Instrukcja obsługi Busch-Jaeger 6731-214

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Busch-Jaeger 6731-214 (2 stron) w kategorii inteligentny dom. Ta instrukcja była pomocna dla 12 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
0073-1-7648
27.05.2011
0073-1-7648
WaveLINE
6731-21-500; 6731-8-500;
6732-21-500; 6732-8-500;
6733-8-500
Bedienelemente
Pos: 1 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprac he der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/ Montage_und_Betr iebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1. doc @ 1299 @ @ 1
GER Montage- und Betriebsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/x x_Waechter/6731 / 32 / 33/6731 / 32 / 33_ger-eng-f re-dut @ 19\mod_13117666122 69_1.doc @ 108092 @ @ 1
Hinweise Notes Notes Opmerking
Dieses Funkgerät ist in
Verbindung mit anderen
Kommunikationssystemen
nur im Rahmen nationaler
Gesetze zugelassen. Zur
Kommunikation dürfen
Grundstücksgrenzen nicht
überschritten werden. Die
bestimmungsgemäße
Verwendung des
Funkgerätes entspricht den
Anforderungen der R&TTE
Richtlinien (1995/5/EG).
Der Abstand von Sender und
Aktor zueinander und zu
fremden Sendegeräten, die
ebenfalls hochfrequente
Signale abstrahlen (z.B.
Computer, Audio- und
Videoanlagen) sollte
mindestens 1 m betragen.
Achten Sie auf die maximale
Funkreichweite, damit Sender
und Aktor aufeinander
angelernt werden können.
Bei schwacher Batterie
blinken die LED’s des
Bedienelementes nach einer
Tastenbetätigung für kurze
Zeit schnell auf und weisen
somit auf einen bald fälligen
Batteriwechsel hin.
This radio device is is only
licensed for use with other
communication systems
within the framework of
national laws.
Communication must not
cross property boundaries.
The intended use of the radio
device conforms to the
requirements of the R&TTE
guidelines (1995/5/EG).
The distance between the
transmitter and actuator and
to foreign transmitting
devices that also emit high-
frequency signals (e.g.
computers, audio and video
systems) should be at least 1
m.
Observe the maximum radio
range to ensure transmitter
and actuator can be
programmed to each other.
In case of low battery power
the LEDs of the control unit
briefly flash after a press of a
button to indicate that the
batteries will need to be
replaced soon.
En liaison avec d'autres
systèmes de communication,
cet appareil radio n'est
homologué que dans le cadre
de la législation nationale en
vigueur. Pour la communi-
cation, il est interdit de
dépasser les limites du
terrain. L'utilisation conforme
à l'usage prévu de l'appareil
radio est conforme aux
exigences des directives
R&TTE (1995/5/CE).
La distance séparant
l'émetteur et l'actionneur ainsi
qu'entre ces éléments et les
transmetteurs étrangers qui
utilisent également des
signaux haute fréquence (par
ex. des ordinateurs, des
installations audio ou des
systèmes vidéo) doit être d'au
moins 1 m.
Attention à la portée radio
maximale afin de pouvoir
synchroniser les émetteurs et
les récepteurs les uns avec
les autres.
Si la pile est faible, les DEL
de l'élément de commande
clignotent rapidement
pendant un cours laps de
temps après un actionnement
de touche et signalent ainsi
qu'il faut bientôt changer les
piles.
Dit radiografische apparaat is
in combinatie met andere
communicatiesystemen
uitsluitend toegelaten binnen
de kaders van de nationale
wetgeving. Voor de
communicatie mogen de
perceelgrenzen niet worden
overschreden. Het beoogde
gebruik van het
radiografische apparaat
voldoet aan de eisen van de
R&TTE-richtlijnen
(1995/5/EG).
De afstand tussen zender en
actuator, en naar andere
apparaten die eveneens
hoogfrequente signalen
uitzenden (bijvoorbeeld
computers, audio- en
videotoestellen) zou minimaal
1 m moeten bedragen.
Houdt u rekening met het
maximale zendbereik om
zender en actuator op elkaar
te kunnen afstemmen.
Wanneer de batterij bijna op
is gaan de LED's op het
bedieningselement na het
indrukken van een toets voor
korte tijd snel knipperen en
wijzen u er zo op dat de
batterijen binnenkort moeten
worden vervangen.
Verbrauchte Batterien nicht mit
dem Hausmüll entsorgen.
Do not dispose of used batteries
in the household waste.
Ne pas jeter les piles usagées
avec les déchets ménagers.
Oude batterijen niet met het
gewone huisafval afvoeren.
Defekte Lithiumbatterien dürfen
nicht per Luftfracht verschickt
werden. Bei anderen
Transportarten muss die
Sondervorschrift 188 der ADR
beachtet werden.
Defective lithium batteries must
not be sent via air freight.
For other types of transport the
regulations 188 of the ARD must
be adhered to.
Les piles au Lithium défec-
tueuses ne doivent pas être
expédiées par voie aérienne.
Pour les autres modes de
transport, la directive spécifique
188 de l'ADR doit être
respectée.
Defecte lithiumbatterijen mogen
niet per luchtpost worden
verzonden. Bij andere vormen
van transport moet het speciale
voorschrift, nummer 188, van de
(Duitse) ADR worden
opgevolgd.
Verwendung Application Utilisation Toepassing
Das Bedienelement 673.-500… ist
ein Wandsender, mit der 1-/2-fach
Schalt-, Dimm- und/oder
Jalousieaktoren per Funk
ferngesteuert werden können.
Control unit 673.-500… is a wall-
mounted transmitter for the remote
control of 1gang/2gang switching,
dimming and/or blind actuators.
L'élément de commande 673.-500
est un émetteur mural permettant de
commander à distance des
actionneurs simples/doubles, de
commutation, de variateur de lumière
et/ou de stores.
Het bedieningselement 673.-500… is
een wandzender waarmee 1-/2-
voudige schakel-, dim- en/of
jaloezieactuatoren radiografisch op
afstand kunnen worden bediend.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Betriebsspannung: Rated voltage Tension de fonctionnement Bedrijfsspanning 1 x CR 2030; 3 V-
Übertragungsfrequenz: Rated frequency Fréquence de transmission Overdrachtfrequentie 868 MHz
Typische
Batterielebensdauer:
Typical battery service life Durée de vie type des piles Typische levensduur van de
batterij
5 Jahre; years; ans ; jaar
Funk Reichweite (Freifeld) Radio control range (free
field)
Portée radio (champ libre) Zendbereik (open veld) 100 m
Umgebungstemperatur-
bereich:
Ambient temperature range Plage de température
ambiante
Omgevingstemperatuur-
bereik
-5° C – + 45° C
Schutzart: Protection Type de protection Beschermingsgraad IP 20
Montage / Anschluss Mounting / connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting
Abb. / Fig. / Afb. 1 Abb. / Fig. / Afb. 2
Frontalansicht
6732-500-21.
Rückansicht 673.- 500-21.
Batterie (CR 2030) gemäß
Abbildung einlegen
Frontal view
6732-500-21.
Rear view 673.- 500-21.
Insert battery (CR 2030) according
to illustration
Vue avant
6732-500-21.
Vue arrière 673.- 500-21.
Insérer la pile (CR 2030) comme
indiqué sur la figure
Vooraanzicht
6732-500-21
Batterie
CR2032
+
Pos.1
Achteraanzicht 673.- 500-21.
Batterij (CR 2030) plaatsen zoals
weergegeven in de afbeelding
Abb. / Fig. / Afb. 3 Abb. / Fig. / Afb. 4
Frontalansicht
6733-500-8.
Rückansicht 673.- 500-8.
Batterie (CR 2030) gemäß
Abbildung einlegen
Frontal view
6733-500-8.
Rear view 673.- 500-8.
Insert battery (CR 2030)
according to illustration
Vue avant
6733-500-8.
Vue arrière 673.- 500-8.
Insérer la pile (CR 2030)
comme indiqué sur la figure
Vooraanzicht
6733-500-8.
Batterie
CR 2032
+
Pos. 1
Achteraanzicht 673.- 500-8.
Batterij (CR 2030) plaatsen
zoals weergegeven in de
afbeelding
Abb. / Fig. / Afb. 5 Abb. / Fig. / Afb. 6
Montagerahmen
A= Schraubbefestigung
B= Rastnasen für Bedien-
element für 673.- 500-21.
Montagerahmen
A= Schraubbefestigung
B= Rastnasen für Bedienelement für 673.- 500-8.
Mounting frame
A= screwed attachment
B= lock-in lugs for control
unit for 673.- 500-21.
Mounting frame
A= screwed attachment
B= lock-in lugs for control unit for 673.- 500-8.
Châssis de montage
A= fixation par vis
B= pattes de fixation pour
élément de commande
pour 673.- 500-21.
Châssis de montage
A= fixation par vis
B= pattes de fixation pour élément de commande
pour 673.- 500-8.
Top
Oben
6790/01
A
B
Montageframe
A = schroefbevestiging.
B = uitsteeksel voor
bedieningselement voor
673.- 500-21.
Top
Oben
6790/01
A
B
Montageframe
A = schroefbevestiging.
B = uitsteeksel voor bedieningselement voor 673.-
500-8.
Demontage für Batteriewechsel Disassembly for battery
change
Démontage pour remplacement
des piles
Demontage voor wisselen
batterij
Fixture control unit/frame
1 = decorative foil, for glass disc for
example
2 = adhesive foil for mounting plate
3 = Mounting plate
4 = control unit
1
2
3
4
Fixation élément de
commande/châssis
1 = film décoratif pour la vitre p. ex.
2 = pellicule adhésive pour plaque
de montage
3 = plaque de montage
4 = élément de commande
12
Abb. / Fig. / Afb. 7 Befestigung Bedienelement/Rahmen
1 = Dekofolie für z. B. Glasscheibe
2 = Klebeefolie für Montageplatte
3 = Montageplatte
4 = Bedienelement
Bevestiging
bedieningselement/frame
1 = decoratiefolie voor bijvoorbeeld
glasruit
2 = plakfolie voor montageplaat
3 = montageplaat
4 = bedieningselement
Abb. / Fig. / Afb. 8 Betriebsartschalter
(Abb. 2+4) Pos. 1;
Operating mode switch
(Fig. 2+4) Pos. 1
Commutateur de mode de fonc-
tionnement (Fig. 2+4) Pos. 1
Modusschakelaar
(Afb. 2+4) Pos. 1
1
2
3
4
5
1 = Programm Jalousie
2 = Programm Schalter
3 = Standard
4 = Programm Dimmer
5 = Programm Szene
1 = blind program
2 = switch program
3 = Standard
4 = dimmer program
5 = scene program
1 = programme store
2 = programme commutateur
3 = standard
4 = programme variateur
5 = programme scénario
1 = programma jaloezie
2 = programma schakelaar
3 = standaard
4 = programma dimmer
5 = programma scenario
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Inbedrijfstelling
Vor der ersten Bedienung muss
das Bedienelement (Sender) mit
den Aktoren verknüpft werden.
Folgen Sie den
Programmierungsschritten der
jeweiligen Bedienungsanleitung
Aktor - Inbetriebnahme.
Anschließend können die
einzelnen Verbraucher wie unten
beschrieben gesteuert werden.
Prior to the first operation the
control unit (transmitter) must be
connected with the actuators.
Follow the programming steps
of the respective operating
instructions Actuator -
Commissioning.
After this the individual
consumers can be controlled as
described below.
Avant la première utilisation, il faut
relier l'élément de commande
(émetteur) aux actionneurs.
Suivre les étapes de programmation
des instructions de service
concernées Mise en service -
Actionneur.
Ensuite, les différents consommateurs
comme être pilotés comme décrit ci-
dessous.
Voor de eerste bediening moet
eerst het bedieningselement
(zender) worden gekoppeld aan de
actuatoren.
Volg daarvoor de
programmeerstappen in de
betreffende bedieningshandleiding
Actuator – Inbedrijfstelling.
Daarna kunnen de afzonderlijke
verbruikers worden aangestuurd
op de hieronder beschreven wijze.
Wichtig: Nach erfolgreicher
Programmierung ist der
Betriebsartschalter (Abb. 8) auf 3 =
„Standard“ zu stellen.
Important: After successful
programming, the operating
mode switch (Fig. 8) is to be set
on 3 = "Standard".
Important : une fois la
programmation terminée avec succès,
il faut placer le commutateur de mode
de fonctionnement (fig. 8) sur
3 = « Standard ».
Belangrijk: Wanneer de
programmering is gelukt moet de
modusschakelaar (afb. 8) op 3 =
"standaard" worden gezet.
Programmierung Lichtszenen
Szenen können erst nach der
grundsätzlichen Verknüpfung eines
Tastenpaares ( Handsender
und/oder Bedienelement) mit
Aktoren gespeichert und
aufgerufen werden.
Die gewünschte „Szene“ wird
mit weiteren, zuvor
zugeordneten Tasten (Schalten,
Dimmen, Jalousie) eingestellt.
Die gewünschte Szenentaste
des jeweiligen Tastenpaares
wird lang (> 5 sek.) gedrückt,
bis die LED erlischt.
Die „Szene“ ist jetzt gespeichert
und kann über einen kurzen
Tastendruck aufgerufen werden.
Pro Tastenpaar können 2 „Szenen“
gespeichert und aufgerufen
werden.
Programming light scenes
Scenes can only be stored and
called up after the basic
connection of a button pair
(manual transmitter and/or
control unit) with actuators.
The desired "scene" is set
with additional buttons
(switching, dimming, blind)
that have been previously
assigned.
The desired scene button of
the respective button pair is
pressed long (> 5 seconds),
until the LED goes out.
The "scene" is now stored and
can be called up with a brief
press of a button.
2 "scenes" can be stored and
called up per button pair.
Programmation scénarios
lumineux
Après la liaison fondamentale d'une
paire de touches (télécommande
et/ou élément de commande) avec les
actionneurs, il est possible
d'enregistrer et d'appeler des
scénarios.
Le « scénario » souhaité se règle
avec d'autres touches affectées au
préalable (Commutation, Variation
de lumière, Store).
Il faut actionner longuement (> 5 s)
la touche de scénario souhaitée de
la paire de touches jusqu'à ce que
la DEL s'éteigne.
Le « scénario » est désormais
enregistré et une brève pression sur
la touche suffit pour le rappeler.
Une paire de touches permet
d'enregistrer et d'appeler 2
« scénarios ».
Programmering
lichtscenario's
Scenario's kunnen pas worden
opgeslagen en opgeroepen
wanneer een toetsenpaar
(handzender en/of
bedieningselement) is gekoppeld
aan actuatoren.
Het gewenste "scenario" wordt
ingesteld met verdere, eerder
toegewezen toetsen (schakelen,
dimmen, jaloezie).
De gewenste scenariotoets van
het betreffende toetsenpaar
wordt lang (> 5 sec.) ingedrukt,
totdat de LED boven de
bereiktoets uitgaat.
Het "scenario" is nu opgeslagen en
kan worden opgeroepen door kort
op de toets te drukken.
Per toetsenpaar kunnen 2
"scenario's" worden opgeslagen en
opgeroepen.
Alle Szenen sind wie oben
beschrieben auch nachträglich
durch den Anwender veränderbar.
All scenes can also be changed
later by the user as described
above.
Comme décrit ci-dessus, tous les
scénarios peuvent être ultérieurement
modifiés par l'utilisateur.
Alle scenario's kunnen op de
hierboven beschreven wijze door
de gebruiker worden gewijzigd.
Bedienung Bedienelemente Operating control units Commande Éléments de
commande
Bediening bedieningselement
Nach Programmierung ist ein
Zurücksetzen des Betriebs-
artschalters (Abb. 8) auf Pos. 3
vorzunehmen.
After programming is complete the
operating mode switch (Fig. 8) is to
be reset to position 3.
Après la programmation, il faut
réinitialiser le commutateur de mode
de fonctionnement (fig. 8) en le
plaçant sur la pos. 3.
Na de programmering moet de
modusschakelaar (afb. 8) weer op
pos. 3 worden teruggezet.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Pos: 3 /Fuer alle Dokumen te/Seitenwechsel =============================== @ 0\mod53_1.doc @ 1171 @ @ 1
Pos: 4 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Koepfe fuer Folgeseiten/Kopf Folge seite @ 10\mod_1277708 848600_1.doc @ 81216 @ @ 1
0073-1-7648
27.05.2011
0073-1-7648
WaveLINE
6731-21-500; 6731-8-500;
6732-21-500; 6732-8-500;
6733-8-500
Bedienelemente
Pos: 5 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Art und Sprac he der Doku/Montage_und_Betriebsanleitung/ Montage_und_Betr iebsanleitung spa-pol-rus @ 0\mod96_1.doc @ 1319 @ @ 1
SPA Instrucciones de montaje y manejo
Lea esta hoja atentamente y guárdela bien
POL Instrukcja montażu i obsługi
Proszę dokładnie przeczytać i zachować
RUS Руководство по монтажу и эксплуатации
Внимательно прочесть и сохранить
Pos: 6 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/x x_Waechter/6731 / 32 / 33/6731 / 32 / 33_spa-pol-rus @ 19\mod_1311766643973_1.doc @ 108100 @ @ 4
Notas Wskazówki Указание
Este equipo de radio en conexión
con otros sistemas de
comunicación está homologado
solo en el marco de las leyes
nacionales. Para la comunicación
no se pueden sobrepasar los
límites del terreno. El uso
adecuado del equipo de radio
corresponde a los requisitos de las
directivas R&TTE (1995/5/CE).
La distancia entre el emisor y el
actor entre sí y entre otros
aparatos emisores que también
emiten señales de alta frecuencia
(p. ej., ordenadores, instalaciones
de audio y video) deberá ser como
mínimo de 1 m.
Tenga en cuenta el alcance
máximo para que el emisor y el
actor se pueden aprender entre sí.
Si queda poca pila, tras accionar
una tecla los LEDs del elemento
de control parpadean brevemente
de forma rápida y se indica con
ello que hay que cambiar la pila
dentro de poco tiempo.
To urzą ćdzenie radiowe wolno stosowa w
połączeniu z innymi systemami
komunikacji jedynie w ramach krajowych
przepisów. Przy komunikacji nie wolno
przekraczać granic parceli. Zgodne z
przeznaczeniem zastosowanie urządzenia
radiowego odpowiada wymogom
dyrektywy RTTE (1995/5/WE).
Odległ śćo nadajnika od aktora i od obcych
urządzeń nadawczych, emitujących
sygnały wysokiej częstotliwo ci (np. ś
komputer, urządzenia audio lub wideo)
powinna wynosić przynajmniej 1 m.
● ę ć Prosz przestrzega maksymalnego
zasięgu radiowego, aby mogło nastąpić
samoprogramowanie nadajnika i aktora na
siebie.
Przy słabej baterii diody LED elementu
obsługowego krótko migają po
uruchomieniu klawisza i wskazuj przy ą
tym na niezbę ądn wkrótce wymianę
baterii.
● в Данное радиоустройство допускается
комбинации с другими коммуникационными
системы только в рамках национальных
законодательных актов. Коммуникация не
должна выходить за рамка земельного
участка. Применение радиоустройства по
назначению соответствует требованиям
директив R&TTE (1995/5/ЕС).
Расстояние от передатчика до
исполнительного устройства и сторонних
передатчиков, которые излучают
высокочастотные сигналы (например,
компьютеров, аудио- и видео-устройств)
должно быть не меньше 1 м.
● о Помните максимальной дальности
действия радиоволн, когда выолняете
привязку передатчиков к активаторам.
Когда батарея сильно разряжена, при
нажатии на органы управления светодиоды
в течение непродолжительного времени
мигают с повышенной частотой, напоминая
о том, что скоро придёт время замены
батареи.
No se deshaga de las pilas en la
basura doméstica.
Zużytych baterii nie należy usuwać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego.
Не выбрасывать отслужившие батареи вместе
с бытовыми отходами.
Las pilas defectuosas de litio no
pueden ser enviadas por transporte
aéreo. En el resto de tipos de
transporte se tiene que observar la
prescripción especial 188 del acuerdo
ADR.
Uszkodzone baterie litowe nie mogą ć zosta
wysyłane frachtem lotniczym. W przypadku
innego rodzaju transportu musi zostać
uwzględniony przepis specjalny 188 ADR.
Не пересылать дефектные литиевые батареи
авиапочтой. При перевозке видами другими
транспорта следует соблюдать требования
специальной инструкции 188 Европейского
соглашения о перевозке опасных грузов (ADR).
Uso Zastosowanie Применение
El elemento de control 673.-500-… es un emisor
de pared con el que los actores sencillos o
dobles de conmutación, atenuación o de
persianas pueden ser controlados a distancia.
Element obsługowy 673.- 500-… jest nadajnikiem
ś ż ćciennym, którym mo na zdalnie radiowo sterowa
1/2-kanałowymi aktorami przełączania, ściemniania
i/lub żaluzji.
Управляющий элемент 673.- 500-…
представляет собой настенный пульт, с
помощью которого посредством радиосигнала
можно управлять одинарными и двойными
переключающими активаторами, диммерами
и/или активаторами жалюзи.
Datos técnicos Parametry techniczne Технические характеристики
Tensión de funcionamiento Napięcie robocze Рабочее напряжение 1 x CR 2030; 3 V-;
1 x CR 2030; 3 В -
Frecuencia de transmisión Czę śćstotliwo przesył связиu Частота 868 MHz; 868 МГц
Vida típica de la pila Typowy okres użytkowania baterii Типичный срок службы батареи 5 años; 5 lat; 5 лет
Alcance de las radioseñales (campo
libre)
Zasi (ęg radiowy (otwarte pole). Радиус действия без препятствий) 100 m;
100 м
Gama de temperatura ambiental Zakres temperatury otoczenia Диапазон температуры
окружающей среды
-5° C – + 45° C
Modo de protección Rodzaj zabezpieczenia: Степень защиты IP 20
Montaje / Conexión Montaż/podłączenie Монтаж / подключение
Fig. ; Rys. ; Рис. 1 Fig. ; Rys. ; Рис. 2
Vista frontal
6732-500-21.
Vista trasera 673.- 500-21.
Colocar la pila (CR 2030) de
conformidad con la figura
Widok z przodu
6732-500-21.
Widok z tyłu 673.- 500-21.
W o ył ż ć baterię (CR 2030) zgodnie z
rysunkiem
Вид спереди
6732-500-21.
Batterie
CR2032
+
Pos.1
Вид сзади 673.- 500-21.
Установите батарею (CR 2030),
как показано на рисунке.
Fig. ; Rys. ; . 3 Fig. ; Rys. ; Рис Рис. 4
Vista frontal
6733-500-8.
Vista trasera 673.- 500-8.
Colocar la pila (CR 2030)
de conformidad con la
figura
Widok z przodu
6733-500-8.
Widok z tyłu 673.- 500-8.
W o ył ż ć baterię (CR 2030)
zgodnie z rysunkiem
Вид спереди
6733-500-8.
Batterie
CR 2032
+
Pos. 1
Вид сзади 673.- 500-8.
Установите батарею
(CR 2030), как показано
на рисунке.
Fig. ; Rys. ; . 5 Fig. ; Rys. ; Рис Рис. 6
Bastidor de montaje
A= Fijación con tornillos
B= Nariz de enclavamiento
para el elemento de control
para 673.- 500-21.
Bastidor de montaje
A= Fijación con tornillos
B= Nariz de enclavamiento para el elemento de
control para 673.- 500-8.
Rama montażowa
A= mocowanie śrubowe
B= noski zatrzaskowe
elementu obsługowego dla
673.- 500-21.
Ramka montażowa
A= mocowanie śrubowe
B= noski zatrzaskowe elementu obsługowego dla
673.- 500-8.
Top
Oben
6790/01
A
B
Монтажная рамка
А = винтовое крепление
B= защёлки для
управляющего элемента
673.- 500-21.
Top
Oben
6790/01
A
B
Монтажная рамка
А = винтовое крепление
B= защёлки для управляющего элемента
673.- 500-8.
Desmontaje para cambiar la pila Demontaż w celu wymiany baterii Демонтаж для замены батареи
Fig. ; Rys. ; Рис. 7
1
2
3
4
Fijación del elemento de
control/bastidor
1 = Película decorativa p. ej., para
una plancha de vidrio
2 = Película adhesiva para la placa
de montaje
3 = Placa de montaje
4 = Elemento de control
12
Zamocowanie elementu
obsługowego/ramy
1 = folia dekoracyjna, np. dla płytki
szklanej
2 = folia klejąca dla płyty
montażowej
3 = płyta montażowa
4 = element obsługowy
Крепление управляющего
элемента/рамка
1 = декоративная плёнка,
например, для стекла
2 = клеящаяся плёнка для
монтажной платы
3= монтажная плата
4 = управляющий элемент
Fig. ; Rys. ; Рис. 8 Interruptor de modo de servicio
(Fig. 8),. Pos. 1
Przełącznik trybu pracy
(Rys. 8),. Pos. 1
Переключатель режимов работы
(Рис. 8),. Pos. 1
1
2
3
4
5
1 = Programa persiana
2 = Programa conmutador
3 = Estándar
4 = Programa atenuación
5 = Programa escena
1 = program żaluzji
2 = program przełącznika
3 = standard
4 = program ściemniacza
5 = program sceny
1 = программа жалюзи
2 = программа переключателей
3 = стандарт
4 = программа диммеров
5 = программа сценариев
Puesta en servicio Uruchomienie Ввод в эксплуатацию
Antes de la primera operación, el elemento
de control (emisor) tiene que ser enlazado
con los actores.
Siga los pasos de programación del manual
de instrucciones del actor - puesta en
servicio correspondiente.
A continuación, los diferentes
consumidores pueden ser controlados
como se indica a continuación.
Przed pierwszym uruchomieniem należy
skojarzyć element obsługowy (nadajnik) z
aktorami.
Proszę ę post pować zgodnie z krokami
programowania, opisanymi w instrukcji
obsług aktora - uruchomienie.
Następnie można sterować poszczególnymi
odbiornikami, jak opisano poniżej.
Перед первым использованием
управляющий элемент (передатчик)
следует привязать к активаторам.
Следуйте описанию программирования
из из раздела Ввод в эксплуатацию
инструкции по эксплуатации
соответствующего активатора.
Затем каждым источником потребления
можно будет управлять так, как это
описано ниже.
Importante: Una vez que la programación
se p2-ha realizado con éxito el interruptor de
modo de servicio (Fig. 8) se tiene que
poner en 3 = "Estándar".
Ważne: Po dokonaniu programowania
należy ustawić przełącznik trybu pracy (rys.
8) na 3 = „standard“.
Важно: после успешного
программирования установите
переключатель режимв работы (рис. 8) в
поз. 3 = «стандарт».
Programación escenas de luz
Las escenas se pueden guardar y abrir una
vez que un par de teclas (telemando y/o
elemento de control) se p2-ha enlazado con
actores.
La "escena" deseada se ajusta con las
teclas asignadas anteriormente
(conmutar, atenuar, persiana).
La tecla de escena deseada del par de
tecla correspondiente se tiene que
pulsar de forma prolongada (> 5 seg.)
hasta que el LED se apaga.
La "escena" se p2-ha guardado y se puede
abrir al pulsar la tecla brevemente.
Se pueden guardar y abrir 2 "escenas" por
par de teclas.
Programowanie scen świetlnych
Sceny można zapisywać i wywoł ćywa po
generalnym skojarzeniu pary klawiszy
(nadajnik ręczny i/lub element obsługowy) z
aktorami.
·Żądana „scena“ ustawiana jest
dalszymi, uprzednio
przyporządkowanymi klawiszami
(przełączanie, ściemnianie, żaluzje).
Przycisk żądanej sceny z danej pary
klawiszy należy tak długo (> 5 sek.)
naciskać, aż zgaśnie dioda LED.
Teraz „scena“ jest zapisana i można ją
wywoł ća krótkim naciśnięciem na klawisz.
Dla ka dej pary klawiszy moż żna
zaprogramować ł ć i wywo a 2sceny“.
Программирование световых
сценариев
Сохранять и вызывать сценарии можно
только после полной првязки клавишной
пары ( переносного передатчика /и или
элемента управления) к активаторам.
» Требуемый «сценарий настраивайте
с помощью дополнительных
предварительно заданных клавиш
( , переключение плавная регулировка,
жалюзи).
Нажмите и удерживайте требуемую
клавишу сценария соответствующей
клавишной пары (> 5 сек), пока не
погаснет СИД над клавишей
диапазона.
Теперь «сценарий» сохранён и его
можно вызвать кратковременным
нажатием клавиши.
На каждую клавишную пару можно
назначить 2 «сценария» и затем
вызывать их.
Todas las escenas también se pueden
modificar posterior-mente por el usuario tal
y como se p2-ha descrito anteriormente.
Użytkownik może zmienić wszystkie sceny
w późniejszym czasie, jak opisano powyżej.
Все сценарии пользователь позднее
может изменить вышеописанным
способом.
Operación de los elementos de control Obsługa/elementy obsługowe Работа с управляющими элементами
Tras la programación hay que resetear el
interruptor de modo de servicio (Fig. 8) en la
Pos. 3.
Po zaprogramowaniu należy cofnąć przełącznik
trybu pracy (rys. 8) na poz. 3.
После программирования установите
переключатель режимов работы (рис. 8)
обратно в поз. 3.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Specyfikacje produktu

Marka: Busch-Jaeger
Kategoria: inteligentny dom
Model: 6731-214
Kolor produktu: Biały
Wbudowany wyświetlacz: Nie
Wysokość produktu: 54 mm
Szerokość produktu: 54 mm
Głębokość produktu: 18 mm
Technologia łączności: Bezprzewodowy
Certyfikaty: CE, RoHS
Napięcie pracy: 3 V
Technologia baterii: Lit
Liczba kanałów: 1 kan.
Zakres temperatur (eksploatacja): -5 - 45 °C
Rodzaj baterii: CR2032
Model: Do zawieszenia na ścianę
Liczba baterii: 1
Baterie w zestawie: Tak
Standardowe rozwiązania komunikacyjne: RF Wireless
Stopień ochrony IP: IP20
Częstotliwość (MHz): 868 MHz
Zestaw do montażu: Tak
Przełączanie ręczne/automatyczne: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Busch-Jaeger 6731-214, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą