Instrukcja obsługi Beta RR 4T 350 (2016)

Beta Silnik RR 4T 350 (2016)

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Beta RR 4T 350 (2016) (3 stron) w kategorii Silnik. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual Iniaon au manuel /
d’entreen Ergänzung zum Handbuch Integración al manual de uso y mantenimiento / /
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com
©Tu i diri riserva.
Pagina di 1 3
RR4T Racing MY’16
DATI TECNICI
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
DATOS TÉCNICOS
SOSPENSIONE ANTERIORE
SUSPENSION AVANT
VORDERRADAUFHÄNGUNG
SUSPENSIÓN DELANTERA
Forcella idraulica a steli rovescia
(steli Ø48 mm) a cartuccia chiusa
molla
K 4,6
po olio
Shell tellus S32
quantà
olio
355 ml
spring
K 4,6
oil type
Shell tellus S32
oil
quanty
355 ml
Fourche hydraulique à ges
renversées (ges Ø48 mm) fourche à
cartourche fermée
ressort
K 4,6
type
d’huile
Shell tellus S32
Quanté
huile
355 ml
Hydraulische Gabel mit umgekehrten
Schäen (Schadurchmesser Ø48 mm)
Closed cartridge
Feder
K 4,6
Öltyp
Shell tellus S32
Ölmenge
355 ml
Horquilla hidráulica con barras inverdas
(barras Ø48 mm)
muelle
K 4,6
po de
aceite
Shell tellus S32
candad
de aceite
355 ml
REGOLAZIONI
RÉGLAGES
EINSTELLUNGEN
REGULACIONES
SOSPENSIONE ANTERIORE
SUSPENSION AVANT
VORDERRADAUFHÄNGUNG
SUSPENSIÓN DELANTERA
1) Registro freno compressione: 10
click da tuo chiuso
2) Registro freno estensione: click 14
da tuo chiuso
1) Réglage du frein en
compression: déclenchements 10
de la posion, tout fermé
2) Réglage du frein en extension: 14
déclenchements de la posion,
tout fermé
1) Einstellung der Druckstufe: 10
Klicks von der Posion vollständig
geschlossen.
2) Einstellung der Zugstufe: Klicks 14
von der Posion vollständig
geschlossen.
1) Regulación del freno en
compresiòn: disparos desde la 10
posición totalmente cerrada.
2) regulación del freno en extensión:
14 disparos desde la posición
totalmente cerrada
1
2
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual Iniaon au manuel /
d’entreen Ergänzung zum Handbuch Integración al manual de uso y mantenimiento / /
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com
©Tu i diri riserva.
Pagina di 2 3
RR4T Racing MY’16
MANUTENZIONE FORCELLA
FORK INTENANCE MA
ENTRETIEN FOURCHE
GABELWARTUNG
MANTENIMIENTO HORQUILLA
Rivolgersi presso un’o cina
autorizzata BETAMOTOR
Contact authorised Betamotor
customer
service
Contactez un concessionnaire agrée
BETAMOTOR
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werksta von BETAMOTOR
Diríjase a un taller autorizado
BETAMOTOR
COPPIE SERRAGGIO RUOTA
ANTERIORE E PIASTRE FORCELLA
FRONT WHEEL AND TRIPLE CLAMPS
TIGTHENING TORQUE
DOUBLE VIS DE SERRAGE ROUE AVANT
ET TE DE FOURCHE
ANZUGSDREHMOMENTE VORDERRAD
UND GABEL
DOBLE TORNILLO DE AJUSTE
HORQUILLA DELANTERA Y PLETINAS
HORQUILLA
ATTENZIONE:
Il serraggio delle vi deve
essere eseguito regolando la
chiave dinamometrica alla
coppia stabilita ed eseguendo
il serraggio in maniera
reiterata, no al
raggiungimento della coppia
stabilita.
WARNING:
Tightening of the screws should
be carried out by adjusng the
torque wrench to the stability
torque with repeated ghtening
unl stability torque has been
achieved.
ATTENTION :
Le serrage des vis doit être eectué
en réglant la clé dynamométrique
selon le couple déni et en eec-
tuant le serrage de manière réitérée,
jusqu’à aeindre le couple déni.
ACHTUNG:
Die Schrauben müssen mit einem
Drehmomentschlüssel unter Beach-
tung des angegebenen Werts an-
gezogen werden. Das Anziehen muss
so lange wiederholt werden, bis
Drehmomentstabilität erreicht ist.
ATENCIÓN:
El ajuste de los tornillos se debe
efectuar regulando la llave dinamo-
métrica según el par establecido y
efectuando el ajuste repedamente,
hasta alcanzar el par establecido.
20Nm
17Nm
12Nm
50Nm
10Nm
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual Iniaon au manuel /
d’entreen Ergänzung zum Handbuch Integración al manual de uso y mantenimiento / /
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com
©Tu i diri riserva.
Pagina di 3 3
RR4T Racing MY’16
SWITCH CAMBIO MAPPATURA
MAPPING CHANGE SWITCH
INTERRUPTEUR CHANGEMENT
CARTOGRAPHIE
SCHALTER ZUR UMSCHALTUNG DES
MAPPINGS
CONMUTADOR PARA CAMBIO DE MAPA
Agendo sullo switch è possibile
selezionare una di due possibili
mappature per l’ancipo di
accensione.
Con lo switch in posizione
viene selezionata la mappatura
“hard” maggiormente adaa a
terreni asciu e per una
risposta più aggressiva del
motore.
Con lo switch in posizione
viene selezionata la mappatura
“so” maggiormente adaa a
terreni viscidi e per una risposta
più dolce del motore.
By acng on theswitch, it is possible
to select one of two possible
mappings for the ignion advance.
With the switch in posion
“hard” mapping that is more suitable
for dry land and for a more
aggressive response of the bike is
selected.
With the switch in posion 2, so”
mapping more suited to muddy
terrain and for a gentler response of
the bike is selected.
En agissant sur l’interrupteur il est
possible de séleconner l’un des deux
mappages pour l’ancipaon d’allumage.
Avec l’interrupteur sur , le
mappage “hard” s’acve; il est plus
adapà des terrains secs et prévu pour
une réponse
plus agressive du moteur.
Avec l , le ’interrupteur sur
mappage “so” s’acve; il est plus
adap à des terrains glissants et prévu
pour une réponse plus douce du moteur.
Über den Schalter, kann eines von zwei
Modi für das Mapping des
Zündzeitpunkts gewählt werden.
Be ndet sich der Schalter in Posion
, wird das Mapping im Modus
„Hard“ ausgewählt, das für trockene
Böden geeignet ist, um einen
aggressiveren Motorcharakter zu
erreichen.
Bendet sich der Schalter in Posion
, wird das Mapping im Modus
„So“ ausgewählt, das für schlammige
Böden geeignet ist, um einen saneren
Motorcharakter
zu erreichen.
Actuando sobre el interruptor se puede
seleccionar uno de los dos mapas para el
avance de encendido.
Con el interruptor en la posición se
selecciona el mapa “hard” que es más
adecuado para los terrenos secos y para
una respuesta más agresiva del motor.
Con el interruptor en la posición
se selecciona el mapa “so” que es más
adecuado para los terrenos resbaladizos
y para una respuesta más suave del
motor.
So
Hard

Specyfikacje produktu

Marka: Beta
Kategoria: Silnik
Model: RR 4T 350 (2016)

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Beta RR 4T 350 (2016), zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Silnik Beta

Instrukcje Silnik

Najnowsze instrukcje dla Silnik