Instrukcja obsługi Cateye Jido HL-AU230

Cateye Lampka rowerowa Jido HL-AU230

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Cateye Jido HL-AU230 (2 stron) w kategorii Lampka rowerowa. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
BATTERY HEADLIGHT
JIDO
HL-AU230
HOW TO MOUNT
HOW TO REPLACE BATTERY
Pat. and Design Pat. Pending
Copyright© 2011 CATEYE Co., Ltd.
AU23-110930 066610220 2
HOW TO USE
AUTO MODE
1 sec.
OFF
MANUAL MODE
ON
ON
FlashFlash
FlashFlash
*1
Auto-mode switch
Bouton de mode auto
Battery holder
Support de batterie
AA alkaline battery
Piles alcalines AA
Upper body
Corps supérieur
Strap
Sangle
製品保証について 日本語
2 年保証:ライト本体のみ
正常な使用状態で故障した場合は無料修理交換いたします。
返品たっは、様の連絡先故障を明記の
ご購入日が確認できる領収書のコピー等を添えて、当社宛に
直接お送りください。ご購入日が特定できない場合、保証期
間は製造年月日から起算させて頂きます。事故などによる外
的要因や取扱説明書に記載していない用途・方法での誤使用
による要因では保証の対象外となります。なお、お送りいた
だく際の送料はお客様にてご負担願います。修理完了後、送
料弊社負担でお届けさせていただきます。
[宛先] カスタマーサービス
546-0041 大阪市東住吉区桑津 2 丁目 8 25
TEL: (06)6719-6863 ダイヤルイン
FAX: (06)6719-6033
ホームページ http://www.cateye.com
E メール support@cateye.co.jp
LIMITED WARRANTY ENG
2-year Warranty: Light unit only
CatEye products are warranted to be free of defects from materials and
workmanship for a period of 2 years from original purchase. If the product
fails to work during normal use, CatEye will repair or replace the defect at
no charge. Service must be performed by CatEye or an authorized retailer.
To return the product, pack it carefully and enclose the warranty certi cate
(proof of purchase) with instruction for repair. Please write or type your
name and address clearly on the warranty certifi cate. Insurance, handling
and transportation charges to CatEye shall be borne by person desiring
service. For UK and REPUBLIC OF IRELAND consumers, please return to
the place of purchase. This does not affect your statutory rights.
GARANTIE LIMITÉE FR
Garantie de 2 ans : Lampe uniquement
Les produits CatEye sont garantis sur le produit et la main d’oeuvre
pendant une période de 2 ans après la date d’achat originale. Si le
produit tombait en panne lors d’une utilisation normale, Cateye rem-
placerait ou réparerait le compteur gratuitement. Ce service devant
être effectué par CatEye ou un revendeur autorisé. Lorsque vous re-
tournez le produit, emballez le soigneusement et joignez au compteur
le certifi cat de garantie (preuve d’achat), avec vos instructions sur
le dysfonctionnement. Veuillez écrire lisiblement vos coordonnées
sur le certifi cat de garantie, les frais de transport pour le retour du
produit sont à la charge de CatEye, les frais pour l’envoi du produit
sont à la charge de la personne souhaitant la garantie.
有限保固 繁中
2年保固:僅保證燈具
CatEye提供自購買日起,2年產品物料和製作瑕疵更換的保固
服務。若產品於正常使用下生故障,CatEye將提供免費維
或更換的服務,且需由CatEye或授權經銷商行維修。如要
回產品,請小心包裝產品,並附上保固證明書(購買證明)及
維修說明。請在保固證明書上書寫或打上您的姓名和地址。顧
客需自行負擔保險、處理及運送費用。
有限保固 简中
2年保固:仅保证灯具
CatEye提供自购买日起,2年产品物料和制作瑕疵更换的保固
服务。若产品于正常使用下生故障,CatEye将提供免费维
或更换的服务,且需由CatEye或授权经销商行维修。如要
回产品,请小心包装产品,并附上保固证明书(购买证明)及
维修说明。请在保固证明书上书写或打上您的姓名和地址。顾
客需自行负担保险、处理及运送费用。
COMPONENTS
Light unit
FlexTight™ bracket (H-34N)
AA alkaline battery x4
COMPOSANTS
Lampe
Support FlexTight™ (H-34N)
Piles alcalines AA x4
3
1
2
使
で、
に保管してください。
Before using the product, please thoroughly read
this manual and keep it for future reference.
Avant d’utiliser le produit, veuillez lire attentive-
ment ce manuel et le garder pour une consultation
ultérieure.
使用前,
保存以供日後參考之用。
在使前,并妥
存,以备今后使用。 1
2
3
HOW TO MOUNT
Wind the bracket strap around the handlebar, 1
and put the strap through the opening.
Screw the dial into the bracket to secure it 2
temporarily.
Insert the light unit to the bracket until it *
clicks, and adjust the beam angle. (Refer to
“HOW TO MOUNT THE LIGHT”)
Securely tighten the dial, and cut off any excess
3
bracket strap.
To remove the light unit, pull out it forward while *
pressing the button.
To re-adjust the beam angle, loosen the dial *
enough to move the bracket, and securely tighten
it after adjustment.
CAUTION!:
Be sure to tighten the dial by hand. When you
tighten it too hard with a tool, the screw thread
may be stripped.
Check the dial and screw (*1) on the bracket peri-
odically, and use them without any loosening.
Round off the cut edge of the bracket strap to
prevent injury.
CAUTION! ENG
Before your trip, please make sure the light is
rmly mounted to the bracket, it lights up, and
the light is not blocked by baggage, etc.
Turn on/off the auto-mode switch when the
bicycle stops.
Mount the light unit more than 3 cm away
from the wireless meter. When it is mounted
too close, the transmission may be affected
adversely.
This unit is not totally waterproof. Please
wipe and dry it completely after using in rain.
Otherwise, it may cause failure.
If the light unit or parts become dirty with mud,
etc., clean with a soft cloth which is moistened
with mild soap. Never apply paint thinner,
benzine or alcohol; damage will result.
HOW TO INSTALL BATTERY
While pressing down the dot part on the upper 1
body, slide it backward to remove.
Turn up the battery holder, and insert the 2
lower battery.
Replace the battery holder, and insert the 3
upper battery.
Replace the upper body as before.4
How to remove batteries
Slide the upper body to remove the upper battery.
1
Turn up the battery holder to remove the 2
lower battery.
When it is hard to remove the lower battery, *
pull the strap under the battery.
CAUTION!:
Do not use in combination with new and old
batteries, or different types of batteries.
Be sure to install batteries in the correct direction.
Remove and store batteries when you will
not use the light for a long period of time.
Otherwise, batteries may leak liquid, which
may result in failure.
HOW TO USE
This unit detects darkness and motion with a
sensor, and lights up/off automatically during
your trip at night.
When you put it in your bag or pocket, please *
change to the manual mode.
It may light up at a certain darkness, in cloudy *
weather or indoor.
Auto-mode switch (Switching Auto/Manual)
Switch Auto/Manual using the auto-mode switch
on the back of the light.
Auto mode
The unit detects darkness and motion, and lights
up/off automatically. (It lights up for about 40
seconds after motion stops.)
Manual mode
Switch ON/OFF and the lighting mode using
the switch.
Switch operation (switching the lighting mode)
Switch operation Standard operating time
Auto mode:
ON
Flash : Single press ON : Approx. 30 hours
Flash: Approx. 60 hours
(Time for the indicator
to light up)
Manual mode:
ON
OFF : Long press
ON
Flash : Single press
When it is ON, it returns to the lighting mode *
used previously.
Remaining battery capacity
When the switch (indicator) lights up, the remaining
battery level is low. Replace with new batteries.
SPECIFICATIONS
Light source ..............White LED x 5
Battery ......................AA alkaline battery x 4
Operating time ..........
ON : Approx. 30 hours, Flash : Approx. 60 hours
Temperature range ....14˚F – 104˚F (-10˚C – 40˚C)
Dimensions/weight
.....3-15/16” x 2-3/16” x 1-41/64” (100 x 52 x
41.8 mm) / 5.9 oz (166 g) (Including batteries)
The speci cations and design are subject to change without notice.*
FlexTight™ bracket (H-34N)
Support FlexTight™ (H-34N)
フレックスタイトブラケット(H-34N)
FlexTight 托架(H-34N)
FlexTight󰔣 托架(H-34N)
SPARE PARTS PIECES DE RECHANGE
スペアパーツ 備用零件 备用零件
5338827N
Dial
Disque
Rubber pad
Garniture en
caoutchouc
Bracket
Support
Strap
Sangle
HOW TO MOUNT THE LIGHT
MONTAGE DE LA LAMPE
Release button
Bouton de déblocage
Screw
Vis
Switch (indicator)
Commutateur (voyant)
ATTENTION! FR
Avant votre voyage, assurez-vous que la lumière est bien
installée sur le support, qu’il s’allume correctement et
que la lumière n’est pas bloquée par des valises etc.
Allume/éteint le bouton de mode auto lorsque le
vélo s’arrête.
Installer la lampe à une distance supérieure à 3 cm
environ du dispositif de mesure sans l. En effet,
les transmissions pourraient être défaillantes en
cas de montage trop proche.
Cet appareil n’est pas complètement étanche. Essuyez
et séchez-le complètement après l’avoir utilisé sous la
pluie. Autrement il pourrait tomber en panne.
Si la lampe ou certaines parties de la lampe sont
salies par de la boue, etc., nettoyez à l’aide d’un
chiffon propre humecté de savon doux.Ne jamais
utiliser de solvant, de benzène ou d’alcool ; cela
causerait des dommages.
INSTALLATION DES PILES
Lorsque vous appuyez sur la partie point sur le corps
1
supérieur, faites glisser vers l’arrière pour enlever.
Tournez le support de batterie, et insérez la batterie 2
inférieure.
Remettez le support de batterie et insérez la batterie 3
supérieure.
Remettez le corps supérieur comme avant.4
Comment faire pour enlever les batteries
Faites glisser le corps supérieur pour enlever la 1
batterie supérieure.
Tournez le support de batterie pour enlever la 2
batterie inférieure.
Lorsqu’il est diffi cile d’enlever la batterie inférieure, * utilisez l’onglet situé sous la batterie.
ATTENTION!:
Ne pas mélanger des piles neuves avec des piles
usées ou des piles de différents types.
Assuez-vous de mettre les piles dans le bon sens.
Retirez les piles et rangez-les si vous n’avez pas
l’intention d’utiliser la lampe pendant une longue
période. Les piles pourraient couler et causer des
défectuosités.
MONTAGE
Enroulez la sangle du support de xation autour du 1
guidon et insérez la sangle dans l‘ouverture.
Vissez le disque sur le support afi n de le xer 2
temporairement.
Embtez la lampe sur le support jusqu’à ce * qu’un clic se fasse entendre, puis ajustez l’angle
du faisceau lumineux. (Voir la section intitulée
«MONTAGE DE LA LAMPE»)
Serrez bien le disque et coupez la sangle du support 3
qui dépasse.
Pour retirer la lampe, tirez dessus tout en appuyant * sur le bouton.
Pour réajuster l’angle du faisceau lumineux, desser-* rez disque suffi samment pour pouvoir faire tourner
le support, puis serrez le bien après ajustement.
ATTENTION!:
Assurez-vous de bien serrer le disque à la main. Si
vous le serrez trop fort avec un outil, vous risquez
d’endommager le pas de vis.
Vérifi ez régulièrement le disque et la vis (*1) sur le
support, et ne les utilisez que s’ils sont bien serrés.
Arrondir l’extrémité de la sangle du support qui a
été coupée pour éviter les blessures.
UTILISATION
Cet appareil tecte la nuit et les mouvements avec un
capteur, et s’allume/s’éteint automatiquement lorsque
vous voyagez la nuit.
Lorsque vous le mettez dans un sac ou une poche, * changez au mode manuel.
Il peut s’allumer dans des endroits obscurs, les jours * nuageux ou à l’intérieur.
Bouton du mode auto (Changement Auto/Manuel)
Change entre Auto/Manuel en utilisant le bouton de
mode auto à l’arrière de la lampe.
Mode Auto
Cet appareil détecte la nuit, les mouvements et les
vibrations, et s’allume/s’éteint automatiquement.
(il reste allumé pendant environ 40 secondes après
que les mouvements se soient arrêtés.)
Mode Manuel
Allumeteint et le mode d’éclairage en utilisant
le bouton.
Utilisation du bouton (sélection du mode d’éclairage)
Commutateur Durée de fonction-
nement standard
Mode Auto
Marche Clignotant : Pression simple
Marche:
Environ 30 heures
Clignotant:
Environ 60 heures
(Durée déclairage
de l’indicateur).
Mode Manuel
Marche Arrêt : Pression longue
Marche Clignotant : Pression simple
Lorsqu’il est ALLUMÉ, il retourne automatiquement * au dernier mode d’éclairage utilisé.
Charge restante de la pile
Lorsque le bouton (indicateur) s’allume, la durée de vie de
la batterie est faible. Remplacez avec des nouvelles piles.
CARACTERISTIQUES
Source lumineuse .........DEL blanche x 5
Pile ................................Piles alcalines AA x4
Durée de fonctionnement
...Marche : Environ 30 heures, Clignotant : Environ 60 heures
Température ..................-10˚C – 40˚C
Dimensions/poids .........100 x 52 x 41,8 mm / 166 g (avec les batteries)
Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont sujettes à modifi cation * sans avis préalable.
2-8-25, Kuwazu, Higashi
Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041
Japan
Attn: CATEYE Customer Service
Phone : (06)6719-6863
Fax : (06)6719-6033
E-mail : support@cateye.co.jp
URL : http://www.cateye.com
[For US Customers]
CATEYE AMERICA, INC.
2825 Wilderness Place Suite 1200,
Boulder
CO80301-5494 USA
Phone : 303.443.4595
Toll Free : 800.5CATEYE
Fax : 303.473.0006
E-mail : service@cateye.com
HOW TO MOUNT 取付方
HOW TO REPLACE BATTERY 電池の入れ方
HOW TO USE 使用方法
AUTO MODE
1 sec.
OFF
MANUAL MODE
ON
ON
FlashFlash
FlashFlash
*1
オートモードスイッチ
自動模式開關
自动模式开关
電池ホルダー
電池座
电池座
単 3 形アルカリ電
AA鹼性電池
5号碱性电池
上ボディ
上殼體
上壳体
ベルト
帶子
带子
構成品一覧
ライト本体
フレックスタイトブラケット(H-34N)
3 形アルカリ電池 4
零件
燈具
FlexTight  托架 (H-34N)
AA 鹼性電池 x 4
零件
灯具
FlexTight 󰔣 托架 (H-34N)
5 号碱性电池 x 4
3
1
2
1
2
3
ダイヤル
旋鈕
旋钮
ゴムパッド
橡膠墊
橡胶垫
ブラケット
托架
托架
バンド
固定帶
固定带
ライト本体の取付け
燈具安裝方法
灯具安装方法
レバー
釋放鈕
释放钮
ネジ
螺絲
螺丝
スイッチ(インジケータ)
開關(指示燈)
开关(指示灯)
使用方法
本产品使用感应器侦测亮度和振动状况,当
在夜间骑行时 , 会自动开启/关闭。
将本产品袋子或口袋时,请切*
动模式。
本产品可能在阴天或室内变暗时亮起。*
自动模式开关(切换自动/手动模式)
使用灯具背面的自动模式开关切换自动/手
动模式。
自动模式
本产品会感应亮度和振动而自动亮起/关
闭。 (在振动停止后会亮灯 40 秒。
手动模式
切换开/关和照明模式。
开关操作(切换照明模式)
开关 标准操作时间
自动模式
开 闪烁 :单压一次 开  : 约 30 小时
闪烁 : 约 60 小时
(指示灯亮起的时间)
手动模式
:长压
开 闪烁 :单压一次
开启时,将回到之前使用的照明模式。*
弱电显示
开关(指示灯)亮起时,表示剩余电量不足,
更换新电池。
规格
光源.....................白光 LED 灯 x 5
电池.....................5号碱性电池 x 4
操作时间...........开:约30小时,闪烁:约60小时
温度范围...........-10℃ - 40℃
尺寸/重量......100 x 52 x 41.8 mm / 166 g(含电池)
本公司保留修改规格与设计的权利,恕不另行通知。*
使用方法
本產品使用感應器偵測亮度和振動狀況,當
在夜間騎行時 , 會自動開啟關閉。
將本產品袋子或口袋時,請切*
動模式。
本產品可能在陰天或室內變暗時亮起。*
自動模式開關(切換自動手動模式)
使用背面自動式開換自手
動模式。
自動模式
本產品會感應亮度和振動而自動亮起關
閉。 (在振動停止後會亮燈 40 秒。
手動模式
切換開關和照明模式。
開關操作(切換照明模式)
開關 標準操作時間
自動模式
開 閃爍 :單壓一次 開 :約 30 小時
閃爍:約 60 小時
(指示燈亮起的時間)
手動模式
開 關  :長壓
開 閃爍 :單壓一次
開啟時,將回到之前使用的照明模式。*
弱電顯示
開關(指示燈)亮起時,表示剩餘電量不足,
更換新電池。
規格
光源.....................白光 LED 燈 x 5
電池.....................AA鹼性電池 x 4
操作時間...........開:約30小時,閃爍:約60小時
溫度範圍...........-10℃ - 40℃
尺寸重量......100 x 52 x 41.8 mm / 166 g(含電池)
本公司保留修改規格與設計的權利,恕不另行通知。*
ご注意 日本語
走行前にはライト本体がブラケットに確実に
装着され、点灯すること、荷物等で光が遮
れないことを確認してください
トモスイ切替は、車を
停止した状態で行ってください
イトター 3 cm
してけてい。近と送
受信に影響を与える場合があります。
品は防水りまん。障の
になめ、雨使用分を
よく拭き取ってください。
は、薄い中性洗剤を湿らせた柔らかい布で
いた後、拭きします。シンナー、ンジン、
使
ないでください
取付方法
1
け、バンドを孔に通します。
み、仮
2
します。
ト本と音
するまで差込み、照射角度を調節します。
「ライト本体の取付け」参照)
け、
3
落とします。
がら前方へ引抜いてください。
射角度の調整は、ダヤルをブケッ
調
しっかり締付け固定します。
注意
ヤルず手けてい。工
があります。
ブラケットのダイヤルやネジ ( *1) は定期的
に確認し、緩みがない状態でご使用ください
てください。
電池の入れ方
ら、後
1
スライドして取外します。
し、
2
します。
池ホルダを戻し、上に電池を入し
3
ます。
上ボディを元通りに取付けます
4
電池の取出し
し、
1
します。
し、
2
します。
下段の電池が取出しにくい場合は、電池下
のベルトを引っ張ってください
注意
使
ないでください
電池を挿入するときは を間違えない
ください。
使
い。電液漏こし原因
になります。
使用方法
本製品は、センサーによって明るさと振動を
感知し、夜間走行時に自動で点灯/消灯する
オートライトです。
カバンやポケットに入れる場合は、マニュア
に切替えてください。
天や室内ど、一定以の暗さにると
点灯する場合があります。
オートモードスイッチ(オート/マニュアル切替)
ライト本体裏面のオートモードスイッチで
オート、マニュアルを切替えます。
オートモード
明るさと振動を感知して自動で点灯/消灯し
ます。(振動停止後、約 40 秒間点灯します
マニュアルモー
スイッチでオン・オフと点灯モドを切替え
ます。
スイッチ操作(点灯モード切替
スイッチ 標準連続点灯時間
オートモード :
点灯 点滅 :押 点灯 : 約 30 時間
点滅 : 約 60 時間
(インジケータ点灯まで)
マニュアルモード :
オン オフ :長く押す
点灯 点滅 :押
点灯時は、直前まで使用していた点灯モード
に戻ります。
電池残量につい
スイッチ(インジケータ)が点すると電池残量
がわずかです。新しい電池と交換してください。
製品仕様
使用光源 .............. ホワイト LED x 5
バッテリー .......... 3 形アルカリ電池 4
連続点灯時間 ......
点灯:約 30 時間、点滅:約 60 時間
使用温度範囲 ...... -10℃∼ 40℃
本体寸法・重量... 100 x 52 x 41.8 mm / 166 g
(電池を含む)
仕様及び外観は改良のため予告なく変更することがあります。
注意 简体中文
旅程开始之前,请确认灯具已牢固地安装
至托架上,灯光亮起,且光线未被行李等
障碍物阻挡。
请在自行车停止时开启/关闭自动模式开
关。
请将灯具装设于离无线码表 3 公分以外的
置。装位置近时,对传
造成不利影响。
装置非完 雨中使用后
全擦干本装置, 否则可能会造成故障。
灯具零件上灰尘,用沾温和
水的来擦拭。勿使释剂、
油精或酒精,以避免擦伤产品表面。
注意 繁體中文
旅程開始之前,請確認燈具已牢固地安裝
至托架上,燈光亮起,且光線未被行李等
障礙物阻擋。
請在自行車停止時開啟關閉自動模式開
關。
請將燈具裝設於離無線碼表 3 公分以外的
置。裝位置近時,對傳
造成不良影響。
裝置非完 雨中使用後
全擦乾本裝置, 否則可能會造成故障。
燈具零件染灰塵,使用有溫
肥皂水的軟布加以擦拭。切勿使用稀釋劑、
輕油精或酒精,以避免擦傷產品表面。
电池安装方法
按下上壳体的小点部份,同时向后滑动以
1
便卸下。
向上翻起电池座,插入下半部电池。
2
装回电池座,然后插入上半部电池。
3
如前述装回上半部。
4
如何卸下电池
滑动上壳体,以便卸下上半部电池。
1
向上翻起电池座,卸下下半部电池。
2
难以卸下部电池时,请拉动电*
的带子。
注意 :
请勿混用新旧电池或不同类型的电池。
请务必依照正确方向装入电池。
长时间不使用灯具时,请取下电池并妥善
保管。
如此可避免电池发生漏液,并导致灯具故
障的情形。
電池安裝方法
按下上殼體小點部份,同時後滑動以
1
便卸下。
向上翻起電池座,插入下半部電池。
2
裝回電池座,然後插入上半部電池。
3
如前述裝回上半部。
4
如何卸下電池
滑動上殼體,以便卸下上半部電池。
1
向上翻起電池座,卸下下半部電池。
2
難以卸下部電池時,請拉動電*
的帶子。
注意:
請勿混用新舊電池或不同類型的電池。
請務必依照正確方向裝入電池。
長時間不使用燈具時,請取下電池並妥善
保管。
如此可避免電池發生漏液,並導致燈具故
障的情形。
安装方法
将托架固定束带绕过把手,并使固定束带
1
穿过开口处。
将旋钮锁入托架,暂时加以固定。
2
将灯具置入托架直到卡住,并调整光线*
角度。请参阅「灯具安装方法」
牢固锁紧旋钮,剪掉多余的托架固定束带。
3
按下释放纽并向前拔出,即可取下灯座。*
如要重新光线角度,请松开旋*
动托架 ;待调整后,再锁紧螺帽。
注意 :
请务必用手锁紧旋钮,若以工具固定过紧
时,可能会导致螺丝滑牙。
定期检查托架上之旋钮螺丝(*1),请
认在没有松动的情况下使用。
请将托架固定带的切割边缘修圆,避免受
伤。
安裝方法
將托架固定帶繞過把手,並使固定束帶
1
穿過開口處。
將旋鈕鎖入托架,暫時加以固定。
2
將燈具置入托架直到卡住,並調整光*
角度。(請參閱「燈具安裝方法」
牢固鎖緊旋鈕,剪掉多餘的托架固定束帶。
3
按下釋放紐並向前拔出,即可取下燈座。*
如要重新調光線角度,請鬆開旋*
動托架;待調整後,再鎖緊螺帽。
注意:
請務必用手鎖緊旋鈕,若以工具固定過緊
時,可能會導致螺絲滑牙。
定期檢查托架上之旋鈕與螺絲(*1),請確
認在沒有鬆動的情況下使用。
請將托架固定帶的切割邊緣修圓,避免受
傷。


Specyfikacje produktu

Marka: Cateye
Kategoria: Lampka rowerowa
Model: Jido HL-AU230

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Cateye Jido HL-AU230, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Lampka rowerowa Cateye

Instrukcje Lampka rowerowa

Najnowsze instrukcje dla Lampka rowerowa

Garmin

Garmin Varia Instrukcja

14 Października 2024
Topeak

Topeak DP MOUNT Instrukcja

9 Października 2024
VDO

VDO RED PLUS Instrukcja

7 Października 2024
VDO

VDO M90 Instrukcja

7 Października 2024
VDO

VDO M30 Instrukcja

7 Października 2024
Spanninga

Spanninga GLOW BRAKE Instrukcja

7 Października 2024