Instrukcja obsługi Black Decker BDCDD18
Black Decker
Wiertarka akumulatorowa
BDCDD18
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Black Decker BDCDD18 (108 stron) w kategorii Wiertarka akumulatorowa. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/108

www.blackanddecker.eu
BDCDD18

2
A
B C
D

ENGLISH
(Original instructions)
3
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDD18 - Drill, Screwdriver
has been designed for screwdriving applications and for
drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.

ENGLISH (Original instructions)
4
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.

ENGLISH
(Original instructions)
5
u Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as
it may be hot.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warn-
ings. These risks can arise from misuse, prolonged use
etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual condi-
tions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with
the date code:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.

ENGLISH (Original instructions)
6
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck
4. Torque adjustment collar
5. Battery (not included, sold separately)
6. Bit holder
Fig. A (Not included, sold separately)
5. Battery
7. Charger
8. Charger indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (5), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (9)
while at the same time pulling the battery out of the
receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (g. C)
This tool is tted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Grasp the rear half of the chuck (3) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck
end.
u Insert the bit shaft (10) into the chuck.
u Firmly tighten the chuck by holding the rear half of the
chuck and rotating the front portion in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.

ENGLISH
(Original instructions)
7
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient tem-
peratures below 10 °C or above 40 °C. Recommended
charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the
cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (5), insert it into the charger (7).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (8) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (8)
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The LED will switch on
as the charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged
state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Selecting the direction of rotation (g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse
slider to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the torque
This tool is tted with a collar to set the torque for various
screwdriving and drilling applications. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque setting
than small screws and soft workpiece materials. For the
denition of the symbol refer to the listing below.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the torque
adjustment collar (4) to the b symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed
as follows:
u Set the torque adjustment collar (4) to the lowest
torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the
correct setting. Use this setting for the remaining
screws.
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.

ENGLISH
(Original instructions)
9
Technical data
BDCDD18 (H1)
Voltage VDC 18
No-load speed Min-1 0-650
Max. torque Nm 15/28
Chuck capacity mm 10
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 10/25
Weight kg 1.0
Charger 905902** Type 2 905998** Type 1
Input voltage VAC 100-240 230
Output voltage VDC 8-20 18
Current mA 400 1
Approx. charge time Hours 3 - 5 1 - 5
Battery BL1518 BL2018 BL4018
Voltage VAC 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) 0.8 m/s2, uncertainty (K) 3 m/s2
Screwdriving without impact (ah) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCDD18 - Drill, Screwdriver
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/03/2015

ENGLISH (Original instructions)
10
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You
can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to reg-
ister your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
11
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER BDCDD18 Akku-Bohrschrauber ist
für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunstst-
off ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
haltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei-
sungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Ger-
äten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
13
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie
sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in
Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
gen für Bohrschrauber und Schlagbohr-
maschinen
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschin-
en einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel
kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann
dies zu Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver-
deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähn-
lichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht un-
mittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheit-
swarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden
im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verlet-
zungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Presss-
pan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmeth-
ode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vi-
brationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendun-
gen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das
Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datum-
scode angebracht:
:Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sach-
schäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Was-
ser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
15
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Span-
nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Bohrfutter
4. Drehmomentvorwahl
5. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten, separat
erhältlich)
6. Einsatzhalter
Abb. A (Nicht im Lieferumfang enthalten,
separat erhältlich)
5. Akku
7. Ladegerät
8. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9), und schieben gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
u Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (3) mit
einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die
vordere Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende
des Bohrfutters aus gesehen).
u Setzen Sie einen Einsatz (10) in das Bohrfutter ein.
u Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie die hin-
tere Hälfte des Bohrfutters mit einer Hand festhalten
und die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen (von
der Seite mit dem Bohrfutter aus gesehen).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie im-
mer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr
mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs
kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge-
bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat-
teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem
Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt
automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die
Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (7) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrich-
tung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie
nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku
ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
16
Die Ladeanzeige (8) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (8) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann
beliebig lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die
LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des
Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entlad-
enem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das
Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie
zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohrein-
sätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach
links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mit-
tlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswählen des Drehmoments
Dieses Gerät ist mit einem Einstellring zum Festlegen
des Drehmoments für unterschiedliche Schraub- und
Bohrarbeiten ausgestattet. Für große Schrauben und
härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment
eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche
Werkstücke. Die Denition der Symbole nden Sie in der
folgenden Liste.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (4) zum Bohren in
Holz, Metall und Kunststoff auf das Symbol b ein.
u Stellen Sie zum Ausführen von Schraubarbeiten an
der Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein.
Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen
noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (4) auf die
niedrigste Drehmomenteinstellung ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten
Ergebnis führt, erhöhen Sie die
Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort.
Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie die
richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie die Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schal-
ter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter eindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohrarbeiten
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz
das Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit
großem Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren im
Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in
der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauig-
keit der Bohrung zu erhöhen.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
17
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierig-
keiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder
Seife als Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendreherein-
satz stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen War-
tungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbe-
iten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie
das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheu-
ernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
zDurch die getrennte Sammlung von ausgedi-
enten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwen-
det werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Mate-
rialien trägt zur Vermeidung von Umweltver-
schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgung-
seinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen
Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerk-
statt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi-
enststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
ZIm Inneren benden sich keine zu wartenden
Teile.
u Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
18
Technische Daten
BDCDD18 (H1)
Spannung VDC 18
Leerlaufdrehzahl Min-1 0-650
Max. Drehmoment Nm 15/28
Größe des Bohrfutters mm 10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 10/25
Gewicht kg 1.0
Ladegerät 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Eingangsspannung VAC 100-240 230
Ausgangsspannung VDC 8-20 18
Stromstärke mA 400 1
Ungefähre Ladezeit Stunden 3 - 5 1 - 5
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Spannung VAC 18 18 18
Kapazität Ah 1.5 2.0 4.0
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 64.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (LWA) 75.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) 0.8 m/s²2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) = 0.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1.5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCDD18 – Akku-Bohrschrauber
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese ben-
det sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
18/02/2015

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
19
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Ga-
rantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen Freihan-
delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu
nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleih-
geschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzule-
gen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi-
enststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackand-
decker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.de.

20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse/visseuse BDCDD18 BLACK+DECKER
peut visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
@Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.

21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-
batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précau-
tions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne
doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de
bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il
est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.

23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de
l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des
conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont
l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont ap-
posés sur l'outil :
:Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires con-
cernant les batteries/piles et les chargeurs (non
fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie
avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
l'intérieur.
+Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser
l'outil.

24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
#Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mandrin
4. Collier de serrage
5. Batterie (non inclus, vendu séparément)
6. Support d'embout
Figure A (Non inclus, vendu séparément)
5. Batterie
7. Chargeur
8. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie
de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (gure B)
u Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et
poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégage-
ment (9) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Mise en place et retrait d'un foret ou de l'embout
du tournevis (gure C)
Cet outil est équipé d'un mandrin auto-serrant qui facilite
les changements de forets.
u Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin
(3) et avec l'autre, tournez la moitié avant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de
l'extrémité du mandrin.
u Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin.
u Serrez fermement le mandrin en maintenant la moitié
arrière et en tournant la partie avant dans le sens des
aiguilles d'une montre, en partant de l'extrémité du
mandrin.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation
et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-
batteries si la température de l'élément est inférieure
à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie
doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le
chargeur (7). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie
dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que
la batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (8) clignote.

25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Le processus est terminé quand le témoin de charge
(8) reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence. Le témoin s’éteint si
le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la
batterie.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés
en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Sélection du sens de rotation (gure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation avant
(dans le sens des aiguilles d'une montre). Pour desserrer
les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, poussez le bouton de com-
mande avant/arrière vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière au centre.
Sélection du couple
Cet outil est muni d’un collier qui permet de régler le
couple pour différentes applications. Les grandes vis et les
pièces dures demandent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les pièces tendres. Pour la dénition
du symbole, reportez-vous à la liste ci-dessous.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez
le collier de serrage (4) sur le symbole b .
u Pour visser, réglez le collier sur la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit :
u Serrez le collier de serrage (4) au couple le plus
faible.
u Serrez la première vis.
u Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage du collier et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que
le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage
pour les vis restantes.
Perçage/vissage
u Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à
l'aide du bouton de commande avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur
(1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le
bouton.
u Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret n'atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer an d'éviter les éclats.
u Utilisez des forets à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez les forets HSS pour percer du métal.
u Utilisez des forets à tranchants pour percer dans la
pierre tendre.
u Utilisez un lubriant pour percer le métal, autre que le
laiton et la fonte.
u Marquez un point au centre du trou à percer pour plus
de précisions.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et de la taille
appropriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis

26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonc-
tionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
ZRecyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
zLa collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la col-
lecte séparée des produits électriques et des produits
ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le
revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi
que des informations détaillées sur notre service après-
vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
ZL'outil ne renferme aucune pièce susceptible
d'être réparée par vos soins.
u Lorsque votre produit est arrivé en n de vie, conez-
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage an que la batterie puisse
être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.

27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Données techniques
BDCDD18 (H1)
Tension VDC 18
Vitesse à vide Min-1 0-650
Couple max. Nm 15/28
Capacité mandrin mm 10
Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
Poids kg 1.0
Chargeur 905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d'entrée VAC 100-240 230
Tension de sortie VDC 8-20 18
Courant mA 400 1
Durée de charge
approximative
Heures 3 - 5 1 - 5
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension VAC 18 18 18
Capacité Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 64.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 75.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage, métal (ah, D) 0.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Vissage sans impact (ah) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
BDCDD18 - Perceuse/visseuse
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/02/2015

(Traduzione del testo originale)
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
tout le territoire des États Membres de l'Union Europée-
nne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une
erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit
le remplacement des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur
agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une
liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente
et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez
notre site www.blackanddecker.fr

29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Uso previsto
Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER BDCDD18 è stato
progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e
plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all'uso
privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.

30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Traduzione del testo originale)
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono
collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore
acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.

31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza
per i trapani normali e quelli a percussione
u Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L'esposizione al rumore può causare
la perdita dell'udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
uTenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di
taglio possa venire a contatto di cavi nascosti o
del lo di alimentazione. Il contatto tra l'accessorio
di taglio e un lo sotto tensione mette sotto tensione le
parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe
esporre l'operatore a scosse elettriche.
uTenere l'elettroutensile afferrando le impug-
nature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell'avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell'avvitatore e un lo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile esponendo l'operatore a scosse
elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro
il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può
facilmente sfuggire dal controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, control-
lare l'ubicazione di li e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere
calda.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni per-
sonali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Altri rischi
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.

32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Traduzione del testo originale)
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando
dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono
essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un apparec-
chio. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al para-
grafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale sono stati misurati in base al metodo
di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e
possono essere usati come parametri di confronto tra due
utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato come valutazione preliminare
dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per deter-
minare le misure di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgi-
mento delle proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a
riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli as-
sieme al codice data:
:Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e cari-
cabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna ragione.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
pNon tentare di caricare delle batterie dan-
neggiate.
Caricabatteria
u Usare l'alimentatore BLACK+DECKER solo per cari-
care la batteria nell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
$Il caricabatteria può solo essere usato
all'interno.

33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
+Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatteria con una normale spina
elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Mandrino portapunta
4. Collare di regolazione coppia
5. Batteria (non incluso, in vendita separatamente)
6. Portapunta
Fig. A (Non incluso, in vendita
separatamente)
5. Batteria
7. Caricabatteria
8. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
u Per montare la batteria (5), allinearla all'apposito vano
sull'elettroutensile. Inlare la batteria nell'apposito
vano e premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(9) estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito
vano.
Montaggio e rimozione di una punta da trapano
o di cacciavite (g. C)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino senza chiave
che consente di sostituire facilmente le punte.
u Afferrare la metà posteriore del mandrino (3) con una
mano e usare l'altra per ruotare la metà anteriore in di-
rezione antioraria (rispetto all'estremità con mandrino).
u Inserire il codolo della punta (10) nel mandrino porta-
punta.
u Serrare saldamente il mandrino afferrandone la metà
posteriore e ruotando la parte anteriore in direzione
oraria (rispetto all'estremità del mandrino).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la
carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambi-
ente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di
carica consigliata: circa 24 °C.
Nota: il caricabatteria non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o
superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel
caricabatteria, che incomincerà a caricare automat-
icamente quando la temperatura della cella aumenta
o diminuisce.
u Per caricare la batteria (5), inserirla nell'alimentatore
(7). La batteria può essere inserita nel caricabatteria
solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la bat-
teria sia completamente insediata nel caricabatteria.
u Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (8) lampeggia.

34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Traduzione del testo originale)
La carica è completa quando l'indicatore di carica (8)
rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente alla
presa di corrente. Il LED si accende quando il caricabat-
teria di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatteria man-
terrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Selezione della direzione di rotazione (g. D)
Per la trapanatura e per l'avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il
cursore avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il
cursore avanti/indietro verso destra.
u Per bloccare l'elettroutensile, regolare il cursore
avanti/indietro sulla posizione centrale.
Selezione della coppia
Questo elettroutensile è dotato di collare esclusivo per
tarare la coppia per le varie applicazioni di avvitatura e
di trapanatura. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in
materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle
viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero. Per la
denizione dei simboli, consultare l'elenco qui sotto.
u Per la trapanatura di legno, metallo e plastica,
regolare il collare di regolazione della coppia (4) sul
simbolo b .
u Per l'avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata.
Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere
come descritto di seguito:
u Regolare il collare di regolazione della coppia (4)
sulla taratura della coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il
risultato desiderato, aumentare la taratura del
collare e continuare ad avvitare la vite. Ripetere
no a ottenere la taratura corretta. Usare questa
taratura per le viti rimanenti.
Avvitatura/trapanatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
di accensione (1). La velocità dell'elettroutensile
dipende dalla pressione esercitata sull'interruttore.
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Trapanatura
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta
con la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Usare punte a lancia quando si trapano fori di grandi
dimensioni nel legno.
u Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
u Usare punte da trapano per muratura quando si
trapano murature.
u Usare un lubricante quando si trapano metalli ad
eccezione della ghisa e dell'ottone.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del
foro da trapanare per migliorare la precisione.
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Tenere sempre l'elettroutensile e la punta del cac-
ciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.

35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato proget-
tato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzi-
one sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo legger-
mente per eliminare la polvere dall'interno.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali riuti
domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
zLa raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell'ambiente prevenendo
l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata
dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di
riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito
la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è suf-
ciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito
indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
ZNon vi sono componenti riparabili all'interno.
u Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smalti-
mento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
riuti domestici.

37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garan-
zia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede
alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati
oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.

38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER BDCDD18-boormachine/schro-
evendraaier is ontworpen voor het boren in hout, metaal
en kunststof, maar kan ook als schroevendraaier worden
gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als ref-
erentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren
te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico
van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.

(Vertaling van de originele instructies)
39
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt,
kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren
personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.

40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de
ene pool naar de andere tot stand kunnen
brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien
onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veilig-
heidswaarschuwingen voor boormachines
en slagboormachines
u Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slag-
boor. Door het geluid van het gereedschap kan uw
gehoor worden beschadigd.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereed-
schap worden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigings-
materiaal, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Deze kan heet zijn.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan die in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden
tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.

(Vertaling van de originele instructies)
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoor-
deelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschil-
len van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschap-
pen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstel-
ling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedsc-
hap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te beperken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders (niet meegeleverd met het gereedsc-
hap)
Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om welke reden
ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemper-
atuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is ge-
leverd.

42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
pLaad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees voor gebruik deze gebruikershandlei-
ding.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd of de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Spanknop
4. Stelring voor torsie-instelling
5. Accu (niet inbegrepen, wordt apart verkocht)
6. Bithouder
Fig. A (Niet inbegrepen, apart verkrijgbaar)
5. Accu
7. Lader
8. Oplaadindicator
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
u U plaatst de accu (5) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif
de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu
vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergren-
delingsknop (9) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwij-
deren (g. C)
Dit gereedschap is uitgerust met een spanknop zonder
sleutel, zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
u Pak het achterste gedeelte van de spanknop (3) met
uw ene hand vast en gebruik uw andere hand om het
voorste gedeelte naar links te draaien (gezien vanuit
de spanknop).
u Plaats de bitschacht (10) in de spanknop.
u Draai de spanknop stevig vast door het achterste
gedeelte van de spanknop vast te houden en het
voorste gedeelte naar rechts te draaien (gezien vanuit
de spanknop).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.

(Vertaling van de originele instructies)
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevo-
erd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgeving-
stemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen
laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de tem-
peratuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of
hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader
zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wan-
neer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (5) wilt opladen, schuift u de accu in
de lader (7). De accu past maar op één manier in de
lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg
ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (8) gaat knipperen.
Als het lampje (8) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld
wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als
u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de
accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader
laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt
ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
De draairichting selecteren (g. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het
losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vast-
gelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting
(linksom).
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuif-
knop voor rechtsom/linksom (2) naar links.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor rechtsom/linksom naar rechts.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuif-
knop voor rechtsom/linksom in de middelste stand te
zetten.
De torsie selecteren
Dit gereedschap is uitgerust met een stelring waarmee
u de torsie kunt instellen voor verschillende schroef- en
boortoepassingen. Grote schroeven en harde werkstuk-
materialen vereisen een hogere torsie-instelling dan
kleine schroeven en zachte werkstukmaterialen. Verderop
worden de symbolen op de stelring beschreven.
u Als u wilt boren in hout, metaal en kunststof, stelt u de
ring (4) in op het b -symbool.
u Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de
gewenste instelling in. Als u niet weet wat de juiste
instelling is, gaat u als volgt te werk:
u Zet de stelring (4) op de laagste torsie-instelling.
u Draai de eerste schroef aan.
u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de instelling van de
stelring en gaat u door met het aandraaien van de
schroef. Herhaal dit totdat u de juiste instelling
bereikt. Gebruik deze instelling voor de resterende
schroeven.
Boren/schroeven
u Gebruik de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) om
de gewenste draairichting te selecteren.
u Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap
in te schakelen. De snelheid van het gereedschap
hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
u Laat de schakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd
loodrecht op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstuk-
ken die makkelijk splinteren.

44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik speciale houtboren wanneer u gaten met een
grote diameter wilt boren in hout.
u Gebruik HSS-boorbits als u gaat boren in metaal.
u Gebruik steenboren als u gaat boren in zachte steen.
u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in
andere metalen dan gietijzer of koper.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Schroeven
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in
het verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onder-
houd zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om even-
tueel stof uit het binnenste te verwijderen.
Milieu
ZAparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
zGescheiden inzameling van gebruikte pro-
ducten en verpakkingsmaterialen maakt het
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen
en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dealer vinden door contact op te nemen met het
BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete
gegevens van onze after-sales service op internet bes-
chikbaar bij: www.2helpU.com

(Vertaling van de originele instructies)
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Accu’s
ZHet apparaat bevat geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepa-
reerd.
u Aan het einde van de levensduur van uw product,
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een ser-
vicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats
om de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet
met het huishoudelijk afval weg.
Technische gegevens
BDCDD18 (H1)
Spanning VDC 18
Onbelast toerental Min.-1 0-650
Max. torsie Nm 15/28
Spancapaciteit mm 10
Max. boorvermogen
Metaal/hout mm 10/25
Gewicht kg 1.0
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Ingangsspanning VAC 100-240 230
Uitgangsspanning VDC 8-20 18
Stroom mA 400 1
Oplaadtijd ca. Uren 3 - 5 1 - 5
Batterij BL1518 BL2018 BL4018
Spanning VAC 18 18 18
Capaciteit Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 64.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 75.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In metaal boren (ah)= 0.8 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Schroeven indraaien zonder slagen (ah) 0.3 m/s2, meetonzekerheid 1.5
m/s2

(Traducción de las instrucciones originales)
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
BDCDD18-boormachine/schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/
EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/02/2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en
biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en be-
perken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge
van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging van het
product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.

(Traducción de las instrucciones originales)
47
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
(Vertaling van de originele instructies)
Uso especíco
El taladro/destornillador BLACK+DECKER BDCDD18 se
ha diseñado para atornillar y para taladrar madera, metal
y plásticos. Esta herramienta está pensada únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para her-
ramientas eléctricas
@¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.

48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la
recogida del polvo reduce los riesgos relacionados
con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.

(Traducción de las instrucciones originales)
49
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que sea
especíco para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la
batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y taladros de
percusión
u Utilice protectores para los oídos con los taladros
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto del accesorio
de corte con un cable conectado a la red eléctrica
podría hacer que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y
podrían producir una descarga al usuario.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción
entra en contacto con un cable conectado a la red
eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de
la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegu-
rar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el
control.
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, com-
pruebe la ubicación de cables y tuberías.
u Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. El uso de
accesorios o dispositivos de acoplamiento y la reali-
zación de operaciones con esta herramienta que no
estén recomendados en este manual de instrucciones
puede implicar un riesgo de lesiones personales o de
daños materiales.
Seguridad de terceros
u Las personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso de la
herramienta por parte de una persona responsable de
su seguridad.

50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspon-
dientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el
apartado de características técnicas y en la declaración
de conformidad se ha calculado según un método de
prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745
y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especicado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno
laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso re-
ales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta apare-
cen los siguientes símbolos :
:¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instruc-
ciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambi-
ente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.

(Traducción de las instrucciones originales)
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que
fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías,
estas podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
$Este cargador está pensado únicamente
para utilizar en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#El cargador está provisto de doble aislami-
ento, por lo que no requiere una toma de
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Portabrocas
4. Collar de ajuste de torsión
5. Batería (no incluido, se vende por separado)
6. Portapuntas
Fig. A (No incluido, se vende por separado)
5. Batería
7. Cargador
8. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
u Para insertar la batería (5), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de liberación
(9) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de la broca o la punta
del destornillador (g. C)
Esta herramienta está dotada de un portabrocas sin llave
que permite cambiar las brocas fácilmente.
u Sujete la mitad posterior del portabrocas (3) con una
mano y con la otra gire la parte de delante en sentido
contrario a las agujas del reloj, desde la base del
portabrocas tal como muestra la ilustración.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador
(10) en el portabrocas.
u Sujete la mitad posterior del portabrocas y gire la
parte frontal en el sentido de las agujas del reloj para
apretar rmemente el portabrocas, desde la base del
portabrocas tal como muestra la ilustración.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Specyfikacje produktu
Marka: | Black Decker |
Kategoria: | Wiertarka akumulatorowa |
Model: | BDCDD18 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Black Decker BDCDD18, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Wiertarka akumulatorowa Black Decker

7 Września 2024

7 Września 2024

1 Września 2024

30 Sierpnia 2024
Instrukcje Wiertarka akumulatorowa
- Wiertarka akumulatorowa AEG
- Wiertarka akumulatorowa Worx
- Wiertarka akumulatorowa Milwaukee
- Wiertarka akumulatorowa Bosch
- Wiertarka akumulatorowa Parkside
- Wiertarka akumulatorowa Festool
- Wiertarka akumulatorowa Panasonic
- Wiertarka akumulatorowa Stanley
- Wiertarka akumulatorowa DeWalt
- Wiertarka akumulatorowa Einhell
- Wiertarka akumulatorowa Fuxtec
- Wiertarka akumulatorowa RYOBI
- Wiertarka akumulatorowa Flex
- Wiertarka akumulatorowa Ferrex
- Wiertarka akumulatorowa Brandson
- Wiertarka akumulatorowa Fein
- Wiertarka akumulatorowa PowerPlus
- Wiertarka akumulatorowa Vonroc
- Wiertarka akumulatorowa Workzone
- Wiertarka akumulatorowa EasyMaxx
- Wiertarka akumulatorowa Metabo
- Wiertarka akumulatorowa Kinzo
- Wiertarka akumulatorowa Bort
- Wiertarka akumulatorowa Topcraft
- Wiertarka akumulatorowa Kress
- Wiertarka akumulatorowa Varo
- Wiertarka akumulatorowa Defort
- Wiertarka akumulatorowa Max
- Wiertarka akumulatorowa Bruder Mannesmann
- Wiertarka akumulatorowa Batavia
- Wiertarka akumulatorowa Protool
- Wiertarka akumulatorowa Stomer
- Wiertarka akumulatorowa Push
- Wiertarka akumulatorowa Lux Tools
- Wiertarka akumulatorowa King Craft
- Wiertarka akumulatorowa Toolson
- Wiertarka akumulatorowa Toledo
- Wiertarka akumulatorowa Python
Najnowsze instrukcje dla Wiertarka akumulatorowa

15 Stycznia 2025

14 Października 2024

14 Października 2024

28 Września 2024

28 Września 2024

28 Września 2024

28 Września 2024

27 Września 2024

26 Września 2024

26 Września 2024