Instrukcja obsługi CFH AK214


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla CFH AK214 (2 stron) w kategorii maszyna do lutowania. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
No 52214
No. 52214 Akku-Lötkolben AK214
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Akku-Lötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als Gerät für
Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich für Kabellitzen max. Ø1,5 mm².
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Ver-
änderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Ausstattung
Schutzkappe
Lötspitze (Werkzeugspitze)
Akku-Lötkolben
Ladebuchse (USB-C Anschluss)
I/O-Schalter
LED-Arbeitslicht
Akku-Kontrollleuchte
Funktionskontrollleuchte
Integrierter Ablegeständer
USB-Ladekabel (ohne Netzstecker)
Lieferumfang
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollständigkeit.
1 Akku-Lötkolben
1 USB-Ladekabel (ohne Netzstecker)
1 Bedienungsanleitung
Erklärung der Symbole
Während des Betriebes Werkzeugspitze nicht anfassen!
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr hohe Temperaturen! Ver-
brennungsgefahr!
Schutzklasse III
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen
zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind
nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vor-
zunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom
Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderun-
gen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen
Sie das Gerät nicht gewerblich.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV ge-
zeigt, abgelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Akku-Lötkolben immer auf einer stabilen,
ebenen und hitzebeständigen Fläche abgelegt werden. (siehe Abb. IV)
Dieses Get kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy-
sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Getes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder rfen nicht mit dem Get spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich quali-
zierten Person durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegensnde, Flüssigkeiten und Gase aus dem
Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um Unfällen vorzubeugen.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht
ist. Die heiße Werkzeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht werden.
Verbrennungsgefahr.
•Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist. Nicht ins Wasser tauchen.
Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen nicht verwenden!
Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen. Achten Sie darauf, dass keine giftigen
Dämpfe oder Gase eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen (z.B.: langarmige Kleidung).
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvorschriften sind
zu beachten.
Sicherheitshinweise für Akkugeräte
Laden Sie Akku nur in trockener Umgebung auf. Feuchtigkeit wirkt sich negativ auf die Le-
bensdauer der Batterien aus.
•Während das Gerät geladen wird, kann und darf es nicht verwendet werden.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Brand- und Explosionsgefahr!
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Brand- und Explo-
sionsgefahr!
•Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen.
•Önen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku-Lötkolben ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Lade-
gerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Haut-
reizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge-
fahr führen.
Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie das Ladekabel
vom Gerät.
Schließen Sie kein beschädigtes Kabel an die Stromversorgung an. Berühren Sie kein beschä-
digtes Kabel, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da Sie in Berührung mit
aktiven Teilen kommen könnten.
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
•Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
•Laden Sie vor Erstinbetriebnahme den Akku komplett auf. Verwenden Sie hierzu das mitge-
lieferte Ladekabel. Eine vollständige Akkuladung mit einem 5V / 2.1A Ladegerät (Netzteil) be-
trägt ca. 1 Stunde und 30 Minuten.
Inbetriebnahme
•Nehmen Sie die Schutzkappe (1) von der Lötspitze (2) ab.
•Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze (2) fest angebracht ist.
•Halten Sie den Akku-Lötkolben (3) wie einen Stift (siehe Abb. II).
Stellen Sie den I/O-Schalter (5) in die „I“-Position. Das LED-Arbeitslicht (6) leuchtet während
des Betriebs.
Während der Aufheizzeit (ca. 45 sec.) blinkt die Funktionskontrollleuchte (8) „grün“.
Sobald die Funktionskontrollleuchte (8) dauerhaft „grün“ leuchtet, hat die Lötspitze (2) die
Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der Arbeit beginnen.
Außerbetriebnahme / Arbeitsunterbrechung
•Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter (5) in die O“-Position.
•Lötspitze (2) abkühlen lassen, indem Sie den Akku-Lötkolben gemäß Abb. IV ablegen.
Zum Abkühlen den Akku-Lötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Flä-
che ablegen.
Die Lötspitze (2) kühlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur von 550°C auf
ca. 22°C ab. Die Umgebungstemperatur spielt bei dem Abkühlvorgang ebenfalls eine wich-
tige Rolle.
Setzen Sie abschließend die Schutzkappe (1) auf die abgekühlte Lötspitze (2) und bewahren
es an einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf.
Ladevorgang
•Leuchtet die Akku-Kontrollleuchte (7) dauerhaft „rot“, so laden Sie die Akku-Lötkolben auf.
Sobald das USB-Ladekabel (10) mit einer Stromquelle verbunden ist beginnt die Akku-Kont-
rollleuchte (7) „grün“ zu pulsieren.
•Ist der Ladevorgang abgeschlossen, leuchtet die Akku-Kontrollleuchte (7) dauerhaft „grün“.
Ziehen Sie nach erfolgtem Ladevorgang zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen
Sie dann das USB-Ladekabel (10) aus der Ladebuchse (4).
Reinigung
•Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze nicht.
Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem Zustand (siehe Abb.
III) mit einem trockenen Tuch.
Wartung
•Im Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Gewährleistung
Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt. Im Gewährleistungsfall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-
gmbh.de. Wir setzen uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Entsorgung des Elektrogeräts
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin, dass das Ge-
rät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Bitte
bringen Sie den Akku-Lötkolben zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen
in Ihrer Gemeinde. Der Akku muss von einer Fachperson demontiert bzw. entsorgt
werden.
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist ge-
setzlich verpichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines
Stadtteils oder im Handel abzugeben. Diese Verpichtung dient dazu, dass Batterien/
Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie
Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Technische Daten
Akku-Lötkolben
Max. Arbeitstemperatur: ca. 550 °C
Schutzklasse III
Akku (Li-ION)
Schutzart IPX0
Nennspannung Umax 3,7V
Kapazität C 2600 mAh
Leistung P 12W
Anzahl der Zellen 1
Ladezeit (5V / 2.1A) ca. 1 Stunde und 30 Minuten
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Vertretung Schweiz: Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Tel. +41-44954-8383.
N° 52214 Fer à souder à batterie AK214
Le manuel d’instructions de fonctionnement fait partie intégrante de ce produit. Vous y trou-
verez des informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut du produit.
Veillez à vous familiariser avec l‘ensemble des instructions d‘utilisation et de sécurité avant
d‘utiliser ce produit. Utiliser le produit uniquement tel qu‘il est décrit et uniquement pour les
applications stipulées. Si vous conez ces produits à des tiers, remettez-leur l‘ensemble des
documents qui vont avec.
Utilisation conforme
Le fer à souder à batterie est un appareil portable et polyvalent. Il permet deectuer un souda-
ge n pour des applications d‘électronique, la construction de modèle et les travaux manuels,
pour des câbles d’une section de Ø1,5 mm² maximum. L‘appareil doit être utilisé uniquement
tel qu’il est décrit et seulement pour les domaines d‘application spéciés. Lappareil n‘a pas
été conçu pour un usage commercial. Toute autre utilisation ou modication apportée à l‘ap-
pareil sera considérée comme impropre et cela implique un risque considérable d‘accident.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘une utilisation non
conforme.
Équipement
Capot de protection
Panne (pointe de loutil)
Fer à souder à batterie
Prise de charge (connecteur USB-C)
Commutateur E/S
Lampe de travail à DEL
Indicateur de batterie
Témoin indicateur de fonction
Support intégré
Câble de chargement USB (sans che d‘alimentation)
Livraison
Déballer la marchandise puis contrôler si elle est complète.
1 Fer à souder à batterie
1 Câble de chargement USB (sans che d‘alimentation)
1 Manuel de l‘utilisateur
Explications des symboles
Ne jamais toucher la panne de l‘outil pendant le fonctionnement !
La panne en cuivre devient très chaude ! Vous pouvez vous brûler gravement !
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou l‘exposer à l‘humidité.
L’humidité risque d’endommager l’appareil !
La panne de l‘outil atteint de très hautes températures pendant le fonctionnement !
Danger de brûlures !
Classe de protection III
Remarque importante: lire attentivement ce manuel d‘instructions pour se familia-
riser avec l‘appareil. Conservez les instructions dans un endroit sûr an de pouvoir les lire de
nouveau. L’assemblage et les réglages eectués par le fabricant ne doivent pas être modiés. Il
peut être dangereux d‘apporter des modications structurelles à lappareil, de retirer des piè-
ces ou d‘utiliser d‘autres pièces non approuvées par le fabricant pour une utilisation dans lap-
pareil (par exemple, des brûlures peuvent se produire si l‘appareil est modié par l‘utilisateur).
Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation par des ménages privés. Ne pas
utiliser l‘appareil dans un environnement commercial.
Consignes de curité
ATTENTION ! Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, cet outil doit
être posé, comme illustré dans la Fig. IV.
Le fer à souder à batterie doit toujours être placé sur une surface stable, de niveau et résistan-
te à la chaleur lors de son utilisation ou quand il refroidit. (voir Fig. IV)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites, ou un manque d‘expérience ou de connais-
sances, seulement sous surveillance ou sils ont été
instruits sur l‘utilisation sûre de l‘appareil et sont
conscients des dangers pouvant résulter de son
utilisation. Les enfants ne doivent jamais être au-
torisés à jouer avec l‘appareil. Les enfants ne doi-
vent jamais nettoyer ou manipuler lappareil sans
surveillance.
Les réparations doivent être eectuées par le fabricant, son agent d‘entretien ou une person-
ne de qualication similaire an d‘éviter tout danger.
•Un incendie peut se déclencher si l‘appareil n‘est pas manipulé avec soin.
Retirer tous les objets, liquides et gaz inammables de la zone de travail avant d’utiliser l’ap-
pareil. Maintenir la zone de travail propre pour éviter tout accident.
Vériez toujours que la panne de l’outil est correctement installée dans l‘appareil avant de
l‘utiliser. La panne de l‘outil chaude ne doit jamais entrer en contact avec la peau, les cheveux,
etc. Cela risque de provoquer des brûlures.
•Ne pas laisser l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est allumé. Ne jamais l’immerger dans leau.
Inspecter l‘appareil pour détecter tout signe d‘endommagement. Ne jamais l’utiliser s’il est
endommagé !
S‘assurer qu‘une ventilation adéquate est toujours disponible lors de l‘utilisation de l‘appareil.
Veiller à ne pas inhaler les fumées ou les gaz toxiques. Porter des vêtements de protection (par
exemple des vêtements à manches longues).
Vous devez toujours respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur
en matière de sécurité, de santé et de prévention des accidents.
Consignes de sécurité pour les appareils fonctionnant sur bat-
terie
Charger la batterie uniquement dans un environnement sec. L’humidité a un eet néfaste sur
la durée de vie des piles.
•L‘appareil ne peut pas et ne doit pas être utilisé pendant qu‘il est en charge.
Protéger la batterie de la chaleur, ainsi que de la lumière prolongée du soleil, du feu, de l‘eau
et de l‘humidité. Risque d‘incendie et d‘explosion !
Ne pas exposer une batterie au feu ou à des températures excessives. Risque d‘incendie et
d‘explosion !
•Laisser une batterie chaude refroidir avant de la charger.
•An d‘éviter tout dommage mécanique, ne pas ouvrir la batterie.
Veiller à ce que le fer à souder à batterie est éteint avant de le connecter à l‘alimentation élec-
trique, de le saisir ou de le transporter.
Veiller à ce que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du
chargeur. Il existe un risque de choc électrique.
Du liquide peut fuir de la batterie si elle est utilisée de manière incorrecte. Éviter tout contact
avec cette substance. En cas de contact accidentel, rincer à l‘eau. Si du liquide pénètre dans les
yeux, consulter également un médecin. La fuite de liquide de la batterie peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
Ne pas utiliser une batterie endommagée ou modiée. Les batteries endommagées ou modi-
ées peuvent se comporter de manière imprévisible et provoquer un incendie, une explosion
ou des blessures.
Débrancher le cordon d‘alimentation lorsque la batterie est complètement chargée. Débran-
cher le câble de charge de l‘appareil.
Ne pas brancher un câble endommagé au bloc d‘alimentation. Ne pas toucher un câble en-
dommagé avant qu‘il n‘ait été débranché de l‘alimentation, car cela pourrait provoquer un
contact avec des pièces sous tension.
Instructions importantes avant le démarrage
•Lire les consignes de sécurité avant la mise en service !
Charger complètement la batterie avant de l‘utiliser pour la première fois. Utiliser le câble de
charge fourni à cet eet. Il faut environ 1 heure et 30 minutes pour recharger complètement
la batterie à l‘aide d‘un chargeur 5 V/2,1 A (adaptateur secteur).
Démarrage
•Retirer le capuchon protecteur (1) de la panne (2).
•Sassurer que la panne en cuivre (2) est correctement xée.
•Tenir le fer à souder à batterie (3) comme un crayon (voir g. II).
Déplacer l’interrupteur E/S (5) en position « I ». La lampe de travail à LED (6) s‘allume pendant
le fonctionnement.
•Le voyant de fonction (8) clignote en vert pendant que lappareil chaue (environ 45 sec.).
Lorsque le voyant de fonction (8) reste allumé en vert, cela signie que la panne en cuivre
(2) a atteint la température de fonctionnement et que vous pouvez commencer à travailler.
Extinction/Interruption de travail
•Déplacer l’interrupteur E/S (5) en position « O » après utilisation.
Laisser refroidir la panne en cuivre (2) en plaçant le fer à souder à batterie dans son support
comme indiqué sur la Fig. IV.
Toujours placer le fer à souder à batterie sur une surface stable, de niveau et résistante à la
chaleur pendant qu‘il refroidit.
Il faut environ 10 minutes pour que la panne en cuivre (2) refroidisse à partir de sa tempéra-
ture maximale de fonctionnement de 550 °C à environ 22 °C. La température ambiante joue
également un rôle important dans le processus de refroidissement.
Enn, placer le capot de protection (1) sur la panne en cuivre refroidie (2). Ranger l’appareil
dans un endroit sûr, à l‘abri de la poussière et de l‘humidité.
Charge
•Charger le fer à souder à batterie si le voyant de la batterie (7) reste allumé en rouge.
Le voyant de la batterie (7) commence à clignoter en vert dès que le câble de charge USB (10)
est connecté à une source d‘alimentation.
•L‘indicateur de batterie (7) s‘allume en vert lorsque la charge est terminée.
•Débrancher le cordon d‘alimentation de la prise secteur lorsque la charge est terminée. Reti-
rer ensuite le câble de charge USB (10) de la prise de charge (4).
Nettoyage
La panne en cuivre est recouvert de fer de façon permanente, donc ne jamais limer la panne.
Nettoyer l‘appareil et la panne en cuivre à l‘aide d‘un chion sec uniquement après le refroi-
dissement (voir la Fig. III).
Entretien
•En cas de réparations, rapporter votre appareil à votre point de vente.
Ne jamais réparer des batteries endommagées. Lentretien de la batterie doit uniquement être
eectué par le fabricant ou un centre de service agréé.
Garantie
Conservez toujours l‘original du ticket de caisse dans un endroit sûr. Ce document est ces-
saire comme preuve d’achat. Contactez-nous par e-mail à l‘adresse info@cfh-gmbh.de si vous
déposez une demande de garantie. Nous vous contacterons immédiatement.
Mise au rebut de l’appareil électrique
Le symbole de la poubelle barrée sur ce produit indique que l‘appareil doit être éliminé
séparément des ordures ménagères lorsqu‘il atteint la n de sa durée de vie. Apporter
le fer à souder à batterie sur les sites de collecte municipaux spéciés dans votre com-
mune. La batterie doit être démontée ou mise au rebut uniquement par un spécialiste.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Chaque con-
sommateur a l’obligation légale de déposer les batteries/batteries rechargeables à un
point de collecte de sa municipalité/son quartier ou auprès d‘un détaillant. La na-
lité de cette obligation est de s‘assurer que la mise au rebut des batteries/batteries
rechargeables est eectuée d‘une manière respectueuse de lenvironnement. Mettre
les batteries/batteries rechargeables au rebut uniquement lorsqu’elles sont épuisées.
Caractéristiques techniques
Fer à souder à batterie
Température de travail maximum : environ 550 °C
Classe de protection III
Batterie rechargeable (Li-ION)
Type de protection IPX0
Tension nominale Umax 3,7 V
Capacité C 2 600 mAh
Puissance P 12 W
Nombre de cellules 1
Temps de charge (5 V/2,1 A) environ 1 heure et 30 minutes
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications techniques et visuelles.
Représentant en Suisse : Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Suisse Tél. :
+ 41-44954-8383.
N. 52214 Saldatore a batteria AK214
Il manuale delle istruzioni per l’uso è parte integrante del prodotto. In esso si trovano informa-
zioni importanti sulla sicurezza, l’uso e lo smaltimento del dispositivo. Assicurarsi di acquisire
dimestichezza con tutte le istruzioni di funzionamento e di sicurezza prima di utilizzare il pro-
dotto. Utilizzare il prodotto solo come descritto e solo per le applicazioni prescritte. Passare
tutti i documenti insieme ai prodotti quando questi ultimi vengono passati a terzi.
Uso previsto
Il saldatore a batteria è un dispositivo mobile e versatile. Viene utilizzato come dispositivo per
saldature di precisione nell’elettronica, nella costruzione di modelli e negli hobby, per cavi a
trefoli con Ø1,5 mm² massimo. Il dispositivo deve essere utilizzato solo come descritto e solo
per le aree di applicazione specicate. Il dispositivo non è stato progettato per uso commer-
ciale. Qualsiasi altro utilizzo o modica apportata al dispositivo è da considerarsi improprio e
comporta un considerevole rischio di incidenti. Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
Attrezzatura
Cappuccio di protezione
Punta del saldatore (punta dell’utensile)
Saldatore a batteria
Presa di ricarica (connettore USB-C)
Interruttore I/O
Luce di lavoro a LED
Indicatore batteria
Spia di indicazione funzione
Supporto integrato
Cavo di ricarica USB (senza spina di alimentazione)
Consegna
Disimballare la merce e quindi controllarne la completezza.
1 saldatore a batteria
1 cavo di ricarica USB (senza spina di alimentazione)
1 manuale utente
Spiegazioni dei simboli
Mai toccare la punta dell’utensile durante il funzionamento!
La punta del saldatore sarà rovente! Potrebbero vericarsi ustioni!
Mai immergere il dispositivo in acqua o esporlo all’umidità.
L’umidità danneggia il dispositivo!
Durante il funzionamento, la punta dell’utensile raggiunge temperature molto eleva-
te! Pericolo di ustioni!
Classe di protezione III
Avviso importante: leggere attentamente questo manuale di istruzioni per acquisire
dimestichezza con il dispositivo. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro in modo che sia
possibile rileggerle. Montaggio e impostazioni eettuati dal produttore non devono essere
mai alterati. Può essere pericoloso eettuare modiche strutturali al dispositivo, rimuovere
delle parti o utilizzare altre parti che non siano state approvate per l’uso nel dispositivo dal
produttore (per es. potrebbero vericarsi ustioni se il dispositivo viene modicato dall’utente).
Questo dispositivo è stato progettato esclusivamente per l’uso in ambienti domestici. Non
utilizzare il dispositivo in un ambiente commerciale.
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Questo utensile deve essere posato
quando non è in uso, come mostrato nella Fig. IV.
Il saldatore a batteria deve essere sempre posizionato su una supercie stabile, piana e resis-
tente al calore quando si lavora o durante il rareddamento. (vedere Fig. IV)
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini
di e superiore a 8 anni e da persone con ridotte ca-
pacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza o conoscenza, se vengono sorvegliati
o sono stati istruiti sull’uso sicuro del dispositivo e ne
abbiano compreso i pericoli che potrebbero vericar-
si. Ai bambini non deve mai essere consentito giocare
con il dispositivo. I bambini non devono mai pulire o
maneggiare il dispositivo senza supervisione.
Le riparazioni devono essere eseguite dal produttore, dal suo agente di assistenza o da una
persona di pari qualica, per evitare qualsiasi pericolo.
•Potrebbe vericarsi un incendio se il dispositivo non viene maneggiato con attenzione.
Rimuovere tutti gli oggetti, i liquidi e i gas inammabili dall’area di lavoro prima di usare il
dispositivo. Mantenere pulita l’area di lavoro per prevenire gli infortuni.
Controllare sempre che la punta dell’utensile sia inserita correttamente nel dispositivo prima
dell’uso. La punta dell’utensile molto calda non deve mai entrare in contatto con pelle, capelli,
ecc. Potrebbero vericarsi ustioni.
Non lasciare senza sorveglianza l’apparecchio mentre è in funzione. Non immergere mai
nell’acqua.
•Controllare il dispositivo per eventuali segni di danni. Non utilizzarlo mai se è danneggiato!
Accertarsi sempre che vi sia una ventilazione adeguata a disposizione quando si usa il dispo-
sitivo. Fare attenzione a non inalare fumi o gas tossici. Indossare abbigliamento protettivo (es.
indumenti a maniche lunghe).
L’utente deve sempre rispettare le norme nazionali e internazionali sulla sicurezza, sulla salute
e sulla tutela della salute.
Istruzioni di sicurezza per dispositivi a batteria
Caricare la batteria solo in un ambiente asciutto. L’umidità avrà un eetto negativo sulla du-
rata utile della batteria.
•Il dispositivo non può e non deve essere utilizzato durante la ricarica.
Proteggere la batteria dal calore, nonché dalla luce solare continua, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Pericolo di incendio ed esplosione!
•Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive. Pericolo di incendio ed esplosione!
•Lasciare rareddare la batteria calda prima di caricarla.
•Per evitare danni meccanici, non aprire la batteria.
Assicurarsi che il saldatore a batteria sia spento prima di collegarlo all’alimentazione, di pren-
derlo in mano o di trasportarlo.
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici
del caricabatteria. Vi è il rischio di scosse elettriche.
Del liquido potrebbe fuoriuscire dalla batteria se viene utilizzata in modo errato. Evitare il
contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, rivolgersi inoltre a un medico. Perdite di liquido dalla batteria possono
causare irritazioni cutanee o ustioni.
Non utilizzare una batteria danneggiata o modicata. Le batterie danneggiate o modicate
possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.
Scollegare il cavo di alimentazione quando la batteria è completamente carica. Scollegare il
cavo di ricarica dal dispositivo.
Non collegare un cavo danneggiato allalimentazione. Non toccare un cavo danneggiato pri-
ma che sia stato scollegato dall’alimentazione, in quanto ciò potrebbe causare il contatto con
parti sotto tensione.
Istruzioni importanti prima dell’avvio
•Leggere le istruzioni di sicurezza prima dell’avvio!
Caricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. Utilizzare il cavo di
ricarica in dotazione a tale scopo. Circa 1 ora e 30 minuti sono necessari per caricare comple-
tamente la batteria con un caricatore da 5 V/2,1 A (adattatore CA).
Avvio
•Rimuovere il cappuccio di protezione (1) dalla punta del saldatore (2).
•Assicurarsi che la punta del saldatore (2) sia ssata saldamente.
•Tenere il saldatore a batteria (3) come se fosse una penna (vedere Fig. II).
Spostare l’interruttore I/O (5) in posizione “I. La luce di lavoro a LED (6) si accende durante il
funzionamento.
La spia di indicazione funzione (8) lampeggia in “verde” mentre il dispositivo si sta riscaldando
(circa 45 sec.).
Quando la spia di indicazione funzione (8) è permanentemente “verde” signica che la punta
del saldatore (2) p1-ha raggiunto la temperatura di lavoro ed è possibile iniziare a lavorare.
Spegnimento/Interruzione lavoro
•Spostare linterruttore I/O (5) in posizione “O” dopo l’uso.
Lasciare rareddare la punta del saldatore (2) mettendo il saldatore a batteria nel suo sup-
porto, come mostrato in Fig. IV.
Posizionare sempre il saldatore a batteria su una supercie stabile, piana e resistente al calore
per il rareddamento.
Saranno necessari circa 10 minuti per far rareddare la punta del saldatore (2) dalla tempera-
tura massima di lavoro di 550 °C no a circa 22 °C. La temperatura ambiente svolge anche un
ruolo importante nel processo di rareddamento.
Inne, posizionare il cappuccio di protezione (1) sulla punta del saldatore rareddata (2). Ri-
porlo in un luogo sicuro, lontano da polvere e umidità.
Carica
Caricare il saldatore a batteria se la spia di indicazione della batteria (7) si accende in rosso
in modo continuo.
La spia di indicazione della batteria (7) inizia a lampeggiare in “verde” non appena il cavo di
ricarica USB (10) viene collegato a una fonte di alimentazione.
L’indicatore della batteria (7) si illumina in “verde” quando la ricarica è completa.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando la ricarica è completa. Ri-
muovere quindi il cavo di ricarica USB (10) dalla presa di ricarica (4).
Pulizia
La punta del saldatore è permanentemente rivestita di ferro, quindi non limare mai la punta.
Pulire il dispositivo e la punta di saldatura con un panno asciutto, ma solo dopo che si sono
rareddati (vedere Fig. III).
Manutenzione
•In caso di riparazione, contattare il produttore allindirizzo di manutenzione riportato di seguito.
Non sottoporre mai a manutenzione batterie danneggiate. La manutenzione della batteria
deve essere eseguita solo dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Garanzia
Conservare sempre la ricevuta originale in un luogo sicuro. Questo documento è necessario
come prova d’acquisto. Contattarci tramite e-mail all’indirizzo: info@cfh-gmbh.de se si p1-ha una
richiesta di garanzia. Si verrà contattati immediatamente.
Smaltimento dell’apparecchio elettrico
Il simbolo di un bidone barrato su questo prodotto indica che il dispositivo deve es-
sere smaltito separatamente dai riuti domestici quando raggiunge il termine del suo
ciclo di vita. Portare il saldatore a batteria presso il sito di raccolta municipale nella
comunità locale. La batteria deve essere smontata o smaltita esclusivamente da per-
sonale specializzato.
Le batterie non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Ogni consumatore
è obbligato legalmente a riportare le batterie/batterie ricaricabili presso un punto
di raccolta del proprio municipio/distretto o presso un rivenditore. Questo obbligo
serve a garantire che le batterie/batterie ricaricabili possano essere smaltite in modo
ecologico. Riportare le batterie/batterie ricaricabili solo quando non hanno più carica
residua.
Speciche
Saldatore a batteria
Massima temperatura di esercizio: circa 550 °C
Classe di protezione III
Batteria ricaricabile (Li-ION)
Tipo di protezione IPX0
Tensione nominale Umax 3,7 V
Capacità C 2600 mAh
Uscita P 12 W
Numero di celle 1
Tempo di ricarica (5 V/2,1 A) circa 1 ora e 30 minuti
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche e di aspetto.
Rappresentante in Svizzera: Arnold Winkler, Madetswilerstr. 18, CH-8332 Russikon, Svizzera Tel:
+ 41-44954-8383.
Nr. 52214 Soldeerbout op batterijen AK214
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. U vindt daarin belangrijke informatie
over veiligheid, gebruik en het weggooien van het apparaat. Zorg ervoor dat u vertrouwd
raakt met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het product gebruikt. Gebru-
ik het product uitsluitend volgens de aanwijzingen en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassingen. Geef alle documenten samen met producten mee wanneer deze aan derden
worden geleverd.
Beoogd gebruik
De soldeerbout op batterijen is een mobiel en veelzijdig apparaat. Het apparaat wordt gebru-
ikt voor jn solderen van elektronica, voor modelbouw en hobbys, en voor kabelstrengen met
een maximum van Ø 1,5 mm². Het apparaat mag alleen worden gebruikt zoals beschreven en
alleen voor de gespeciceerde doeleinden. Het apparaat is niet ontworpen voor commercieel
gebruik. Elk ander gebruik of enige wijziging aan het apparaat wordt beschouwd als oneigen-
lijk gebruik en zal een aanzienlijk risico op ongelukken met zich meebrengen. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die voortkomt uit oneigenlijk gebruik.
Apparatuur
Beschermkap
Soldeerstift (punt van gereedschap)
Soldeerbout op batterijen
Laadaansluiting (USB-C-aansluiting)
I/O-schakelaar
Ledlampje
Batterij-indicator
Functie-indicatielampje
Geïntegreerde standaard
USB-kabel (zonder stekker)
Levering
Pak alles uit en controleer of het compleet is.
1 Soldeerbout op batterijen
1 USB-kabel (zonder stekker)
1 Gebruikershandleiding
Uitleg van symbolen
Raak tijdens gebruik nooit de punt van het gereedschap aan!
De soldeerstift is dan zeer heet! Er bestaat een kans op brandwonden!
Het apparaat mag nooit ondergedompeld worden in water of blootgesteld worden
aan vocht. Vocht zal het gereedschap beschadigen!
De punt van het gereedschap bereikt bij gebruik zeer hoge temperaturen! Gevaar
voor brandwonden!
Beschermingsklasse III
Belangrijk: lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig om vertrouwd te raken met
het apparaat. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats om nog eens te kunnen lezen. De
montage en de instellingen van de fabrikant mogen nooit worden gewijzigd. Het kan gevaarlijk
zijn om structurele wijzigingen aan het apparaat te maken, onderdelen te verwijderen of andere
onderdelen te gebruiken die niet zijn goedgekeurd voor gebruik in het apparaat door de fabri-
kant (bijv. brandwonden kunnen ontstaan als het apparaat door de gebruiker wordt gewijzigd).
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in de privéhuishouding. Gebruik het ap-
paraat niet in een commerciële omgeving.
Veiligheidsinstructies
LET OP! Het gereedschap moet neergelegd worden
als het niet in gebruik is, zoals getoond op afb. IV.
De soldeerbout op batterijen moet altijd op een stabiel, vlak en hittebestendig oppervlak
geplaatst worden wanneer in gebruik of wanneer het afkoelt. (zie afb. IV)
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met
een gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of opgeleid zijn over het veilige ge-
bruik van het apparaat en de gevaren die kunnen
optreden begrijpen. Kinderen mogen nooit met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat
nooit reinigen of gebruiken zonder toezicht.
Om eventueel gevaar te voorkomen moeten reparaties worden uitgevoerd door de fabrikant,
haar servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon.
•Als er niet voorzichtig met het apparaat wordt omgegaan, kan er brand ontstaan.
Verwijder alle brandbare voorwerpen, vloeistoen en gassen uit de werkomgeving voordat u
het apparaat gebruikt. Houd de werkomgeving schoon om ongevallen te voorkomen.
Controleer voor gebruik altijd of de gereedschapspunt correct in het apparaat is geplaatst. De
hete punt van het gereedschap mag nooit in contact komen met de huid, het haar, enz. Dit
kan leiden tot brandwonden.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aan staat. Dompel het nooit onder in water.
Controleer het apparaat tekenen van beschadiging. Gebruik het nooit als het beschadigd is!
Zorg altijd voor voldoende ventilatie wanneer u het apparaat gebruikt. Zorg dat u geen dam-
pen of giftige gassen inademt. Draag beschermende kleding (bijv. kleding met lange mouwen).
U moet zich altijd aan nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en ongevallen-
preventievoorschriften houden.
Veiligheidsinstructies voor apparaten op batterijen
Laad de batterij alleen op in een droge omgeving. Vocht heeft een nadelig eect op de le-
vensduur van de batterijen.
•Het apparaat kan niet en mag niet worden gebruikt terwijl het wordt opgeladen.
Bescherm de batterij tegen hitte, en tegen direct zonlicht, vuur, water en vocht. Branden explosiegevaar!
•Stel een batterij niet bloot aan vuur of extreme temperaturen. Brand- en explosiegevaar!
•Laat een warme batterij afkoelen voordat u deze oplaadt.
•Om mechanische schade te voorkomen, mag de batterij niet worden geopend.
Zorg dat de soldeerbout op batterijen is uitgeschakeld voordat u deze aansluit op de stroom-
voorziening, deze oppakt of met u meedraagt.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de lader.
Er is een gevaar voor een elektrische schok aanwezig.
Er kan vloeistof uit de batterij lekken als deze verkeerd wordt gebruikt. Vermijd contact met de
vloeistof. Bij onbedoeld contact spoelt u met water. Als er vloeistof in uw ogen komt, raadpleeg
dan ook een arts. Lekkende batterijvloeistof kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen beschadigde of aangepaste batterij. Beschadigde of aangepaste batterijen kun-
nen op onvoorspelbare wijze werken en brand, explosie of letsel veroorzaken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de batterij volledig is opgeladen. Koppel de
laadkabel los van het apparaat.
Sluit geen beschadigde kabel aan op de voeding. Raak een beschadigde kabel niet aan voor-
dat deze is losgekoppeld van de stroomvoorziening, aangezien u anders in contact kan ko-
men met delen die onder spanning staan.
Belangrijke instructies voor het starten
•Lees de veiligheidsinstructies alvorens het in gebruik nemen!
Laad de batterij volledig op voordat u deze voor het eerst gebruikt. Gebruik hiervoor de mee-
geleverde laadkabel. Het duurt ongeveer 1 uur en 30 minuten om de batterij volledig op te
laden met een lader van 5 V/2,1 A (wisselstroomadapter).
Opstarten
•Verwijder de beschermkap (1) van de soldeerstift (2).
•Controleer of de soldeerstift (2) stevig is aangebracht.
•Houd de soldeerbout op batterijen (3) als een pen vast (zie afb. II).
•Zet de I/O-schakelaar (5) in de stand „I. Het ledlampje (6) gaat branden tijdens het gebruik.
Het functie-indicatielampje (8) knippert „groen terwijl het apparaat aan het opwarmen is (ca. 45 sec.).
Wanneer het functie-indicatielampje (8) permanent „groen is, betekent dit dat de soldeerstift
(2) de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en dat u kunt beginnen te werken.
Uitschakelen/Werkonderbreking
•Zet de I/O-schakelaar (5) na gebruik in de stand „O”.
Laat de soldeerstift (2) afkoelen door de soldeerbout op batterijen in de standaard te plaat-
sen, zoals getoond in afb. IV.
Leg de soldeerbout op batterijen altijd op een stabiel, vlak en hittebestendig oppervlak om
het af te laten koelen.
Het duurt ongeveer 10 minuten voordat de soldeerpunt (2) is afgekoeld van de maximale
bedrijfstemperatuur van 550 °C tot ca. 22 °C. De omgevingstemperatuur speelt ook een be-
DEUTSCH - Bedienungsanleitung
DE
FRANÇAIS - Manuel de l‘utilisateur
FR
ITALIANO - Manuale di funzionamento
IT
NEDERLANDS - Bedieningshandleiding
NL
I
III IV
1
2
34
5
6
87
10
9
langrijke rol tijdens het afkoelen.
Plaats tenslotte de beschermkap (1) op de afgekoelde soldeerstift (2). Bewaar het op een vei-
lige plaats, uit de buurt van stof en vocht.
Laden
•Laad de soldeerbout op batterijen op als het batterij-controlelampje (7) continu „rood” brandt.
Het batterij-controlelampje (7) begint „groen” te knipperen zodra de USB-oplaadkabel (10) is
aangesloten op een voedingsbron.
•De batterij-indicator (7) gaat „groen” branden wanneer het opladen is voltooid.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer opladen is voltooid. Verwijder vervolgens de
USB-laadkabel (10) uit de oplaadaansluiting (4).
Reiniging
•De soldeerstift is permanent met ijzer gecoat, dus vijl de punt nooit.
Reinig het apparaat en de soldeerstift met een droge doek, maar alleen nadat beide zijn af-
gekoeld (zie afb. III).
Onderhoud
•Neem in geval van reparatie contact op met de fabrikant op het onder aangegeven serviceadres.
Onderhoud nooit beschadigde batterijen. Het onderhoud van de batterij mag uitsluitend
door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Garantie
Bewaar de originele kassabon altijd op een veilige plaats. U heeft deze nodig als bewijs van
aankoop. Neem contact met ons op via e-mail: info@cfh-gmbh.de als u een garantieclaim wilt
indienen. Wij nemen direct contact met u op.
Het elektrische apparaat weggooien
Het symbool van de doorgestreepte afvalbak op dit product geeft aan dat het apparaat
aan het einde van de levensduur afzonderlijk van uw huishoudafval moet worden wegge-
gooid. Breng de soldeerbout op batterijen naar de lokale afvalverwerking in uw omgeving.
De batterij mag alleen door een specialist worden gedemonteerd of weggegooid.
Batterijen mogen niet met het huishoudafval worden weggegooid. Iedere consument is
wettelijk verplicht om batterijen/oplaadbare batterijen in te leveren bij een verzamelpunt
in hun gemeente/district of naar een detailhandelaar. Deze verplichting dient om ervoor te
zorgen dat batterijen/oplaadbare batterijen op een milieuvriendelijke manier kunnen wor-
den weggegooid. Lever de batterijen/oplaadbare batterijen pas in als ze helemaal leeg zijn.
Specicaties
Soldeerbout op batterijen
Maximale bedrijfstemperatuur: ca. 550 °C
Beschermingsklasse III
Oplaadbare batterij (Li-ION)
Type bescherming IPX0
Nominale spanning Umax 3,7 V
Capaciteit C 2.600 mAh
Uitgang P 12 W
Aantal cellen 1
Oplaadtijd (5 V/2,1 A) ongeveer 1 uur en 30 minuten
Wij behouden ons het recht voor om technische en uiterlijke veranderingen aan te brengen.
Č. 52214 Bateriová páječka AK214
Návod k obsluze je nedílnou součástí tohoto výrobku. Najdete zde důležité informace o
bezpečnosti, používání a o likvidaci zařízení. Před použitím výrobku se seznamte se všemi
provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze popsaným způsobem a pou-
ze za účelem, ke kterému byl určen. Při postoupení těchto výrobků třetím stranám předejte
společně s výrobky rovněž všechny dokumenty.
Zamýšlené použití
Bateriová páječka je enosný a všestranný přístroj. Používá se jako přístroj pro jemné pájení
v elektronice, v modelářství a při provozování koníčků, pro pájení spínacích drátů do průřezu
max. Ø 1,5 mm². Tento přístroj smí být používán pouze popsaným způsobem a pouze pro typy
použití, ke kterým je určen. Tento přístroj není určen pro komerční využití. Jakékoli jiné použití
nebo jakékoli úpravy provedené na přístroji budou považovány za nesprávné použití přístroje
a budou mít za následek značné zvýšení rizika nehod. Výrobce nepřebížádnou odpovědnost
za škody způsobené nesprávným použitím přístroje.
Součásti zařízení
Ochranný kryt
Pájecí hrot (hrot nástroje)
Bateriová páječka
Nabíjecí zdířka (konektor USB-C)
Spínač I/O
Pracovní světlo LED
Indikátor stavu nabití baterie
Kontrolka funkce
Integrovaný podstavec
Nabíjecí kabel USB (bez síťové zástrčky)
Obsah balení
Zboží vybalte a poté zkontrolujte, zda je obsah dodávky kompletní.
1 Bateriová páječka
1 Nabíjecí kabel USB (bez síťové zástrčky)
1 uživatelská příručka
Vysvětlení symbolů
Nikdy se během práce nedotýkejte hrotu nástroje!
Hrot páječky bude velmi horký! Může způsobit popáleniny!
Nikdy neponořujte nástroj do vody ani jej nevystavujte vlhkosti.
Vlhkost by přístroj poškodila!
Hrot nástroje dosahuje za běžného provozu velmi vysokých teplot! Hrozí nebezpečí
popálenin!
Třída ochrany III
Důležité upozornění: Pozorně si pročtěte tento návod k použití, abyste se s
ístrojem řádně obeznámili. Udržujte tyto pokyny na bezpečném místě, abyste si je mohli
znovu snadno přečíst. Do konstrukce výrobku a do nastavení provedených výrobcem se nikdy
nesmí zasahovat. Může být nebezpečné provádět konstrukční úpravy zařízení, odstraňovat
jeho součásti nebo používat jiné součásti neschválené výrobcem k používání v tomto zařízení
(v důsledku úpravy zařízení provedené uživatelem může dojít např. k popálení).
Tento přístroj je určen hrad k poití v docnosti. Nepoužívejte přístroj v profesním prostře.
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Pokud tento nástroj nepoužíváte, musí být
položen tak, jak je znázorněno na obr. IV.
Při práci a během chladnutí musí být páječka vždy odkládána nebo položena na pev, rovný
a žáruvzdorný povrch. (viz obr. IV)
Toto zařízení mohou poívat ti ve věku 8 let a staí
či osoby se sníženými fyzicmi, smyslomi nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že jsou pod
dozorem nebo byly zaškoleny v bezpečm používá-
ní zízení a chápou rizika, která se mohou vyskyt-
nout. Děti si nikdy nesmí se zařízem hrát. ti nesmí
přístroj čistit nebo s ním pracovat bez dohledu.
Opravy musí provádět výrobce či jeho servisní zástupce nebo podobně způsobilá osoba, aby
i tom nehrozilo žádné nebezpečí.
•Pokud s ístrojem nezacházíte opatrně, může dojít k požáru.
Před použitím nástroje odstraňte z pracovního prostoru všechny hořlavé edměty, kapaliny
a plyny. Pracovní prostor udržujte čistý, aby nemohlo dojít k nehodám.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda je pájecí hrot správně osazen v přístroji. Horký hrot nás-
troje nesmí nikdy přijít do styku s pokožkou, vlasy apod. Mohlo by tak dojít k popálení.
•Nenechávejte přístroj bez dozoru v době, kdy je zapnutý. Nikdy jej neponořujte do vody.
Prohlédněte přístroj, že na něm nejsou žádné známky poškození. Nikdy jej nepoužívejte, po-
kud je poškozený!
Při používání přístroje vždy zajistěte dostatečné větrání. vejte pozor, abyste nevdechovali
výpary či jedovaté plyny. Noste ochranný oděv (např. oděv s dlouhým rukávem).
dy musíte dodržovat národní a mezinárodní předpisy týkající se bezpečnosti, zdraví a
edcházení nehodám.
Bezpečnostní pokyny k zařízením napájeným bateriemi
Baterii nabíjejte pouze v suchém prostředí. Vlhkost bude mít nepříznivý vliv na životnost baterie.
Zařízení není možné používat během nabíjení a nemělo by se používat během nabíjení.
Baterii chraňte ed horkem, rovněž před nepřetržitým slunečním světlem, ed ohněm, vo-
dou a vlhkostí. Nebezpečí požáru a výbuchu!
•Nevystavujte baterii ohni ani vysokým teplotám. Nebezpečí požáru a výbuchu!
•Zahřátou baterii nechte před nabíjením vychladnout.
•Baterii neotevírejte, aby nedošlo k jejímu mechanickému poškození.
Před připojením bateriové páječky k napájecímu zdroji, před jejím zvednutím či přenášením
se ujistěte, že je bateriová páječka vypnutá.
Zajistěte, aby síťové napětí odpovídalo údajům uvedeným na typovém štítku nabíječky. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pokud se baterie používá nesprávně, může z uniknout kapalina. Vyvarujte se kontaktu s
touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu opláchněte postižené místo vodou. Pokud
se Vám tato kapalina dostane do očí, vyhledejte rovněž lékařské ošetření. Kapalina unikající z
baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Nepoužívejte poškozenou nebo modikovanou baterii. Poškozené či modikované baterie se
mohou chovat nepředvídatelným způsobem a mohou způsobit požár, výbuch nebo zranění.
•Jakmile je baterie zcela nabitá, odpojte napájecí kabel. Odpojte nabíjecí kabel od zařízení.
K napájecímu zdroji nepřipojujte poškozený kabel. Poškozeného kabelu se nedokejte, dokud
není odpojen od zdroje napájení, protože by tak mohlo dojít ke kontaktu s částmi pod proudem.
Důležité pokyny před sptěním
•Před spuštěním si přečtěte bezpečnostní pokyny!
Před prvním použitím přístroje nejprve zcela nabijte baterii. K tomuto účelu použijte dodaný
nabíjecí kabel. Úplné nabití baterie pomocí nabíječky určené pro napájecí zdroj o 5 V/2,1 A (se
síťovým adaptérem AC) trvá přibližně 1 hodinu a 30 minut.
Spuště
•Z pájecího hrotu (2) sejměte ochranný kryt (1).
•Přesvědčte se, že je pájecí hrot (2) důkladně připevněn.
•Bateriovou páječku (3) držte jako tužku (viz obrázek II).
•Přesuňte spínač I/O (5) do polohy „I“. Pracovní světlo LED (6) během provozu svítí.
•Kontrolka funkce (8) bude blikat zeleně“, zatímco probíhá zahřívání nástroje (přibližně 45 s).
Když začne kontrolka funkce (8) souvisle svítit zeleně“, znamená to, že pájecí hrot (2) dosáhl
pracovní teploty a že můžete začít pracovat.
Vypnutí/přerušení práce
•Po použití přesuňte spínač I/O (5) do polohy „O“.
Pájecí hrot (2) nechte vychladnout tak, že bateriovou páječku položíte na její podstavec tak,
jak je znázorněno na obr. IV.
Bateriovou páječku nechte vždy vychladnout jejím odložením na stabilní, rovný a žáruv-
zdorný povrch.
Pájecímu hrotu (2) trvá přibližně 10 minut, než z maximální pracovní teploty 550 °C zchladne
až na přibližně 22 °C. V procesu ochlazování bude rovněž hrát důležitou úlohu teplota okolí.
Nakonec nasaďte ochranné víčko (1) na vychladlý pájecí hrot (2). Přístroj skladujte na
bezpečném místě bez ítomnosti prachu a vlhkosti.
Nabíje
•Pokud indikátor stavu nabití baterie (7) svítí nepřetržitě „červeně“, nabijte bateriovou páječku.
Indikátor stavu nabití baterie (7) začne blikat „zeleně“, jakmile je nabíjecí kabel USB (10)
ipojen ke zdroji napájení.
•Jakmile je nabíjení dokončeno, začne indikátor stavu nabití baterie (7) souvisle svítit „zeleně“.
Pokud je nabíjení dokončeno, vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Poté odpojte nabíjecí ka-
bel USB (10) z nabíjecí zdířky (4).
Čištění
•Pájecí hrot je trvale potažený železem, proto jej nikdy nepilujte.
Páječku a hrot páječky očistěte suchým hadříkem, ale zásadně teprve poté, co dostatečně
vychladly (viz obr. III).
Údržba
•V ípadě opravy kontaktujte výrobce na níže uvedené adrese oddělení údržby.
Nikdy neprovádějte servis u poškozených baterií. Údržbu baterie by měl provádět pouze
výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Záruka
Původní účtenku vždy uschovejte na bezpečném stě. Tento dokument je nezbytným dok-
ladem o koupi. Pokud uplatňujete reklamaci, kontaktujte nás na e-mailu: info@cfh-gmbh.de.
Neprodleně se s vámi spojíme.
Likvidace elektrického přístroje
Symbol přeškrtnutého odpadkového koše na tomto výrobku značí, že ístroj musí
být po skončení své životnosti zlikvidován odděleně od běžného domácího odpadu.
Odneste bateriovou páječku na určená sběrmísta v rámci vašeho bydliště. Baterii
smí demontovat nebo likvidovat pouze specializovaný odborník.
Baterie se nesmí likvidovat společně s běžným domácím odpadem. Každý spotřebitel
je ze zákona povinen odnést baterie/dobíjecí baterie na sběrné místo příslušného
města/okresu nebo vrátit zpět příslušnému prodejci. Tato povinnost slouží k zajištění
likvidace baterií/dobíjecích baterií způsobem šetrným k životnímu prostředí. Baterie/
dobíjecí baterie odneste k likvidaci na tato místa pouze poté, co byly zcela vybity.
Technické údaje
Bateriová páječka
Nejvyšší provozní teplota: cca 550 °C
Třída ochrany III
Dobíjecí baterie (Li-ION)
Typ ochrany IPX0
Jmenovité napětí Umax 3,7 V
Kapacita C 2 600 mAh
Výkon P 12 W
Počet článků 1
Doba nabíjení (5 V/2,1 A) ibližně 1 hodina a 30 minut
Vyhrazujeme si právo provádět technické a vizuální změny.
Č. 52214 Akumulátorová spájkovačka AK214
Návod na obsluhu je neoddeliteľnou súčasťou tohto výrobku. Nájdete v ňom leži informá-
cie o bezpečnosti, používaní a likvidácii zariadenia. Pred použitím robku sa oboznámte so
všetkými prevádzkovými a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte len tak, ako je to popí-
sané a len na stanovený účel. Všetky dokumenty spolu s produktmi odovzdajte tretím stranám.
Používanie zariadenia v súlade so stanoveným účelom
Akumulátorová spájkovačka je prenosné a univerzálne zariadenie. Používa sa ako zariadenie
na jemné spájkovanie v elektronike, modelárstve a pri rôznych záľubách pre vodiče káblov
s maximálnym prierezom Ø1,5 mm². Zariadenie sa môže používať len tak, ako je to popísa-
a uplatňovať len na špecikované oblasti použitia. Toto zariadenie nebolo navrhnuté na
komerčné použitie. Akékoľvek iné použitie alebo akékoľvek úpravy vykonané na zariadení
budú považované za nesprávne použitie, ktoré bude zahŕňať značné riziko nehody. robca
nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody vzniknuté nesprávnym použitím.
Zariadenie
Ochranný kryt
Spájkovací hrot (hrot náradia)
Akumulátorová spájkovačka
Nabíjacia zásuvka (konektor USB-C)
Hlavný vypínač I/O
LED pracovné svetlo
Indikátor batérie
Indikátor funkcie
Integrovaný stojan
Nabíjací kábel USB (bez napájacej zástrčky)
Dodávka
Tovar rozbaľte a skontrolujte, či je kompletný.
1 Akumulátorová spájkovačka
1 Nabíjací kábel USB (bez napájacej zástrčky)
1 Návod na použitie
Vysvetlenia symbolov
Nikdy sa nedotýkajte hrotu náradia počas činnosti!
Spájkovací hrot bude veľmi horúci! Môže dôjsť k zraneniam v dôsledku popálenín!
Nikdy neponárajte zariadenie do vody ani ho nevystavujte pôsobeniu vlhkosti. Vlhkosť
zničí zariadenie!
Hrot nástroja dosahuje počas chodu veľmi vysokú teplotu! Nebezpečenstvo popálenia!
Trieda ochrany III
Dôležité upozornenie: pozorne si prečítajte tento návod na používanie, aby ste sa
oboznámili so zariadením. Pokyny si odložte na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli zno-
vu prečítať. Zostava a nastavenia, ktoré vykonal výrobca, sa nikdy nesmeniť. Vykonávanie
konštrukčných úprav zariadenia, odstraňovanie častí alebo používanie iných častí, ktoré výrob-
ca neschválil na použitie so zariadením, môže byť nebezpečné (ak používateľ vykoná úpravy
zariadenia, môže dôjsť napklad k zraneniam v dôsledku popálenia).
Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v súkromných domácnostiach. Nepoužívajte
zariadenie v komerčnom prostredí.
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Toto náradie sa musí uložiť, keď sa ne-
používa, a to podľa zobrazenia na Obr. IV.
Táto akumulátorová spájkovačka sa pri práci alebo ochladzovaní musí vždy umiestniť na sta-
bilný, vodorovný a žiaruvzdorný povrch. (pozrite si Obr. IV)
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 ro-
kov a osoby so zníženými telesnými, duševnými alebo
zmyslovými schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenoami a znalosťami za predpokladu, že
pod dohľadom alebo pouče o bezpečnom
používaní zariadenia a chápu nebezpenstvá, kto-
ré žu nastať. Deťom nikdy nedovoľte hrať sa so
zariadením. Deti nesmú nikdy čistiť zariadenie ani s
ním manipulovať bez dozoru.
Opravy smie vykonávať výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne kvalikovaná osoba,
aby nevzniklo žiadne nebezpečenstvo.
•Ak sa so zariadením nebude zaobchádzať opatrne, môže vzniknúť požiar.
Pred použitím zariadenia odstráňte z pracovnej plochy všetky horľavé predmety, kvapaliny a
plyny. Pracovný priestor udržujte v čistote, aby sa predišlo nehodám.
Pred použitím dy skontrolujte, či je hrot náradia správne nasadený v zariadení. Horúci hrot
nástroja nesmie nikdy prísť do kontaktu s pokožkou, vlasmi atď. Mohlo by dôjsť k zraneniam
v dôsledku popálenia.
•Pokiaľ je nástroj bez dozoru, nikdy ho nenechávajte zapnutý. Nikdy ho neponárajte do vody.
Skontrolujte zariadenie, či sa na ňom nevyskytujú nejaké známky poškodenia. Nikdy ho ne-
používajte, ak je poškodené!
Pri použití zariadenia vždy zabezpečte dostatné vetranie. vajte pozor, aby nedošlo k
vdýchnutiu výparov alebo toxických plynov. Používajte ochranný odev (napr. s dlhým rukávom).
Vždy musíte dodržiavať štátne a medzinárodné bezpečnostné predpisy týkajúce sa ochrany
zdravia a prevencie nehôd.
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa akumulátorových zariadení
Batériu nabíjajte len v suchom prostredí. Vlhkosť bude mať nepriaznivý vplyv na prevádzkovú
životnosť batérie.
•Zariadenie sa nedá a nemalo by sa používať počas nabíjania.
Batériu chráňte pred teplom, ako aj pred nepretržitým slnečným svetlom, pred ohňom, vodou
a vlhkosťou. Riziko požiaru a výbuchu!
•Batériu nevystavujte ohňu ani nadmernej teplote. Riziko požiaru a výbuchu!
•Pred nabíjaním nechajte teplú batériu vychladnúť.
•Aby nedošlo k mechanickému poškodeniu, neotvárajte batériu.
Pred pripojením k zdroju napájania, pred zdvíhaním alebo prenášaním sa uistite, že je akumu-
látorová spájkovačka vypnutá.
Uistite sa, že sieťové napätie zodpovedá údajom na štítku s menovitými technickými údajmi
nabíjačky. Hrozí riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
Ak sa batéria použije nesprávnym spôsobom, že z nej uniknúť elektrolyt. Vyhnite sa kon-
taktu s elektrolytom. V prípade náhodného kontaktu opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak
sa elektrolyt dostane do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc. Uniknutý elektrolyt z batérie môže
spôsobiť podráždenie alebo poleptanie pokožky.
Nepoužívajte poškodenú alebo upravenú batériu. Poškodené alebo upravené batérie sa
môžu správať nepredvídateľnými spôsobmi a spôsobiť požiar, výbuch alebo zranenie.
•Keď je batéria úplne nabitá, odpojte napájací kábel. Odpojte nabíjací kábel od zariadenia.
Poškodený kábel nepripájajte k zdroju napájania. Nedotýkajte sa poškodeného kábla pred
odpojením od zdroja napájania, pretože by ste mohli prísť do kontaktu so živými časťami.
Dôležité pokyny pred začatím
•Pred začatím činnosti si prečítajte bezpečnostné pokyny!
Pred prvým použitím úplne nabite batériu. Použite nabíjací kábel dodaný na tento účel. Úplné
nabitie batérie pomocou 5 V/2,1 A nabíjačky (sieťový adaptér) trvá približne 1 hodinu a 30 minút.
Starting-up
•Odstráňte ochranný kryt (1) zo spájkovacieho hrotu (2).
•Uistite sa, že je spájkovací hrot (2) pevne pripojený.
•Akumulátorovú spájkovačku (3) držte ako pero (pozrite si obr. II).
•Posuňte hlavný vypínač I/O (5) do polohy „I“. LED pracovné svetlo (6) bude počas činnosti svietiť.
•Pas zahrievania zariadenia (približne 45 send) bude inditor funkcie (8) blik zelenou farbou.
Keď indikátor funkcie (8) začne nepretržite svietiť zelenou farbou“, znamená to, že spájkovací
hrot (2) dosiahol prevádzkovú teplotu a môžete začať pracovať.
Vypnutie/Prerušenie práce
•Po použití posuňte hlavný vypínač I/O (5) do polohy „O“.
Nechajte spájkovací hrot (2) vychladnúť umiestnením akumulátorovej spájkovačky do stojana
podľa zobrazenia na Obr. IV.
dy umiestnite akumulátorovú spájkovačku na stabilný, vodorovný a žiaruvzdorný povrch,
aby vychladla.
Vychladnutie spájkovacieho hrotu (2) z maximálnej prevádzkovej teploty 550 °C na približne
22 °C trvá približne 10 minút. Pri procese chladenia zohráva dôležitú úlohu aj okolitá teplota.
Nakoniec nasaďte ochranný kryt (1) na vychladený spájkovací hrot (2). Skladujte ho na
bezpečnom mieste mimo prachu a vlhkosti.
Nabíjanie
Akumulátorovú spájkovačku nabite, ak začne nepretržite svietiť indikátor batérie (7)
„červenou farbou“.
Keď sa nabíjací kábel USB (10) pripojí k zdroju napájania, indikátor batérie (7) začne pulzovať
„zelenou farbou“.
•Keď je nabíjanie dokončené, indikátor batérie (7) začne svietiť „zelenou farbou“.
Keď je nabíjanie dokončené, odpojte napájací kábel od elektrickej zásuvky. Potom odpojte
nabíjací kábel USB (10) od nabíjacej zásuvky (4).
Čistenie
•Spájkovací hrot je trvalo pokrytý železom, takže nikdy nepilujte hrot.
Prístroj a spájkovaciu špičku vyčistite suchou handričkou, ale po vychladnu(pozrite si obrázok III).
Údržba
•V prípade opravy kontaktujte výrobcu na nižšie uvedenej servisnej adrese.
Nikdy neopravujte poškodené batérie. Údržbu batérie by mali vykonávať len výrobca alebo
autorizované servisné strediská.
Záruka
Originálny pokladničný doklad uchovávajte vždy na bezpečnom mieste. Tento dokument sa
vyžaduje ako doklad o kúpe. Kontaktujte nás prostredníctvom e-mailu na adrese: info@cfh-
gmbh.de v prípade, ak máte nárok na záruku. Okamžite vás budeme kontaktovať.
Likvidácia elektrického zariadenia
Symbol preškrtnuho odpadkového koša na tomto výrobku znamená, že zariadenie sa musí
likvidov oddelene od komunálneho odpadu, kdosiahne koniec predzkovej životnosti.
Spájkovačku s najaním z barií vezmite na určené zberné miesto komunálneho odpadu
vo vašom meste alebo vo vašej obci. Batériu smie demontov alebo zlikvidovať len odborník.
Batérie sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý spotrebiteľ je zo zá-
kona povinný vrátiť batérie/nabíjatné batérie na zberné miesto v rámci ich samosprá-
vy/okresu alebo predajcovi. Táto povinnosť slúži na zabezpečenie toho, aby sa batérie/
nabíjateľné batérie mohli likvidovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Batérie/
nabíjateľné barie vráťte len vtedy, keď sú úplne vybi a nedajú sa už viac nabiť.
Technické údaje
Akumulátorová spájkovka
Maximálna prevádzková teplota: približne 550 °C
Trieda ochrany III
Nabíjateľná batéria (lítium-iónová)
Typ ochrany IPX0
Menovité napätie Umax 3,7 V
Kapacita C 2600 mAh
Výstupný výkon P 12 W
Počet článkov 1
Doba nabíjania (5 V/2,1 A) približne 1 hodina a 30 minút
Vyhradzujeme si právo na vykonávanie technických a vizuálnych zmien.
Nr. 52214 Pistol de lipit cu baterii AK214
Manualul cu instrucțiuni de operare este o parte integrantă a acestui produs. În acesta veţi găsi
informaţii importante cu privire la siguranţă, la utilizarea şi la eliminarea dispozitivului. Asigurați-
familiarizați cu toate instrucțiunile de utilizare și de siguranță înainte de a folosi produsul.
Utilizați produsul numai aşa cum este descris şi numai pentru aplicaţiile prevăzute. Predați toate
documentele împreună cu produsele atunci când le transferați altor persoane.
Utilizare prevăzută
Pistolul de lipit cu baterii este un dispozitiv mobil și versatil. Acesta se utilizează ca dispozitiv
pentru lipirea nă în sisteme electronice, în construii de modele și în activități în timpul liber,
pentru miezuri de cablu cu un maxim de Ø 1,5 mm². Dispozitivul trebuie utilizat numai conform
descrierii şi numai pentru domeniile de aplicare specicate. Dispozitivul nu a fost proiectat pen-
tru utilizarea comercială. Orice al utilizare sau modicare adusă dispozitivului va  considera
a utilizare necorespunzătoare şi va implica un risc considerabil de accidente. Producătorul nu îşi
asumă răspunderea pentru nicio daună rezultată din utilizarea necorespunzătoare.
Echipament
Capac de protecție
Vârf de lipit (vârf sculă)
Pistol de lipit cu baterii
Mufă de încărcare (conector USB-C)
Comutator I/O
Lumină de lucru cu LED
Indicator baterie
Indicator luminos de funcționare
Suport integrat
Cablu de încărcare USB (fără priza de alimentare)
Livrare
Despachetați bunurile și apoi vericați dacă acestea sunt complete.
1 Pistol de lipit cu baterii
1 Cablu de încărcare USB (fără priza de alimentare)
1 Manualul utilizatorului
Explicații simbol
Nu atingeți niciodată vârful sculei în timpul funcționării!
Vârful de lipire va  foarte erbinte! Se pot produce arsuri!
Nu scufundați niciodată dispozitivul în apă sau nu îl expuneți la umezeală.
Umiditatea va deteriora dispozitivul!
Vârful sculei atinge temperaturi foarte ridicate în timpul funcționării! Pericol de arsuri!
Clasa de protecţie III
Notă importantă: citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni pentru a familia-
riza cu dispozitivul. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur, astfel încât le puteţi citi din nou.
Montajul și setările făcute de producător nu trebuie niciodată modicate. Poate periculos
efectuați modicări structurale ale dispozitivului, îndepărtați piese sau utilizați alte
componente care nu au fost aprobate pentru a  utilizate în dispozitiv de către producător (de
exemplu, se pot produce arsuri dacă dispozitivul este modicat de către utilizator).
Acest dispozitiv a fost conceput numai pentru utilizarea în gospodării private. Nu utilizaţi dis-
pozitivul într-un mediu comercial.
Instrucţiuni de siguranţă
ATENŢIE! Aceas sculă trebuie ezată jos atunci
când nu este în uz, după cum este ilustrat în Fig. IV.
Pistolul de lipit cu baterii trebuie să e amplasat pe o suprafaţă stabilă, netedă și rezistentă la
căldură atunci când lucraţi sau când se răcește. (consultați Figura IV)
Acest aparat poate folosit de copiii cu vârsta de 8
ani sau mai mult, precum şi de persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de
experienţă şi cunoştinţe cu condia ca aceştia e
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea apa-
ratului în siguranţă şi să înțeleagă pericolele care pot
area. Copiii nu trebuie sați niciodată se joace cu
dispozitivul. Copiii nu trebuie niciodată cure sau
manipuleze dispozitivul da nu sunt supravegheați.
Reparaţiile trebuie să e executate doar de către producător, agentul său de service sau de o
persoană cu o calicare similară, pentru a se evita pericolele.
•Un incendiu se poate produce dacă dispozitivul nu este manevrat cu grijă.
Îndepărtați toate obiectele, lichidele și gazele inamabile din zona de lucru înainte de a utiliza
dispozitivul. Păstraţi zona de lucru curată pentru a preveni accidentele.
Vericaţi întotdeauna ca vârful sculei să e montat corect în dispozitiv înainte de utilizare.
Vârful erbinte al sculei nu trebuie intre niciodată în contact cu pielea, părul etc. Poate
surveni un pericol de arsuri.
Nu lăsați dispozitivul nesupravegheat atunci când acesta este pornit. Nu-l scufundaţi
niciodată în apă.
Inspectaţi dispozitivul pentru eventuale semne de deteriorare. Nu-l utilizați niciodadacă
este deteriorat!
Asiguraţi-vă întotdeauna că există o ventilaţie adecvată, disponibilă atunci când folosiţi apara-
tul. Aveţi grijă să nu inhalaţi gaze sau vapori toxici. Purtaţi echipament de protecţie (de exem-
plu îmbrăcăminte cu mâneci lungi).
Trebuie să respectați întotdeauna reglementările naționale și internaționale de siguranță,
sănătate și de prevenire a accidentelor.
Instrucţiuni de siguranţă pentru dispozitivele alimentate cu baterii
Încărcaţi bateria numai într-un mediu uscat. Umiditatea va avea un efect negativ asupra du-
ratei de viață a bateriei.
•Dispozitivul nu poate și nu trebuie utilizat în timp ce se încarcă.
Protejaţi bateria de căldură și, de asemenea, de lumina directă și continuă a soarelui, de foc, de
apă şi de umezeală. Pericol de incendiu şi explozie!
•Nu expuneţi o baterie la foc sau la temperaturi excesive. Pericol de incendiu şi explozie!
•Lăsaţi o baterie caldă să se răcească înainte de încărcare.
•Pentru a evita deteriorarea mecanică, nu deschideţi bateria.
Asiguraţi-vă că pistolul de lipit cu baterii este oprit înainte de a-l conecta la sursa de alimenta-
re, înainte de a-l ridica sau de a-l transporta.
Asiguraţi-vă că tensiunea rețelei electrice principale corespunde cu informațiile de pe plăcuţa
cu specicaţii a încărcătorului. Există un risc de electrocutare.
Lichidul se poate scurge din baterie dacă aceasta este utilizată în mod incorect. Evitaţi contactul
cu acesta. În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dalichidul trunde în ochi, cereţi, de
asemenea, asistenţă medicală. Lichidul scurs din baterie poate provoca iritii ale pielii sau arsuri.
Nu utilizați o baterie deteriorată sau modicată. Bateriile deteriorate sau modicate se pot
comporta în mod imprevizibil și pot cauza un incendiu, o explozie sau vătămare.
Deconectaţi cablul de alimentare când bateria este încărcată complet. Deconectaţi cablul de
încărcare de la dispozitiv.
Nu conectaţi un cablu deteriorat la sursa de alimentare. Nu atingeţi un cablu deteriorat înain-
te ca acesta să e deconectat de la sursa de alimentare, deoarece acest lucru vă poate face să
intrați în contact cu porțiunile aate sub tensiune.
Instrucţiuni importante înainte de pornire
•Citiţi instrucţiunile de siguranţă înainte de pornire!
•Încărcaţi complet bateria înainte de a o utiliza pentru prima dată. Utilizaţi cablul de încărcare
furnizat în acest scop. Este nevoie de aproximativ 1 oră şi 30 de minute pentru încărcarea
completă a bateriei cu un încărcător de 5 V/2,1 A (adaptor de CA).
Pornire
•Scoateţi capacul de protecţie (1) de pe vârful de lipit (2).
•Asiguraţi-vă că vârful de lipit (2) este bine ataşat.
•Țineți pistolul de lipit cu baterii (3) ca pe un stilou (consultați g. II).
•Treceţi comutatorul I/O (5) în poziţia „I”. Lumina de lucru cu LED (6) se aprinde în timpul
operării.
•Indicatorul luminos de funcţionare (8) va lumina intermitent în „verde” în timp ce dispozitivul
se încălzeşte (aprox. 45 sec.).
•Când indicatorul luminos de funcționare (8) este permanent „verde”, înseamnă vârful de
lipit (2) a ajuns la temperatura de lucru și puteți începe să lucrați.
Oprire/Întrerupere lucru
•Treceţi comutatorul I/O (5) în poziţia „O” după utilizare.
•Lăsați vârful de lipit (2) să se răcească prin poziționarea pistolului de lipit cu baterii în suportul
său așa cum se prezintă în Fig. IV.
•Poziționați întotdeauna pistolul de lipit cu baterii pe o suprafață stabilă, netedă și rezistentă
la căldură pentru a se răci.
•Va dura aproximativ 10 minute pentru ca vârful de lipit (2) se răcească de la temperatura
maximă de lucru a acestuia de 550 °C până la aprox. 22 °C. Temperatura ambientală joacă, de
asemenea, un rol important în procesul de răcire.
•La nal, puneți capacul de protecție (1) pe vârful de lipit răcit (2). Depozitaţi-l într-un loc sigur,
departe de praf şi umezeală.
Încărcare
•Încărcați pistolul de lipit cu baterii dacă indicatorul luminos al bateriei (7) se aprinde continuu
în „roșu”.
•Indicatorul luminos al bateriei (7) va începe să pulseze în „verde” de îndată ce cablul de
încărcare USB (10) este conectat la o sursă de alimentare.
•Indicatorul bateriei (7) se va aprinde în verde” când încărcarea este nalizată.
•Scoateți cablul de alimentare din priza de perete atunci când încărcarea este nalizată. Apoi
scoateţi cablul de încărcare USB (10) din mufa de încărcare (4).
Curățare
•Vârful de lipit este acoperit permanent cu er, deci nu șlefuiți niciodată vârful.
•Curățați dispozitivul și vârful de lipit cu o câruscată, dar numai după ce acestea s-au răcit
(consultați Fig. III).
Întreţinere
•În caz de reparație, contactați producătorul la adresa de service indicată mai jos.
•Nu reparați niciodată bateriile deteriorate. Lucrările de întreţinere a bateriei trebuie efectuate
numai de către producător sau de centrele de service autorizate.
Garanție
Păstrați întotdeauna chitanța originală într-un loc sigur. Acest document este necesar pen-
tru a dovedi achiziția. Contactați-ne prin e-mail la: info@cfh-gmbh.de dacă aveți o cerere de
garanție. Vă vom contacta imediat.
Îndepărtarea ca deșeu a dispozitivului electric
Simbolul pubelei tăiate cu două linii în formă de cruce de pe acest produs indică fap-
tul dispozitivul trebuie să e eliminat separat de deşeurile menajere atunci când
ajunge la sfârşitul duratei sale de viaţă. Duceți pistolul de lipit cu baterii la locurile de
colectare desemnate din comunitatea dumnevoastră. Bateria trebuie să e demontată
sau eliminată numai de către un specialist.
Bateriile nu trebuie eliminate împreună cu deşeurile menajere. Fiecare consumator
este obligat de lege returneze bateriile/acumulatorii la un punct de colectare din
municipiul/județul acestuia sau la un distribuitor. Această obligaţie este menită să asi-
gure faptul că bateriile/acumulatorii pot eliminați într-o manieră ecologică. Returnați
bateriile/acumulatorii numai atunci când acestea/aceștia nu mai au deloc energie.
Specicații
Pistol de lipit cu baterii
Temperatura maximă de lucru: aproximativ 550 °C
Clasa de protecție III
Acumulator (Li-ION)
Tip de protecţie IPX0
Tensiune nominală Umax 3,7 V
Capacitate C 2.600 mAh
Pres. de ieșire 12 W
Număr de celule 1
Timp de încărcare (5 V/2,1 A) aprox. 1 oră şi 30 minute
Ne rezervăm dreptul de a efectua modicări tehnice şi vizuale.
Serviceadresse & Hersteller:
Adresse du service après-vente et du fabricant:
Indirizzo di assistenza e produttore:
Onderhoudsadres en fabrikant:
Adresa servisu a výrobce:
Servisná adresa a výrobca:
Adresa de service și a producătorului:
Service address & manufacturer:
Stand: 11/2020 | Version: 2.1
SLOVENSKÝ -vod na použitie
SK
ROMÂNESC - Manual de utilizare
RO
ČESKÝ -vod k obsluze
CZ


Specyfikacje produktu

Marka: CFH
Kategoria: maszyna do lutowania
Model: AK214

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z CFH AK214, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje maszyna do lutowania CFH

CFH

CFH AK214 Instrukcja

5 Października 2024

Instrukcje maszyna do lutowania

Najnowsze instrukcje dla maszyna do lutowania

Stamos

Stamos S-LS-16 BASIC Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-17 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-12 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-73 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-6 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-72 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-10 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-68 Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-45 S Instrukcja

15 Października 2024
Stamos

Stamos S-LS-22 Instrukcja

15 Października 2024