Instrukcja obsługi Easy Camp Eclipse 300

Easy Camp namiot Eclipse 300

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Easy Camp Eclipse 300 (3 stron) w kategorii namiot. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
EASYCAMP.COM
ECLIPSE 300
Scan for video
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the fl ysheet on an area that is
as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and push
them through the sleeves marked with co-
lour, the two longest diagonally across the
middle, the shortest one in the front of the
ysheet. The tent can now be raised by
placing the ends of the tent poles down in
the metal eyelets on pole anchor straps.
4. Position the tent as required. Peg it down
through the webbing loops and elastic
rings. Use a mallet to secure the pegs in
the ground but be careful of your hands
and feet when hitting the peg.
5. The sleeping cabin can now be hung in the
tent, using the straps with rings provided
for the purpose and peg it down.
6. Place the groundsheet in the porch area
and peg it down.
7. Secure the tent against strong wind with
guylines and pegs
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Überzelt auf möglichst
ebener und sauberer Fläche aus. Die Glas-
faserstangen werden zusammengesteckt
und durch die farbig gekennzeichneten
Kanäle geschoben, die beiden längsten
diagonal in der Mitte gekreuzt, die kürzere
in den Kanal am vorderen Eingang.
3. Nun lässt sich das Zelt aufstellen indem
man die Enden der Stangen in die Metall-
ösen steckt. Zuerst die längeren Stangen,
dann die kürzere.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor es mit Heringen durch die Ab-
spannschlaufen befestigt wird. Zum Ver-
ankern der Heringe benutzen Sie am
besten einen Camping Gummihammer.
5. Danach wird die Schlafkabine im Zelt auf-
gehängt in den dafür vorgesehenen Rin-
g en und mit Heringen am Boden befestigt.
6. Nun können Sie die Bodenplane in der
Apsis ausbreiten und mit Heringen befes-
tigen.
7. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. Undersøg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred oversejlet ud på et område, der er
jævnt og rent som muligt.
3. Glasfi berstængerne samles og indføres i de
farvemarkerede løbegange, de to længste
diagonalt over midten, den korte i fronten.
Nu rejses teltet ved at sætte enderne af
teltstængerne ned i metaløjerne.
4. Placer nu teltet hvor det skal stå, og fastgør
det til jorden med pløkker i elastikringene.
Pløkkerne fastgøres ved hjælp af en pløk-
hammer.
5. Herefter hænges sovekabinen op inde i
teltet, i de dertil indrettede stropper med
ringe og fastgøres til jorden med pløkker.
6. Det medfølgende underlag bredes ud i ap-
sis og fastgøres med pløkker.
7. Til sidst stormsikres teltet ved hjælp af bar-
dunlinerne, som fastgøres til jorden med
pløkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de buitentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel stokken in elkaar en duw
ze door de met kleurcodes gemerkte hul-
zen: de twee langste stokken diagonaal
over het midden van de tent en de kortste
aan de voorkant van de buitentent. Zet de
tent overeind en plaats de uiteinden van
de stokken in de metalen oogjes van de
stokhouders.
4. Plaats nu de tent op de gewenste plek. Zet
hem vast met haringen door de netstof
lussen en elastieken ringen. Gebruik een
tenthamer om de haringen vast te slaan,
maar kijk hierbij goed uit voor uw eigen
handen en voeten.
5. De slaapcabine kan nu in de tent worden
gehangen met gebruik van de bijgeleverde
lussen en ringen, en daarna vastgezet met
haringen.
6. Leg het grondzeil in de voorruimte en zet
het vast met haringen.
7. Gebruik scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan blij-
ven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. En déballant la tente, il convient de se
familiariser avec son réemballage.
2. Étalez le double-toit sur une surface aussi
plane et propre que possible.
3. Assemblez les mâts en bre de verre et
insérez-les dans les gaines marquées de
couleur, soit les deux mâts les plus longs
en diagonale à travers le centre et le
plus court à l’avant du double-toit. Vous
pouvez alors monter la tente en plaçant
les extrémités des mâts de tente dans
les œillets métalliques des courroies
d’ancrage de mât.
4. Placez la tente où vous le désirez. Fixez-la
avec des ches dans les boucles de san-
gle et les anneaux élastiques. Utilisez un
maillet pour enfoncer les piquets dans le
sol, mais attention de ne pas vous frapper
les mains et les pieds.
5. Vous pouvez alors accrocher la chambre
dans la tente avec les sangles à anneaux
fournies à cet eff et et la xer avec des
piquets.
6. Placez le tapis de sol dans la partie du
porche et fi xez-le avec des piquets.
7. Sécurisez la tente contre le vent fort avec
des haubans et des piquets.
FR
Easy Camp® is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2015 Oase Outdoors ApS
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen über Reinigung
und Pfl ege fi nden Sie auf der Rückseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse på bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.


Specyfikacje produktu

Marka: Easy Camp
Kategoria: namiot
Model: Eclipse 300

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Easy Camp Eclipse 300, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje namiot Easy Camp

Instrukcje namiot

Najnowsze instrukcje dla namiot