Instrukcja obsługi Beta EVO 2T (2011)
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Beta EVO 2T (2011) (128 stron) w kategorii Silnik. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/128


EVO 80 - EVO 80 JUNIOR
Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.
Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessa-
rie per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR
We would like to thank you for your trust in us.
Within this manual we are pleased to give you the necessaries informa-
tions to use and maintain your bike properly.

2
AVVERTENZA
Si raccomanda, dopo la prima ora di utilizzo, di controllare tutti i serraggi con
particolare attenzione a:
• Supporti pedane
• Raggi ruote
• Bulloneria ammortizzatore
• Bulloneria motore
• Corona
• Carter sottomotore
ATTENTION
After the first i use hour, check all the tightenings and in particular manner:
• footboard supports
• wheel rims
• bolts and nuts rear shock absorber
• engine bolts and nuts
• crown
• under-engine crankcase
INFORMATIONS
INFORMAZIONI


7
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
INDICE ARGOMENTI
Elementi principali
Dati identificazione veicolo
Comandi
Dati tecnici
Schemi elettrici
INDEX
Main parts
Vehicle identification data
Hand drive controls
Technical data
Electrical diagrams
CAPITOLO 1
SECTION 1

8
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
MAIN PARTS
1Air filter
2Fuel tank
3Fuel cap
4Radiator cap
5Kick-starter
6Stand
ELEMENTI PRINCIPALI
1Filtro aria
2Serbatoio carburante
3Tappo carburante
4Tappo radiatore
5Kick-starter
6Cavalletto
EVO 80/EVO 80 Junior
5
6
3
2
4
1

9
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
HAND DRIVE CONT ROLS
1Clutch lever
2Front brake lever
3Throttle grip
4Engine stop button
COMANDI
1Leva comando frizione
2Leva freno anteriore
3Comando gas
4Pulsante arresto motore
14
3
2

10
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO
Identificazione telaio
I dati di identificazione sono im-A
pressi sulla parte anteriore destra
del telaio.
Identificazione motore
I dati di identificazione del motore B
sono impressi nella parte posteriore
del gruppo motore.
VEHICLE IDENTIFICATION DATA
Frame identification
Identification data are stampedA
on the front part of the chassis, r.h.
side.
Motor identification
Motor identification data B are
stamped on the rear part of the
engine assembly.
A
B

11
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI TECNICI EVO 80
Peso veicolo
• in ordine di marcia (a vuoto) ........................... 66 (kg)
Dimensioni
• lunghezza totale ............................................ 1925 mm
• larghezza totale ............................................... 815 mm
• altezza totale ................................................. 1127 mm
• passo ............................................................... 1230 mm
• altezza sella ...................................................... 678 mm
• luce a terra ....................................................... 325 mm
Capacità di riempimento
• serbatoio carburante ........................................2,5 (lt)
di cui lt di riserva .............................................0,500 (lt)
• liquido circuito di raffreddamento.................. 600 (cc)
• olio trasmissione nel carter................................ 430(cc)
Sospensione anteriore
• forcella idraulica con steli di Ø 33 mm
Contenuto olio nei gambi:
- destro .................................................................370 cc
- sinistro .................................................................370 cc
TECHNICAL DATA EVO 80
Vehicle weight
• ready to operate (unfueled) ............................ 66 (kg)
Dimensions
• total length ......................................................
1925
mm
• total width .........................................................
815
mm
• total height ......................................................
1127
mm
• pitch .................................................................
1230
mm
• saddle height ....................................................
678
mm
• clearance from ground ...................................
325
mm
Filling capacity
• fuel tank ................................................................ 2,5 (lt)
including reserve of ......................................... 0.500 (lt)
• cooling circuit liquid ........................................ 600 (cc)
• crank case transmission oil ............................. 430 (cc)
Front suspension
• hydraulic fork with 33 mm Ø rods
Oil content in shafts:
- right ..................................................................... 370 cc
- left ........................................................................ 370 cc

12
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Sospensione posteriore
•
monoammortizzatore idraulico con sistema progres-
sivo e regolazione in estensione e precarica molla
Freno anteriore e posteriore
• a disco con comando idraulico
Motore
• tipo .............................................................. ZD3 EVO 80
• n° cilindri ....................................................................... 1
• alesaggio x corsa ....................................... 48 x 44 mm
• cilindrata ...........................................................79,6 cc.
• rapporto di compressione ................................ 14,7 : 1
• raffreddamento a liquido
• accensione elettronica a volano magnete alternatore
• avviamento kick-starter
• candela ......................................... CHAMPION RN 3C
Alimentazione
• carburatore ................................... DELLORTO PHBG 21
• getto ................................................. max 100 - min 38
• funzionamento con carburante a miscela di
benzina e olio:
- olio sintetico .......................................................... 1,5%
Rear suspension
• Mono shock absorber with progressive system
Front and rear brake
• disk-type with hydraulic control
Engine
• type ............................................................. ZD3 EVO 80
• number of cylinders..................................................... 1
• bore x stroke ................................................ 48 x 44 mm
• displacement .................................................... 79,6 cc.
• compression ratio .............................................. 14.7 : 1
• liquid cooled
• electronic ignition by magneto flywheel alternator
• kick-starter
• spark plug ....................................... CHAMPION RN 3C
Fuel system
• carburetor .....................................DELLORTO PHBG 21
• jet ........................................................ max 100 - min 38
• operation with gas/oil fuel mixture:
- synthetic oil ........................................................... 1,5%

13
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
DATI TECNICI EVO 80 Junior
Peso veicolo
• in ordine di marcia (a vuoto) ........................... 60 (kg)
Dimensioni
• lunghezza totale ............................................ 1850 mm
• larghezza totale ............................................... 720 mm
• altezza totale ................................................. 1070 mm
• passo ............................................................... 1210 mm
• altezza sella ...................................................... 650 mm
• luce a terra ....................................................... 300 mm
Capacità di riempimento
• serbatoio carburante ........................................2,5 (lt)
di cui lt di riserva .............................................0,500 (lt)
• liquido circuito di raffreddamento.................. 600 (cc)
• olio trasmissione nel carter............................... 430 (cc)
Sospensione anteriore
• forcella idraulica con steli di Ø 33 mm
Contenuto olio nei gambi:
- destro .................................................................180 cc
- sinistro .................................................................180 cc
TECHNICAL DATA EVO 80 Junior
Vehicle weight
• ready to operate (unfueled) ............................ 60 (kg)
Dimensions
• total length ...................................................... 1850 mm
• total width ......................................................... 720 mm
• total height ...................................................... 1070 mm
• pitch ................................................................. 1210 mm
• saddle height .................................................... 650 mm
• clearance from ground ................................... 300 mm
Filling capacity
• fuel tank ................................................................ 2,5 (lt)
including reserve of ......................................... 0.500 (lt)
• cooling circuit liquid ........................................ 600 (cc)
• crank case transmission oil ............................. 430 (cc)
Front suspension
• hydraulic fork with 33 mm Ø rods
Oil content in shafts:
- right ..................................................................... 180 cc
- left ........................................................................ 180 cc

14
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
Sospensione posteriore
•
monoammortizzatore idraulico con sistema progres-
sivo e regolazione in estensione e precarica molla
Freno anteriore e posteriore
• a disco con comando idraulico
Motore
• tipo .............................................................. ZD3 EVO 80
• n° cilindri ....................................................................... 1
• alesaggio x corsa ....................................... 48 x 44 mm
• cilindrata ...........................................................79,6 cc.
• rapporto di compressione ................................ 14,7 : 1
• raffreddamento a liquido
• accensione elettronica a volano magnete alternatore
• avviamento kick-starter
• candela ......................................... CHAMPION RN 3C
Alimentazione
• carburatore ................................... DELLORTO PHBG 21
• getto ................................................. max 100 - min 38
• funzionamento con carburante a miscela di
benzina e olio:
- olio sintetico ..........................................................1,5%
Rear suspension
• Mono shock absorber with progressive system
Front and rear brake
• disk-type with hydraulic control
Engine
• type ............................................................. ZD3 EVO 80
• number of cylinders..................................................... 1
• bore x stroke ................................................ 48 x 44 mm
• displacement ....................................................79,6 cc.
• compression ratio .............................................. 14.7 : 1
• liquid cooled
• electronic ignition by magneto flywheel alternator
• kick-starter
• spark plug ....................................... CHAMPION RN 3C
Fuel system
• carburetor ..................................... DELLORTO PHBG 21
• jet....................................................... max 100 - min 38
• operation with gas/oil fuel mixture:
- synthetic oil ...........................................................1,5%

15
1
GENERAL INFORMATION
CONOSCENZA DEL VEICOLO
SCHEMA ELETTRICO
Legenda
1 Generatore
2 Bobina A.T.
3 Candela
4 Pulsante arresto motore
5 Regolatore
6 Termostato
7 Elettroventola
ELECTRICAL DIAGRAM
Legend
1 Generator
2 High Voltage coil
3 Spark plug
4 Engine stop push button
5 Regulator
6 Thermostat
7 Electric fan
• Ma ................... Marrone/Brown
• N .............................. Nero/Black
• R ................................ Rosso/Red
• G .......................... Giallo/Yellow
• B .................................... Blu/Blue


17
2
OPERATION AND USE
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
INDICE ARGOMENTI
Controlli e manutenzione pri-
ma e dopo l'utilizzo
Operazione di rifornimento
Lubrificanti e liquidi
consigliati
Rodaggio
Avviamento
INDEX
Checks and maintenance
before and after use
Fueling operations
Recommended lubricants
and liquids
Breaking in
Startup
CAPITOLO 2
SECTION 2

19
2
OPERATION AND USE
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERAZIONI
DI RIFORNIMENTO
Rimuovere il tappo A.
La capacità del serbatoio
è di circa 2,5 litri di cui 0,5 di
riserva.
Introdurre esclusivamente
una miscela di benzina ed olio
sintetico al 1,5%.
Utilizzare preferibilmente olio
BARDAHL VBA
FUELING OPERATIONS
Remove cap A.
The fuel tank will hold approxi-
mately 2,5 liters,
0.5 liters of which is reserve.
Only refuel with fuel and 1,5%
synthetic oil.
Oil BARDHAL VBA is recom-
mended.
A

20
OPERATION AND USE
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
2
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI
Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata
del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i
prodotti elencati in tabella:
RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS
For better operation and longer vehicle life, we advise
you to use the products listed in the following chart:
TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE
TYPE OF PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATION
OLIO TRASMISSIONE BARDAHL
TRANSMISSION OIL
Gearbox 20W40 o 10W30
OLIO PER MISCELA BARDAHL
OIL FOR MIXTURE
KGR
OLIO FRENI E FRIZIONE BARDAHL
BRAKE AND CLUTCH OIL
BRAKE FLUID DOT4
OLIO PER FORCELLE:
FORK OIL:
BARDAHL
- Stelo destro / right shaft XTF Sae 5
- Stelo sinistro / left shaft
GRASSO PER SNODI E TIRANTERIE BARDAHL OUTBOARD
GREASE FOR JOINTS AND RODS
GREASE NL 612
LIQUIDO REFRIGERANTE BARDAHL PERMANENT
LIQUID COOLANT

21
2
OPERATION AND USE
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
RODAGGIO
Il rodaggio p22-ha una durata di circa 500 Km o N. 10 pieni
di carburante; durante questo periodo si consiglia di:
- Evitare di viaggiare a velocità costante
- Variando la velocità i vari componenti si asseste-
ranno uniformemente ed in minor tempo
- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4.
Attenzione:
• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio trasmis-
sione nel carter.
• Utilizzare sempre miscela di benzina senza piombo
e olio (olio sintetico 1,5%).
• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a
risentire tutta la bulloneria.
BREAKING IN
Run in the vehicle over about 500 km or No. 10
refuelin; during this time:
- Avoid travel at high speeds
- Change speed often so that the parts will break in
uniformly and in a shorter time
- Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.
Warning:
•Change the gearbox oil after 500km.
• Always use a mixture of super grade gas and
oil (synthetic oil 1,5%).
• After the first off-road use, check all of the nuts and
bolts.

23
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
INDICE ARGOMENTI
Olio carter
Olio pompa freni
Olio forcella
Filtro aria
Candela
Freni
Liquido di raffreddamento
Lamelle
Controlli dopo la pulizia
Manutenzione programmata
INDEX
Gearbox oil
Brake pump oil
Fork oil
Air filter
Spark plug
Brakes
Cooling liquid
Valve petals
Checks after cleaning
Maintenance schedule
CAPITOLO 3
SECTION 3

25
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
OLIO POMPA FRENI
Freno anteriore
Controllare, attraverso la spia livel-
lo A, la presenza dell’olio.
Il livello minimo dell’olio non deve
mai essere inferiore alla spia A.
Per ripristinare il livello
procedere al rabbocco attraverso
le due viti B,
sollevando il tappo e inserendoC
l’olio.
Attenzione:
Se si avverte morbidezza nella leva
potrebbe esserci una bolla d’aria
nel circuito, quindi rivolgeteVi subi-
to al Vostro rivenditore.
BRAKE PUMP OIL
Front brake
Check the oil level by means of oil
window .A
Minimum of oil level must never be-
low the level of window A.
To restore the oil level, top up by
unscrewing the two screws B, lifting
cap C and adding oil.
Warning:
If the lever feels soft, there may be
an air bubble in the circuit. See your
dealer immediately.
Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabel-
la a pag. 39, utilizzando i lubrificanti
consigliati a pag. 20
Note:
For oil changes, follow the instruc-
tions given on the chart on page 39,
using the lubricants
recommended on page 20
CA
B

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
26
3
Freno posteriore
Per poter procedere al controllo
dell’olio bisogna smontare sella e
serbatoio benzina.
Quindi controllare, attraverso il con-
tenitore olio A, la presenza dell’olio.
Il livello dell’olio non deve mai esse-
re inferiore alla tacca del livello mi-
nimo inciso sul contenitore.
Per ripristinare il livello
procedere al rabbocco
attraverso il tappo di
carico .B
Attenzione:
Se si avverte morbidezza nella leva
potrebbe
esserci una bolla d’aria nel circuito,
quindi rivolgeteVi subito al Vostro ri-
venditore.
Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabel-
la a pag. 39, utilizzando i lubrificanti
consigliati a pag. 20
Rear brake
To check the oil level, remove seat
and gas tank.
Then check oil level by means of oil
container .A
Oil level must never be below the
minimum level mark on container.
To restore the oil level, top up by
means of oil filler cap B.
Warning:
If the pedal feels soft, there may be
an air bubble in the circuit. See your
dealer immediately.
Note:
For oil changes, follow the instruc-
tions given on the chart on page 39,
using the lubricants
recommended on page 20
B
A

27
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
Spurgo freno anteriore
Per lo spurgo aria dal circuito del
freno anteriore procedere come
segue:
1 - Togliere il cappuccio di gomma
A B dalla valvola
2 - Aprire il tappo della vaschetta
olio
3 - Inserire un’estremità di un
tubicino nella valvola , e l’altra al-B
l’interno di un contenitore
4 - Svitare la valvola B.
5 -Pompare con la leva del freno
fino ad ottenere una fuoriuscita
d’olio continua senza vuoti d’aria;
durante questa operazione è im-
portante non rilasciare completa-
mente la leva, rabboccare conti-
nuamente la vaschetta della
pompa freno per compensare
l’olio fuoriuscito.
6 - Stringere la valvola B, estrarre il
tubicino.
7 - Rimettere il cappuccio A.
Per questa operazione consigliamo
di rivolgersi al proprio rivenditore.
Bleeding the front brake
Follow these steps to bleed the front
brake circuit:
1 - Remove rubber cap from valveA
B.
2 - Remove the oil reservoir cap.
3 - Insert one end of a small tube
into valve and place the otherB
end in a container.
4 - Unscrew valve B
5 - Then pump by repeatedly actu-
ating the brake lever until oil starts
flowing out continuously with no air
bubbles. During this operation, it is
important that the lever should not
be released completely and that
the brake pump reservoir should
be continuously refilled to make up
for the oil that is flowing out.
6 - Tighten the valve and extractB
the tube.
7 - Replace the cap A.
We suggest to contact your dealer
for this operation
Nota:
Maneggiare con attenzione l’olio
idraulico che essendo corrosivo
danneggia irreparabilmente
le parti verniciate o in plastica; evi-
tare il contatto con gli occhi e con
la pelle. In caso di contatto sciac-
quare abbondantemente con ac-
qua.
Note:
Handle the hydraulic oil very care-
fully. It is corrosive, and will irrepara-
bly damage painter or plastic parts
of the motorcycle upon contact;
avoid contact with the skin and the
eyes. In case of contact rinse the
affected area with plenty of water.
A
B

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
28
3
Spurgo freno posteriore
Per lo spurgo aria dal circuito del
freno anteriore procedere come
segue:
1 -Togliere il cappuccio di gomma
A dalla valvola B
2 -Aprire il tappo della vaschetta
olio
3 -Inserire un’estremità di un
tubicino nella valvola , e l’altraB
all’interno di un contenitore
4 - Svitare la valvola B.
5 -Pompare con la leva del freno
fino ad ottenere una fuoriuscita
d’olio continua senza vuoti
d’aria; durante questa operazio-
ne è importante non rilasciare
completamente la leva,
rabboccare continuamente la
vaschetta della pompa freno per
compensare l’olio fuoriuscito.
6 -Stringere la valvola B, estrarre il
tubicino.
7 - Rimettere il cappuccio A.
Per questa operazione consigliamo
di rivolgersi al proprio rivenditore.
Nota:
Maneggiare con attenzione l’olio
idraulico che essendo corrosivo
danneggia irreparabilmente
le parti verniciate o in plastica; evita-
re il contatto con gli occhi e con la
pelle. In caso di contatto sciacquare
abbondantemente con acqua.
Note:
Handle the hydraulic oil very care-
fully. It is corrosive, and will irrepara-
bly damage painter or plastic parts
of the motorcycle upon contact;
avoid contact with the skin and the
eyes. In case of contact rinse the
affected area with plenty of water.
Bleeding the roar brake
Follow these steps to bleed the front
brake circuit:
1 - Remove rubber cap A from valve B.
2 - Remove the oil reservoir cap.
3 - Insert one end of a small tube
into valve B and place the other
end in a container.
4 - Unscrew valve B
5 - Then pump by repeatedly actu-
ating the brake lever until oil starts
flowing out continuously with no
air bubbles. During this operation,
it is important that the lever
should not be released com-
pletely and that the brake pump
reservoir should be continuously
refilled to make up for the oil that
is flowing out.
6 - Tighten the valve and extractB
the tube.
7 - Replace the cap A.
We suggest to contact your dealer
for this operation
A
B

29
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
Olio forcella
Per la sostituzione procedere nel
modo seguente:
- Allentare la vite A serraggio stelo
sinistro
- Svitare il tappo B
- Svitare la vite di scarico olio C
- Posizionare un contenitore sotto lo
stelo
- Far fuoriuscire l’olio
- Riavvitare la vite C di scarico
- Riempire lo stelo con:
370 ± 5 cc di olio (EVO 80)
180 cc di olio (EVO 80 Junior)
- Rimontare il tappo
- Stringere le viti del trapezio.
- Operare allo stesso modo all’altro
stelo.
Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabel-
la a pag. 39, utilizzando i lubrificanti
consigliati a pag. 20.
Per qualsiasi anomalia di funziona-
mento rivolgeteVi alla nostra cate-
na di assistenza autorizzata.
Fork oil
To replace the oil, proceed as fol-
lows:
- Loosen left leg lock screw A.
- Unscrew cap B.
- Unscrew oil drain screw C.
- Place a container under the shaft.
- Drain the oil.
- Replace drain screw C.
- Pour in fresh oil:
370 ± 5 cc oil (EVO 80)
180 cc oil (EVO 80 Junior)
- Replace cap.
- Tighten the support screws.
- Make the same operation to the
other shaft.
Note:
For oil changes, follow the instruc-
tions given on the chart on page 39,
using the lubricants recommended
on page 20.
In the event of any malfunction,
contact our authorized service net-
work.
B
A
C

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
30
3
FILTRO ARIA
Per accedere al filtro è necessario
smontare:
• copriserbatoio
quindi procedere nel modo se-
guente:
- Sganciare l’elastico A per liberare
il coperchio.
- Rimuovere il coperchio B.
- Togliere il filtro.
- Lavarlo con benzina.
- Asciugarlo.
- Bagnarlo con olio per filtri, elimi-
nandone poi l’eccedenza in
modo che non goccioli.
- Se necessario pulire anche l’inter-
no della scatola filtro.
- Procedere al rimontaggio, ese-
guendo le operazioni in senso
inverso.
AIR FILTER
To access the filter you must re-
move:
• tank cover
and then proceed as follows:
- Release the spring A to remove the
cover.
- Remove the cover B.
- Remove filter.
- Wash the filter with gasoline.
- Dry the filter.
- Wet the filter with filter oil, remov-
ing any excess oil so that there is
no dripping.
- If necessary, clean alsothe inver
side of the filter box.
- Reassemble proceeding the re-
verse order.
A B

31
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
Nota:
• Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere
immediatamente alla sua sostituzione.
Attenzione:
Dopo ogni intervento controllare che all'interno della
scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto.
Eseguire la pulizia del filtro ogni volta che il mezzo viene
utilizzato in fuoristrada.
Note:
• If the filter is damaged, replace it immediately.
Warning:
After every intervention, check that nothing has been
left inside the filter box.
Clean the filter every time the vehicle is used cross-
country.

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
32
3
CANDELA
Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla
diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento
del motore.
Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta
della corrente e svitare la candela.
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet-
trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso non
corrisponda a questo valore è possibile correggerla
piegando delicatamente l'elettrodo di massa.
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso-
lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im-
mediata sostituzione.
Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a pag. 39.
Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla a
mano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave.
Nota:
•L'utilizzo di olii di bassa qualità determina l'aumento
dei depositi carboniosi, è quindi consigliabile utilizzare
un olio di buona qualità, consigliato a pag. 20.
•Si raccomanda di utilizzare sempre candele RN 3C
SPARK PLUG
Keeping the spark plug in good condition will reduce
fuel consumption and increase engine performance.
To perform the check, simply slide off the electrical
connection tube and unscrew the spark plug.
Examine the distance between the electrodes with a
feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it is
not, it may be corrected by bending the earth elec-
trode.
Check as well that there are no cracks in the insulation
or corroded electrodes. If so, replace immediately.
Observe the chart on page 39 when performing the
check.
When replacing the spark plug, screw it in by hand until
it stops, then tighten with a wrench.
Note:
• The use of low-quality oil will cause an increase in
carbon deposits. We therefore advise the use of a
qualitatively good oil, recommended on page 20.
• Always use Sparks plugs
RN 3C

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
34
3
Sostituzione
Per la sostituzione procedere come
segue:
- Smontare il copridisco e la pinzaA
svitando le due viti B.
- Premere sull’estremità delle due
coppiglie C e sfilare dalla parte
opposta.
- Estrarre le pastiglie D e sostituirle.
- Per il montaggio procedere in sen-
so inverso.
Nota:
Porgere particolare attenzione al
corretto rimontaggio delle coppi-
glie onde evitare problemi di frena-
ta.
Nel caso di rimozione del disco fre-
no, nel rimontaggio applicare alle
viti della Loctite.
Replacement
To replace the pads, proceed as
follows:
- Disassemble the disk cover A and
the caliper by unscrewing the two
screws B.
- Press on the ends of the two split
pins C and pull out from the oppo-
site side.
- Remove the pads D and replace
them.
-To reassemble, proceed in the re-
verse order.
Note:
To avoid braking problem pay par-
ticular attention the correct
reassembly the split pins.
If the brake disk is removed, apply
Loctite to the screws when
reassembling.
A
B
C
D

35
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
FRENO POSTERIORE
Controllo
Per verificare lo stato di usura del fre-
no posteriore è sufficiente visionare
la pinza dalla parte posteriore dove
è possibile intravedere le estremità
delle due pastiglie che dovrannoA
presentare almeno uno strato di 2
mm di ferodo. Nel caso lo strato fos-
se inferiore procedere immediata-
mente alla loro ostituzione.
Nota:
Effettuare il controllo attenendosi ai
tempi indicati in tabella a pag. 39.
Sostituzione
Per la sostituzione procedere come
segue:
- Smontare la ruota.
- Sfilare le coppiglie B verso l’esterno
del veicolo, dopo aver premuto sul-
l’estremità della parte della ruota.
- Per il rimontaggio procedere in
senso inverso.
Per la sostituzione delle pastiglie freni
consigliamo di rivolgersi al proprio
rivenditore.
REAR BRAKE
Check
To check the rear brake for wear, sim-
ply observe the caliper from the rear,
where it is possible to see the ends of
the two pads A. These pads should
have at least a 2 mm layer of lining.
If this layer is thinner than 2 mm, re-
place the pads immediately.
Note:
Observe the times given on the
chart on page 39 when performing
the check.
Replacement
To replace the pads, proceed as fol-
lows:
- Disassemble the rear weel.
- Pull out the split pins towards theB
vehicle outer side, after pressing
the end facing the wheel.
-To reassemble, proceed in the re-
verse order.
We suggest to contact your dealer
to repìlace the pads.
EVO 80 Junior
EVO 80
B
A
B
A

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
36
3
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Il controllo del livello deve essere
effettuato a motore freddo nel
modo seguente:
- Tenere il motociclo in posizione
verticale rispetto al terreno.
- Controllare che il liquido sia al li-
vello minimo visibile nella zona A
all’interno del radiatore dopo aver
svitato e rimosso il tappo di cari-
co .B
- In caso di bisogno aggiungere il
liquido svitando il tappo di
carico B.
ATTENZIONE:
Mai svitare il tappo di carico del ra-
diatore a motore caldo onde evi-
tare scottature.
Nota:
La capacità del circuito è di 600 cc,
utilizzare i liquidi consigliati in tabel-
la a pag. 20.
LIQUID COOLANT
The level check must be performed
with the engine cold, as follows:
- Hold the motorcycle vertical to the
ground.
- Check that the liquid is at the mini-
mum visible level in zone , insideA
the radiator, after unscrewing and
removing the filler cap B.
- If necessary, add liquid
by unscrewing filler cap B.
WARNING:
To avoid burns, never unscrew the
radiator filler cap when the engine
is hot.
Note:
Circuit capacity is 600 cc. Use the
liquids racommended on the table
on page 20.
B
A

37
3
MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
LAMELLE
Ogni 40 ore di funzionamento è
consigliabile smontare il pacco
lamellare e controllare come se-
gue:
• che i petali non presentino segniA
di rottura.
• che i petali chiudano perfetta-A
mente sul corpo valvola B.
VALVE PETALS
We recommend to check the valve
petals as follows after every 40 hour
of use:
• check that flap show no signs ofA
breakage.
• check that flaps A close perfectly
on valve B.
STOPPER
AB

MAINTENANCE AND CHECKS
MANUTENZIONE E CONTROLLI
38
3
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA
Dopo la pulizia del motociclo è
buona norma:
• smontare il coperchio volano
per eliminare l'eventuale acqua
entrata
• in caso di smontaggio e
rimontaggio accensione verifi-
care la posizione dello statore
contrassegnata da un indicato-
re sulla piastra e da uno corri-
spondente su una colonnetta di
fissaggio del semicarter.
CHECKS AFTER CLEANING
After cleaning the motorcycle, it is
good practice to:
• Remove the flywheel cover to
eliminate any water that may
have entered.
• If ignition is disassembled and re-
assembled, check the position of
the stator marked by an indicator
on the plate and by a correspond-
ing marker on a half-casing fas-
tening support.


4
41
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
INDICE ARGOMENTI
Regolazione freni
Regolazione frizione
Regolazione minimo
Regolazione gioco gas
Controllo e regolazione gioco
sterzo
Regolazione forcella
(solo per EVO 80)
Regolazione ammortizzatore
posteriore
Tensionamento catena
INDEX
Adjustment of brake
Adjustment of clutch
Adjustment of idling speed
Adjustment of gas clearance
Check and adjustment of
steering gear
Adjustment fork
(for only EVO 80)
Adjustment of rear shock ab-
sorber
Tightening the chain
CAPITOLO 4
SECTION 4

4
43
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE FRIZIONE
L'unica operazione, generalmen-
te, che viene effettuata sulla fri-
zione è la regolazione della posi-
zione della leva A.
Per effettuare questa regolazione
agire sul registro B.
ADJUSTMENT OF CLUTCH
Generally, the only operation that
is performed on the clutch is ad-
justment of the position of lever A.
To do this, use register B.
A B

4
44
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE MINIMO
Per eseguire correttamente questa
operazione si consiglia di effettuarla a
motore caldo, collegando un contagiri
elettronico al cavo candela.
Intervenire poi con un giravite sulla
vite di registro A tarando il minimo.
REGOLAZIONE GIOCO GAS
Qualora sul comando dell'accele-
ratore sia presente una corsa a vuo-
to superiore ai 3 mm misurati sul bor-
do della manopola stessa, occorre
effettuarne la regolazione agendo
sul registro del carburatore B.
ADJUSTMENT OF IDLING SPEED
In order to perform this operation
correctly, we advise you to do it
when the engine is hot, connecting
an electric revolution counter to the
spark plug wire. Then use a screw-
driver on register screw to cali-A
brate the minimum.
ADJUSTMENT OF GAS CLEARANCE
Whenever the accelerator shows
unloaded travel exceeding 3 mm,
measured from the edge of the
handle, you should adjust it by
means of carburetor register B.
A
B

4
47
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
ADJUSTMENT OF REAR SHOCK
ABSORBER
Adjustment of spring load
To adjust the spring preload loosen
the counternut with a C-Spaner.A
For increase the spring resistence
turing nut clockwise.A
For decrease the spring resistence
turing nut anticlockwise.A
Adjustment the hydraulic rebound
damper
(for only EVO 80)
Adjuster B located near the uppen
shock absorber mount, is used to
adjust the hydraulic damping during
the rebound (return) phase.
Standard adjustment EVO 80 Junior
Damper adjusting ring nut A:
Spring length154 mm.
Standard adjustment EVO 80
Damper adjusting ring nut A:
Spring length 107 mm.
Adjusting screw
B:
12 click from the completely open
position.
In the event of any malfunction,
contact our authorized customer
service network.
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
Regolazione precarico molla
Per regolare il precarico della molla
agire sulla ghiera A.
Per aumentare la durezza della mol-
la stringere la ghiera in senso orario,
viceversa si diminuisce.
Regolazione freno idraulico
(solo per EVO 80)
Il registro , posto nella zona di fis-B
saggio superiore dell'ammortizza-
tore, regola il freno idraulico nella
fase di estensione (ritorno)
Regolazioni standard EVO 80 Junior
Ghiera precarico molla A:
Lunghezza molla 154 mm.
Regolazioni standard EVO 80
Ghiera precarico molla A:
Lunghezza molla 107 mm.
Registro freno in estensione B:
Da tutto aperto ruotare di 12 click.
Per qualsiasi anomalia di funziona-
mento rivolgeteVi alla nostra cate-
na di assistenza autorizzata.
A
EVO 80 Junior
EVO 80
A B

4
48
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
TENSIONAMENTO CATENA
Per una più lunga durata della cate-
na di trasmissione è opportuno con-
trollare periodicamente la sua ten-
sione.
Tenerla sempre pulita dalla sporci-
zia depositata e lubrificarla.
Verificare la corretta posizione del
rullo tendicatena mostrata in figura
(20mm). Qualora la posizione as-
sunta dal rullo fosse diversa da quel-
la corretta procedere al tensiona-
mento della catena operando nel
modo seguente:
- Allentare il dado A
- Agire sulla leva B.
- Agire sulla stessa leva situata sul
lato opposto, portandola nella
stessa posizione.
- Verificare l'allineamento della ruota.
- Ribloccare il dado A.
TIGHTENING THE CHAIN
Checking the drive chain periodi-
cally to ensure longer chain life.
Always keep it lubricated and clean
of deposited dirt.
Check the chain tightener roller posi-
tion as shown in the figure (20 mm.)
If the roller position is not correct,
tighten the chain as follows:
- Loosen nut A
- Act on lever B .
- Act on the same lever on the op-
posite side by moving it to the
same position.
- Check the wheel alignment
- Tighten and block nut A.
20 mm
A
B

49
5
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
INDICE ARGOMENTI
Ricerca del guasto
INDEX
Troubleshooting
CAPITOLO 5
SECTION 5

5
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
50
RICERCA DEL GUASTO
/ TROUBLESHOOTING
Effettuare la pulizia dell'impianto
Clean the system
Operare come indicato a pag. 30
Proceed as indicated on pages 30
Procedere alla sua pulizia o sostituzione.
Nel caso che l'inconveniente non scompa-
ia rivolgersi ad un nostro Concessionario
Clean or replace spark plug. If the
problem persists, consult one of our
Authorized Dealers
Con il gas tutto aperto insistere per alcuni
istanti nella messa in moto, se non si otten-
gono risultati occorre smontare la can-
dela ed asciugarla
With gas completely open, continue
trying to start engine for a few
moments. If engine still doesn’t start,
remove the spark plug and dry it off.
INCONVENIENTE/
PROBLEM
CAUSA/
CAUSE
RIMEDIO/
REMEDY
Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi,
The engine doesn’t
serbatoio benzina, rubinetto) ostruito
start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
blocked
- Filtro aria eccessivamente sporco
- Air filter is very dirty
- Non arriva corrente alla candela
-No current arriving at spark plug
- Motore ingolfato
-
Engine is flooded

51
5
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
INCONVENIENTE/
PROBLEM
CAUSA/
CAUSE
RIMEDIO/
REMEDY
Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare
Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance
- Candela sporca
- Spark plug is dirty
Il pistone batte in testa - Accensione troppo anticipata
Piston knocks - Ignition too early
- Presenza di depositi carboniosi all'interno
del cilindro o nella candela
- Carbon deposits inside cylinder or on
spark plug
Il motore surriscalda - Marmitta in parte ostruita
e perde potenza
-Silencer partially obstructed
Engine overheats and
loses power
- Luce di scarico in parte ostruita
- Exhaust clearance partially obstructed
- Miscela troppo povera
- Mix too lean
- Accensione ritardata
- Delayed ignition
Ripristinare la corretta distanza
Restore correct distance
Pulire o sostituire
Clean or replace
Verificare la fase
Check phases
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Il getto può essere in parte ostruito
Jet may be partially obstructed
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers

5
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
52
INCONVENIENTE/
PROBLEM
CAUSA/
CAUSE
RIMEDIO/
REMEDY
Frenata ant. scarsa - Pastiglie usurate
Weak front brake - Worn pads
- Presenza di aria o umidità nel circ. idraul.
- Air or moisture in hydraulic circuit.
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Frenata post. scarsa - Pastiglie usurate
Weak rear brake - Worn pads
- Presenza di aria o umidità nel circ. idraul.
- Air or moisture in hydraulic circuit.
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers
Rivolgersi presso un nostro Concessionario
Consult one of our Authorized Dealers

Avviamento .............................. 22
Candela ................................... 32
Comandi ................................... 9
Controlli dopo la pulizia .......... 38
Controlli e manutenzione
prima e dopo l'utilizzo ............. 18
Dati identificazione veicolo
- identificazione motore ....... 10
- identificazione telaio .......... 10
Dati tecnici ............................... 11
Elementi principali .................... 8
Filtro aria ................................... 30
Freni
- controllo ............................... 33
Lamelle ..................................... 37
Liquido di raffreddamento ..... 36
Lubrificanti e liquidi consigliati 20
Manutenzione programmata 39
Olio carter
- controllo............................... 24
- sostituzione .......................... 24
Olio pompa freni ..................... 25
Operazioni di rifornimento ...... 19
Regolazione amm. poster ...... 47
Regolazione forcella
(solo per EVO 80) ..................... 46
Regolazione frizione ................ 43
Regolazione freni
- freno anteriore .................... 42
- freno posteriore .................. 42
Regolazione gioco gas ........... 44
Regolazione minimo ............... 44
Ricerca del guasto .................. 50
Rodaggio ................................. 21
53
ALPHABETICAL INDEX
INDICE ALFABETICO
Schema elettrico ..................... 15
Sterzo
- controllo............................... 45
- regolazione ......................... 45
Tensionamento catena .......... 46

Adjustment of clutch ................ 43
Adjustment fork (for only EVO 80) .. 46
Adjustment of brakes
- front brake ........................... 42
- rear brake ............................ 42
Adjustment of gas clearance . 44
Adjustment of idling speed ..... 44
Adjustment of rear schok abs . 47
Air filter ....................................... 30
Brakes
- check ................................... 33
Breaking in .................................21
Checks after cleaning ............. 38
Checks and maintenance
before and after use ................. 18
Electrical diagram .................... 15
Fueling operations .................... 19
Hand drive controls ................... 9
Liquid coolant ........................... 36
Lubricants and liquids ................ 20
Main parts .................................. 8
Maintenance schedule ........... 39
Oil
crankcase
- check .................................... 24
- change ................................. 24
- brake pump ......................... 25
54
- fork ........................................ 29
Spark plug ................................. 32
Startup ........................................ 22
Steering gear
- check ....................................... 45
- adjustment .............................. 45
Technical data ......................... 11
Tightening the chain ................ 48
Troubleshooting......................... 50
Valve petals ............................... 37
Vehicle identification data
- motor identification ................ 10
- frame identification ................ 10
ALPHABETICAL INDEX
INDICE ALFABETICO

55
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR
Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons
beaucoup de joies avec votre nouvelle moto.
Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous
conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Spaß
und Freude!
Mit diesen Anleitungen möchten wir Ihnen die notwendigen Infor-
mationen für eine korrekte Anwendung und eine gute Wartung Ihres
Motorrades übermitteln.
EVO 80 - EVO 80 JUNIOR
Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptima
elección.
Con este manual, pretendemos darle la información necesaria para
un correcto uso y un adecuado mantenimiento de su moto.

56
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN
I
ATTENTION
Après la première heure j'emploie, nous recommandons de controler tous les serrage, avec une
attention particulière pour les suivants:
• Supports des repose-pieds
• Rayons des roues
• Visserie amortisseure arrière
• Visserie moteur
• Couronne
• Carter sous-moteur
AVISO
Se recomienda, después de la primera hora de use, controlar todas las sujeciones, y en concreto:
•
Soportes plataformas
•
Radios ruedas
•
Tornilleria ammortiguador posterior
•
Tornilleria motor
•
Corona
•
Cárter debajo del motor
HINWEIS
Nach der ersten ich verwende empfehlen wir eine Überprüfung, um zu kontrollieren, dass alle Bauteile
und Schrauben richtig festgezogen sind. Dabei muss besonders auf folgendes geachtet werden:
• Fußrasten-Halterungen
• Radspeichen
• Alle Schrauben und Bolzen am Motor
• Alle Schrauben und Bolzen des hinteren stoßdämpfers
• Zahnkranz
• Motor-Untergehäuse

57
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE
Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon
le type de conduite de l’utilisateur.
Il est recommandé de conduire de manière
régulière et souple, sans donner de fortes
accélérations ou décélérations.
Pendant la conduite tout terrain veillez à ne pas
causer de dégâts à la nature, faire un bruit
minimum, et éviter tout comportement pouvant
déranger des personnes ou des animaux.
Pratiquez une conduite sportive seulement sur les
circuits fermés.
CONDUIRE EN TOUTE SECURITE
•L’utilisation de ce véhicule n’est autorisée que sur
un circuit ou comme tout-terrain, et non sur les
routes normales. Les parents sont responsables de
la sécurité de leurs enfants, et sont tenus de vérifier
le bon usage du véhicule;
• Portez toujours un casque homologué;
• Conduisez toujours assis avec les 2 mains sur le
guidon et les pieds sur les repose pieds;
• Interdit remorquer autres motos ou se faire
remorquer;
• Utilisez toujours les 2 freins, en faisant
particulièrement attention en cas de chaussée
glissante (pluie, boue, conduite hors route, etc...);
• N'allumer pas le moteur dans un endroit fermè clos.
Conduire avec prudence, en respectant le code de
la route et la nature environnante, mettre son
casque, sont des démonstrations de savoir vivre.
GUÍA ECOLOGÍCA
El ruido y la polución que produce cada vehículo,
dependen en gran medida en la forma de
conducirlo.
Le recomendamos conducir de una forma regular,
sin aceleraciones y desaceleraciones bruscas.
Durante la conducción fuera de carretera
(caminos rurales) no efectuar daño a la
naturaleza, efectuar el menor ruido posible, evitan-
do así un comportamiento que pueda molestar a
personas y animales.
Practicar una conducción deportiva, sólo en
circuitos cerrados.
GUIA DE SEGURIDAD
•está permitido el uso del vehículo únicamente en pista
o en todo terreno, no está permitido en calles y
carreteras normales. Los padres, como responsables
de la seguridad de sus hijos, deben por lo tanto
verificar que esto suceda;
• Llevar siempre puesto el casco (homologado);
• Conducir siempre sentado y con ambas manos
sobre el manillar así como los pies en los estribos;
• no remolcar no hacerse remolcar por otros vehículos;
• Utilizar ambos frenos, prestando particular atención
en caso de suelo resbaladizo ( lluvia, barro, caminos,
etc.);
• No arrancar el motor en lugar cerrado.
Conducir con prudencia, respetar el código de
circulación y la naturaleza que nos rodea, llevar
siempre puesto el casco, es una demostración de
persona civilizada.
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN

58
ÖKOLOGISCHFAHREN
Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltver-
schmutzung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise,
ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem-
sungen, anzuwenden.
Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und
verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie
Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Üben Sie eine sportliche Fahrweise nur in geschlossenen
Racingbahnen aus.
SICHERES FAHREN
•Das Fahrzeug darf nur auf Rennstrecken oder im Gelände
aber nicht auf normalen Straßen gefahren werden. Die El-
tern, die für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich sind,
müssen darauf achten, dass dies eingehalten wird;
• setzen Sie immer typgeprüfte Helme auf und schließen Sie sie;
• lenke Sie mit beiden Händen am Lenker,
sitzend und mit den Füßen am Trittbrett;
• schleppen Sie keine anderen Fahrzeuge und
lassen Sie sich nicht schleppen;
• benützen Sie beide Bremsen und fahren Sie
bei rutschigem Boden (Regen, Schlamm,
Geländefahrt usw.) besonders vorsichtig;
• starten Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen.
Das vorsichtige Fahren, Respekt der Verkehrsvor-schriften, der
Natur und Umwelt, die Anwendung eines Helmes sind Merk-
male wahrer Zivilisation.
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN

59
CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULE
Eléments principaux ......................................... 64
Commandes ..................................................... 65
Identification du véhicule ................................ 66
Données techniques .................................. 66, 70
Schéma électrique ........................................... 73
CHAPITRE 2 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Contrôles et entretien avant et après
usage ................................................................. 76
Ravitaillement en carburant ...........................78
Lubrifiants et ingrédients conseillés ................. 79
Rodage .............................................................. 80
Démarrage ........................................................ 82
CHAPITRE 3 - ENTRETIEN ET CONTROLES
Huile carter ........................................................ 84
Huile hydraulique de freins .............................. 86
Huile de fourche .............................................. 94
Filtre à air ............................................................ 96
Bougie ............................................................... 98
Frein avant....................................................... 100
Frein arrière ...................................................... 103
Liquide de refroidissement ............................ 105
Boíte a clapets ................................................ 106
Contrôles après lavage ................................. 107
Tableau d’entretien......................................... 108
CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
Elementos principales ...................................... 64
Mandos .............................................................. 65
Datos identificación vehículo ......................... 66
Datos técnicos .......................................... 67, 70
Esquema eléctrico ........................................... 73
CAPITULO 2 - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
Control y mantenimiento antes y
después de su utilización ................................ 76
Reposición carburante .................................... 78
Lubricantes y líquidos aconsejados ............... 79
Rodaje................................................................ 80
Arranque............................................................ 82
CAPITULO 3 - MANTENIMIENTO Y CONTROL
Aceite carter ..................................................... 84
Aceite bomba freno ........................................ 86
Aceite horquilla ................................................ 94
Filtro aire............................................................. 96
Bujía .................................................................... 98
Freno delantero .............................................. 100
Freno trasero ................................................... 103
Liquido de refrigeración ................................ 105
Caja laminas ................................................... 106
Control después de la limpieza .................... 107
Mantenimiento programado ....................... 108
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN

60
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS
Hauptbestandteile ........................................... 64
Steuerung .......................................................... 65
Fahrzeugidentifizierungsdaten ....................... 66
Technische Daten ...................................... 69, 72
Elektroschema .................................................. 73
ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNG
Kontrollen und Wartung vor und
nach Benützung ............................................... 77
Auftankoperationen ........................................ 78
Empfohlene Schmiermittel und
Flüssigkeiten ....................................................... 79
Einfahrung ......................................................... 81
Zündung ............................................................. 82
ABSCHNITT 3 - WARTUNG UND KONTROLLEN
Getriebeöl ......................................................... 85
Bremsflüssigkeit .................................................. 87
Gabelöl .............................................................. 95
Luftfilter .............................................................. 97
Zündkerze........................................................... 99
Vorderradbremse ........................................... 100
Hinterradbremse ............................................. 103
Kühlflüssigkeit ................................................... 105
Lamellen .......................................................... 106
Kontrollen nach der Reinigung..................... 107
Programmierte Wartung ................................ 108
CHAPITRE 4 - REGLAGES
Réglages des freins......................................... 110
Réglages de l'embrayage............................. 112
Réglage du ralenti... ....................................... 113
Réglage jeu gaz.............................................. 113
Contrôle et réglage jeu de direction ........... 114
Réglage fourches (seulement pour Evo 80) ... 116
Réglage amortisseur arrière ........................... 117
Réglage tension chaîne................................. 118
CHAPITRE 5 - QUE FAIRE EN CAS DE PANNE
Recherche de la panne. ............................... 120
INDEX ALPHABETIQUE
Index ................................................................. 123
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN

61
CAPITULO 4 - REGULACIONES
Regulación frenos .......................................... 110
Regulación embrague .................................. 112
Regulación mínimo ........................................ 113
Regulación juego gas ................................... 113
Control y regulación juego manillar ............ 114
Regulación horquilla (solamente para EVO 80)116
Regulación amortiguador trasero ................ 117
Tensado de la cadena ................................. 118
CAPITULO 5 - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA
Búsqueda de la avería .................................. 120
ÍNDICE ALFABETICO
Índice ............................................................... 124
ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN
Bremsenregelung ........................................... 111
Einstellung der Kupplung ............................... 112
Minimumregelung .......................................... 113
Gasspielraumregelung .................................. 113
Kontrolle und Regelung des Lenkungsspielraums 1 1 5
Einstellung der vorderen gabeln
(nur für EVO 80) ............................................... 116
Regelung des hinteren Stossdämpfers ......... 117
Kettenspannung ............................................. 118
ABSCHNITT 5 - ABHILFE IN NOTFALL-SITUATIONEN
Defektermittlung ............................................. 120
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS
Inhaltsverzeichnis ............................................ 125
BETAMOTOR S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur les
données et caractéristiques indiquées sur le présent manuel.
Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen a BETAMOTOR S.p.A., la cual se reserva el
derecho de cambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.
Die in dieser Anleitung ersichtlichen technischen Daten und Eigenschaften verpflichten die Fa. BETAMOTOR S.p.A nicht; die Firma
behält sich das Recht vor, bei Bedarf, Änderungen an den Modellen vorzunehmen.
INFORMATIONS
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN


63
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
INDEX
Elements principaux
Identification du véhicule
Commandes
Données techniques
Schéma électrique
THEMENINHALTSVERZEICHNIS
Hauptbestandteile
Fahrzeugidentifizierungsdaten
Steuerung
Technische Daten
Elektroschema
ÍNDICE
Elementos principales
Datos indentificacion vehículo
Mandos
Datos técnicos
Esquema eléctrico
CHAPITRE 1
CAPITULO 1
ABSCHNITT 1

64
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
EVO 80/EVO 80 Junior ELEMENTS PRINCIPAUX
1Filtre à air
2Réservoir du carburant
3Bouchon réservoir
essence
4Bouchon de radiateur
5Kick-starter
6Béquille
ELEMENTOS PRINCIPALES
1
Filtro aire
2
Deposito gasolina
3
Tapa del deposito
4Tapón radiador
5Kick-starter
6
Cabellette
HAUPTBESTANDTEILE
1Luftfilter
2Treibstofftank
3Benzintankdeckel
4Kühlerdeckel
5Kickstarter
6Ständer
5
6
3
2
4
1

66
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
IDENTIFICATION DU VEHICULE
Identification du cadre
Les données d’identification sontA
imprimées sur la partie antérieure
droite du châssis.
Identification moteur
Les numéros d’identification du
moteur B sont imprimés dans la par-
tie postérieure du groupe moteur.
FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGS-
DATEN
Rahmenidentifizierung
Die Kenndaten sind vorne rechtsA
auf dem Rahmen eingestanzt.
Motoridentifizierung
Die Motoridentifizierungsdaten B
sind auf dem hinteren Teil der Motor-
einheit eingestanzt.
DATOS IDENTIFICACION VEHICULO
Identificación chasis
Los datos de identificación seA
encuentran grabados en la parte
delantera del chasis.
Identificación motor
El dato de identificación del motor
B se encuentran grabados en la
parte trasera del grupo motor.
A
B

69
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
TECHNISCHE DATEN EVO 80 Junior
Fahrzeuggewicht
• Fahrbereit (Nullast) ...................................... 60 (kg)
Umfang
• Gesamtlänge ................................................. 1850 mm
• Gesamtbreite ................................................... 720 mm
• Gesamthöhe .................................................. 1070 mm
• Achsabstand.................................................. 1210 mm
•Sattelhöhe ........................................................ 650 mm
•Boden/Motor-Abstand ................................... 300 mm
Füllkapazität
•Treibstofftank ........................................2,5 (lt)
mit einer Reserve von......................................0,500 (lt)
•Kühiflüssigkeit Kühlkreislauf ............................. 600 (cc)
• Getriebeöl im Carter ........................................ 430 (cc)
Vordere Aufhängung
•hydraulische Gabel mit Schäften Ø 33 mm
ölmenge in den Schäften:
- rechts .................................................................180 cc
- links .....................................................................180 cc
Vordere Aufhängung
•Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem
System
Vordere und hintere Bremse
• Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung.
Motor
•Typ ............................................................... ZD3 EVO 80
•Zylinder .......................................................................... 1
•Hubbohrung ............................................... 48 X 44 mm
•Hubraum (cm3) ..................................................79,6 cc
•Verdichtungsverhältnis ..................................... 14,7 : 1
•Luftkühlung
•Zündung mit Schwungmagnetzünder
•Kickstarter
•Zündung ......................................... CHAMPION RN3C
Speisung
• Vergaser .........................................DELLORTO PHBG19
• Düse .................................................. max 100 - min 38
• funktioniert mit einer Benzin(bleifrei)-Öl:
-Synthetiköl ..............................................................1,5%

70
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
DONNEES TECHNIQUES REV 80
Poids véhicule
• en ordre de marche (à vide) ........................... 66 (kg)
Dimensions
• Longueur totale ............................................. 1925 mm
• Largeur totale .................................................. 815 mm
• Hauteur totale ................................................ 1127 mm
• Empattement ................................................. 1230 mm
•Hauteur de selle ............................................... 678 mm
•Garde au sol .................................................... 325 mm
Contenances
•Réservoir carburant ........................................ 2,5 (lt)
dont réserve .....................................................0,500 (lt)
• Liquide de refroidissement ...............................600 (cc)
• Huile de transmission dans le carter ................ 430 (cc)
Suspension avant
•fourche hydraulique avec tubes de Ø 33 mm
Contenu huile dans les tubes:
- droit ....................................................................370 cc
- gauche ..............................................................370 cc
Suspension arrière
•mono-amortisseur hydraulique avec système progressif
Frein avant et arrière
• à disque à commande hydraulique
Moteur
•type .............................................................. ZD3 EVO80
•n° cylindre .................................................................... 1
•Alésage x course ........................................ 48 x 44 mm
•Cylindrée (cm3) ....................................................... 79,6
•Rapport de compression .................................. 14,7 : 1
•refroidissement à liquide
•allumage electronique
•Démarreur par kick-starter
•Bougie ............................................. CHAMPION RN3C
Alimentation
• Carburateur ..................................DELLORTO PHBG 21
• Gigleur ............................................... max 100 -min 38
• Fonctionnant avec du mélange d’essence sans
plomb et d’huile:
- huile synthétique ..................................................1,5%

71
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
DATOS TECNICOS EVO 80
Peso vehiculo
• En orden de marcha (en vacío) ..................... 66 (kg)
Dimensiones
• Longitud total................................................. 1925 mm
• Anchura total................................................... 815 mm
• Altura total....................................................... 1127mm
• Entre ejes ........................................................ 1230 mm
•Altura sillín ......................................................... 678 mm
•Distancia al suelo ............................................ 325 mm
Capacidad de llenado
•Depósito carburante ........................................ 2,5 (lt)
de los cuales son de reserva..........................0,500 (lt)
• Liquido circuito de refrigeración ..................... 600 (cc)
• Aceite transmisión carter ................................. 430 (cc)
Suspensión delantero
• horquilla hidráulica con vástagos de Ø 33 mm
Contenido de aceite en los tubos:
- derecha ............................................................370 cc
- izquierda ............................................................370 cc
Suspension trasero
•monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo
Freno delantero y trasero
• disco con mando hidráulico.
Motor
•tipo ...............................................................
ZD3 EVO80
•Número cilindros .......................................................... 1
•Diámetro x carrera ..................................... 48 x 44 mm
•cilindrada (cm3) ...................................................... 79,6
•Relación comprensión ...................................... 14,7 : 1
• refrigeración liquida
• encendido electrónica
•arranque kick-starter
•bujía ................................................ CHAMPION RN3C
Alimentación
• carburador .................................... DELLORTO PHBG 21
• difusores ............................................ max 100 - min 38
• funcionamiento con carburante mezcla gasolina
sin plombo y aceite:
- aceite sintético ..................................................... 1,5%

72
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
TECHNISCHE DATEN REV 80
Fahrzeuggewicht
• Fahrbereit (Nullast) ....................................... 66(kg)
Umfang
• Gesamtlänge ................................................. 1925 mm
• Gesamtbreite ................................................... 815 mm
• Gesamthöhe .................................................. 1127 mm
• Achsabstand.................................................. 1230 mm
•Sattelhöhe ........................................................ 678 mm
•Boden/Motor-Abstand ................................... 325 mm
Füllkapazität
•Treibstofftank ........................................2,5 (lt)
•mit einer Reserve von .................................... 0,500 (lt)
•Kühiflüssigkeit Kühlkreislauf ............................. 600 (cc)
• Getriebeöl im Carter ........................................430 (cc)
Vordere Aufhängung
•hydraulische Gabel mit Schäften Ø 33 mm
ölmenge in den Schäften:
- rechts .................................................................370 cc
- links .....................................................................370 cc
Vordere Aufhängung
•Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem
System
Vordere und hintere Bremse
• Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung.
Motor
•Typ ............................................................... ZD3 EVO 80
•Zylinder .......................................................................... 1
•Hubbohrung ................................................ 48 x 44 mm
•Hubraum (cm3) ....................................................... 79,6
•Verdichtungsverhältnis ..................................... 14,7 : 1
•Luftkühlung
•Zündung mit Schwungmagnetzünder
•Kickstarter
•Zündung ......................................... CHAMPION RN3C
Speisung
• Vergaser .........................................DELLORTO PHBG21
• Düse ................................................... max 100- min 38
• funktioniert mit einer Benzin(bleifrei)-Öl:
-Synthetiköl ..............................................................1,5%

73
1
CONNAITRE SON VEHICULE
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
FAHRZEUGKENNTNIS
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
1 Générateur
2 Bobine H.T.
3 Bougie
4 Bouton arret du moteur
5 Régulateur
6 Termostato
7 Ventilateur électrique
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda
1 Generador
2Bobina A.T.
3 Bujia
4Pulsador parada motor
5 Regulator
6 Termostato
7 Electroventilador
ELEKTROSCHEMA
Zeichenerklärung
1
Lichtmaschine
2
Zundspule
3
Zundkerze
4
Schalter zum Abstellen des
Motors
5 Regulator
6 Thermostat
7 Elektroluterrad
• Ma ...... Marron/
Marrón
/Braun
• N ............ Noir/
Negro
/Schwarz
• R ...................... Rouge/Rojo/Rot
• G ............ Jaune/Amarillo/Gleb
• B ......................... Bleu/Azul/Blau


75
2
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
INDEX
Contrôles et entretien avant
et après usage
Ravitaillement
en carburant
Lubrifiants et ingrédients
conseillés
Rodage
Démarrage
INDICE ARGUMENTAL
Control y mantenimiento
antes y después de su utili-
zación
Reposición carburante
Lubricantes y líquidos acon-
sejados
Rodaje
Arranque
THEMENVERZEICHNIS
Kontrollen und Wartung vor
und nach Benützung
Auftankoperationen
Empfohlene Schmiermittel
und Flüssigkeiten
Einfahrung
Zündung
CHAPITRE 2
CAPITULO 2
ABSCHNITT 2

76
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
2
CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE
Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage,
quelques opérations de contrôle et d’entretien.
En fait quelques minutes passées à ces opérations
rendent la conduite plus sûre, et peuvent vous faire
économiser temps et argent.
Procédez aux contrôles en effectuant les vérifications
suivantes :
• Vérifiez la pression, l’état général et la profondeur
des rainures des pneus.
• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chauf-
fer le moteur au ralenti quelques instants avant de
partir.
• Après utilisation en tout terrain nous vous
recommandons de laver votre véhicule soigneuse-
ment.
CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU
UTILIZACIÓN
Para evitar desagradables inconvenientes durante el
funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar
bien antes después de su utilización, algunas operacio-
nes de control y mantenimiento.
En efecto, pocos minutos dedicados a estas operacio-
nes, repercuten más adelante en una conducción más
segura, ahorrando así tiempo y dinero.
Por lo tanto proceder como sigue:
• Verificar la presión, el estado general y el espesor de
las cubiertas.
• En días fríos es aconsejable antes de salir, dejar q u e
el motor se caliente un poco, haciéndolo girar al
mínimo durante algunos segundos.
• Cada vez que el vehículo se utilice por caminos,
procurar lavarlo correctamente.

77
2
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG
Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu ver-
meiden, wird empfohlen, vor und nach Benützung einige
Kontroll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Wid-
men Sie diesen Operationen einige Minu-
ten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen und zusätzlich
eine sichere Lenkung garantieren.
Wie folgt fortschreiten:
• Den Druck, den Generalzustand und die Laufflächen-
stärke überprüfen.
• Es wird geraten, bei kalter Witterung vor der Abfahrt,
den Motor aufzuwärmen, indem er einige Sekunden auf
Minimum laufen gelassen wird.
• Nach jeder Geländefahrt muss das Fahrzeug sorgfältig
gereinigt werden.

78
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
2
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
Enlevez le bouchon A.
La capacité du réservoir est
d’environ 2,5 litres dont 0,5 de
réserve.
Utilisez exclusivement de l’es-
sence sans plomb.
Utilisez de l’huile
BARDAHL VBA
AUFTANKOPERATIONEN
Den Deckel A entfernen.
Das Tankfassungsvermögen
beträgt ungefähr 2,5 lt, davon
0,5 lt Reserve.
Ausschließlich bleifreies Ben-
zin benützen.
Wenn möglich, BARDAHL VBA
REPOSICION CARBURANTE
Desenroscar el tapón A.
La capacidad del depósi-
to que es aproximadamen-
te de 2,5 litros, de los cua-
les 0,5 litros son de reserva.
Llenar solo y exclusivamente
con gasolina sin plombo.
Utilizar preferentemente
BARDAHL VBA.
A

79
2
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS CON-
SEILLES
Pour un fonctionnement optimal et
une longévité maximale du véhi-
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSE-
JADOS
Para un mejor funcionamiento y una
más larga duración del vehículo, se
EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND
FLÜSSIGKEITEN
Um eine bessere Funktion und eine
längere Lebens-
TYPE DE PRODUIT SPECIFIQUE TECHNIQUE
TIPO DE PRODUCTO ESPECIFICACION TECNICA
PRODUKT TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
HUILE DE TRANSMISSION
ACEITE TRANSMISIÓN
BARDAHL Gearbox 20w40 o 10w30
GETRIEBEÖL IM CARTER
HUILE MELANGEUR
ACEITE MEZCLA
BARDAHL KGR
MISCHÖL
HUILE MELANGEUR/EMBRAJAGE BARDAHL BRAKE
ACEITE MEZCLA/EMBRAGUE FLUID DOT4
MISCHÔL/KUPPLUNGS ÖL
HUILE POUR FOURCHE:
jambe droite / jambe gauche
ACEITE PARA HORQUILLA: barra derecha / barra izquierda
BARDAHL XTF Sae 5
GABELÖL: rechter Schaft / linker Schaft
GRAISSE POUR ROTULE ET RENVOI BARDAHL OUTBOARD
GRASA PARA ARTICULACIONES
GREASE NL 612
SCHMIERFETT FÜR GELENKE UND GESTÄNGE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN BARDAHL PERMANENT
KÛHLFLÛSSIGKEIT
dauer des Fahrzeuges zu gewäh-
ren, wird empfohlen,
die in der Tabelle angeführten Pro-
dukte zu benützen.

80
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
2
RODAJE
Durante el rodaje hasta los 500 km, aproximadamente,
(N. 10 abastecimientos de carburante) se aconseja:
- Evitar de viajar a velocidad constante.
- Variando la velocidad, los componentes mecánicos
se ajustan uniformemente en un menor tiempo.
- Evitar de sobrepasar el puño del gas a más de 3/4.
Atencion:
• Después de 500 km de recorrido sustituir el aceite de
la transmisión en el cárter.
•Utilizar siempre gasolina sin plombo y aceite de bue-
na calidad.
•Después de la primera salida por caminos, procurar
repasar toda la tornillería.
RODAGE
Le rodage est d’environ 500 km (10 pleins de carburant)
pendant cet période:
- Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de
régime).
- En faisant varier le régime moteur, les différents com-
posants prendront leur place uniformément dans un
meilleur temps.
- Evitez d’utiliser le véhicule avec la poignée gaz ouverte
à plus de 3/4.
Attention:
• Après 500 km de trajet, remplacer l’huile de transmis-
sion dans le carter.
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb et de l’huile
de bonne qualité.
• Après la première sortie tout terrain veiller à contrôler
la boulonnerie.

81
2
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
EINFAHRUNG
Die Einfahrung beträgt ungefähr 500 km (oder 10-mal
Volltanken). Während dieser Zeitspanne wird geraten:
- Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin-
digkeit zu fahren.
- Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile wer-
den gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen.
- Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu
drehen.
Achtung:
•Nach 500 km muss das Getriebeöl gewechselt werden.
•Immer bleifreies Benzin und Qualitätsöl benützen.
•Nach der ersten Geländefahrt alle Schrauben überprü-
fen.

82
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
FUNKTION UND BENUTZUNG
2
DEMARRAGE
Kick-starter
- Ouvrir le robinet du réservoir duA
carburant en tournant la pom-
mette sens contraire aux aiguilles
d'une montre.
- Contrôlez que la boite à vitesse
soit au point mort.
- Intervenez sur le levier de démar-
rage (kick-starter) de la moto en
appuyant d’un coup de pied
franc et en tournant légèrement
la commande gaz.
- Moteur arrêté, fermez toujours le
robinet d’essence.
Note:
Si le moteur est froid insérez le levier
starter B, en tirant le levier starter, atten-
dre quelques instants puis remplacez
le levier starter en position initiale.
ARRANQUE
Kick-starter
- Abrir el grifo del depósito de car-
burante A volviendo a la perilla
sentido contrario a lasa gujas de
reloj .
- Controlar que el cambio este en
punto muerto.
- Actuar sobre la palanca de pues-
ta en marcha, apoyando el pie
en la misma y descargar una pre-
sión decidida y girando ligera-
mente el mando de gas.
- A motor parado, cerrar siempre el
grifo de la gasolina.
Nota:
A motor frìo inserir el starter B tiran-
do la palanca starter,mantenerlo
algunos instantes, y después colo-
carlo en su posicion inicial.
ZÜNDUNG
Kickstarter
- Den Treibstofftank-Hahn A öffnen
indem man den Backenknochen
in gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
- Der Leerlauf muss eingelegt sein.
- Wie in der Abbildung gezeigt, kräf-
tig mit dem Fuß den Kickstarter-
hebel durchdrücken und dabei
leicht den Gasgriff drehen.
- Bei Motorstillstand immer den Ben-
zinhahn schließen.
Anmerkung:
Bei kaltem Motor den Choke überB
den Chokehebel einschalten. Eini-
ge Momente warten und anschlie-
ßend den Chokehebel auf Aus-
gangsstellung zurückstellen.
A
B

83
3
ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
INDEX
Huile carter
Huile hydraulique de Freins
Huile de fourche
Filtre à air
Bougie
Freins
Liquide de refroidissement
Boíte a clapets
Contrôles après lavage
Tableau d’entretien
INDICE ARGUMENTAL
Aceite carter
Aceite bomba freno
Aceite horquilla
Filtro aire
Bujía
Frenos
Liquido de refrigeración
Caja Laminas
Control después de la limpieza
Mantenimiento programado
THEMENVERZEICHNIS
Getriebeöl
Bremsflüssigkeit
Gabelöl
Luftfilter
Zündkerze
Bremsen
Kühlflüssigkeit
Lamellen
Kontrollen nach der Reinigung
Programmierte Wartung
CHAPITRE 3
CAPITULO 3
ABSCHNITT 3

ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
84
3
HUILE CARTER
Contrôle
Tenir le véhicule en position verti-
cale par rapport au sol.
Contrôler le niveau d'huile par le
hublot témoin . Le niveau d'huileA
minima ne doit jamais descendre
au dessous du hublot A.
Pour rétablir le niveau, faire l'ap-
point par le bouchon B de remplis-
sage.
Vidange et remplacement
Effectuez toujours la vidange avec
le moteur chaud:
- Positionnez un récipient sous le
moteur.
- Dévissez le bouchon de remplis-
sage .B et celui de vidange C
- Videz complètement le carter de
son huile usagée.
- Vissez le bouchon C.
- Introduire 430 cc d’huile neuve.
- Refermez le bouchon de remplis-
sage.
ACEITE CARTER
Control
Tener el vehículo en posición
vertical, respecto al suelo.
Controlar por medio de la mirilla
A el nivel del aceite.El nivel del
aceite que no debe bajar nun-
ca por debajo de la mirilla A.
Para añadir al nivel, proceder al
llenado a través del tapón de
carga B.
Sustitucion
Efectuar siempre la sustitu-ción con
el motor caliente:
- Colocar un recipiente debajo del
motor
- Sacar el tapón de
llenado B y el de
vaciado C.
- Vaciar completamente el cárter.
- Cerrar el tapón C.
- Introducir 430 cc de aceite
- Volver a poner el tapón de llena-
do.
Note:
Après les premiers 500 km ou 10 pleins
de carburant remplacez l’huile de
transmission.
Pour les vidanges suivantes, voir le
tableau page 108, en utilisant les
lubrifiants conseillés page 79.
Nota:
Después de los primeros 500 km o N.
10 abastecimientos de carburante
de recorrido, sustituir el aceite de
cambio. Para la citada sustitución
atenerse a la tabla de la pág. 108,
utilizando el lubricante aconsejado
en la pá. 79.
B
CA

85
3
ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
GETRIEBEÖL
Kontrolle
Das Fahrzeug in Senkrechtstellung
bringen.
Bei kaltem Motor den ölstand am
Kontrollfenster A überprüfen. Der
ölstand darf nie unterhalb des
Kontrollfenster absinken A.
Nachfüllung durch den Füllstutzen B
fortschreiten.
Ölwechsel
Den Wechsel immer bei warmen
Motor durchführen:
- Einen Behälter unter den Motor
stellen
- Den Füllstutzen und den Ablas-B
stopfen C abschrauben
- Den Carter komplett leeren
- Den Stopfen schließenC
- 430 c.c. Öl einfüllen
- Den Füllstutzen wieder schließen.
Anmerkung:
Nach dem ersten 500-Kilometerstand
oder 10-mal Volltanken einen
Getriebeölwechsel durchführen. Für
die darauffolgenden Wechsel muss
der Tabelle, auf Seite 108, Folge ge-
leistet werden, indem die auf Seite 79
empfohlenen Schmiermittel benützt
werden.
B
CA

ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
86
3
HUILE HYDRAULIQUE DE FREINS
Frein avant
Contrôlez, à travers le regard le ni-
veau d’huile .A
Le niveau minimum d’huile ne doit
jamais être inférieur au regard A.
Pour rétablir le niveau procédez au
remplissage en dévissant les 2 vis B,
en soulevant le bouchon et enC
rajoutant l’huile nécessaire.
Attention:
Si le levier devenait trop souple il
pourrait y avoir une bulle d’air dans
le circuit, veuillez vous adresser rapi-
dement à un concessionnaire
agrée.
Note:
Pour la vidange et remplacement
voir le tableau page 108, en utilisant
les lubrifiants conseillés page 79.
ACEITE BOMBA FRENO
Freno delantero
Controlar a través del testigo A la
presencia de aceite.
El nivel mínimo de aceite, no debe de
ser nunca inferior al testigo A.
Para añadir al nivel proceder al
llenado desenroscando los dos torni-
llos B, sacar la tapa C y añadir el
aceite.
Atencion:
Si se detecta suavidad en la leva
puede ser debido a una burbuja de
aire en el circuito, por consiguiente
debe dirigirse inmediatamente a un
taller oficial Beta.
Nota:
Para la sustitución, ver la tabla en la
página 108 utilizando el lubricante
aconsejado en la página 79.
CA
B

ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
88
3
Frein arrière
Afin de procéder au contrôle du
niveau de l'huile, il est nécessaire de
démonter la selle et le réservoir d'es-
sence. Contrôlez, à travers le réci-
pient d’huile , la présence d’huileA
hydraulique. Le niveau d’huile ne
doit jamais être inférieur au niveau
minimum indiqué sur le récipient.
Pour rétablir le niveau procédez au
remplissage par le bouchon de rem-
plissage .B
Attention:
Si la pédale devenait souple il pour-
rait y avoir une bulle d’air dans le
circuit, veuillez vous adresser rapi-
dement chez à concessionnaire
agrée.
Note:
Pour la vidange et le remplacement
voir page 108, en utilisant les lubri-
fiants conseillés page 79.
Freno trasero
Para poder acceder al control del
aceite, es necesario desmontar el
asiento y el depósito de gasolina.
Controlar a través del contenedor
de aceite la presencia de aceite.A
El nivel de aceite no debe ser nun-
ca inferior a la marca de nivel míni-
mo indicada en el contenedor.
Para añadir al nivel, proceder al
llenado a través del tapón de car-
ga .B
Atención:
Si se detecta suavidad en la palan-
ca, puede ser debido a una burbuja
de aire en el circuito, dirigirse inme-
diatamente a un taller oficial Beta.
Nota:
Para la substitución consultar la ta-
bla, en pág. 108, utilizando el lubri-
cante aconsejado en la pág. 79.
B
A

89
3
ENTRETIEN ET CONTROLES
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Hinterradbremse
Um die ölkontrolle durchzuführen,
muss man den Sattel und den Ben-
zintank abmontieren.
Den Bremsflüssigkeitsstand am
Bremsflüssigkeitsbehälter A überprü-
fen.
Der Bremsflüssigkeitsstand darf nie
unter die Markierung des Mindest-
stands am Bremsflüssigkeitsbehälter
abfallen.
Zum Nachfüllen Bremsflüssigkeit über
die Einfüllöffnung B einfüllen.
Achtung:
Fühlt sich das Bremspedal bei Betätig
“weich” an, können Luftblasen im
Bremskreislauf sein. Wenden Sie sich
in diesem Fall sofort an Ihren Ver-
käufer.
Anmerkung:
Für das Wechseln die Angaben aus
der Tabelle auf Seite 108 beachten.
Die auf Seite 79 angegebenen emp-
fohlenen Schmiermittel benutzen.
B
A
Specyfikacje produktu
Marka: | Beta |
Kategoria: | Silnik |
Model: | EVO 2T (2011) |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Beta EVO 2T (2011), zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Silnik Beta

10 Października 2024

6 Października 2024

4 Października 2024

15 Września 2024

14 Września 2024

14 Września 2024

13 Września 2024

8 Września 2024

8 Września 2024

7 Września 2024
Instrukcje Silnik
- Silnik Yamaha
- Silnik Triumph
- Silnik Kawasaki
- Silnik Honda
- Silnik Milwaukee
- Silnik KTM
- Silnik Ducati
- Silnik BMW
- Silnik GasGas
- Silnik Suzuki
- Silnik Husqvarna
- Silnik Aprilia
- Silnik Mercedes-Benz
- Silnik Danfoss
- Silnik Texas
- Silnik ELAC
- Silnik Kettler
- Silnik Mitsubishi
- Silnik Indian
- Silnik Piaggio
- Silnik Reebok
- Silnik Juki
- Silnik Bajaj
- Silnik Royal Enfield
- Silnik Sherco
- Silnik Hyosung
- Silnik Benelli
- Silnik Cagiva
- Silnik Metabo
- Silnik Nautilus
- Silnik Mash
- Silnik Hero
- Silnik Victory
- Silnik Emco
- Silnik Chang Jiang
- Silnik Harley Davidson
- Silnik Moto Guzzi
- Silnik Derbi
- Silnik SMC
- Silnik Ridley
- Silnik Anova
- Silnik Zero
- Silnik MV Agusta
- Silnik BodyCraft
- Silnik Mahindra
- Silnik CRRCpro
Najnowsze instrukcje dla Silnik

1 Marca 2025

21 Lutego 2025

17 Lutego 2025

16 Lutego 2025

14 Lutego 2025

8 Lutego 2025

8 Lutego 2025

2 Lutego 2025

2 Lutego 2025

15 Stycznia 2025