Instrukcja obsługi Bernina 35


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bernina 35 (2 stron) w kategorii maszyna do szycia. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
1
2
en de fr nl it es
You can find further informatio
www.bernina.com
For your safety
Before using the accessory please read the
instruction manual of the sewing machine
and the accessory carefully!
Invisible zipper foot
This foot is used to insert invisible zippers so
that they are covered by the seam, and thus hid-
den (1).
This looks particularly elegant on clothing.
Note: The invisible zipper is not sewn in the
usual way.
Tip: The presser foot works well for zippers
having a coil width up to 4mm.
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebr
auch des Zubehörs die Bedienungsan-
leitung der Nähmaschine und dieses Zubehörs
sorgfä
ltig lesen!
hfuss für nahtverdeckte
Reissver
schlüsse
Dieser Nähfuss wird für nahtverdeckte Reisver-
schlüsse verwendet, die nach dem Einnähen so
durch die Naht verdeckt werden, dass sie unsicht-
bar sind (1).
Sieht bei Kleidungsstücken besonders elegant aus.
Achtung: Der nahtverdeckte Reiss verschluss
wird nicht nach herkömm licher Art eingenäht!
Hinweis: Der Nähfuss eignet sich für Reissver-
schlüsse bis zu einer Kettenbreite von 4 mm.
Länge des nahtverdeckten Reissverschlusses =
Öffnung + ca. 4 cm Zugabe.
Fuss am Anfang des Reissverschlusses so sen-
ken,
dass die Spiral reihe durch die Fussrille
geführt wird (2).
Rechte Seite des voll ständig geöffneten Reiss-
verschlusses auf rechte Stoffseite legen.
zum Nähen ist die linke Seite des Reissver-
schlusses oben (2).
Eine Reissverschluss hälfte mit Stecknadeln be-
festigen und heften.
Voor uw veiligheid
Lees voor het gebruik van accessoires de
handleiding van de naaimachine en de hand-
leiding van het betreffende accessoire zorg-
vuldig door!
Naaivoet voor een onzichtbaar
ingezette ritssluiting
Deze ritsvoet w
ordt voor speciale ritssluitingen
gebruikt. De ritssluiting ligt na het inzetten onder
de naad en is hierdoor onzichtbaar (afb. 1).
Dit geeft een kledingstuk een professioneel en
elegant tintje.
Attentie: De speciale ritssluiting wordt niet op de
normale wijze ingezet!
Tip: Lengte van de speciale ritssluiting = opening
+ ca. 4 cm toeslag (
afb. 1).
Per la vostra sicurezza
Prima di usare l’accessorio leggere attenta-
mente le istruzioni d’uso della macchina per
cucire e le rispettive istruzioni d’uso dell’ac-
cessorio!
Piedino per cucire le cerniere in modo
invisibile
Questo piedino serve per cucire cerniere coperte
da cuciture, che dopo essere state cucite sono
coperte dalla cucitura in modo da essere invisi-
bili (1).
Questa soluzione è particularmente indicata per
abiti eleganti.
Attenzione: La cerniera coperta dalla cucitura
non viene cucita in modo tradizionale!
Nota: Lunghezza della cerniera coperta = aper-
tura + circa 4 cm aggiuntivi (figura 1)
Para su seguridad
Antes de utilizar el accesorio, por favor leer
atentamente el manual de instrucciones de la
máquina de coser y de este accesorio!
Pie prensatelas para la costura
invisible de la cremallera
Este pie prensatelas se utiliza para cremalleras
especiales de manera que después quedan com-
pletamente cubiertas por la costura, es decir
escondidas (figura 1).
Un toque elegante en todos los vestidos.
Atencn: La cremallera especial no se cose
como de costumbre.
Indicación: Largo de la cremallera especial =
apertura + aproximadamente 4 cm de añaditura
(figura 1)
Application Anwendung Toepassing Impiego Aplicacn
Mode of operation
Preparation
Arbeitsweise
Vorbereitung
Werkwijze
Voorbereiding
Lavorazione
Preparazione
todo de trabajo
Preparación
Tipp:
Beim Nähbeginn kann es hilfreich sein, die Spiralreihe
von Hand ein wenig zu kippen.
Erste Reissverschluss hälfte von oben nach unten ein-
nähen.
Die andere Reissver schluss hälfte ebenso vorbe reiten
und ein nähen.
Tip:
When starting to stitch, it may be helpful to tilt the
row of teeth slightly by hand.
Stitch first zipper half from top to bottom.
Prepare and stitch the other zipper half in the same
way.
Lay right side of fully opened zipper on right
side of fabric left side of zipper to be stit-
ched is on top (figure 2).
Pin, then baste one half of the zipper.
Lower presser foot at start of zipper so
that the row of teeth is guided through the
foot’s groove (2).
Pour votre sécurité
Avant d‘utiliser cet accessoire veuillez lire
attentivement les directives d‘emploi de la
machine à coudre et de cet accessoire!
Pied pour couture de fermeture à
glissière invisible
Ce pied pour fermeture à glissière est utilisé
pour des fermetures à glissière spéciales qui,
après leur pose, sont recouvertes par la couture
et demeurent invisibles (1).
L’apparence des vêtements est alors particul-
rement élégante.
Attention: Cette fermeture à glissière spéciale
n’est pas posée de la façon courante!
Remarque: Longueur de la fermeture à glis-
sière spéciale = ouverture + surplus de 4 cm
env. (1).
Abaisser le pied au but de la fermeture
à glissière afin que la rangée de dents soit
guidée par la rainure du pied (2).
Po
ser la fermeture à glissière complètement
ouverte sur l’endroit durant la couture, l’envers
de la fermeture à glissière est
dessus. (2)
Fixer une moitié de la fermeture à glissière
avec des épingles, puis bâtir.
Application
Directives
Préparation
Conseil:
Au début de la couture, il peut être utile d’incliner un
peu la rangée de dents à la main.
Piquer la première moitié de la fermeture à glissière
de haut en bas.
Préparer l’autre moitié de la même manière, puis
piquer.
Tip:
Bij naaibegin kan het hulpzaam zijn de tandjes met de
hand een beetje om te buigen.
Eerste helft van de rits slui ting van boven naar beneden
vastnaaien.
De andere helft op dezelfde wijze voorbereiden en
inzetten.
Consigli:
Inserire la prima metà della cerniera cucendo dall’alto
verso il basso.
Preparare in modo analogo l’altra metà della cerniera
e cucirla.
Consejo:
Al inicio de la costura puede ser útil levantar un poco
con la mano los dientes.
Coser la primera mitad de la cremallera de arriba
hacia abajo.
Preparar y coser la otra mitad de la cremallera de la
misma manera.
De goede kant van de geheel geopende rits-
sluiting op de goede kant van de stof leggen
– tijdens het naaien ligt de achterkant van de
ritssluiting boven (2).
Één helft van de rits sluiting met kopspelden
vastspelden en rijgen.
Naaivoet bij het begin van de ritssluiting laten
zakken, zodat de tandjes door de gleuf van de
naaivoet lopen (2).
Appoggiare la metà destra della cerniera
aperta sul lato destro della stoffa. Durante il
cucito la metà sinistra della cerniera si trova
in alto (2).
Fissare una metà della cerniera con spilli e
imbastire.
Abbassare il piedino all’inizio della cerniera
in modo che la spirale venga fatta passare
nella scanalatura del piedino (2).
Olocar la parte derecha de la cremallera com-
pletamente abierta sobe la parte del derecho
de la tela ara coser se encuentra la parte
izquierda de la cremallera arriba (2).
Sujetar una mitad de la cremallera con alfi-
leres e hilvanar.
Bajar el pie prensatelas al inicio de la crema-
llera de manera que los dientes se guíen por
la ranura en el pie prensatelas (2).
Special zipper – invisible when sewn in
Stitch selection: Straight stitch
Stitch width: 0
Stitch length: Depending on fabric thickness
Needle position: Center
Feed dogs: Sewing
Option 1:
First sew zipper in, then close seam.
Option 2:
First stitch seam, then sew zipper into ope-
ning.
Nahtverdeckten Reiss verschluss
unsichtbar einnähen
Stichwahl: Geradstich
Stichbreite: 0
Stichlänge: je nach Feinheit des Stoffes
Nadelposition: Mitte
Transporteur: Nähen
1. Möglichkeit:
Zuerst Reiss verschluss einnähen und danach
Naht schliessen.
2. Möglichkeit:
Zuerst Naht nähen und danach Reissverschluss
in die Öffnung einnähen.
Fermeture à glissière spéciale – pose
invisible
Sélection du point: point droit
Largeur de point: 0
Longueur de point: selon la finesse du tissu
Position de l’aiguille: milieu
Griffe d’entraînement: sur couture
1re possibilité:
Poser d’abord la fermeture à glissière puis
fermer la couture.
2me possibilité:
Piquer d’abord la couture puis poser la ferme-
ture à glissière dans l’ouverture.
Speciale ritssluiting onzichtbaar
inzetten
Steekkeuze: rechte steek
Steekbreedte: 0
Steeklengte: afhankelijk van het materiaal
Naaldstand: midden
Transporteur: naaien
1e mogelijkheid:
Eerst de rits inzetten en daarna de naad slui-
ten.
2e mogelijkheid:
Eerst de naad dichtnaaien en daarna de rits in
de opening inzetten.
Cremallera especial invisible
Selección de punto: punto recto
Ancho del punto: 0
Largo del punto: según el grosor del tejido
Posición de la aguja: centro
Arrastre: coser
Opción 1:
Primero coser la cremallera y después cerrar la
costura
Opción 2:
Primero coser la costura y después coser la cre-
mallera en la apertura.
Cucire la cerniera coperta dalla
cucitura in modo invisibile
Punto da scegliere: punto dritto
Larghezza del punto: 0
Lunghezza del punto: varia a seconda dello
spessore della stoffa
Posizione dell’ago: centrale
Trasportatore: impostare su cucire
1a possibili:
Prima cucire la cerniera e poi chiudere la cuci-
tura.
2a possibilità:
Prima chiudere la cucitura e poi cucire la cer-
niera nell’apertura.
Presser foot for invisible zippers
Nähfuss für nahtverdeckte Reissverschlüsse
Pied pour fermeture à glissière spéciale
Piedino per cerniere invisibili in cuciture
Pie prensatelas special para cremalleras
Naaivoet voor een onzichtbaar ingezette ritssluiting
Pressarfot för spiraltandat blixtlås
Glidlåsfot for skjult glidelås
Trykfod til speciel lynlås
Ompelujalka peitetyille vetoketjuille
Лапка для вшивания потайных застежек «молния»
ンシースナー
© Copyright by BERNINA International AG.
BERNINA International AG
CH-8266 Steckborn Switzerland
ww w .ber nina.com
sv da no
Stit ch wi dth < 5 mm
# 35
033630.51.20 2013 07|
ru jp
För din säkerhet
Innan användning av tillbehöret läs noggrant
igenom alla instruktioner för symaskinen och
detta tillbehör!
Pressarfot för osynligt blixts
Denna fot används för att sätta i spiraltandade
blixtlås att de täcks av sömmen och sätt
göms (1).
Detta ser säskilt snyggt ut i kdesplagg.
Observera: Detta blixtlås sys inte i som vanligt!
Hänvisning: Bredden det spiral tandade
blixtlåset = öpping + ca 4 cm (1,5 inch) söms-
mån (1).
Vigtigt
Læs venligst alle instruktioner i brugsanvis-
ningen til symaskinen og den særskilte vej-
ledning, før du bruger dette tilbehør!
Trykfod til usynlig lynlås
Denne fod anvendes til isyning af en usynlig lyn-
lås, der dækkes af mmen og dermed skjules (1).
Dette giver et meget elegant look, specielt i
beklædning.
Bemærk: Den specielle lynlås sys ikke i som en
alm. lynlås.
Tip: Længden af den usynlige lynlås = Åbnin-
gen + ca. 4 cm (1).
For din sikkerhet
Før tilbehøret tas i bruk, les nøye gjennom
symaskinens og tilbehørets bruksanvisning!
Glidlåsfot for skjult glides
Fot beregnet for å sy inn en helt usynlig glidelås.
Foten er beregnet for en spesiell type glidelås,
som sydd i blir helt skjult ved hjelp av foten (1)!
Resultatet blir rett og slett elegant i finere plagg.
Pass på: Spesial-glidelåsen blir ikke sydd i
vanlig måte.
Viktig tips: Lengden spesial-låsen = 4 cm
lenger enn åpningen (1)!
Huolehdi turvallisuudesta
Ennen kuin aloitat tutustu ompelukoneen
ohjekirjassa ja tässä pakkauksessa mukana
oleviin käyttöohjeisiin!
Jalka saumaan peittyvän vetoketjun
kiinnitykseen
Tätä ompelujalkaa ytetään saumaan peittyvi-
en vetoketjujen kiinnitykseen. Näin ommeltu
vetoketju ei näy (1).
Tällainen vetoketju on vaatteissa erityisen tyyli-
käs.
Huomio: Saumaan peittyvää vetoketjua ei
ommella kiinni tavanomaiseen tapaan!
Vinkki: Saumaan peittyvän vetoketjun pituus =
avautuma + noin 4 cm lisämittaa (1).
              
Пере
д использованием принадлежности обя-
зательно внимательно прочитайте инструк-
цию по эксплуатации швейной машины и дан-
ной принадлежности!
        
            
   
Эта лапка для застежек «молния» применя-
ется для специальных застежек «молния»,
которые после вшивания полностью закры-
ваются швом и становятся незаметными ис.
1).
Такая застежка выглядит на предметах одеж-
ды особенно элегантно.
Внимание: Специальную застежку «молния»
нельзя вшивать обычным образом!
Примечание: Длина специальной застежки
«молния» равна длине отверстия + около 4
см для припуска на шов ис. 1).
安全にご使用いただために
使用のン本
ーの説書をい。
ナー押
縫付
ぐ際
写真完全
仕上す。
普通
は異
は開口
4が必要す。
Arbetssätt Arbejdsde Bruk Valmistelu 
Användning Fremgangsde Anvendelse Käyttö         用途
Förberedelse Forberedelse Forberedelser Valmistelut         準備
Tips:
När man börjar att sy, kan det hjälpa att försiktigt vrida
tandraden för hand.
Sy första halvan av blixtlåset från början till slut.
Förbered och sy den andra halvan på samma sätt.
Tip:
Ved sybegyndelsen kan det være en fordel at vippe
lynlåsens tænder lidt.
Sy den ene side af lynlåsen oppefra og ned.
Forbered og sy den anden side af lynlåsen på samme
måde.
Tips:
Det lønner seg å hjelpe til ved begynnelsen ved å trek-
ke lett i spiralen.
Sy første halvdel av låsen.
Sy den andre halvdelen på samme måte.
Vinkki:
Ompelua aloitettaessa saattaa olla avuksi, jos hakas-
reunaa käännetään hieman kädellä ylös
Ompele vetoketjun ensimmäinen sivu ylhäältä alas.
Valmistele ja ompele vetoketjun toinen sivu kiinni
samalla tavalla.
 
В начале шитья может оказаться полезным
немного опрокинуть рукой спиральный ряд.
Первую половинку застежки вшивайте сверху
вниз.
Вторую половинку застежки подготовьте и вта-
чайте таким же способом.
で起
やすす。
す。
Lägg den ta sidan av det helt öppna blixt-
set mot tygets rätsida med blixtlå- sets
vänstra sida (som skall sys först överst (2).
Nåla och tråckla sedan denna halva av blixt-
set.
Placér den helt åbne lyn lås ret mod ret
stoffet lynlåsens venstre side, der sys først,
ligger øverst (2).
ft med nåle og ri derefter lynlåsens ene
side.
Legg rettsiden av den åpne låsen rettsiden
av stoffet venstre side av glidelåsen ligger
nå øverst (2).
Fest med knappenåler, og gjør tilsvarende
med den andre.
Asetetaan täysin avatun vetoketjun oikea
puoli kankaan oikealle puolelle ommelta-
essa vetoketjun vasen puoli on ylhääl (2).
Vetoketjun toinen pu li kiinnitetään nuppin-
euloin ja harsitaan kiinni.
правую сторону полностью раскрытой
застежки наложите на правую сторону
материала.
при шитье левая сторона застежки нахо-
дится вверху (рис. 2).
図()布地右端沿完全
重ねす。
片側針で止
Sänk pressarfoten vid blixtlåsets början så att
blixtlåsets tandrad leds genom pressarfotens
skåra (2).
Sænk trykfoden ved lyn låsens begyndelse,
idet lynlåsens tænder føres igennem fodens
rille (2).
Senk foten ved be gynnelsen av sen, slik at
spiralen løper gjennom sporet i foten (2). Опустите лапку на начало застежки таким
образом, чтобы спиральный ряд направ-
лялся желобком лапки (рис. 2).
Laske ompelujalkaa vetoketjun alussa siten,
että hakasreuna kulkeutuu jalkauran läpi (2). 置で
げて、が押
確かす。(写真2)
Spiraltandat blixts – osynligt när
det är isytt
Sömval: raksöm
Stygnbredd: 0
Stygnlängd: beror på tygets grovlek
Nålposition: centrerad
Matare: på sömnad
Alternativ 1:
Sy först i blixtlåset, därefter den avslutande
sömmen.

Sy först sömmen, sy därefter i blixtlåset i öpp-
ningen.
Usynlig lynlås – Usynlig når den er
syet i
Sømvalg: Ligesøm
Stingbredde: 0
Stinglængde:
Svarende til materialets tykkelse
Nåleposition: I midten
Transportør: Hævet

Lynlåsen sys i først, derefter sys sømmen.

Sømmen sys først, derefter sys lynlåsen i
åbningen.
For å sy låsen usynlig/skjult i, brukes
Sømvalg: rettsøm
Stingbredde: 0
Stinglengde: avhengig av stoffkvalitet
Nålposisjon: midt i
Transportør: tilkoplet
1. framgangste:
Sy låsen i og fest sømmen før du monterer.
2. framgangsmåte:
Monter rst, sy glide sen fast i gjenværende
åpning.
Saumaan peittyvän vetoketjun
kiinniompelu
Ommel: suoraommel
Pistonleveys: 0
Pistonpituus: kankaan paksuudesta riippuva
Neula: keskellä
Syötin: ompelu-asennossa
1. vaihtoehto:
Kiinnitetään ensin vetoketju ja suljetaan sen
jälkeen sauma.
2a vaihtoehto:
Ommellaan ensin sauma ja kiinnitetään veto-
ketju sen jälkeen halkioon.
           
        
          
Выбор строчки: прямая строчка
Ширина строчки: 0
Шаг стежка: в зависимости от
толщины материала
Позиция иглы: средняя
Транспортер: положение шитья
    
Внач
але втачивается застежка, а затем
выполняетс
я шов.
   
Вначале выполняется шов, а затем в отвер-
стие втачивается застежка.
縫い
直線縫
幅 
標準、
針基線
い方
い付合わ
い方
わせ目を縫てか開口ナー


Specyfikacje produktu

Marka: Bernina
Kategoria: maszyna do szycia
Model: 35

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Bernina 35, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje maszyna do szycia Bernina

Bernina

Bernina 1130 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina Artista 640 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina aurora 440 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina Activa 125 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina 570 QE Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina 717 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina B550QE Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina Activa 240 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina 580 Instrukcja

15 Października 2024
Bernina

Bernina Bernette 15 Instrukcja

15 Października 2024

Instrukcje maszyna do szycia

Najnowsze instrukcje dla maszyna do szycia

Pfaff

Pfaff 1296 Instrukcja

15 Października 2024
Pfaff

Pfaff 28 Instrukcja

15 Października 2024
Singer

Singer 6136 Instrukcja

15 Października 2024
Singer

Singer 974 Instrukcja

15 Października 2024
Juki

Juki LU-1509N Instrukcja

14 Października 2024
Brother

Brother JS1400 Instrukcja

14 Października 2024
Dürkopp Adler

Dürkopp Adler 550-767 Instrukcja

13 Października 2024
Brother

Brother PR-600C Instrukcja

12 Października 2024
Singer

Singer White 1033 Instrukcja

12 Października 2024
Brother

Brother JA1710 Instrukcja

11 Października 2024