Instrukcja obsługi Crivit IAN 86111

Crivit namiot IAN 86111

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Crivit IAN 86111 (2 stron) w kategorii namiot. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
FR/CH
Tente de plage
Q Utilisation conventionnelle
Ce produit est conçu en tant que protection contre
le vent et le soleil. Le matériau de la tente pare-soleil
n’est pas étanche à long terme. Il convient donc de
ne pas l’utiliser sous la pluie. Le produit n‘est pas
destiné à l‘utilisation professionnelle.
Q Description des pièces
1 Barre ø 0,7 cm, env. 365 cm (L)
2 Barre ø 0,7 cm, env. 185 cm (L)
3 Toile
4 Hauban (2 x env. 250 cm, 2 x env. 170 cm)
5 Piquet
6 Housse de transport
Consignes de sécurité
VEUILLEZ SOIGNEUSEMENT CONSERVER
CETTE NOTICE. REMETTEZ TOUS LES
DOCUMENTS LORS DE LA CESSION DU
PRODUIT À UNE TIERCE PERSONNE.
m PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Vérifier que toutes les pièces sont en parfait
état et correctement montées. Risque de bles-
sures en cas de montage incorrect. Les pièces
endommagées peuvent affecter la sécurité et le
fonctionnement.
m ATTENTION ! Ne laissez pas des enfants
sans surveillance ! Le produit n‘est pas un
appareil d‘escalade ou un jouet ! Veuillez vous
assurer que personne, et surtout des enfants,
n‘escaladent ou ne s‘appuient sur le produit.
Le produit pourrait être déséquilibré et tomber.
Ceci risque d‘engendrer des blessures et / ou
des dommages matériels.
m PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Ne jamais monter et démonter le produit par
vent fort.
J Sélectionner un site avec une surface solide
et plane.
J Les surfaces de sable réduisent la stabilité.
Choisir un sol assurant une fixation correcte
des piquets.
J Ne jamais frapper avec force pour enfoncer
les piquets dans le sol ! Au besoin, rallonger
les haubans et changer la position du piquet.
J Contrôler régulièrement le parfait état de tous
les raccords et vérifiez la tension des cordes et
la fixation des piquets.
J Ne pas monter la tente dans un ordre incorrect
sous peine de l’endommager. Toute responsa-
bilité est exclue.
m PRUDENCE ! RISQUE D’EMPOISONNE-
MENT ET DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Ne
pas allumer un feu sous la tente et tenir celle-ci
à l’écart des sources de chaleur.
J Ne pas enlever les étiquettes cousues signalé-
tiques ou indicatrices.
J Veuillez en outre vous familiariser avec les
réglementations antifeu sur place.
Tenir compte de la météo et des
intempéries
J Ne pas tendre excessivement la tente pare-soleil,
autrement, elle ne peut pas s’adapter aux chan-
gements de météo et peut être endommagée.
J Les fermetures éclair sont des pièces d’usure et
sont exclues de la garantie.
J Ne pas pulvériser un produit contre les insectes
dans ou sur la tente pare-soleil.
J Les petites fuites aux coutures peuvent être
réparées avec de la colle en spray pour
coutures. Vous pouvez utiliser un spray pour
imprégner la ta toile de la tente.
Q Montage
Q Choisir le site
Le sol doit être plan, propre et exempt d’inégalités.
Enlever les objets pointus ou acérés (par ex. pierres,
branches, etc.).
j Lors du choix du site, outre la surface au sol de
la tente, il faut aussi tenir compte de l’espace
requis pour les haubans 4. Il faut également
veiller à laisser suffisamment d’espace pour
DE/AT/CH DE/AT/CH
j Berücksichtigen Sie bei der Wahl des Stand-
platzes, dass Sie neben der Grundfläche der
Strandmuschel noch Platz für die Abspannlei-
nen 4 benötigen. Stellen Sie ferner sicher,
dass um die Strandmuschel herum ausreichend
Lauffläche vorhanden ist und keine Stolperfallen
entstehen.
Q Strandmuschel aufbauen
j Montieren Sie das Produkt gemäß den
Abbildungen A bis H.
Q Strandmuschel
zusammenpacken
j Stellen Sie sicher, dass die Strandmuschel kom-
plett trocken ist, bevor Sie sie zusammenpacken.
Andernfalls können Flecken und Gewebescden
die Folge sein.
j Die Heringe 5 und die anderen Einzelteile
müssen in die dafür vorgesehenen Taschen
separat gepackt werden. Ansonsten können
die Heringe die Zeltplane beschädigen.
Q Reinigung
j Verwenden Sie für die Reinigung und für die
Flecken nur ein Reinigungsmittel, welches
speziell für das Produkt geeignet ist.
j Entfernen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser vom Produkt.
j Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor
Sie das Produkt wieder verpacken. Dies beugt
Schimmel, Geruch und Verfärbungen vor.
Q Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Strandmuschel
Q Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Wind- und Sonnenschutz vor-
gesehen. Das Material der Strandmuschel ist auf
Dauer nicht wasserdicht. Sie sollte daher nicht im
Regen verwendet werden. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q Teilebeschreibung
1 Stange ø 0,7 cm, ca. 365 cm (L)
2 Stange ø 0,7 cm, ca. 185 cm (L)
3 Zeltplane
4 Abspannleine (2 x ca. 250 cm, 2 x ca. 170 cm)
5 Hering
6 Tragetasche
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI
WEITERGABE DES PRODUKTS AN DRITTE
EBENFALLS MIT AUS.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
m VORSICHT! Lassen Sie Kinder nicht unbe-
aufsichtigt! Das Produkt ist kein Kletter- oder
Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass Personen,
insbesondere Kinder nicht auf das Produkt
klettern bzw. sich nicht am Produkt anlehnen.
Das Produkt könnte aus dem Gleichgewicht
kommen und umkippen. Verletzungen und /
oder Beschädigungen können die Folgen sein.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Montieren und demontieren Sie das Produkt
keinesfalls bei starkem Wind.
J Wählen Sie einen glichst festen, ebenerdigen
Untergrund als Standplatz.
J Sandige Oberflächen reduzieren die Stabilität.
Achten Sie auf einen Untergrund, der festen
Halt für die Heringe bietet.
J Schlagen Sie die Heringe nie mit Gewalt in
den Boden! Ggf. Abspannungen mit Hilfe einer
Schlaufe verlängern und den Hering an einem
anderen Ort platzieren.
J Kontrollieren Sie regelmäßig die Unversehrtheit
aller Verbindungsstellen und überprüfen Sie
Abspannungen und den festen Sitz der Heringe.
J Eine falsche Reihenfolge des Aufbaus könnte
ein Schaden am Zelt hervorrufen. Eine Haftung
jeglicher Art ist ausgeschlossen.
m VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Entzünden Sie kein Feuer innerhalb
des Produkts und halten Sie es von Wärme-
quellen fern.
J Entfernen Sie keine eingenähten Etiketten, Typen-
oder Hinweisschilder.
J Machen Sie sich zudem mit den Brandschutz-
bestimmungen vor Ort vertraut.
Beachten Sie Wetter und Witterungs-
einflüsse
J Stellen Sie die Strandmuschel nicht zu straff
auf, da sie sich sonst wechselnden Wetterbedin-
gungen nicht anpassen und beschädigt werden
kann.
J Reißverschlüsse sind Verschleißteile und fallen
nicht unter die Garantiebedingungen.
J Verwenden Sie kein Insekten-Spray in oder auf
der Strandmuschel.
J Kleine undichte Stellen an den Nähten können
mit einem Nahtspray behoben werden und für
die Zelthaut kann ein Imprägnierspray verwen-
det werden.
Q Montage
Q Standplatz auswählen
Der Zustand des Bodens sollte flach, sauber und frei
von Unebenheiten sein. Entfernen Sie vorher spitze und
scharfkantige Gegenstände (z.B. Steine, Äste, etc.).
Z30696
STRANDMUSCHEL
Montage- und Sicherheitshinweise
TENTE DE PLAGE
Instructions de montage et consignes de sécurité
TENDA A CONCHIGLIA DA SPIAGGIA
Istruzioni di sicurezza e montaggio
STRANDTENT
Montage- en veiligheidsinstructies
1
A
D
B
C
E
F
G
H
117 cm
270 cm
2250 mm ( L )
225 cm
86111_cri_Strandmuschel_content_LB1.indd 1 17.12.12 10:54
NL
NLIT/CHIT/CHFR/CH
IAN 86111
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z30696
Version: 01 / 2013
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
12 / 2012 · Ident.-No.: Z30696122012-1
scherm ook nog ruimte voor de afspanlijnen 4
nodig hebt. Waarborg bovendien dat rond het
koepelwindscherm voldoende loopvlak beschik-
baar blijft en geen struikelvallen ontstaan.
Q
Koepelwindscherm opbouwen
j Monteer het product overeenkomstig de
afbeeldingen A t / m H.
Q Koepelwindscherm inpakken
j Waarborg dat het koepelwindscherm volledig
gedroogd is voordat u het inpakt. In het andere
geval kunnen weervlekken en weefselschade
het gevolg zijn.
j De haringen 5 en de andere onderdelen
moeten separaat in de daarvoor bestemde
zakken worden gepakt. In het andere geval
zouden de haringen het tentzeil kunnen
beschadigen.
Q Reiniging
j Gebruik voor de reiniging van vlekken slechts
een reinigingsmiddel dat speciaal voor dit pro-
duct geschikt is.
j Verwijder verontreinigingen van het product
met een zachte spons en zuiver water.
j Laat alle onderdelen volledig drogen voordat u
het product weer inpakt. Hierdoor voorkomt u
schimmel, geur en verkleuring van het materiaal.
Q Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materi-
alen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden, om het uitge-
diende artikel na gebruik af te voeren verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Strandtent
Q Doelmatig gebruik
Dit product is bedoeld als wind- en zonbescherming.
Het materiaal van het koepelwindscherm is op den
duur niet waterdicht. Gebruik het scherm daarom
niet in de regen. Het product is niet voor zakelijke
doeleinden geschikt.
Q
Onderdelenbeschrijving
1 Stang ø 0,7 cm, ca. 365 cm (L)
2 Stang ø 0,7 cm, ca. 185 cm (L)
3 Tentzeil
4 Afspanlijn (2 x ca. 250 cm, 2 x ca. 170 cm)
5 Haring
6 Draagtas
Veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED.
OVERHANDIG ALLE DOCUMENTEN BIJ
DOORGIFTE VAN HET PRODUCT AAN DERDEN.
m ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR!
Verzeker U ervan dat alle onderdelen onbe-
schadigd en vakkundig gemonteerd zijn. Bij
onjuiste montage bestaat verwondingsgevaar.
Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid
en de functie beïnvloeden.
m ATTENTIE! Laat kinderen nooit zonder toe-
zicht! Dit product is geen klim- of speeltoestel!
Verzeker U ervan dat personen, vooral kinderen,
niet op het product klimmen c. q. niet tegen het
product aanleunen. Dit product kan uit balans
raken en kantelen. Letsel en / beschadigingen
kunen het gevolg zijn.
m ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR!
Monteer of gebruik het product in geen geval
bij harde wind.
J Kies een zo stevig mogelijke, vlakke ondergrond
als standplaats.
J Zanderige oppervlaktes verminderen de stabili-
teit. Let op een ondergrond die een goed hou-
vast voor de haringen biedt.
J Sla de haringen nooit met geweld in de aarde!
Indien nodig de scheerlijnen met behulp van
een lus verlengen en de haring op een andere
plek plaatsen.
J Controleer regelmatig de onbeschadigdheid
van alle verbindingsplekken en controleer de
scheerlijnen en de goede houvast van de
haringen.
J Een foute volgorde van de opbouw kan schades
aan de tent veroorzaken. Een aansprakelijkheid
van iedere aard is uitgesloten.
m ATTENTIE! VERGIFTIGINGSGEVAAR EN
GEVAAR VAN MATERIELE BESCHADI-
GING! Ontsteek geen vuur in het product en
houd het uit de buurt van warmtebronnen.
J Verwijder geen ingenaaide etiketten, type- of
aanwijzingsbordjes.
J Maak u bovendien vertrouwd met de brandvei-
ligheidsvoorschriften ter plekke.
Let op het weer en de weersinvloeden
J Bouw het koepelwindscherm niet te strak op
omdat het zich anders niet aan de wisselende
weersvoorwaarden kan aanpassen en zo
beschadigd kan raken.
J Ritssluitingen zijn slijtageonderdelen en vallen
niet onder de garantieverlening.
J Gebruik geen insectenspray in of op het koe-
pelwindscherm.
J Kleine lekkages aan de naden kunnen worden
verholpen met naadspray. Voor het tentdoek
kunt u een impregneerspray gebruiken.
Q Montage
Q
Standplaats kiezen
De bodem dient vlak, schoon en vrij van oneffenheden
te zijn. Verwijder spitse en scherpe voorwerpen (bijv.
stenen, takjes enz.).
j Houd er bij de keuze van de standplaats voor
het koepelwindscherm rekening mee dat u
naast het grondoppervlak van het koepelwind-
appuntiti o forniti di spigoli vivi (ad esempio pietre,
rami ecc.).
j Fare attenzione a che nella scelta del luogo di
montaggio accanto alla superficie occupata
dalla tenda da spiaggia vi sia ancora posto
per i tiranti 4. Assicurarsi inoltre che attorno
alla tenda da spiaggia vi sia sufficiente spazio
per camminare e non vi sia il rischio di inciampo.
Q
Montaggio della tenda
da spiaggia
j Eseguire il montaggio dell’articolo ai sensi
delle figure A-H.
Q
Imballaggio della tenda
da spiaggia
j Prima di imballarla, assicurarsi che la tenda da
spiaggia sia completamente asciutta. In caso
contrario possono svilupparsi macchie e danni
al tessuto.
j I picchetti 5 e gli altri singoli pezzi devono
essere imballati separatamente nelle tasche
previste a tale scopo. In caso contrario i pic-
chetti danneggiano il tendone.
Q
Pulizia
j Per la pulizia e in caso di presenza di macchie
utilizzare solamente un detergente speciale per
questo articolo.
j Rimuovere lo sporco dall’articolo con uno
straccio soffice e acqua corrente.
j Lasciare asciugare completamente tutti i com-
ponenti prima di imballare nuovamente l’articolo.
Ciò impedisce lo sviluppo di muffa, cattivo
odore e scolorimenti.
Q
Smaltimento
L’imballaggio è costituito di materiali ecologici
che si possono smaltire nei punti di raccolta per
riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento del
prodotto consumato sono reperibili dall‘amministra-
zione comunale o cittadina.
Tenda a conchiglia da spiaggia
Q
Utilizzo determinato
Questo prodotto è destinato all’uso quale protezione
dal vento e dal sole. Il materiale della tenda da
spiaggia, col tempo, non è impermeabile all’acqua.
Essa non deve essere quindi utilizzato in caso di
pioggia. Il prodotto non è determinato per l‘uso
professionale.
Q
Descrizione dei pezzi
1 Asta ø 0,7 cm, circa 365 cm (L)
2 Asta ø 0,7 cm, circa 185 cm (L)
3 Tendone
4 Tiranti (2 x circa 250 cm, 2 x circa 170 cm)
5 Picchetto
6 Borsa
Avvertenze di sicurezza
CONSERVATE BENE QUESTE ISTRUZIONI.
CONSEGNATE ALTRETTANTO TUTTE LE
DOCUMENTAZIONI SU QUESTO PRODOTTO
QUANDO LO DATE A TERZI.
m ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
Assicurarsi che tutti i componenti siano intatti e
siano montati correttamente. In caso di mon-
taggio non corretto sussiste il pericolo di lesioni.
Eventuali componenti danneggiati possono
influire negativamente sulla sicurezza e sulla
funzionalità del prodotto.
m ATTENZIONE! Non lasciate i bambini inos-
servati! La serra da giardino non è un attrezzo
per giocare o arrampicarsi! Assicura tevi che
nessuno vi si appoggi, e soprattutto che nessun
bambino si arrampichi sulla serra. La serra po-
trebbe sbilanciarsi e ribaltare. Un‘inosservanza
può causare pericolo di lesioni e / o danni.
m ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
Non montare o smontare il prodotto in presenza
di un forte vento.
J Scegliere come punto di montaggio un fondo
possibilmente compatto e piano.
J Superfici in sabbia riducono la stabilità della
tenda. Fare attenzione a che venga scelto un
fondo che dia stabilità ai picchetti.
J Non piantare mai i picchetti nel terreno con
violenza. Prolungare eventuali ancoraggi per
mezzo di un occhiello e porre il tirante in un’al-
tra posizione.
J Controllare con regolarità l’integrità di tutti i
punti di raccordo, verificare gli ancoraggi e
controllare che i picchetti siano ben fissi nella
loro sede.
J Un’errata sequenza di montaggio potrebbe
causare un danno alla tenda. Viene escluso
l’utilizzo di adesivi di qualsiasi tipo.
m ATTENZIONE! PERICOLO DI AVVELE-
NAMENTO E PERICOLO PER LE COSE!
Non accendere alcun fuoco all’interno dell’ar-
ticolo e tenerlo lontano da fonti di calore.
J Non rimuovere etichette, targhette indicatrici o
di avvertimento cucite sulla tenda.
J Per prima cosa familiarizzarsi con le disposi-
zioni antincendio in vigore nel luogo di mon-
taggio della tenda.
Fare attenzione alle condizioni di tempo
atmosferico e alle loro conseguenze.
J Non installare la tenda in modo troppo teso, in
caso contrario essa non si potrà adattare alle
mutevoli condizioni di tempo e subirà dei danni.
J Le cerniere sono parti soggette ad usura e non
rientrano nell’applicazione della garanzia.
J Non utilizzare spray antinsetti nella tenda o su
di essa.
J Le piccole perdite presso le cuciture possono
essere eliminate facendo uso di spray per cuci-
ture. Per il telo di rivestimento delle tende viene
utilizzato uno spray impregnante.
Q
Montaggio
Q
Scelta del punto di montaggio
Lo stato del terreno deve essere piano, pulito e
libero da dislivelli. In primo luogo rimuovere oggetti
pouvoir marcher autour de la tente pare-soleil
sans danger de trébucher.
Q Monter la tente pare-soleil
j Monter le produit conformément aux
illustrations A à H.
Q Plier la tente pare-soleil
j Veiller à ce que la tente pare-soleil soit complè-
tement sèche avant de la plier. Autrement, le
tissu peut se tacher et s’altérer.
j Les piquets 5 et les autres pièces doivent être
emballés séparément dans leurs housses respec-
tives. Autrement, les piquets peuvent endommager
la toile.
Q Nettoyage
j Pour le nettoyage et éliminer les taches, unique-
ment utiliser un détergent spécialement conçu
pour le produit.
j Enlever les salissures avec une éponge douce
et de l’eau claire.
j Laisser les pièces sécher correctement avant
d’emballer le produit. Ceci empêche la forma-
tion de moisissures, mauvaises odeurs et déco-
lorations.
Q Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables
qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont
à demander auprès de votre municipalité.
86111_cri_Strandmuschel_content_LB1.indd 2 17.12.12 10:54


Specyfikacje produktu

Marka: Crivit
Kategoria: namiot
Model: IAN 86111

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Crivit IAN 86111, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje namiot Crivit

Crivit

Crivit IAN 282754 Instrukcja

22 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 86428 Instrukcja

20 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 106598 Instrukcja

14 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 273728 Instrukcja

12 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 104155 Instrukcja

8 Września 2024
Crivit

Crivit Z31982C Instrukcja

7 Września 2024
Crivit

Crivit IAN 96427 Instrukcja

29 Sierpnia 2024
Crivit

Crivit IAN 86111 Instrukcja

27 Sierpnia 2024
Crivit

Crivit IAN 296941 Instrukcja

26 Sierpnia 2024
Crivit

Crivit IAN 96793 Instrukcja

22 Sierpnia 2024

Instrukcje namiot

Najnowsze instrukcje dla namiot

SereneLife

SereneLife SLTET30 Instrukcja

9 Października 2024
Calima

Calima 46074 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTLB106 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTSR107 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTMR108 Instrukcja

9 Października 2024
SereneLife

SereneLife SLPTMLR109 Instrukcja

9 Października 2024
Brunner

Brunner Beyond Instrukcja

8 Października 2024