty
- namiot Vrijbuiter
- namiot Kathmandu
- namiot Trimm
- namiot Brunner
- namiot Sorara
- namiot MSR
- namiot Dwt-Zelte
- namiot Carl Denig
- namiot Holtkamper
- namiot LECO
- namiot TOOLPORT
- namiot Helsport
- namiot Gerjak
- namiot High Peak
- namiot Nigor
- namiot Camp Trails
- namiot Hamron
- namiot Khyam
- namiot Black Wolf
- namiot Nordisk
- namiot Grand Canyon
- namiot San Hima
- namiot Mountain Hardwear
- namiot Sojag
- namiot Calima
Najnowsze instrukcje dla namiot
6 Grudnia 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024