Instrukcja obsługi Boneco 7064
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Boneco 7064 (113 stron) w kategorii Osuszacz. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/113

BONECO D7064

This product contains fluorinated gases covered by the Kyoto Protocol
Chemical Name of the Gas R134A
Global Warming Potential (GWP) of the Gas 1300

3
Gebrauchsanweisung (5 – 12)
de
Instructions for use (13 – 20)
en
Instructions d’utilisation (21 – 28)
fr
Istruzioni per l’uso (29 – 36)
it
Gebruiksaanwijzing (37 – 44)
nl
Instrucciones para el uso (45 – 52)
es
Használati útmutató (53 – 60)
hu
Instrukcja obsługi (61 – 68)
pl
ru
Bruksanvisning (77 – 84)
sv
Käyttöohje (85 – 92)
fi
Brugsanvisning (93 – 100)
da
Bruksanvisning (100 – 108)
no

4

5
Gebrauchsanweisung
de

6
Vorwort
Herzliche Gratulation, dass Sie sich für den Luftentfeuchter
BONECO D7064 entschieden haben! Ist die relative Luft-
feuchtigkeit zu hoch, ist die Raumluft nicht mehr im Stande,
die vorhandene Feuchtigkeit zu speichern. Die Folge ist,
dass sie an kalten Flächen (Fenstern, schlecht isolierte
Wände) oder Wohngegenständen kondensiert.
Die Folgen sind:
• Schimmelbildung
• Flecken
• Korrosion
• Modergeruch
Die möglichen gesundheitlichen Auswirkungen von
Schimmelpilz reichen von Erkrankungen der Atemwege,
allergischen Reaktionen und Augenreizungen bis Magen-
Darm-Störungen.
Tipps für Ihre Gesundheit
Die Verwendung eines Luftentfeuchters ersetzt nicht das
regelmässige Lüften der Räume. Der Luftentfeuchter ent-
nimmt zwar der Luft die überschüssige Feuchtigkeit, kann
aber Schadstoffe nicht beseitigen. Haben Sie den Verdacht,
dass Ihre gesundheitlichen Beschwerden mit Einflüssen in
Wohn- und Büroräumen zusammenhängen, so lassen Sie
sich gründlich medizinisch untersuchen und speziell auf
Schadstoffe im Körper testen. Je nach Befund empfiehlt
sich eine baubiologische Untersuchung der Räume.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor jeder Inbetriebnahme, Nutzung und
Wartung die Sicherheitshinweise in dieser Betriebs-
anleitung sorgfältig durch.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial von
dem Gerät. Sorgen Sie dafür, dass dieses nicht in
die Hände von Babys und Kleinkindern gerät, um Er-
stickungsgefahren zu vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät an das Netz anschließen, prüfen
Sie, ob die Stromspannung innerhalb der Grenzen liegt,
die auf dem Typenschild angegeben sind.
• Der Luftentfeuchter darf nur für die Zwecke eingesetzt
werden, für die er entwickelt wurde. PLASTON haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemässen Ge-
brauch entstehen.
• Der Luftentfeuchter ist ein sicheres Gerät. Wie bei
allen elektrischen Geräten, sollten Sie aber bei seiner
Benutzung vorsichtig sein.
• Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten,
sollten Sie sich vergewissern, dass es zuvor
mindestens 2 Stunden lang in aufrechter Position
gestanden hat.
Das Gerät darf nicht bei Temperaturen unter
5° C eingesetzt werden.
Wichtig!
• Das Gerät ist für den Einsatz in Innenräumen
konstruiert.
• Spannung: Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Stromanschluss mit 220 - 240 V / 50Hz angeschlossen
werden.
• Bei der Inbetriebnahme sind die Richtlinien des Landes
zu beachten, in dem das Gerät eingesetzt wird. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, ob der Stromanschluss
geeignet ist, lassen Sie diesen falls nötig von einem
qualifizierten Elektriker prüfen und einrichten.
• Nehmen Sie das Gerät vom Netz, wenn es nicht
benutzt wird. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel
heraus (1).
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen (2).
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern (3).
• Reinigen Sie das Gerät nicht durch Befeuchten mit
Wasser oder Eintauchen in Wasser (4).
• Unterbrechen Sie den Stromanschluss, bevor Sie
das Gerät oder Teile des Gerätes reinigen.
• Schließen Sie das Gerät nicht mit einem Verlän-
gerungskabel an. Ist keine Steckdose in der Nähe,
lassen Sie von einem zugelassenen Elektriker eine
neue Steckdose installieren. Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es von einem zugelassenen
Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um Verletzungsgefahren
zu vermeiden.
Verwenden Sie den Luftentfeuchter nicht unter
den nachgenannten Bedingungen:
de

7
63
7
2 8
1
5
9
4
de

8
Aufstellung
• Sobald Sie das Gerät einschalten, schützt Ihr BONECO
Luftentfeuchter Ihre Wohnung vor den schädlichen
Auswirkungen zu hoher Feuchtigkeit.
• Überschüssige Feuchtigkeit verteilt sich in gleicher
Weise in Ihrer Wohnung, wie Kochgerüche von Raum
zu Raum wandern. Aus diesem Grunde sollte der Luft-
entfeuchter an einem zentralen und frei zugänglichen
Standort aufgestellt werden, damit er die feuchte Luft
aus allen Räumen der Wohnung ziehen kann. Ein ge-
heizter Flur oder Treppenabsatz ist ein idealer Standort
für den Luftentfeuchter. Wenn möglich, lassen Sie die
Innentüren geöffnet, um eine Luftzirkulation zu ermög-
lichen.
• Wenn Sie ein besonderes Feuchtigkeitsproblem in
einem bestimmten Raum haben, können Sie den Luft-
entfeuchter auch zuerst dort aufstellen und später an
einen zentral gelegenen Standort versetzen.
• Halten Sie während des Betriebs des Luftentfeuchters
Außentüren und Fenster geschlossen, damit das Gerät
effektiv arbeiten kann. Achten Sie bitte darauf, dass
das Gerät nicht direkt neben einem Heizkörper oder
einer anderen Wärmequelle aufgestellt wird.
• Achten Sie bei der Aufstellung Ihres BONECO Luftent-
feuchters auch darauf, dass die Standfläche eben und
sicher ist, und dass ausreichend Abstand zu den Ein-
richtungsgegenständen gehalten wird, sodass die Luft
frei zirkulieren kann.
• Bevor Sie das Gerät bewegen, schalten Sie es aus und
leeren Sie den Wasserbehälter.
Achten Sie darauf, dass ein Abstand von min-
destens 0,2 m zwischen das Gerät und allen
brennbaren Materialien eingehalten wird.
Teile
de
Luftauslass
Bedienfeld
Anschluss für Entwässerungsschlausch
Stromkabel
Entwässerungsschlauch
Schwimmer
Filter
Tragegriff
Lufteinlass
Wasserbehälter

9
Betrieb
Ein- und Ausschalten des Gerätes (ON/OFF)
Wird das Gerät mit dem Stromnetz verbunden, ertönt ein
Tonsignal und die Anzeige zeigt die aktuell vorhandene Luft-
feuchtigkeit im Raum an. Drücken Sie den ON/OFF-Schalter
(A) einmal, um das Gerät einzuschalten. Es arbeitet dann
mit der voreingestellten Luftfeuchtigkeit von 60 % und mit
niedriger Ventilatorgeschwindigkeit, die LED-Leuchten [2]
und [6] sind an. Wenn Sie den Schalter noch einmal betäti-
gen, wird das Gerät ausgeschaltet.
Einstellen der Zeitschaltuhr (TIMER)
Die Zeitschaltuhr (B) schaltet das Gerät innerhalb eines
Zeitraums von 24 Stunden automatisch ein und aus. Ist die
Zeitschaltuhr aktiviert, geht die LED-Leuchte [3] an.
67 5
D C B A
34 2 1
Einstellen der Zeitschaltuhr auf
Einschalten – Gerät ist ausgeschaltet
Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen, aber nicht
eingeschaltet, drücken Sie den TIMER-Schalter (B) mehr-
fach, bis die Uhrzeit [4] angezeigt wird, bei der das Gerät
sich einschalten soll.
Einstellen der Zeitschaltuhr auf
Ausschalten – Gerät läuft
Während das Gerät läuft, drücken Sie den TIMER-Schalter
(B) mehrfach, bis die Uhrzeit angezeigt wird, bei der das
Gerät sich ausschalten soll.
Einstellungen der Zeitschaltuhr löschen
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr zu löschen, drücken
Sie den TIMER-Schalter (B) so lange, bis die Zeitschaltuhr
auf 00 steht. Die LED-Leuchte [3] geht aus.
Einstellen der Luftfeuchtigkeit
Der Einstellbereich für die Luftfeuchtigkeit beträgt bei die-
sem Gerät 40 % bis 80 %. Drücken Sie den Feuchtigkeit-
Schalter (C) mehrfach, bis die gewünschte Luftfeuchtigkeit
angezeigt wird (die Luftfeuchtigkeit kann in Schritten von
5 % eingestellt werden). Die Anzeige durchläuft die ver-
schiedenen Stufen für Luftfeuchtigkeit in folgender Reihen-
folge: 60, 65...80, 40, 45...60. Die LED-Leuchte [5] ist
während der Einstellung an. Während der Luftentfeuchter
arbeitet, ist die LED-Leuchte [2] an. Ist die Luftfeuchtig-
keit im Raum niedriger als die eingestellte Luftfeuchtigkeit,
schaltet das Gerät die Luftentfeuchtungsfunktion automa-
tisch ab. Nur der Ventilator läuft in diesem Fall.
Einstellen der Ventilatorgeschwindigkeit
Drücken Sie den Ventilatorgeschwindigkeit-Schalter (D),
um die Ventilatorgeschwindigkeit einzustellen. Die LED-
Leuchte [6] ist bei niedriger Ventilatorgeschwindigkeit an,
die LED-Leuchte [7] bei hoher Ventilatorgeschwindigkeit.
Automatisch entfrosten
Bei einer Raumtemperatur zwischen 5 °C und 12 °C wird
das Gerät im Abstand von 30 Minuten automatisch aus-
geschaltet, um zu entfrosten, zwischen 12 °C und 20 °C
stoppt das Gerät alle 45 Minuten.
de

10
Wartung
Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
das Gerät reinigen.
Reinigen des Gerätes
Verwenden Sie ein weiches Tuch, um das Gerät abzu-
wischen. Verwenden Sie keine flüchtigen Chemikalien,
Benzin, Lösemittel, chemisch behandelten Tücher oder an-
dere schädliche Reinigungsmittel. Sie können das Gehäuse
des Gerätes beschädigen.
Reinigen des auswaschbaren Luftfilters
Dieser Luftentfeuchter ist mit einem auswaschbaren Filter
ausgerüstet. Der Filter reinigt die Luft von den meisten
Verunreinigungen und sorgt so für weniger belastende
Wohnbedingungen. Wir empfehlen, den Filter regelmäßig
zu prüfen (mindestens jeden Monat und nach der Lagerung
des Gerätes) und falls nötig wie folgt zu reinigen:
• Ziehen Sie den Filterhalter heraus
• Verwenden Sie einen Staubsauger oder waschen Sie
den Filter vorsichtig aus.
Ist der Filter teilweise verschmutzt, verwenden Sie lau-
warmes Wasser mit einer kleinen Menge mittelscharfen
Reinigungsmittel. Spülen Sie den Filter unter fließend
kaltem Wasser aus. Stellen Sie vor dem Wiedereinsetzen
des Filters sicher, dass er vollständig trocken ist. Setzen
Sie den Filter nicht dem Sonnenlicht oder anderen direkten
Wärmequellen aus. Dies kann dazu führen, dass sich der
Filter und sein Rahmen verziehen.
Lagerung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
und einlagern möchten, führen Sie folgende
Maßnahmen durch:
1. Leeren Sie den Wasserbehälter vollständig.
2. Rollen Sie das Stromkabel auf und legen Sie es in
den Wasserbehälter.
3. Reinigen Sie den Luftfilter.
4. Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
de
12
11
ACID
ACID
10

12
Problem Mögliche Ursache Was tun
Gerät funktioniert nicht Wurde das Stromkabel herausgezogen? Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
Blinkt die Warnleuchte, die anzeigt, Leeren Sie den Wasserbehälter und setzen
dass der Wasserbehälter voll ist? Sie ihn wieder ein.
Liegt die Raumtemperatur über 35 °C Die Sicherung wurde aktiviert und verhindert,
oder unter 5 °C? dass das Gerät gestartet werden kann.
Die Luftentfeuchtung Ist der Luftfilter verstopft? Reinigen Sie den Luftfilter wie unter «Wartung»
funktioniert nicht beschrieben
Befindet sich ein Hindernis im Entfernen Sie das Hindernis aus dem
Lufteinlass oder -auslass? Lufteinlass oder -auslass.
Keine Luftabfuhr Ist der Luftfilter verstopft? Reinigen Sie den Luftfilter wie unter «Wartung»
beschrieben
Zu laute Betriebsgeräusche Steht das Gerät unsicher oder wackelt es? Versetzen Sie das Gerät an einen festen,
sicheren Standort
Ist der Luftfilter verstopft? Reinigen Sie den Luftfilter wie unter «Wartung»
beschrieben
Störungen beheben
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren oder auseinander zu nehmen. Bevor Sie die Hilfe dritter in Anspruch
nehmen, prüfen Sie folgende Punkte:
Nicht vergessen
Ausgediente Elektrogeräte dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Bringen Sie dieses Produkt zu einem Re-
cyclinghof vor Ort, damit es fachgerecht ent-
sorgt werden kann.
Technische Angaben
Stromanschluss 220 – 240 V / 50 Hz
Stromverbrauch 360 W
Entfeuchterleistung (bei 30°C, 80% RH) 18 L/Tag
Wasserbehälter 2.7 Lt.
Kühlmittel R134A
Kühlmittelmenge 160g
Abmessungen (B x T x H) 310 x 230 x 535 mm
Gewicht 11.6 kg
de

13
Instructions for use
en

14
en
Preface
We would like to congratulate you on your decision to
purchase a BONECO D7064 dehumidifier. If the relative
humidity is too high, the air in a room cannot absorb the
moisture in it. The result is that it condenses on cold sur-
faces (windows, badly insulated walls) or household ob-
jects.
The consequences are:
• Mildew/fungi
• Stains
• Corrosion
• Polluted air
The possible effects of fungi on health vary from problems
with breathing, allergy reactions and irritated eyes to
stomach complaints.
Tips for your health
The use of a dehumidifier does not replace the need to air
a room regularly. The dehumidifier may absorb the excess
moisture but it cannot remove harmful substances.If
you think that your health complaints are connected with
influences in living or working areas, you should undergo a
full health examination and have yourself specially tested
for the presence of harmful substances in your body.
Depending on the diagnosis, it is advisable to have a bio-
logical test carried out on the areas.
Important safety directions
• Carefully read the safety directions before using
and maintaining your product.
• Remove all packaging material from the appliance.
Ensure that it does not come into the vicinity of
babies or small children, thus preventing the danger
of suffocation.
• Before you connect the appliance to the power
supply, you should check whether the voltage is
within the limits indicated on the type plate.
• The dehumidifier may only be used for the ends
for which it was developed. PLASTON is not liable
for damage arising from inappropriate use.
• The dehumidifier is a safe appliance. But you should,
in common with other electrical appliances, always
use it with care.
• Before turning on the appliance for the first time,
you should ensure that it has been upright for at
least 2 hours prior to operation.
This appliance may not be used in tempera-
tures lower than 5 °C.
Important!
• The appliance has been designed for indoor use.
• Voltage: This appliance must be connected to an
earthed socket with 220 – 240 V / 50Hz.
• The use of the appliance must meet the directives
of the country in which it is used. If you are not
sure whether the power socket is suitable, have
it checked and, where necessary, adapted by a
certified electrician.
• Remove the plug from the socket when the appliance
is not in use. Never remove the plug by pulling on the
lead (1).
• Do not operate the appliance with wet hands (2).
• Do not allow children in the vicinity of the appliance (3).
• Do not clean the appliance with water nor immerse it
in water (4).
• Remove the plug from the socket before cleaning the
appliance or parts of the appliance.
• Do not connect the appliance with an extension cable.
If there is no socket in the vicinity, you should have a
new socket installed by a qualified electrician. If the
electrical lead is damaged, you should have this re-
placed by a recognised representative of customer
service or a person similarly qualified, in order to pre-
vent the chance of injury.
Do not use the dehumidifier in the following
circumstances:

15
en
63
7
2 8
1
5
4
9

16
en
Installation
• Once you have switched on your appliance, the
BONECO dehumidifier protects your home from
the damaging effects of high humidity.
• Surplus moisture spreads through your house in the
same way as cooking smells. For this reason, the
dehumidifier should be place in a central and easily
accessible position, so that it can remove the moist
air from all areas within the house. A heated hall or
landing is an ideal place for the dehumidifier. If pos-
sible, the doors inside the house should be left open
to allow air circulation.
• If you have a special moisture problem in a particular
room, you can first place the dehumidifier there and
later place it in a more central position.
• When the dehumidifier is operating, outside doors and
windows should be kept closed so that the appliance
can operate effectively. Make sure that the appliance is
not situated directly next to a radiator or other source
of heat.
• When situating the BONECO dehumidifier, make sure
that the place chosen is level and that it is sufficiently
far from interior objects to allow air to circulate freely.
• Before moving the appliance, it should be switched off
and the water reservoir should be emptied.
Make sure that there is a distance of
0.2 metres between the appliance and
all flammable materials.
Description of the appliance
Air supply
Control panel
Connection for drainage hose
Electrical wire
Drainage hose
Float
Filter
Handle
Air intake
Water reservoir

17
en
Operation
Switching the appliance on and off
(ON/OFF)
When the appliance is connected to the power supply, a
signal is heard and the display indicates the current level of
humidity in the area. Press the ON/OFF switch (A) once to
turn the appliance on. It operates with the preset humidity
level of 60% and with a low fan speed; LEDs [2] and [6]
will light up. If the switch is pressed again, the appliance
is switched off.
Setting the timer switch (TIMER)
The timer switch (B) turns the appliance automatically on
and off in a period of 24 hours. If the timer is activated, LED
[3] will light up.
67 5
D C B A
34 2 1
Setting the timer to switch the appliance
on – appliance is switched off
With the appliance connected to the power supply, but
not switched on, press the TIMER switch (B) several times
until the time [4] is indicated when the appliance must be
switched on.
Setting the timer to switch the appliance
off – appliance is operating
With the appliance operating, press the TIMER switch (B)
several times until the time is indicated when the appliance
must switch off.
Deleting the settings of the timer
To delete the settings of the timer, keep the TIMER switch
(B) depressed until the timer indicates 00. LED [3] will go
out.
Setting the humidity
In this appliance, the humidity can be set between 40% and
80%. Press the humidity switch (C) several times until the
desired humidity level is shown (the humidity can be set
in steps of 5%). The display shows the various stages of
humidity in the following sequence: 60, 65...80, 40, 45...60.
LED [5] will light up during adjustment. When the dehumi-
difier is operating, LED [2] will light up. If the humidity in
the area is lower than the set humidity, the appliance will
automatically switch off the humidity function. In that case,
only the fan will operate.
Setting the fan speed
Press the switch for fan speed (D) to set the fan speed.
LED [6] lights up at low speed and LED [7] at high fan
speed.
Automatic defrosting
If the ambient temperature is between 5 °C and 12 °C, the
appliance will automatically switch off every 30 minutes to
defrost; between 12 °C and 20 °C, the appliance switches
off every 45 minutes.

18
en
Maintenance
Before undertaking maintenance and cleaning,
always remove the plug from the socket.
Cleaning the appliance
Use a soft cloth to clean the appliance. Do not use any
chemical sprays, petrol, solvents, chemically treated cloths
or other damaging cleaning product. These could damage
the casing of the appliance.
Cleaning the washable filter
This dehumidifier is fitted with a washable filter. The filter
cleans the air of most pollutants and thus ensures a less
oppressive living environment. We advise you to check the
filter regularly (at least once a month and after storing the
appliance) and if necessary to clean it as follows:
• Pull out the filter holder
• Use a vacuum cleaner or carefully wash the filter.
If the filter is partially polluted, use warm water and a
mildly aggressive cleaning product. Rinse out the filter un-
der running cold water. Make sure the filter is completely
dry before replacing it. Never expose the filter to sunlight
or other direct heat sources. This could result in the filter
and frame buckling.
Storage
If you do not intend to use the appliance for a
lengthy period and wish to store it, you should
take the following precautions:
1. Completely empty the water reservoir.
2. Roll up the electrical wire and place it in the
water reservoir.
3. Clean the air filter.
4. Store the appliance in a dry, cool place.
12
11
ACID
ACID
10

19
en
Emptying the water reservoir
When the water reservoir is full, the appliance automati-
cally switches itself off and a signal is sounded, consisting
of 15 tones. LED [1] lights up and signals that the water
reservoir is full. The water reservoir should be emptied as
follows:
• Using both hands, push gently against the sides
of the reservoir and carefully pull it out.
• Pour away the water and carefully replace the
reservoir. The LED goes out.
Directions:
1. Do not remove the float from the water reservoir. The
sensor that measures the water level in the reservoir
will not work correctly without float. If that happens,
the reservoir could leak water.
2. If the water reservoir becomes dirty, you can clean
it with cold or lukewarm water. Do not use cleaning
or scouring products, chemically treated cloths, petrol,
thinner or other solvents, as these can scratch or
damage the reservoir which can lead to it leaking
water.
3. When replacing the water reservoir, push it firmly using
both hands into the correct position. If the reservoir is
not replaced correctly, the sensor will continue to show
«RESERVOIR FULL» and the dehumidifier cannot be
turned on.
Permanent water drainage
To allow the dehumidifier to operate with continuous water
drainage, the following measures should be taken (see
illustration):
1. Turn off the appliance and remove the plug from
the socket.
2. Open the hole for the water drainage pipe in the
water reservoir (by removing part A).
3. Push a water hose (outer diameter 14 mm, inner
diameter 10 mm) through the hole and connect the
hose to the water draining connection (part B).
4. Place the end of the hose in the drain. Make sure
the hose is not folded and is laying straight.
When using permanent drainage, the water
reservoir must remain in place.
A
B
13
14
15 16

22
Préambule
Félicitations ! Vous avez choisi le déshumidificateur d‘air
BONECO D7064 ! Si l’humidité relative est trop élevée, l’air
ambiant ne peut plus stocker l’humidité disponible. Par
conséquent, elle se condense sur les surfaces froides
(fenêtres, murs mal isolés) ou des objets.
Les conséquences sont les suivantes :
• Formation de moisissures
• Tâches
• Corrosion
• Odeur de renfermé
Les conséquences sanitaires possibles des moisissures
vont des maladies des voies respiratoires aux réactions
allergiques et irritations des yeux en passant par les dé-
rangements d’estomac et d’intestins.
Astuces pour votre santé
L’utilisation d’un déshumidificateur d’air ne remplace pas
l’aération régulière des pièces. Le déshumidificateur d’air
retire certes de l’air l’humidité excédentaire mais ne peut
pas supprimer les substances nocives. Si vous avez l’im-
pression que vos problèmes de santé sont liés aux in-
fluences des pièces de séjour/bureau, faites-vous examiner
par un médecin et demandez à ce qu’il vérifie particulière-
ment les substances toxiques dans votre corps. En fonction
des conclusions, il est recommandé de faire effectuer une
étude biologique de construction des pièces.
Instructions de sécurité importantes
• Avant la mise en service, l’utilisation ou l’entretien
de l’appareil, lisez attentivement les instructions de
sécurité.
• Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
Veillez à ce que ce dernier ne tombe pas dans les
mains de bébés ou de jeunes enfants pour éviter
les risques d’étouffement.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension
du réseau se trouve dans les limites indiquées sur
la plaquette signalétique.
• Le déshumidificateur d’air ne peut être utilisé que
dans le but pour lequel il a été développé. PLASTON
décline toute responsabilité pour tout dommage
survenu à la suite d’une utilisation inappropriée.
• Le déshumidificateur d’air est un appareil sûr. Mais
comme pour tous les appareils électriques, vous
devez être attentif lors de son utilisation.
• Avant d’activer l’appareil pour la première fois,
vous devriez vous assurer qu’il est d’abord resté
au moins 2 heures dans la position verticale.
L’appareil ne peut être utilisé à des tempé-
ratures inférieures à 5°C.
Important !
• L’appareil est construit pour une utilisation à l’intérieur.
• Tension : Cet appareil doit être raccordé à une prise de
terre de 220 - 240 V / 50Hz.
• Lors de la mise en service, il faut respecter les direc-
tives du pays dans lequel est utilisé l’appareil. Si vous
n’êtes pas sûr que le raccordement électrique convient,
faites le vérifier et aménager par un électricien qualifié.
• Débrancher l’appareil quand il n’est pas utilisé. Ne pas
tirer la prise par le câble (1).
• Ne pas manipuler l’appareil avec des mains humides
(2).
• Tenir l’appareil éloigné des enfants (3).
• Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau ou par une immer-
sion dans l’eau (4).
• Interrompre l’alimentation électrique avant de nettoyer
l’appareil ou des parties de l’appareil.
• Ne pas raccorder l’appareil avec une rallonge. Si
aucune prise secteur ne se trouve à proximité, faites
en installer une nouvelle par un électricien agréé. Si le
câble électrique est endommagé, il doit être échangé
par un service après-vente agréé ou une personne
qualifiée similaire afin d’éviter les risques de blessures.
Ne pas utiliser le déshumidificateur d’air dans
les conditions mentionnées ci-dessous :
fr

23
63
7
2 8
1
5
4
fr
9

24
fr
Installation
• Dès que vous activez l’appareil, votre déshumidifi-
cateur d’air BONECO protège votre logement contre
les effets nuisibles d’une humidité trop élevée.
• L’humidité excessive se répand dans votre pièce
comme les odeurs de cuisine qui vont de pièce en
pièce. Pour cette raison, le déshumidificateur d’air
doit être posé dans un endroit central et facilement
accessible, de manière à ce qu’il puisse retirer l’air
humide de toutes les pièces du logement. Un couloir
ou une cage d’escalier est un endroit idéal pour le
déshumidificateur d’air. Si possible, laissez les portes
intérieures ouvertes pour permettre la circulation
de l’air.
• Si vous avez un problème d’humidité particulier dans
une pièce définie, vous pouvez d’abord y mettre le
déshumidificateur d’air et le déplacer ensuite dans
un endroit à la situation plus centrale.
• Laissez les portes extérieures et fenêtres fermées
pendant l’utilisation du déshumidificateur d’air de
manière à ce que l’appareil puisse fonctionner de
manière efficace. Veillez à ce que l’appareil ne soit
pas directement placé à proximité d’un radiateur ou
d’une autre source de chaleur.
• Lors de l’installation de votre déshumidificateur d’air
BONECO, veillez à ce que la surface de pose soit plane
et sûre et qu’il y ait une distance suffisante entre
l’appareil et les meubles de manière à ce que l’air
puisse circuler librement.
• Avant de bouger l’appareil, éteignez-le et videz le
réservoir d’eau.
Veillez à ce qu’une distance d’au moins 0,2 m
soit respectée entre l’appareil et tous matéri-
aux combustibles.
Description de l’appareil
Sortie d’air
Zone de commande
Raccordement pour tuyau de vidange
Câble d’alimentation
Tuyau de vidange
Flotteur
Filtre
Poignée de transport
Entrée d’air
Réservoir d’eau

25
fr
Fonctionnement
Activation et désactivation de l’appareil
(ON/OFF)
Si l’appareil est raccordé au réseau électrique, un signal
sonore retentit et l’écran montre l’humidité d’air actuelle-
ment disponible dans la pièce. Appuyez une fois sur
l’interrupteur ON/OFF (A) pour activer l’appareil. Il travaille
alors avec l’humidité d’air préréglée de 60% et avec la vi-
tesse de ventilateur la plus basse, les LED [2] et [6] sont
allumées. Si vous actionnez encore une fois l’interrupteur,
l’appareil s’éteint.
Réglage de l’horloge de commutation
(TIMER)
L’horloge de commutation (B) allume et éteint automatique-
ment l’appareil dans une période de 24 heures. Si l’horloge
de commutation est activée, la LED [3] est allumée.
67 5
D C B A
34 2 1
Réglage de l’horloge de commutation en
activation – l’appareil est désactivé
Si l’appareil est raccordé au réseau électrique, mais non
activé, appuyez plusieurs fois sur l’interrupteur TIMER (B)
jusqu’à ce que s’affiche l’heure [4] à laquelle l’appareil
devrait s’allumer.
Réglage de l’horloge de commutation
en désactivation – l’appareil fonctionne
Si l’appareil fonctionne, appuyez plusieurs fois sur l’inter-
rupteur TIMER (B) jusqu’à ce que s’affiche l’heure à laquelle
l’appareil devrait s’éteindre.
Effacer les réglages de l’horloge de
commutation
Pour effacer le réglage de l’horloge de commutation, ap-
puyez sur l’interrupteur TIMER (B) jusqu’à ce que l’horloge
de commutation soit sur 00. La LED [3] s’éteint.
Réglage de l’humidité d’air
La plage de réglage de l’humidité d’air s’élève de 40%
à 80% pour cet appareil. Appuyez plusieurs fois sur
l’interrupteur de l’humidité (C) jusqu’à ce que l’humidité
d’air souhaitée s’affiche (l’humidité d’air peut être réglée
par tranche de 5%). L’affichage passe les différentes étapes
pour l’humidité d’air dans l’ordre suivant : 60, 65...80, 40,
45...60. La LED [5] s’allume pendant le réglage. Pendant le
fonctionnement du déshumidificateur d’air, la LED [2] est
allumée. Si l’humidité d’air de la pièce est plus basse que
l’humidité d’air réglée, l’appareil désactive automatique-
ment la fonction de déshumidification d’air. Seul le ventila-
teur fonctionne dans ce cas.
Réglage de la vitesse de ventilateur
Appuyez sur l’interrupteur de vitesse du ventilateur (D) pour
régler la vitesse du ventilateur. La LED [6] est allumée en
cas de vitesse de ventilateur trop basse, la LED [7] en cas
de vitesse de ventilateur trop élevée.
Dégivrage automatique
Avec une température ambiante entre 5 °C et 12 °C, l’appa-
reil est automatiquement désactivé toutes les 30 minutes
pour dégivrer, entre 12 °C et 20 °C, l’appareil s’arrête toutes
les 45 minutes.

26
fr
Entretien
Débranchez toujours l’appareil avant
d’effectuer des travaux de maintenance
ou de nettoyage de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Utilisez un chiffon doux pour essuyer l’appareil. N’utilisez
aucun produit chimique volatil, pas d’essence, de solvant,
de chiffons avec traitement chimique ni tout autre produit
de nettoyage nuisible. Vous pourriez endommager le boîtier
de l’appareil.
Nettoyage du filtre d’air lavable
Ce déshumidificateur d’air est équipé d’un filtre lavable.
Le filtre nettoie l’air de la plupart des impuretés et permet
des conditions de vie moins pénibles. Nous vous recom-
mandons de vérifier régulièrement le filtre (au moins une
fois par mois et après le stockage de l’appareil) et de le
nettoyer comme suit si nécessaire :
• Sortez le support de filtre
• Utilisez un aspirateur ou nettoyez soigneusement
le filtre.
Si le filtre est en partie sale, utilisez de l’eau tiède avec une
petite quantité de produit nettoyant. Rincez le filtre sous
l’eau froide. Avant la remise en place du filtre, veillez à ce
qu’il soit bien sec. Ne mettez pas le filtre dans le rayonne-
ment solaire direct ni toute autre source de chaleur di-
recte. Cela peut entraîner la déformation du filtre et de son
cadre.
Stockage
Si vous n’utilisez plus l’appareil pendant un
long moment et aimeriez le stocker, respectez
les mesures suivantes :
1. Videz complètement le réservoir d’eau.
2. Enroulez le câble d’alimentation et mettez-le dans le
réservoir d’eau.
3. Nettoyez le filtre à air.
4. Stockez l’appareil dans un endroit frais et sec.
12
11
ACID
ACID
10

27
fr
Vidange du réservoir d’eau
Quand le réservoir d’eau est plein, l’appareil se désactive
automatiquement et émet un signal sonore composé de
15 signaux. La LED [1] s’allume et signale que le réser-
voir d’eau est plein. Le réservoir d’eau doit alors être vidé
comme suit :
• Appuyez légèrement avec les deux mains sur les côtés
du réservoir d’eau et tirez-le avec précaution.
• Videz l’eau et remettez le réservoir d’eau en place avec
précaution. La LED s’éteint de nouveau.
Instructions:
1. Ne retirez pas le flotteur du réservoir d’eau. La sonde
qui mesure le niveau d’eau du réservoir ne peut
fonctionner correctement sans le flotteur. Sinon, l’eau
pourrait déborder du réservoir.
2. Si le réservoir d’eau est sale, nettoyez-le avec une eau
froide ou tiède. N’utilisez pas de produit de nettoyage
ni de produit de récurage, pas de chiffons traités
chimiquement ni d’essence, de pétrole, de diluant
ni tout autre solvant, car ceux-ci pourraient rayer le
réservoir d’eau ou l’endommager et donc entraîner
le débordement de l’eau.
3. Pour le remettre en place, poussez le réservoir
d’eau avec les deux mains dans la bonne position.
Si le réservoir d’eau n’est pas bien placé, la sonde
de l’affichage «RECIPIENT PLEIN» reste activée et
le déshumidificateur d’air ne peut être activé.
Vidange constante
Pour utiliser le déshumidificateur d’air avec vidange
constante, suivez les mesures suivantes (selon l’illu-
stration) :
1. Eteindre l’appareil et débrancher la prise de courant.
2. Ouvrir le trou pour le tuyau de vidange dans le réser-
voir d’eau (en retirant la partie A).
3. Passer un tuyau de vidange (diamètre extérieur
14 mm, diamètre intérieur 10 mm) par le trou et
brancher le tuyau sur le raccordement de vidange
(partie B).
4. Mettre l’extrémité du tuyau dans un écoulement
d’eau. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié et
part droit.
Le réservoir d’eau doit rester placé même en
cas de vidange constante.

28
fr
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas Le câble d’alimentation est-il débranché ? Mettez la prise dans la prise secteur
La lampe qui indique que le réservoir d’eau Videz le réservoir d’eau et remettez-le
est plein clignote-elle ? en place.
La température ambiante est-elle supérieure La sécurité est activée et empêche que
à 35°C ou inférieure à 5°C ? l’appareil ne démarre.
La déshumidification d’air Le filtre à air est-il bouché ? Nettoyez le filtre à air comme décrit sous
ne fonctionne pas «Maintenance».
Y a -t-il un obstacle dans l’entrée ou la sortie Retirez l’obstacle de l’entrée ou de la sortie
d’air ? d’air.
Pas d’évacuation de l’air Le filtre à air est-il bouché ? Nettoyez le filtre à air comme décrit sous
«Maintenance».
Niveau sonore trop élevé L’appareil n’est-il pas mal assuré ou bancal ? Déplacez l’appareil vers un endroit fixe et sûr.
Le filtre à air est-il bouché ? Nettoyez le filtre à air comme décrit sous
«Maintenance».
A ne pas oublier
Les appareils électriques usés ne peuvent
être jetés avec les déchets ménagers nor-
maux. Apportez ce produit dans un centre de
recyclage pour qu’il puisse être éliminé dans
les règles de l’art.
Données téchniques
Raccordement électrique 220 – 240 V / 50 Hz
Consommation électrique 360 W.
Débit de déshumidification (à 30°C, 80% RH) 18 L/jour
Réservoir d’eau 2.7 l
Réfrigérant R134A
Quantité de réfrigérant 160g
Dimensions (L x P x H) 310 x 230 x 535 mm
Poids 11,6 kg
Que faire en cas de panne ?
N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même ni de le démonter vous-même. Avant de faire appel à un tiers, vérifiez
les points suivants:

29
Istruzioni per l’uso
it

30
Introduzione
Complimenti per aver scelto il deumidificatore BONECO
D7064! Quando l’umidità diventa troppo elevata, l’aria non
è più in grado di assorbirla. Questa si condensa quindi su
superfici fredde (finestre, pareti non perfettamente isolate)
oppure su oggetti.
Le conseguenze sono:
• Formazione di muffa
• Comparsa di macchie
• Corrosione
• Odore di marcio
Le possibili ripercussioni sulla salute a causa della pre-
senza di muffa comprendono disturbi alle vie respiratorie,
reazioni allergiche e irritazioni agli occhi, oltre a patologie
a carico dello stomaco e dell’intestino.
Consigli e suggerimenti per la salute
L’uso di un deumidificatore non elimina la necessità di
arieggiare i locali. Il deumidificatore estrae dall’aria l’umidità
in eccedenza, tuttavia non rimuove gli agenti inquinanti.
Qualora si sospetti che eventuali disturbi di cui si soffre
possano dipendere dall’ambiente in cui si vive o si lavora,
occorre sottoporsi ad una visita medica approfondita, in
particolare per individuare la presenza di sostanze tossiche
o nocive nell’organismo. Sulla base degli esiti si racco-
manda un’analisi bioedile dei locali.
Avvertenze sulla sicurezza
• Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso contenute nel presente manuale prima della
messa in funzione, dell’utilizzo e della manutenzione
dell’apparecchio.
• Rimuovere qualsiasi imballaggio dall’apparecchio.
Accertarsi che il deumidificatore sia fuori dalla portata
di bambini e neonati per evitare pericoli di asfissia.
• Prima di collegare l’apparecchio alla corrente, verifi-
care che l’alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dell’apparecchio stesso.
• Il deumidificatore può essere usato soltanto per gli
scopi per i quali è stato creato. PLASTON declina ogni
responsabilità per danni derivanti da un uso improprio
dell’apparecchio.
• Il deumidificatore è un apparecchio sicuro, tuttavia,
come per tutti gli altri apparecchi elettrici, occorre
prestare attenzione e usare prudenza nel manipolarlo.
• Prima di accendere il deumidificatore per la prima
volta, accertarsi che l’apparecchio sia rimasto in
posizione verticale per almeno 2 ore.
L’apparecchio non può essere usato con
temperature inferiori a 5° C.
Importante!
• L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso in
ambienti interni.
• Alimentazione: L’apparecchio deve essere collegato ad
una presa di corrente con messa a terra e tensione pari
a 220 - 240 V / 50Hz.
• Per la messa in funzione occorre seguire le norme del
paese in cui l’apparecchio viene usato. Se non si è si-
curi che la presa di corrente sia adatta all’apparecchio,
rivolgersi se necessario ad un elettricista qualificato
per la verifica e l’eventuale messa a punto dell’appa-
recchio.
• Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente quando
non è in uso. Non estrarre la spina dalla presa tirando
il cavo (1).
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate (2).
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini (3).
• Non pulire l’apparecchio bagnandolo con acqua o
immergendolo in acqua (4).
• Prima di pulire l’apparecchio o parti dello stesso,
staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Non usare mai prolunghe per collegare l’apparecchio
alla corrente. Se non sono disponibili prese di corrente
vicine all’apparecchio, chiedere ad un elettricista quali-
ficato di installare una presa nuova. Se il cavo appare
danneggiato, deve essere sostituito da un addetto
all’assistenza clienti specializzato o comunque da una
persona qualificata per evitare rischi di danni e ferite.
Non usare il deumidificatore nelle situazioni
indicate qui di seguito:
it

32
it
Posizionamento
• Non appena messo in funzione, il deumidificatore
BONECO proteggerà i locali in cui è collocato dalle
conseguenze nocive di un’umidità eccessiva.
• L’umidità in eccesso si diffonde nell’ambiente,
passando di stanza in stanza, come fanno gli odori
della cucina. Per questo motivo il deumidificatore
deve essere collocato in una posizione centrale e
accessibile liberamente, che consenta all’apparecchio
di assorbire l’umidità presente nell’aria di tutte le
stanze dell’abitazione. Un corridoio o un pianerottolo
riscaldato è il luogo ideale in cui posizionare il deumi-
dificatore. Se possibile, è consigliabile lasciare aperte
le porte interne per agevolare la circolazione dell’aria.
• Se il problema di eccesso di umidità riguarda in par-
ticolare un determinato ambiente, è possibile anche
collocare il deumidificatore dapprima nel suddetto
locale e più avanti spostarlo in posizione centrale.
• Mentre l’apparecchio è in funzione, tenere chiuse
finestre e porte esterne per garantire la piena efficacia
dell’apparecchio. Verificare che l’apparecchio non
sia posizionato a contatto diretto con un calorifero
o un’altra fonte di calore.
• Accertarsi inoltre di posizionare il deumidificatore
BONECO su una superficie piana e sicura e di
lasciare spazio sufficiente alla circolazione dell’aria
tra l’apparecchio e gli altri oggetti presenti nel locale.
• Prima di spostare l’apparecchio, spegnerlo e svuotare
il recipiente dell’acqua.
Accertarsi che sia rispettata una distanza
minima di 0,2 m tra l’apparecchio e qualsiasi
materiale infiammabile presente.
Descrizione dell’apparecchio
Uscita dell’aria
Pannello di controllo
Allacciamento per tubo di svuotamento
Cavo
Tubo di svuotamento
Galleggiante
Filtro
Maniglia
Ingresso dell’aria
Recipiente dell’acqua

33
it
Funzionamento
Accensione e spegnimento
dell’apparecchio (ON/OFF)
Una volta che l’apparecchio è stato collegato alla corrente,
viene emesso un segnale acustico e l’indicatore mostra
il livello attuale di umidità presente nell’ambiente. Pre-
mere l’interruttore ON/OFF (A) una volta per accendere
l’apparecchio. L’apparecchio funziona con il livello di umi-
dità preimpostato (60 %) e con la ventola a bassa velocità,
i LED [2] e [6] sono accesi. Premendo l’interruttore un’altra
volta, l’apparecchio si spegne.
Regolazione del timer
Il timer (B) accende e spegne automaticamente l’appa-
recchio entro un periodo massimo di 24 ore. Se il timer è
attivato, si accende il LED [3].
67 5
D C B A
34 2 1
Regolazione del timer per l’accensione –
L’apparecchio è spento
Se l’apparecchio è collegato alla presa di corrente, ma non
è acceso, premere l’interruttore TIMER (B) ripetutamente
finché non appare l’ora [4] a cui si desidera far accendere
l’apparecchio.
Regolazione del timer per lo spegnimento –
L’apparecchio è in funzione
Mentre l’apparecchio è in funzione, premere l’interruttore
TIMER (B) ripetutamente finché non appare l’ora a cui si
desidera far spegnere l’apparecchio.
Annullare la regolazione del timer
Per annullare la regolazione del timer, tenere premuto l’inter-
ruttore del TIMER (B) finché non compare il numero 00. Il
LED [3] si spegne.
Impostazione del livello di umidità
Il campo di regolazione per l’umidità dell’aria oscilla dal
40 % all’80 % con questo apparecchio. Premere ripetuta-
mente l’interruttore per impostare il livello di umidità (C)
finché non compare il livello di umidità desiderato (l’umidità
può essere impostata con differenze del 5 %). L’indicatore
mostra i diversi livelli di umidità secondo la seguente se-
quenza: 60, 65...80, 40, 45...60. Durante l’impostazione il
LED [5] è acceso. Mentre il deumidificatore è in funzione,
è acceso il LED [2]. Se il livello di umidità nell’ambiente
è inferiore al valore impostato, l’apparecchio interrompe
automaticamente la funzione di deumidificazione. In questo
caso rimane in funzione soltanto la ventola.
Regolazione della velocità della ventola
Premere l’interruttore di velocità della ventola (D) per
impostare la velocità della stessa. A velocità bassa è acceso
il LED [6], mentre il LED [7] è acceso a velocità maggiore.
Sbrinamento automatico
Ad una temperatura ambientale tra i 5 °C e i 12 °C l’appa-
recchio si spegne automaticamente ogni 30 minuti per
consentirne lo sbrinamento; ad una temperatura compresa
tra 12 °C e 20 °C l’apparecchio si ferma ogni 45 minuti.

34
it
Manutenzione
Staccare sempre la spina dalla presa prima
di eseguire lavori di manutenzione o prima di
pulire l’apparecchio.
Pulizia dell’apparecchio
Per pulire l’apparecchio usare un panno morbido. Non
utilizzare prodotti chimici, benzina, solventi, panni trattati
chimicamente o altri detergenti nocivi che potrebbero dan-
neggiare la carcassa dell’apparecchio.
Pulizia del filtro dell’aria lavabile
Il presente deumidificatore è dotato di un filtro dell’aria
lavabile. Il filtro pulisce l’aria dalla maggior parte delle im-
purità e garantendo in tal modo un ambiente più sano e
meno opprimente. Consigliamo di controllare regolarmente
il filtro (almeno ogni mese e dopo un periodo di inattività) e,
se necessario, di pulirlo nel modo seguente:
• Estrarre il fermafiltro
• Usare un aspirapolvere oppure sciacquare
accuratamente il filtro.
Se alcune parti del filtro appaiono sporche, usare acqua
tiepida e una piccola quantità di detergente mediamente
aggressivo. Lavare il filtro con acqua corrente fredda.
Prima di reinserire il filtro nell’apparecchio, assicurarsi che
sia completamente asciutto. Non esporre il filtro alla luce
del sole o ad altre fonti dirette di calore che potrebbero
deformarlo o deformarne la struttura.
Consvervazione
Se l’apparecchio non viene usato per lungo
tempo, per conservarlo nel modo migliore
occorre attenersi alle indicazioni seguenti:
1. Svuotare completamente il recipiente dell’acqua.
2. Arrotolare il cavo e riporlo nel recipiente dell’acqua.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
12
11
ACID
ACID
10

36
it
Problema Possibili cause Soluzione
L’apparecchio non funziona Il cavo della corrente è staccato? Inserire il cavo nella presa
Lampeggia l’indicatore di emergenza che Svuotare il recipiente dell’acqua e riposizionarlo
segnala che il recipiente dell’acqua è pieno? nell’apparecchio.
La temperatura ambientale è superiore a 35°C Il dispositivo di sicurezza è attivato e impedisce
o inferiore a 5°C la messa in funzione dell’apparecchio.
La deumidificazione dell’aria Il filtro dell’aria è otturato? Pulire il filtro dell’aria come descritto nella
non funziona sezione «Manutenzione».
C’è qualcosa che ostacola l’ingresso o Rimuovere l’ostacolo che impedisce l’ingresso
l’uscita dell’aria? o l’uscita dell’aria
L’acqua non viene scaricata Il filtro dell’aria è otturato? Pulire il filtro dell’aria come descritto nella
sezione «Manutenzione».
L’apparecchio in funzione L’apparecchio è collocato su una superficie poco Spostare l’apparecchio su una superficie stabile
è troppo rumoroso sicura o traballante? e sicura
Il filtro dell’aria è otturato? Pulire il filtro dell’aria come descritto nella
sezione «Manutenzione».
Da non dimenticare!
Gli apparecchi elettrici da smaltire non
possono essere gettati tra i normali rifiuti
domestici. Portare il presente prodotto in un
centro di riciclaggio per garantirne il corretto
smaltimento.
Dati tecnici
Alimentazione elettrica 220 – 240 V / 50 Hz
Consumo di energia 360 W
Potenza di deumidificazione
(con 30°C, 80% RH) 18 L/giorno
Recipiente dell’acqua. 2.7 Lt.
Refrigerante R134A
Quantità di refrigerante 160g
Dimensioni (l x p x a) 310 x 230 x 535 mm
Peso 11,6 kg
Risoluzione dei problemi
Non cercare di riparare l’apparecchio da soli o di smontarlo. Prima di ricorrere all’aiuto di terze persone, provare
a verificare i seguenti punti:

37
Gebruiksaanwijzing
nl

38
nl
Voorwoord
Onze gelukwensen dat u heeft besloten om een lucht-
ontvochtiger BONECO D7064 aan te schaffen. Als de re-
latieve luchtvochtigheid te hoog is, is de lucht in de ruimte
niet meer in staat om het aanwezige vocht op te slaan. Het
gevolg is dat het op koude oppervlakken (ramen, slecht
geïsoleerde wanden) of woonobjecten condenseert.
De gevolgen zijn:
• Schimmelvorming
• Vlekken
• Corrosie
• Bedorven lucht
De mogelijke effecten van schimmels op de gezondheid
variëren van ziekten aan de ademwegen, allergische re-
acties en geïrriteerde ogen tot maag-darmstoringen.
Tips voor uw gezondheid
Het gebruik van een luchtontvochtiger vervangt het regel-
matig luchten van een ruimte niet. De luchtontvochtiger
neemt weliswaar het overtollige vocht uit de lucht op, maar
kan schadelijke stoffen niet verwijderen. Als u denkt dat
uw gezondheidsklachten te maken hebben met invloe-
den in woon- of werkruimten, dan dient u zich uitgebreid
medisch te laten onderzoeken en speciaal te laten testen
op de aanwezigheid van schadelijke stoffen in uw lichaam.
Afhankelijk van de diagnose is het aan te raden de ruimten
bouwbiologisch te laten onderzoeken.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
• Voor ingebruikname en onderhoud de veiligheids-
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing grondig
doornemen.
• Alle verpakkingsmateriaal van het apparaat verwij-
deren. Zorg ervoor dat dit niet in handen van baby‘s
of kleine kinderen komt, om het gevaar voor verstik-
king te voorkomen.
• Voordat u het apparaat aansluit op het stroomnet,
dient u te controleren of de spanning binnen de
grenzen ligt die op het typeplaatje staan aangegeven.
• De luchtontvochtiger mag uitsluitend voor die doel-
einden gebruikt worden, waarvoor deze is ontwikkeld.
PLASTON is niet aansprakelijk voor schade die ont-
staat door ondeskundig gebruik.
• De luchtontvochtiger is een veilig apparaat. Evenals
bij andere elektrische apparaten, dient u echter bij
het gebruik ervan voorzichtig te zijn.
• Voordat u het apparaat voor de eerste keer in-
schakelt dient u ervoor te zorgen dat het van
tevoren ten minste 2 uur rechtop heeft gestaan
Het apparaat mag niet bij temperaturen onder
5 °C worden gebruikt.
Belangrijk!
• Het apparaat is ontworpen voor gebruik in binnen-
ruimten.
• Spanning: Dit apparaat moet op een geaard stop-
contact met 220 - 240 V / 50Hz worden aangesloten.
• Het gebruik van het apparaat dient te voldoen aan de
richtlijnen van het land, waar het wordt gebruikt. Als
u niet zeker weet of de stroomaansluiting geschikt is,
laat deze dan zo nodig door een erkend elektricien
controleren en aanpassen.
• De stekker uit het stopcontact halen als het apparaat
niet wordt gebruikt. De stekker nooit aan de kabel uit
het stopcontact trekken (1).
• Het apparaat niet met natte handen bedienen (2).
• Kinderen uit de buurt van het apparaat houden (3).
• Het apparaat niet schoonmaken door het met water
nat te maken of in water onder te dompelen (4).
• De stekker uit het stopcontact halen, voordat u het
apparaat of onderdelen ervan gaat schoonmaken.
• Het apparaat niet met een verlengkabel aansluiten.
Als er geen stopcontact in de buurt is, dient u door
een erkend installateur een nieuw stopcontact te laten
installeren. Als de stroomkabel beschadigd is, dient
deze door een erkende vertegenwoordiger van de
klantenservice of een dergelijk gekwalificeerd persoon
te worden vervangen, om de kans op verwondingen te
voorkomen.
De luchtontvochtiger niet onder de onder-
staande omstandigheden gebruiken:

39
nl
63
7
2 8
1
5
4
9

40
nl
Installatie
• Zodra u het apparaat inschakelt, beschermt de
BONECO luchtontvochtiger uw woning tegen de
schadelijke effecten van te hoge vochtigheid.
• Overtollig vocht verdeelt zich op dezelfde manier door
uw woning als etensgeuren. Om deze reden dient de
luchtontvochtiger op een centrale en vrij toegankelijke
plaats te worden opgesteld, opdat deze de vochtige
lucht uit alle ruimten van de woning kan halen. Een
verwarmde hal of overloop is een ideale plaats voor
de luchtontvochtiger. Indien mogelijk de binnendeuren
open laten staan om luchtcirculatie mogelijk te maken.
• Als u een speciaal vochtprobleem in een bepaalde
ruimte heeft, kunt u de luchtontvochtiger eerst daar
plaatsen en deze later verplaatsen naar een centraal
gelegen plaats.
• Terwijl de luchtontvochtiger werkt, buitendeuren en
ramen gesloten houden, opdat het apparaat effectief
kan werken. Let erop dat het apparaat niet direct naast
een radiator of een andere warmtebron staat.
• Let er bij het plaatsen van de BONECO-luchtontvoch-
tiger ook op dat de stelplaats egaal en veilig is en dat
er voldoende afstand is tot interieurvoorwerpen, zodat
de lucht vrij kan circuleren.
• Voordat u het apparaat beweegt, dient het uitgescha-
keld te worden en dient het waterreservoir leeg te zijn.
Let erop dat er ten minste een afstand van
0,2 m tussen het apparaat en alle brandbare
materialen bestaat.
Toestelbeschrijving
Luchtafvoer
Bedieningsveld
Aansluiting voor afvoerslang
Stroomkabel
Afvoerslang
Vlotter
Filter
Handvat
Luchtinlaat
Waterreservoir

42
nl
Onderhoud
Vóór het uitvoeren van onderhouds- of schoon-
maakwerkzaamheden altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Het apparaat schoonmaken
Een zachte doek gebruiken om het apparaat schoon te
maken. Geen vluchtige chemicaliën, benzine, oplosmid-
delen, chemisch behandelde doekjes of andere schadelijke
schoonmaakmiddelen gebruiken. Deze kunnen de behui-
zing van het apparaat beschadigen.
Schoonmaken van het uitwasbaar filter
Deze luchtontvochtiger is voorzien van een uitwasbaar filter.
Het filter reinigt de lucht van de meeste verontreinigingen
zoals stof en zorgt zo voor minder belastende woonom-
standigheden. Wij raden u aan om het filter regelmatig te
controleren (ten minste elke maand en na opslag van het
apparaat) en zo nodig als volgt schoon te maken:
• De filterhouder eruit trekken
• Een stofzuiger gebruiken of het filter voorzichtig
uitwassen.
Als het filter gedeeltelijk verontreinigd is, lauwwarm water
en een enigszins bijtend schoonmaakmiddel gebruiken. Het
filter onder stromend koud water uitspoelen. Zorg ervoor
dat het filter volledig droog is, voordat u het weer plaatst.
Het filter nooit aan zonlicht of andere directe warmtebron-
nen blootstellen. Dit kan ertoe leiden dat filter en frame
kromtrekken.
Opslag
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt en wilt opslaan, dient u de volgende
maatregelen te treffen:
1. Het waterreservoir volledig legen.
2. De stroomkabel oprollen en in het waterreservoir
leggen.
3. Het luchtfilter schoonmaken.
4. Het apparaat op een droge, koele plaats opslaan.
12
11
ACID
ACID
10

45
Instrucciones para el uso
es

46
Prólogo
¡Enhorabuena por haberse decidido por un deshumidifi-
cador BONECO D7064! Si la humedad relativa del aire es
demasiado grande, el aire de la habitación no es capaz de
almacenar la humedad existente. El resultado es que esta
humedad se condensa en las superficies frías (ventanas,
paredes mal aisladas) o en los objetos del hogar.
Las consecuencias son:
• Formación de moho
• Manchas
• Corrosión
• Olor a humedad
Las posibles repercusiones del moho sobre la salud van
desde enfermedades de las vías respiratorias, reacciones
alérgicas e irritaciones de los ojos hasta alteraciones del
estómago.
Consejos para su salud
La utilización de un deshumidificador no sustituye la ven-
tilación regular de las habitaciones. Aunque el deshumi-
dificador saca la humedad sobrante del aire, no puede
eliminar las sustancias nocivas. Si usted tiene la sospecha
de que sus molestias de salud están relacionadas con las
influencias de su área de trabajo o vivienda, solicite una
investigación médica completa y compruebe la existencia
de sustancias nocivas en su cuerpo. Según el diagnóstico,
se recomienda una investigación biológica del edificio.
Instrucciones de seguridad importantes
• Antes de cada puesta en funcionamiento, utilización
y mantenimiento lea con cuidado las instrucciones de
seguridad de estas instrucciones de uso.
• Retire todo el material de embalaje del aparato. Tenga
cuidado de que este material no llegue a manos de
bebés y niños pequeños para evitar cualquier riesgo
de asfixia.
• Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que
la tensión de red se encuentra dentro de los límites
indicados en la placa de especificaciones.
• El deshumidificador sólo debe emplearse para los fines
para los que ha sido desarrollado. PLASTON no re-
sponde de los daños causados por un uso inadecuado.
• El deshumidificador es un aparato seguro. Pero, al
igual que con todos los aparatos eléctricos, hay que
ir con cuidado en su utilización.
• Antes de conectar el aparato por primera vez
no hay que olvidar que previamente debe haber
estado como mínimo 2 horas en posición vertical.
El aparato no debe emplearse en temperaturas
inferiores a 5° C.
¡Importante!
• El aparato está fabricado para el uso en interiores.
• Tensión: Este aparato debe conectarse en una toma
de red de 220 - 240 V / 50Hz con toma de tierra.
• En la puesta en marcha hay que prestar atención a
las normas del país en donde se emplea el aparato.
Si usted no está seguro de que el suministro de red
sea adecuado, solicite a un electricista cualificado
que lo compruebe y lo instale, en caso necesario.
• Desconecte el aparato de la red si no se utiliza. No
estire del cable del enchufe (1).
• No maneje el aparato con las manos mojadas (2).
• Mantenga a los niños alejados del aparato (3).
• No limpie el aparato mojándolo con agua o sumer-
giéndolo en agua (4).
• Interrumpa la conexión a la red antes de limpiar el
aparato o piezas del aparato.
• No conecte el aparato con un cable de prolongación.
Si no hay ninguna toma de red cerca, solicite a un
electricista autorizado que instale una nueva toma de
red. Si el cable de red está dañado, un representante
del servicio técnico autorizado o una persona igual-
mente cualificada debe sustituir el cable para evitar
riesgos de lesiones.
No utilice el deshumidificador en las
condiciones citadas a continuación:
es

47
63
7
2 8
1
5
4
es
9

50
es
Mantenimiento
Desconecte siempre el enchufe de red antes
de realizar trabajos de mantenimiento o limpiar
el aparato.
Limpiar el aparato
Utilice un paño suave para limpiar el aparato. No utilice
sustancias químicas líquidas, gasolina, disolvente, paños
tratados químicamente u otros detergentes perjudiciales.
Puede dañar la carcasa del aparato.
Limpiar el filtro lavable
Este deshumidificador está equipado con un filtro lavable.
El filtro limpia el aire de la mayoría de impurezas y se
encarga así de ofrecer unas condiciones de hogar menos
cargadas. Recomendamos comprobar el filtro regularmente
(como mínimo cada mes y después del almacenamiento
del aparato) y, en caso necesario, limpiarlo de la siguiente
manera:
• Saque el portafiltro
• Utilice un aspirador o limpie el filtro con cuidado.
Si el filtro está parcialmente sucio, utilice agua tibia con
un poco de detergente de acidez media. Enjuague el filtro
con agua fría. Antes de volver a utilizar el filtro, asegúrese
de que está totalmente seco. No exponga el filtro a la luz
solar directa u otras fuentes directas de calor. Esto puede
provocar que el filtro y su marco se tuerzan.
Almacenamiento
Si no utiliza el aparato durante un largo
tiempo y desea almacenarlo, efectúe las
medidas siguientes:
1. Vacíe el tanque de agua por completo.
2. Enrolle el cable de red y colóquelo en el tanque
de agua.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Almacene el aparato en un lugar fresco y seco.
12
11
ACID
ACID
10

51
es
Vaciado del tanque de agua
Si el tanque de agua está lleno, el aparato se apaga auto-
máticamente y suena una señal consistente en 15 tonos.
La luz LED [1] se enciende y señaliza que el tanque de agua
está lleno. Entonces el tanque de agua debe vaciarse de la
siguiente manera:
• Presione ligeramente con ambas manos los lados
del tanque de agua y sáquelo con cuidado.
• Vierta el agua y coloque de nuevo el tanque de agua
con cuidado. La luz LED se apaga de nuevo.
Nota:
1. No retire el flotador del tanque de agua. El sensor que
mide el nivel de llenado del tanque de agua no puede
trabajar correctamente sin el flotador. En este caso, el
agua puede derramarse del tanque de agua.
2. Si el tanque de agua está sucio, lávelo con agua fría
o tibia. No utilice ningún producto de limpieza, paños
tratados químicamente o gasolina, petróleo, diluyente
u otros disolventes, puesto que rascan o dañan el
tanque de agua y puede provocar el derramamiento
del agua.
3. Coloque el tanque de agua en la reinstalación con
ambas manos en la posición correcta. Si el tanque de
agua no está bien colocado, queda activado el sensor
para la indicación de «TANQUE LLENO» y no puede
encenderse el deshumidificador.
Drenaje constante
Para operar el deshumidificador con un drenaje constante,
efectúe las medidas siguientes (cf. figura):
1. Apague el aparato y desconecte el enchufe de red.
2. Abra el agujero para el tubo de drenaje en el tanque
de agua (extrayendo la pieza A).
3. Inserte un tubo de drenaje (diámetro exterior 14 mm,
diámetro interior 10 mm) a través del agujero e inserte
el tubo en la conexión de drenaje (pieza B).
4. Coloque el extremo del tubo en un desagüe de agua.
Asegúrese de que el tubo no está doblado y transcurre
recto.
El tanque de agua también debe emplearse
en caso de un drenaje constante.
A
B
13
14
15 16

52
es
Problema Posible causa Qué hacer
El aparato no funciona ¿Se ha desconectado el cable de red? Conecte el cable de red al enchufe.
¿Parpadea la luz de advertencia que indica que Vacíe el tanque de agua y colóquelo de nuevo.
el tanque de agua está lleno?
¿La temperatura ambiente es superior a 35ºC o Se ha activado el fusible y evita que el aparato
inferior a 5ºC? pueda encenderse.
La deshumidificación no funciona ¿Está obstruido el filtro de aire? Limpie el filtro de aire tal como se describe en
«Mantenimiento».
¿Existe una obstrucción en la entrada o salida Retire la obstrucción de al entrada o salida
de aire? de aire.
Sin transporte de aire ¿Está obstruido el filtro de aire? Limpie el filtro de aire tal como se describe en
«Mantenimiento».
Ruidos de funcionamiento elevados ¿El aparato no está fijado o se tambalea? Mueva el aparato a un lugar seguro y sólido.
¿Está obstruido el filtro de aire? Limpie el filtro de aire tal como se describe en
«Mantenimiento».
Recuerde
Los aparatos eléctricos utilizados no deben
eliminarse junto con la basura doméstica
normal. Lleve este producto a un punto de
reciclaje local para que pueda eliminarse
adecuadamente.
Especificaciones técnicas
Conexión de red 220 – 240 V / 50 Hz
Consumo de corriente 360 W
Potencia de deshumidificación (a 30°C, 80% RH) 18 l/día
Tanque de agua 2,7 l
Refrigerante R134A
Cantidad de refrigerante 160 g
Dimensiones (An x H x Al) 310 x 230 x 535 mm
Peso 11,6 kg
Solución de problemas
No intente nunca reparar o desmontar el aparato usted mismo. Antes de solicitar la ayuda a terceras personas,
compruebe los puntos siguientes:

53
Használati útmutató
hu

54
Előszó
Köszönjük, hogy a BONECO D7064 páramentesítőt válasz-
totta. Ha a túl magas a levegő páratartalma, a helyiség
levegője nem képes a meglevő páratartalom tárolására.
A következmény pedig, hogy az a hideg felületeken (ab-
lakok, nem megfelelően szigetelt falak) ill. lakberendezési
tárgyakon kondenzálódik.
Ennek következményei:
• Penészképződés
• Foltok
• Korrózió
• Dohos szag
A penészgomba lehetséges egészségügyi kihatásai közé
tartozik a légzőszervek megbetegedése, az allergiás re-
akciók, a szemirritáció valamint a gyomor és bélrendszeri
panaszok.
Tipp egészségének megőrzése érdekében
A páramentesítő nem helyettesíti a helyiség rendszeres
szellőztetését. A páramentesítő elvonja bár a levegőben
a kelleténél nagyobb páratartalmat, a káros anyagokat
azonban nem szűri ki. Ha úgy gondolja, hogy egészségü-
gyi panaszai a lakó- ill. irodahelyiséggel összefüggenek,
javasolt egy alapos orvosi kivizsgálás, amelyben speciá-
lisan a testében levő káros anyagokat vizsgálják meg. Az
orvosi megállapítás alapján javasolt a helyiség biológiai
összetevőinek vizsgálata..
Fontos biztonsági utasítások
• A készülék használata, karbantartása előtt olvassa el
a használati utasítás biztonsági utasításait.
• Távolítson el minden csomagolóanyagot a készülékről.
Ügyeljen arra, hogy az csecsemők, kisgyermekek keze
ügyébe ne kerüljön, fulladást okozhat.
• Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatja, viz-
sgálja meg, hogy az áramfeszültség azokon a határo-
kon van-e, amelyet a típustáblázatban megadtunk.
• A páramentesítőt csak az arra megfelelő célra hasz-
nálható.
• A PLASTON a nem rendeltetésszerű használat során
bekövetkezett károkért felelősséget nem vállal.
• A páramentesítő biztonságos készülék. Mint minden
elektromos készüléknél, ennek használata során is
legyen körültekintő.
• Mielőtt a készüléket első alkalommal bekapcsolja,
győződjön meg róla, hogy az legalább 2 órán
keresztül függőleges helyzetben volt.
A készüléket 5° C alatti hőmérsékleten
üzemeltetni tilos.
Fontos!
• A készülék csak beltéri használatra alkalmas.
• Feszültség: A készülék 220 - 240 V / 50Hz ára-
mellátásra csatlakoztatható.
• A készülék használatba vétele során tartsa be az
országra, amelyben a készüléket üzemelteti, von-
atkozó előírásokat. Ha nem biztos benne, hogy
az áramellátás a készüléknek megfelelő, forduljon
szakemberhez.
• Húzza ki a készüléket a hálózatból, ha nem hasz-
nálja azt. A dugót ne a kábelnél fogva húzza ki (1).
• Ne érjen a készülékhez vizes, nedves kézzel (2).
• Gyermekeket tartsa távol a készüléktől (3).
• Ne tisztítsa a készüléket vízzel (4).
• Húzza ki a készüléket a hálózatból, ha a készüléket
vagy annak egy részét tisztítja.
• Ne csatlakoztassa a készüléket hosszabbítókábelhez.
Ha nincs konnektoraljzat a közelben, forduljon szakem-
berhez, aki egy új konnektoraljzatot installál. Ha a
hálózati kábel megsérült, cseréltesse ki azt a megfelelő
vevőszolgálati képviselővel vagy szakemberrel a sérü-
lések elkerülése érdekében.
A páramentesítőt ne használja a következő
körülmények között:
hu

55
63
7
2 8
1
5
9
4
hu

57
Üzemeltetés
A készülék be- és kikapcsolása (BE/KI)
Ha a készüléket a hálózati áramhoz csatlakoztatja, hang-
jelzés hallható, és a kijelző a helyiség aktuális páratartalmát
jelzi ki. Nyomja meg a BE-/KIkapcsoló gombot (A) egyszer a
készülék bekapcsolásához. A készülék a beállított 60%-os
páratartalommal dolgozik, valamint alacsonyabb ventilá-
torsebességel, a LED-lámpák [2] és [6] világítanak. Ha a
kapcsolót mégegyszer megnyomja, a készülék kikapcsol.
Az időzítőkapcsoló beállítása (TIMER)
Az időzítőkapcsoló (B) a készüléket 24 órás időközönként
automatikusan be- és kikapcsolja. Ha az időzítőkapcsoló
aktiválva van, a LED-lámpa [3] világít.
67 5
D C B A
34 2 1
Az időzítőkapcsoló beállítása bekapc-
solásra – a készülék ki van kapcsolva
Ha a készülék csatlakoztatva van a hálózati áramhoz, de
nincs bekapcsolva, nyomja meg az TIMER-kapcsolót (B)
többször, amíg azt az időt nem mutatja [4], amikor a kés-
züléknek be kell majd kapcsolnia.
Az időzítőkapcsoló bekapcsolása kikapc-
solásra - a készülék üzemel
Ha a készülék üzemel, nyomja meg az TIMER-kapcsolót (B)
többször, amíg azt az időt nem mutatja, amikor a készü-
léknek ki kell majd kapcsolnia.
Az időzítőkapcsoló beállításainak törlése
Az időzítőkapcsoló beállításainak törléséhez nyomja meg a
TIMER-kapcsolót (B) addig, amíg az kapcsolási idő 00-n áll.
A LED-lámpa [3] kikapcsol.
A páratartalom beállítása
A páratartalom-beállítás ennél a készüknél 40% és 80%
között lehetséges. Nyomja meg a párásító-kapcsolót (C)
többször, amíg a kívánt páratartalom kerül kijelzésre (a
páratartalom 5%-os léptékben állítható). A kijelző a pára-
tartalomra vonatkozóan a következő szinteket teljesíti a
következő sorrendben: 60, 65...80, 40, 45...60. A LED-
lámpa [5] a beállítás alatt világít. Ha a páramentesítő dol-
gozik, a LED-lámpa [2] világít. Ha a páratartalom a hely-
iségben kisebb, mint a beállított páratartalom, a készülék
páramentesítő funkciója automatikusan kikapcsol. Ebben
az esetben csak a ventilátor üzemel.
A ventilátor sebességének beállítása
Nyomja meg a ventilátorsebesség-kapcsolót (D) a ventilátor
sebességének bekapcsolásához. A LED-lámpa [6] kisebb
ventilátorsebességnél világít, a LED-lámpa [7] nagyobb
ventilátor sebességnél.
Automatikus fagymentesítés
5 °C és 12 °C fokos hőmérsékletnél a készülék 30 perces
időközönként automatikusan kikapcsol a fagymentesítés
érdekében, 12 °C és 20 °C esetén a készülék 45 percen-
ként kapcsol ki.
hu

58
Karbantartás
A készülék karbantartása ill. tisztítása előtt
minden esetben húzza ki azt a konnektorból.
A készülék tisztítása
Használjon puha törlőkendőt a készülék letörölgetéséhez.
Ne használjon folyékony vegyszereket, benzint, oldószert,
kémiailag kezelt törlőkendőket vagy más ártalmas tisztítós-
zereket. Azok kárt tehetnek a készülék borításához.
A kimosható levegőszűrő tisztítása
A páramentesítő kimosható szűrővel rendelkezik.
A szűrő megtisztítja a levegőt a legtöbb szennyeződéstől
mint pl. por, füst, állatszag, penészgombák és pollen, va-
lamint garantálja a a kevésbé megterhelő lakókörülmény-
eket. Javasoljuk a szűrő rendszeres időközönkénti ellen-
őrzését (legalább minden hónapban egyszer és a készülék
tárolása után) és amennyiben szükséges, annak tisztítását
a következőképpen:
• Húzza ki a szűrőtartót
• A szűrő alapos tisztításához használjon porszívót vagy
mossa ki azt.
Ha a szűrő szennyezett, használjon langyon vizet és egy ke-
vés közepesen erős tisztítószert annak tisztítására. Öblítse
ki a szűrőt folyó hideg víz alatt. A szűrő visszahelyezése
előtt győződjön meg róla, hogy az teljesen tiszta. Ne tegye
ki a szűrőt napfénynek vagy más közvetlen hőforrásnak. Ez
miatt a szűrő leválhat annak keretéről.
Tárolás Ha a készüléket hosszabb ideig nem hasz-
nálja, és ezért el szeretné rakni, tegye azt a
következő utasítások betartásával:
1. Ürítse ki teljesen a víztartályt.
2. Tekerje fel a tápkábelt, és tegye bele a víztartályba.
3. Tisztítsa meg a levegőszűrőt.
4. Tárolja a készüléket hűvös, száraz helyen.
hu
12
11
ACID
ACID
10

59
A víztartály kiürítése
Ha a víztartály megtelt, a készülék automatikusan kikapc-
sol, és egy 15 jelből álló hangjelzés hallatszik. A LED-lámpa
[1] világít, és jelzi, hogy a víztartály megtelt. A víztartályt a
következőképpen kell kiüríteni:
• Nyomja meg mindkét kezével enyhén a víztartály
oldalait, és húzza ki azt óvatosan.
• Öntse ki a vizet, és óvatosan helyezze vissza a
víztartályt. A LED-lámpa újra kialszik.
Tájékoztatás:
1. Ne vegye ki az úszót a víztartályból. A szenzor, amely
a víztartály telítettségét méri, az úszó nélkül nem tud
rendesen működni. Ebben az esetben a víz kifolyhat
a víztartályból.
2. Ha a víztartály koszos, mossa ki azt hideg vagy langyos
vízzel. Ne használjon tisztító- vagy súrolószert, kémi-
ailag kezelt törlőkendőt, benzint, pertróleumot, higítót
vagy más oldószert, mivel ezek felsérthetik, a víz-
tartályt, kárt tehetnek abban, és az a víz kifolyásához
vezethet.
3. A víztartályt a visszahelyezéskor szorosan, mindkét
kézzel tolja vissza a helyére. Ha a víztartályt nem
helyezi vissza megfelelően, a szenzor «A TARTÁLY
MEGTELT»- kijelző továbbra is aktív marad, és a pá-
ramentesítő nem kapcsolható be.
Vízelvezetés
A páramentesítő állandó vízelvezetéssel történő üzemel-
tetéséhez a következő intézkedéseket hajtsa végre (lásd.
ábra):
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a konnektorból.
2. Nyissa ki a víztartályban a víztartályban a vízelvezető
cső nyílását (amennyiben az A részt kiveszi)
3. Dugjon egy vízelvezető csövet (külső átmérő 14mm,
belső átmérő 10 mm) a csövön át, és illessze a csövet
a a vízelvezető csatlakozásra (B rész).
4. Helyezze a cső végét egy vízlefolyóba. Győződjön meg
róla, hogy a cső nincs meghajlítva és egyenesen áll.
A víztartályt az állandó vízelvezetés esetén is a
készülékben kell, hogy legyen.
hu
A
B
13
14
15 16

61
Instrukcja obsługi
pl

62
Wstęp
Serdeczne gratulacje, że zdecydowali się Państwo na osus-
zacz powietrza BONECO D7064! Jeśli względna wilgotność
powietrza jest zbyt wysoka, powietrze wewnętrzne nie jest
już w stanie, magazynować istniejącej wilgotności. Skut-
kiem tego jest, kondensująca się wilgoć na zimnych pow-
ierzchniach (okna, źle zaizolowane ściany) lub wyposażeniu
mieszkania.
Efektem tego są:
• tworzenie się pleśni
• plamy
• korozja
• zapach zgnilizny
Możliwie oddziaływanie na zdrowie grzybów pleśniowych
sięga od chorób dróg oddechowych, reakcji alergicznych i
podrażnień oczu aż po zaburzenia żołądkowo-jelitowe.
Jak należy dbać o zdrowie
Zastosowanie osuszacza powietrza nie zastępuje regu-
larnego wietrzenia pomieszczeń. Osuszacz powietrza po-
biera co prawda nadmierną wilgoć, nie może jednakże
usuwać substancji szkodliwych. Jeśli podejrzewają Państ-
wo, że Państwa problemy zdrowotne związane są z czyn-
nikami oddziałującymi w pomieszczeniach mieszkalnych i
biurowych, proszę poddać się dokładnym badaniom me-
dycznym, przede wszystkim w zakresie substancji szkod-
liwych dla zdrowia. W zależności od diagnozy zaleca się
budowlano-biologiczne badanie pomieszczeń.
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Proszę przeczytać starannie przed każdym urucho-
mieniem, użytkowaniem i konserwacją wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa z tej instrukcji obsługi.
• Proszę usunąć cały materiał opakowania z urządzenia.
Proszę zadbać o to, aby opakowanie nie dostało się do
rąk niemowląt i małych dzieci, aby uniknąć zagrożenia
połknięcia.
• Zanim włączą Państwo urządzenie do sieci, proszę
sprawdzić, czy napięcie prądu jest w odpowiednich
granicach, podanych na tabliczce typu.
• Osuszacz powietrza może być stosowany jedynie
do celów, do których go zaprojektowano. PLASTON
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku nieprawidłowego użytkowania.
• Osuszacz powietrza jest bezpiecznym urządzeniem.
Jak przy wszystkich urządzeniach elektrycznych, po-
winni Państwo jednakże zachować przy jego użytko-
waniu konieczną ostrożność.
• Przed włączeniem urządzenia po raz pierwszy, po-
winni się Państwo upewnić, że wcześniej przez co
najmniej 2 godziny, stało ono w pionowej pozycji.
Urządzenie nie może być użytkowane w
temperaturach poniżej 5° C.
Ważne!
• Urządzenie skonstruowano do zastosowania we
wnętrzach.
• Napięcie: urządzenie powinno być podłączone do
uziemionego przyłącza prądu 220 - 240 V / 50Hz.
• Przy uruchomieniu należy przestrzegać dyrektyw
kraju, w którym urządzenie jest użytkowane. Jeśli nie
są Państwo pewni, czy przyłącze prądu jest odpow-
iednie, proszę zlecić sprawdzenie tego i ewentualne
wykonanie w razie potrzeby przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Proszę odłączyć urządzenie od sieci, gdy nie jest
dłużej użytkowane. Proszę nie wyciągać wtyczki za
kabel (1).
• Proszę nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękami (2).
• Proszę je przechowywać z dala od dzieci (3).
• Proszę nie czyścić przez nawilżanie wodą lub zanur-
zanie w wodzie (4).
• Proszę przerwać połączenie z prądem przed czysz-
czeniem aparatu albo części urządzenia.
• Proszę nie podłączać urządzenia przy pomocy
przedłużacza, jeśli w pobliżu nie ma gniazdka, proszę
zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi instalację no-
wego gniazdka. Jeśli przewód podłączeniowy do prądu
jest uszkodzony, musi być wymieniony przez upra-
wnionego przedstawiciela działu obsługi klienta lub
inną podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
zagrożenia zranieniem.
Proszę nie stosować osuszacza powietrza w
niżej podanych warunkach:
pl

66
Konserwacja
Proszę zawsze wyciągać wtyczkę sieciową,
zanim wykonają Państwo prace sieciowe lub
czyszczenie urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
Proszę zastosować miękką ściereczkę, aby przetrzeć
urządzenie. Proszę nie stosować płynnych chemikaliów,
benzyny, rozpuszczalników, chemicznie działających
ściereczek lub innych szkodliwych środków czyszczących.
Mogą Państwa uszkodzić obudowę urządzenia.
Czyszczenie zmywalnego filtra powietrza
Ten osuszacz powietrza wyposażony jest w zmywalny filtr.
Filtr czyści powietrze z większości zanieczyszczeń, jak np.
kurz, dym, zapach zwierząt, zarodników pleśni i pyłków
oraz dba dzięki temu o poprawę warunków mieszkani-
owych. Zalecamy regularną kontrolę filtra (co najmniej 1 raz
w miesiącu i po składowaniu urządzenia) i jeśli to konieczne
przeprowadzenia czyszczenia:
• Proszę wyciągnąć uchwyt filtra
• Proszę zastosować odkurzacz albo przemyć
ostrożnie filtr.
Jeśli filtr jest zabrudzony częściowo, proszę umyć go
letnią wodą z niewielką ilością średnio ostrego środka
czyszczącego. Proszę spłukać filtr pod bieżącą zimną
wodą. Proszę sprawdzić przed ponownym włożeniem
filtra, czy jest on całkowicie suchy. Proszę nie wystawiać
filtra na działanie światła słonecznego lub innych
bezpośrednich źródeł ciepła. Może to prowadzić do tego,
że filtr i jego rama rozciągnie się.
Składowanie
Jeśli nie użytkują Państwo urządzenia
przez dłuższy czas i zamierzają je Państwo
przechowywać, proszę przeprowadzić
następujące czynności:
1. Proszę całkowicie wypróżnić zbiornik wodny.
2. Proszę zwinąć przewód sieciowy i włożyć go do zbior-
nika wodnego.
3. Proszę wyczyścić filtr powietrza.
4. Proszę przechowywać urządzenie w chłodnym, su-
chym miejscu.
pl
12
11
ACID
ACID
10

67
Opróżnianie zbiornika wodnego
Jeśli zbiornik wodny jest pełny, urządzenie wyłącza się
automatycznie i słychać sygnał dźwiękowy składający się
z 15 sygnałów. Dioda LED [1] włącza się i sygnalizuje, że
zbiornik wodny jest pełny. Zbiornik wodny musi być wów-
czas opróżniony w następujący sposób:
• Proszę nacisnąć dwiema rękami lekko na boki
zbiornika wodnego i proszę go ostrożnie wyciągnąć.
• Proszę wylać wodę i ostrożnie ponownie włożyć
zbiornik wodny. Dioda LED jest ponownie włączona.
Wskazówki:
1. Proszę nie wyjmować pływaka ze zbiornika wodnego.
Czujnik mierzący poziom wypełnienia zbiornika wod-
nego nie może prawidłowo pracować bez pływaka.
W tym przypadku woda może wypływać ze zbiornika
wodnego.
2. Jeśli zbiornik wodny jest zabrudzony, proszę przemyć
go zimną lub letnią wodą. Proszę nie stosować
środków czyszczących lub szorujących, działających
chemicznie ściereczek i benzyny, nafty, rozcieńczalnika
lub innych rozpuszczalników, ponieważ rysują one
zbiornik wodny lub uszkadzają i mogą w ten sposób
prowadzić do wypływu wody.
3. Proszę unieruchomić zbiornik wodny przy ponownym
włożeniu dwiema rękami w prawidłowej pozycji. Jeśli
zbiornik wodny nie jest prawidłowo umieszczony, akty-
wowany pozostaje czujnik z wyświetleniem «ZBIORNIK
PEŁNY», i osuszacz powietrza nie może być włączony.
Stałe odwadnianie
Aby użytkować osuszacz powietrza ze stałym odwadnia-
niem, proszę wykonać następujące czynności (por. rysu-
nek):
1. Proszę wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
sieciową.
2. Proszę otworzyć otwór węża odwadniającego w
zbiorniku wodnym (przez wyjęcie części A).
3. Proszę przełożyć wąż odwadniający (średnica
zewnętrzna 14 mm, średnica wewnętrzna 10 mm)
przez otwór i proszę włożyć wąż do przyłącza
odwadniającego (część B).
4. Proszę włożyć końcówkę węża do odpływu wody.
Proszę się upewnić, że wąż nie jest wygięty i prze-
biega prosto.
Zbiornik wodny musi być założony także przy
stałym odwadnianiu.
pl
A
B
13
14
15 16

68
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie pracuje Czy przewód sieciowy jest wyjęty? Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka.
Czy miga lampka ostrzegająca, że zbiornik Proszę opróżnić zbiornik wodny
wodny jest pełny? i ponownie go włożyć.
Czy temperatura pomieszczenia wynosi powyżej Aktywowało się zabezpieczenie i zapobieganie
35oC lub poniżej 5oC? możliwości włączenia urządzenia.
Osuszanie powietrza nie działa Czy filtr powietrza nie jest zatkany? Proszę wyczyścić filtr powietrza, jako opisano
w punkcie «konserwacja»
Czy występuje przeszkoda we wlocie lub Proszę usunąć przeszkodę we wlocie lub
wylocie powietrza? wylocie powietrza
Brak odprowadzania powietrza Czy filtr powietrza nie jest zatkany? Proszę wyczyścić filtr powietrza, jako opisano
w punkcie «konserwacja»
Zbyt głośny hałas eksploatacyjny Czy urządzenie stoi niepewnie albo chwieje się Proszę przenieść urządzenie w stałe,
bezpieczne miejsce
Czy filtr powietrza nie jest zatkany? Proszę wyczyścić filtr powietrza, jako opisano
w punkcie «konserwacja»
Nie zapomnij
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą
być usuwane z normalnymi odpadami do-
mowymi. Proszę zawieźć ten produkt do lo-
kalnego miejsca utylizacji, aby mógł on być
prawidłowo utylizowany.
Dane techniczne
Przyłącze prądu 220 – 240 V / 50 Hz
Zużycie prądu 360 W
Wydajność osuszania (przy 30°C, 80% RH) 18 L/dziennie
Zbiornik wodny 2,7 l
Środek chłodzący R134A
Ilość środka chłodzącego 160g
Wymiary (B x T x H) 310 x 230 x 535 mm
Masa 11,6 kg
pl
Problemy i ich rozwiązanie
Proszę nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia lub go demontować. Zanim skorzystają Państwo z
pomocy osób trzecich, proszę sprawdzić następujące punkty:

70
ru

71
ru
63
7
2 8
1
5
9
4

72
ru

74
ru
12
11
ACID
ACID
10

77
Bruksanvisning
sv

78
sv
Förord
Hjärtliga gratulationer till att du har bestämt dig för luft-
avfuktaren BONECO D7064! Om den relativa luftfuktigheten
är för hög kan luften i rummet inte längre lagra den befint-
liga fuktigheten. Följden blir kondensering på kalla ytor (fö-
nster, dåligt isolerade väggar) eller på föremål i bostaden.
Följderna är:
• Mögelbildning
• Fläckar
• Korrosion
• Dålig lukt
De hälsorisker som kan orsakas av mögel sträcker sig från
sjukdomar i luftvägarna, allergiska reaktioner och ögon-
irritationer till störningar i mage och tarmar.
Tips för din hälsa
Användningen av en luftavfuktare ersätter inte den regel-
bundna luftningen av rummen. Luftavfuktaren tar visser-
ligen bort överskottsfuktigheten, men kan dock inte ta bort
skadliga ämnen i luften. Om du misstänker att din hälsa
påverkas av miljön i bostads- eller kontor sutrymmen,
ska du genomgå en grundlig medicinsk undersökning och
särskilt undersöka om det finns skadliga ämnen i kroppen.
Om resultat så indikerar, tillråds en byggnadsbiologisk
undersökning av dessa utrymmen.
Viktiga säkerhetsupplysningar
• Före varje idrifttagande, användande och skötsel
ska du läsa säkerhetsupplysningarna i denna bruks-
anvisning omsorgsfullt.
• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten. Se
till att spädbarn och småbarn inte får tag i det, för att
undvika kvävningsrisker.
• Innan du ansluter apparaten till nätet kontrollerar du
om strömspänningen ligger inom de gränser som
anges på typskylten.
• Luftavfuktaren får endast användas för syften som är
konstruerad för. PLASTON ansvarar inte för skador som
uppstår genom felaktig användning.
• Luftavfuktaren är en säker apparat. Elektriska appara-
ter, ska dock alltid användas med försiktighet.
• Innan du kopplar på apparaten för första gången
ska du förvissa dig om att den har stått i upprätt
läge under minst 2 timmar dessförinnan.
Apparaten får inte användas vid temperaturer
under 5 °C.
Viktigt!
• Apparaten är konstruerad för användning inomhus.
• Spänning: Denna apparat måste anslutas till en jordad
elektrisk anslutning med 220 – 240 V/50 Hz.
• Vid idrifttagandet ska föreskrifterna beaktas i det land
där apparaten används.
• Om du inte är säker på om den elektriska anslutningen
är lämplig låter du denna kontrolleras och ställas in av
en kvalificerad elektriker om det behövs.
• Koppla bort apparaten från nätet när den inte används.
Dra inte i kabeln när du drar ut stickkontakten (1).
• Sköt inte apparaten med fuktiga händer (2).
• Håll barn borta från apparaten (3).
• Rengör inte apparaten genom att fukta den med vatten
eller doppa den i vatten (4).
• Stäng av den elektriska anslutningen innan du rengör
apparaten eller delar av apparaten.
• Anslut inte apparaten med en förlängningssladd. Om
det inte finns ett vägguttag i närheten låter du en
behörig elektriker installera ett ny vägguttag. Om näts-
ladden är skadad måste den bytas ut av en behörig
återförsäljare eller en liknande kvalificerad person, för
att undvika skaderisker.
Använd inte luftavfuktaren under de förut-
sättningar som nämns här nedan:

80
sv
Installation
• Så snart du kopplar på apparaten skyddar din BONECO
luftavfuktare din bostad från de skadliga följderna av
för hög fuktighet.
• Överskottsfuktighet fördelar sig på jämnt i din bostad,
liksom matos vandrar från rum till rum. Av denna an-
ledning ska luftavfuktaren ställas upp på en central och
tillgänglig plats, så att den kan dra till sig den fuktiga
luften från alla rum i bostaden. Ett uppvärmt golv eller
trappavsats är en ideal plats för luftavfuktaren. När det
är möjligt lämnar du innerdörrarna öppna för att förbät-
tra luftcirkulationen.
• Om du har ett särskilt fuktighetsproblem i ett bestämt
rum kan du också ställa upp luftavfuktaren där först
och senare flytta den till en centralt belägen plats.
• Håll ytterdörrar och fönster stängda medan luftavfuk-
taren är i drift, så att apparaten kan arbeta effektivt.
Se till att apparaten inte ställs upp direkt bredvid ett
värmeelement eller en annan värmekälla.
• Vid uppställningen av din BONECO Luftavfuktare ska
du också se till så att ytan där den står är jämn och
säker och att tillräckligt avstånd till inredningsföremål
finns så att luften kan cirkulera fritt.
• Innan du flyttar apparaten kopplar du från den och
tömmer vattenbehållaren.
Se till att det finns ett avstånd på åtminstone
0,2 m mellan apparaten och alla brännbara
material.
Beskrivning av apparaten
Luftutsläpp
Manöverpanel
Anslutning för dräneringsslang
Nätsladd
Dräneringsslang
Flottör
Filter
Bärhandtag
Luftinlopp
Vattenbehållare

81
sv
Drift
Koppla på och från apparaten (ON/OFF)
Om apparaten är ansluts till elnätet hörs en ljudsignal och
indikatorn visar aktuell luftfuktigheten i omgivningen. Tryck
på ON/OFF-strömbrytaren (A) en gång för att koppla på
apparaten. Den arbetar sen med den förinställda luftfuktig-
heten på 60 % och med lägre fläkthastighet, ljusdioderna
[2] och [6] är tända. När du trycker en gång till på ström-
brytaren kopplas apparaten från.
Inställning av kopplingsur (TIMER)
Kopplingsuret (B) kopplar på och från apparaten inom en
tidsrymd på 24 timmar automatiskt. Om kopplingsuret är
aktiverat lyser ljusdioden [3].
67 5
D C B A
34 2 1
Inställning av kopplingsuret på påkoppling –
apparaten är frånkopplad
Om apparaten är ansluten till elnätet, men inte påkopplad,
trycker du på TIMER-strömbrytare (B) flera gånger tills tiden
visas då apparaten ska kopplas på [4].
Inställning av kopplingsur på frånkoppling –
apparaten är igång
När apparaten är i drift trycker du på TIMER-strömbrytaren
(B) flera gånger, tills tiden visas då apparaten ska kopplas
från.
Återställa inställningar av kopplingsuret
För att återställa inställningen av kopplingsuret trycker du
på TIMER-strömbrytaren (B) tills kopplingsuret står på 00.
Ljusdiod [3] släcks.
Inställning av luftfuktigheten
Inställningsområdet för luftfuktigheten är på denna apparat
40 % till 80 %. Tryck på fuktighetsströmbrytare (C) flera
gånger tills den önskade fuktigheten visas (luftfuktigheten
kan ställas in i steg om 5 %). Indikatorn går igenom de olika
nivåerna för luftfuktighet i följande ordning: 60, 65...80, 40,
45...60. Ljusdioden [5] lyser under inställningen. Medan
luftavfuktaren arbetar är ljusdioden [2] tänd. Om luftfuk-
tigheten i rummet är lägre än den inställda luftfuktigheten
kopplar apparaten automatiskt från luftavfuktningsfunk-
tionen. Endast fläkten går i så fall.
Inställning av fläkthastigheten
Tryck på strömbrytaren för fläkthastigheten (D) för att ställa
in fläkthastigheten. Ljusdioden [6] lyser vid låg fläkthastig-
het, ljusdioden [7] vid hög fläkthastighet.
Avfrosta automatiskt
Vid en rumstemperatur mellan 5 °C och 12 °C kopplas
apparaten automatiskt från med 30 minuters mellanrum
för avfrostning, mellan 12 °C och 20 °C stannar apparaten
var 45:te minut.

82
sv
Underhåll
Dra alltid ut nätkontakten innan du genomför
underhållsarbeten eller rengör apparaten.
Rengöring av apparaten
Använd en mjuk trasa för att torka av apparaten. Använd
inga flyktiga kemikalier, bensin, lösningsmedel, kemiskt
behandlade trasor eller andra skadliga rengöringsmedel.
Du kan skada apparatens hus.
Rengöring av de tvättbara luftfiltren
Denna luftavfuktare är utrustad med ett tvättbart filter.
Filtret rengör luften från de flesta föroreningar och sörjer
därmed för en mindre belastande boendemiljö. Vi rekom-
menderar att du regelbundet kontrollerar filtret (åtminstone
varje månad och efter reparation av apparaten) och om vid
behov. Rengör enligt följande:
• Dra ut filterhållaren
• Använd en dammsugare eller tvätta filtret försiktigt.
Om filtret är delvis nedsmutsat använder du ljummet vatten
med en liten mängd medelskarpt rengöringsmedel. Spola
rent filtret under rinnande kallt vatten. Se till att det är helt
torrt innan du sätter in det igen. Utsätt inte filtret för solljus
eller andra direkta värmekällor. Detta kan leda till att filtret
och dess ram förvrids.
Lagring
När du inte använder apparaten under en
längre tid och vill förvara den genomför du
följande åtgärder:
1. Töm vattenbehållaren helt.
2. Rulla upp nätsladden och lägg den i vattenbehållaren.
3. Rengör luftfiltret.
4. Förvara apparaten på en kall, torr plats.
12
11
ACID
ACID
10

83
sv
Tömning av vattenbehållaren
När vattenbehållaren är full kopplas apparaten automatiskt
från och det hörs en ljudsignal som består av 15 signaler.
Ljusdiod [1] tänds och signalerar att vattenbehållaren är
full. Vattenbehållaren måste då tömmas enligt följande:
• Tryck lätt med båda händerna på vattenbehållarens
sidor och dra ut den försiktigt.
• Häll ut vattnet och sätt försiktigt tillbaka vattenbehålla-
ren igen. Ljusdioden slocknar igen.
Upplysningar:
1. Ta inte bort flottören från vattenbehållaren. Sensorn,
som mäter nivån i vattenbehållaren, kan inte fungera
korrekt utan flottören. I så fall kan vatten rinna ut från
vattenbehållaren.
2. Om vattenbehållaren är nedsmutsad tvättar du den
med kallt eller ljummet vatten. Använd inga rengö-
rings- eller skurmedel, kemiskt behandlade trasor eller
bensin, fotogen, förtunningsmedel eller andra lösnings-
medel då dessa kan repa sönder vattenbehållaren eller
skada den och därmed leda till att vatten kan rinna ut.
3. När vattenbehållaren ska sättas in igen skjuter du in
den bestämt till rätt position med båda händerna. Om
vattenbehållaren inte är rätt insatt förblir sensorn för
«BEHÅLLARE FULL»-indikatorn aktiverad och luftav-
fuktaren kan inte kopplas på.
Konstant dränering
För att driva luftavfuktaren med konstant dränering genom-
för du följande åtgärder (jmf. illustration):
1. Koppla från apparaten och dra ut stickkontakten.
2. Öppna locket för dräneringsslangen i vattenbehållaren
(där del A tas ut).
3. Stick in dräneringsslangen (ytterdiameter 14 mm,
innerdiameter 10 mm) genom hålet och fäst slangen
på dräneringsanslutningen (del B).
4. Lägg änden av slangen i ett vattenavlopp. Säkerställ att
slangen inte är hopklämd och att den löper rakt.
Vattenbehållaren måste också sitta på plats vid
konstant dränering.
A
B
13
14
15 16

84
sv
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten fungerar inte Har nätsladden dragits ur? Sätt in stickkontakten i vägguttaget.
Blinkar varningslampan, som visar att Töm vattenbehållaren och sätt in den igen.
vattenbehållaren är full?
Är rumstemperaturen högre än 35ºC eller Säkringen är aktiverad och förhindrar att
lägre än 5ºC? apparaten startas.
Luftavfuktningen fungerar inte Är luftfiltret tilltäppt? Rengör luftfiltret som beskrivs i avsnittet
«Underhåll».
Finns det ett hinder i luftinloppet eller Ta bort hindret från luftinloppet eller
luftutloppet? luftutloppet.
Inget luftutlopp Är luftfiltret tilltäppt? Rengör luftfiltret som beskrivs i avsnittet
«Underhåll».
För högt driftbuller Står apparaten osäkert eller vickar den? Flytta apparaten till en stabil, säker plats.
Är luftfiltret tilltäppt? Rengör luftfiltret som beskrivs i avsnittet
«Underhåll».
Glöm inte
Uttjänta elektriska apparater får inte kastas
i det vanliga hushållsavfallet. Ta med denna
produkt till en återvinningsplats i närheten
så att den kan avfallshanteras fackmässigt.
Teknisk specifikation
Nätanslutning 220 – 240 V/50 Hz
Strömförbrukning 360 W
Avfuktningseffekt (vid 30°C, 80% RH) 18 liter/dag
Vattenbehållare 2,7 liter
Kylmedel R134A
Kylmedelsmängd 160 g
Mått (b x d x h) 310 x 230 x 535 mm
Vikt 11,6 kg
Felsökning
Försök aldrig att själv reparera eller demontera apparaten. Innan du anlitar någon annan kontrollerar du följande punkter:

86
fi
Alkusanat
Onnittelut, että päätit hankkia BONECO D7064 ilmanku-
ivaimen! Jos suhteellinen ilmankosteus on liian korkea,
huoneilma ei voi enää varastoida käytettävissä olevaa
kosteutta. Tästä seuraa, että kosteus tiivistyy viileille pi-
noille (ikkunoihin, huonosti eristettyihin seiniin) tai asunnon
esineisiin.
Tästä on seuraavia seuraamuksia:
• Homeen muodostuminen
• Tahriintuminen
• Korroosio
• Mädänneen haju
Homesienet voivat aiheuttaa erilaisia hengitystiesairauksia,
allergisia reaktioita, silmien ärsytystä ja vatsan toimintahä-
iriöitä.
Terveysvinkkejä
Ilmankuivaimen käyttö ei korvaa tilan säännöllistä tuule-
tusta. Ilmankuivain poistaa huoneesta liiallisen kosteuden,
mutta se ei poista huoneilmasta haitallisia aineita. Jos epäi-
let fyysisen vaivasi johtuvan asuin- tai toimistotilan ilmasta,
hakeudu lääkäriin sellaisiin perusteellisiin tutkimuksiin,
joissa testataan erityisesti haitallisten aineiden määrä eli-
mistössä. Mahdollisen löydöksen jälkeen tiloissa olisi syytä
tehdä kuntokartoitus ja kosteusmittaus.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Lue nämä käyttöohjeen turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi ennen jokaista käyttöönottoa, käyttökertaa ja huol-
toa.
• Nosta laite kuljetuspakkauksesta. Tukehtumisvaaran
vuoksi varmista, että pakkausmateriaalit eivät päädy
lasten käsiin.
• Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon, tarkista, että
verkkojännite on tyyppikilvessä annettujen raja-arvojen
sisällä.
• Ilmankuivainta saa käyttää ainoastaan siihen tarko-
itukseen, jota varten se on tehty. PLASTON ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epätarkoituksen-
mukaisesta käytöstä.
• Ilmankuivain on turvallinen laite. Mutta kuten mui-
denkin sähkölaitteiden kanssa, myös ilmankuivainta
käytettäessä täytyy noudattaa varovaisuutta.
• Ennen kuin käynnistät laitteen ensimmäisen
kerran, muista, että laitteen on sitä ennen pitänyt
«levätä» vähintään 2 tuntia pystyasennossa.
Laitetta ei saa käyttää alle 5 °C:n lämpötilassa.
Tärkeää!
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi sisätiloissa.
• Jännite: Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan sellai-
sessa verkossa, jonka jännite on 220–240 V / 50Hz.
• Otettaessa laite käyttöön on noudatettava sen valtion
turvallisuusmääräyksiä, jossa sitä käytetään. Jos et
ole varma, voiko laitetta käyttää kyseisessä verkossa,
anna valtuutetun sähköasentajan tarkistaa, sopiiko
laite kyseiseen jännitteeseen.
• Irrota laite sähköverkosta, kun sitä ei käytetä. Älä
irrota pistotulppaa johdosta vetämällä (1).
• Älä koske laitetta, jos kätesi ovat märät (2).
• Älä päästä lapsia laitteen lähelle (3)
• Älä puhdista laitetta kostuttamalla sitä vedellä tai
upottamalla sitä veteen (4).
• Irrota laite sähköverkosta, ennen kuin puhdistat
laitteen tai sen osia.
• Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa. Jos laitteen
lähellä ei ole pistorasiaa, kutsu paikalle sähkömies
asentamaan uusi pistorasia. Jos liitäntäjohto on
vaurioitunut, pätevän asiakaspalvelun edustajan tai
muun valtuutetun asentajan tulee vaihtaa se, jotta
vältyttäisiin loukkaantumisilta ja vahingoilta.
Älä käytä ilmankuivainta seuraavissa
olosuhteissa:
Specyfikacje produktu
Marka: | Boneco |
Kategoria: | Osuszacz |
Model: | 7064 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Boneco 7064, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Osuszacz Boneco

17 Września 2024
Instrukcje Osuszacz
- Osuszacz Electrolux
- Osuszacz DeLonghi
- Osuszacz Beurer
- Osuszacz Sharp
- Osuszacz TCL
- Osuszacz Russell Hobbs
- Osuszacz SilverCrest
- Osuszacz Whirlpool
- Osuszacz Hacienda
- Osuszacz Midea
- Osuszacz Hisense
- Osuszacz Infiniton
- Osuszacz Nedis
- Osuszacz Be Cool
- Osuszacz Black & Decker
- Osuszacz Adler
- Osuszacz Toshiba
- Osuszacz Quigg
- Osuszacz Domo
- Osuszacz GE
- Osuszacz Ardes
- Osuszacz Taurus
- Osuszacz Orbegozo
- Osuszacz Stadler Form
- Osuszacz Ambiano
- Osuszacz Danby
- Osuszacz Einhell
- Osuszacz Haier
- Osuszacz Jocel
- Osuszacz Hyundai
- Osuszacz Rowenta
- Osuszacz Master
- Osuszacz Honeywell
- Osuszacz Concept
- Osuszacz Friedrich
- Osuszacz Ariston Thermo
- Osuszacz Wilfa
- Osuszacz Clean Air Optima
- Osuszacz DEDRA
- Osuszacz Wood's
- Osuszacz Create
- Osuszacz Philco
- Osuszacz Renkforce
- Osuszacz Thermex
- Osuszacz Trotec
- Osuszacz Klarstein
- Osuszacz Güde
- Osuszacz Cecotec
- Osuszacz Camry
- Osuszacz Steba
- Osuszacz Qlima
- Osuszacz HTW
- Osuszacz TriStar
- Osuszacz Exquisit
- Osuszacz Mitsubishi
- Osuszacz Dimplex
- Osuszacz Gree
- Osuszacz G3 Ferrari
- Osuszacz Clatronic
- Osuszacz Princess
- Osuszacz Innoliving
- Osuszacz Argoclima
- Osuszacz Solac
- Osuszacz Duronic
- Osuszacz Comfee
- Osuszacz Meaco
- Osuszacz Kenmore
- Osuszacz Breville
- Osuszacz Winix
- Osuszacz Salton
- Osuszacz SereneLife
- Osuszacz Frigidaire
- Osuszacz RCA
- Osuszacz Gemini
- Osuszacz Whynter
- Osuszacz Hunter
- Osuszacz Lanaform
- Osuszacz Blyss
- Osuszacz Sencor
- Osuszacz Suntec
- Osuszacz Kunft
- Osuszacz Zibro
- Osuszacz Becken
- Osuszacz Guzzanti
- Osuszacz Cotech
- Osuszacz Eurom
- Osuszacz Swan
- Osuszacz Argo
- Osuszacz Air Naturel
- Osuszacz Heinner
- Osuszacz Eldom
- Osuszacz Trebs
- Osuszacz Kubo
- Osuszacz Heylo
- Osuszacz Daitsu
- Osuszacz Olimpia Splendid
- Osuszacz Oasis
- Osuszacz Primo
- Osuszacz Aerial
- Osuszacz Edgestar
- Osuszacz Dantherm
- Osuszacz Turmix
- Osuszacz Calorex
- Osuszacz Haus & Luft
- Osuszacz Euromac
- Osuszacz Chigo
- Osuszacz Kogan
- Osuszacz Strex
- Osuszacz SPT
- Osuszacz Aktobis
- Osuszacz PureGuardian
- Osuszacz XPower
- Osuszacz Fral
- Osuszacz JAP
- Osuszacz Magnavox
- Osuszacz B-Air
- Osuszacz IRIS
- Osuszacz Saneo
- Osuszacz Pingi
- Osuszacz BlueDri
- Osuszacz House & Luft
- Osuszacz MSW
- Osuszacz Artrom
- Osuszacz Commercial Cool
- Osuszacz Norpole
- Osuszacz JHS
- Osuszacz FREONIC
- Osuszacz Schimmel-DRY
- Osuszacz Imarflex
- Osuszacz Perfect Aire
- Osuszacz Yamazen
- Osuszacz Air&Me
Najnowsze instrukcje dla Osuszacz

15 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025