Instrukcja obsługi Bell Super 3R MIPS
Bell
Kaski rowerowe
Super 3R MIPS
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bell Super 3R MIPS (2 stron) w kategorii Kaski rowerowe. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
OWNER’S MANUAL
ENGLISH
I WARNING: READ CAREFULLY
• No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
• The helmet is designed to be retained by a strap under the lower jaw.
• To be effective, a helmet must t and be worn correctly. To check for
correct t, place helmet on head and make any adjustments indicated.
Securely fasten retention system. Grasp the helmet and try to rotate it
to the front and rear. A correctly tted helmet should be comfortable
and should not move forward to obscure vision or rearward to expose
the forehead.
• No attachments should be made to the helmet except those
recommended by the helmet manufacturer.
• The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the
shell and liner. This damage may not be visible. Therefore, if subjected
to a severe blow, the helmet should be destroyed and replaced even if
it appears undamaged.
• The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum
and petroleum products, cleaning agents, paints, adhesives and the
like, without the damage being visible to the user.
• A helmet has a limited lifespan in use and should be replaced
when it shows obvious signs of wear.
• This helmet should not be used by children while climbing or
doing other activities where there is a risk of hanging or strangulation
if the child gets trapped whilst wearing the helmet.
• Depending on the type of impact, even a low speed accident can result
in a serious head injury or fatality, even while wearing a helmet. This
helmet is designed to help protect the head and cannot guard against
neck or other bodily injuries that may result from an accident. All
accidents are different, and it is not possible to state if a given helmet
will provide protection in certain accidents. Some parts of some
helmets taper around the lower edges and these thinner sections may
not protect as well as parts of the helmet which are thicker.
• Exercise care and good judgment whenever you ride. Comply with all
local trafc regulations and do your part to avoid accidents of any kind.
Do not adjust the helmet or helmet components while riding as this
can cause an accident.
• This helmet is intended only for pedal cyclists, skateboarders or
rollerskaters, as specied on the label inside the helmet. It is not
intended for motorsport, moped, or other similar uses.
• Do not remove any of the original component parts of the helmet other
than as recommended by the manufacturer. Furthermore, the helmet
should not be adapted for the purposes of tting accessories in a way
not recommended by the manufacturer.
• Bell recommends you choose a helmet which has the greatest
coverage area on your head and which you are comfortable wearing.
• This helmet may not be suitable for extreme riding such as jumping
and high speed events.
HOW TO FIT YOUR HELMET
A Bell helmet can only help protect you if it ts well. Make sure you try
on different sizes and choose the size which feels most secure and
comfortable on your head. If properly tted, this helmet is designed to
stay on your head in an accident. Even a correctly tted helmet can be
ejected off the head in some accidents, leading to injury or death.
HOW TO ADJUST THE STRAPS
First, position the helmet on your head so that the lowest front edge is
about 1½ inches above your eyebrow. Your helmet should not be tilted
back on your head (Figure 1). When the helmet is properly positioned on
your head, both the front and the rear straps should be evenly tensioned,
with the strap guides positioned just below the ears (Figure 2). If the
straps are uneven, they can be adjusted by pulling them through the
rear of the helmet. To adjust the length of the straps, use the strap
guides to make the adjustments up or down so that the strap guide
is positioned just below the ear. Any slack in the strap must be
pulled through the chin buckle. The loose ends of the strap must
then be passed at least a half inch through the rubber “O” ring. The
straps should not cover your ears. Next close the chin buckle and
tighten the combined straps until they are comfortable underneath your
chin, and as far back towards the throat as is comfortable. Position the
buckle so that it is centered side to side. To see if your straps are
correctly adjusted, try to pull the helmet off from both the front and the
back. If it can be tipped forward, tighten the back straps. If it can be
tipped backward, tighten the front straps. If the helmet does not t
properly after adjustment, do not use the helmet! Choose another size
and/or model of helmet that ts and which can be properly adjusted.
HOW TO ADJUST THE FIT SYSTEM
Some helmets come equipped with a t system. This system allows for
the helmet to t more comfortably and securely on the head while
riding. Fit systems do not affect the helmet’s ability to stay on in an
accident. Only the above retention system does that. These t systems
are usually identied as a dial-like system on the very rear of the
helmet. Many of these dial systems can be adjusted up or down on the
inside of the helmet for better comfort. They can also sometimes be
adjusted forward and backward for better comfort as well. Check the
inside of the helmet for adjustment notches and, if available, try out
different t system congurations to nd the most comfortable t. Never
adjust the snap-in pins to a location that is not designed specically for
receiving the adjustment pins. By activating the dial clockwise or
counter-clockwise, the helmet’s t system can contract or expand to
better t the user. Some dials may need to be pressed inward prior to
rotation in order to be properly activated.
HELMET MAINTENANCE
Never leave your helmet in your car or anywhere near direct or indirect
heat. If your helmet deteriorates as a result of exposure to heat, it is not
covered by any Bell warranty. Bell also recommends that helmets be
replaced every 3 to 5 years from the date of purchase. It is
recommended you clean your helmet with mild soap and water, and with
a soft cloth or sponge. Avoid harsh sunscreens, hair products, and skin
products on the head while wearing the helmet.
HELMETS WITH VISORS
To remove the visor, pull the end of the visor loose from the helmet and
then lift away from the helmet. To replace the visor, center it on the
helmet and then snap the pins (A) on the visor into the holes (B) on
the helmet (Figure 3). Do not try to remove the visor by pulling
forward on the center. This will damage the helmet and the visor.
WARRANTIES
Bell warrants to the original purchaser of this product that the product is
free of defects in material and workmanship for a period of one year
from the original date of purchase. This warranty does not apply to
defects of physical damage resulting from abuse, neglect, improper
repair, improper t, alterations, or use unintended by the manufacturer.
If your Bell helmet is found to be defective in materials or workmanship
within one year from the date of purchase, the Bell country distributor
will, at its sole option, either repair or replace the helmet free of charge.
To claim the warranty, take the helmet to your retailer with a letter
indicating the specic reason(s) you are returning the helmet, along with
proof of date of purchase. The retailer will then evaluate the claim. Bell
does not warranty any helmet damaged due to heat or contact with
solvents. This warranty does not affect your statutory rights. This
warranty is in lieu of all other agreements and warranties, general or
special, express or implied and no representative or person is authorized
to assume liability on behalf of Bell in connection with the sale or use of
this product.
I ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT
• Aucun casque ne peut protéger son utilisateur contre tous les types d’impacts.
• Le casque a été conçu pour être porté avec la mentonnière sous la mâchoire inférieure.
• Pour être ecace, le casque doit être ajusté et porté correctement. Pour vous assurer qu’il
est correctement ajusté, placez-le sur la tête et eectuez les réglages nécessaires.
Attachez solidement le système de rétention. Saisissez le casque et tentez de le faire
pivoter vers l’avant et l’arrière. Un casque bien ajusté doit être confortable, ne doit pas
glisser vers l’avant et gêner la vue ou glisser vers l’arrière et exposer le front.
• Aucune attache ne doit être posée sur le casque, à l’exception de celles recommandées
par le fabricant.
• Le casque a été conçu pour absorber les chocs par destruction partielle de la coque et du
revêtement. Il se peut que ces dommages ne soient pas visibles. Voilà pourquoi, s’il est
exposé à un coup sévère, le casque doit être détruit et remplacé, même s’il ne semble pas
endommagé.
• Le casque peut être endommagé et perdre son ecacité suite à l’utilisation de pétrole et
de produits pétroliers, de produits de nettoyage, de peinture, d’adhésifs et produits
similaires, sans que le dommage soit visible pour l’utilisateur.
• Un casque a une durée de vie limitée lors de son utilisation et il doit être remplacé
lorsqu’il présente des signes d’usure évidents.
• Ce casque ne doit pas être utilisé par des enfants pour grimper ou pour d’autres activités
comportant un risque d’étranglement ou de pendaison au cas où l’enfant serait piégé.
• Selon le type d'impact, même un accident à basse vitesse peut entraîner une blessure
grave à la tête, même lors du port d'un casque. Ce casque est conçu pour aider à protéger
la tête et ne peut pas protéger contre les blessures au cou ou d'autres blessures
corporelles qui pourraient résulter d'un accident. Tous les accidents sont diérents, et il
n'est pas possible de dire si un casque donné fournira une protection dans certains types
d'accidents. Certaines parties de certains casques se rétrécissent autour des bords
inférieurs et celles qui sont plus minces peuvent ne pas protéger aussi bien que les
parties du casque qui sont plus épaisses.
• Soyez attentif et faites preuve de discernement quand vous roulez. Respectez toutes les
règles du Code de la route local et faites votre possible pour éviter les accidents. N’ajustez
pas votre casque ou des éléments du casque pendant que vous roulez, car cela pourrait
entraîner un accident.
• Ce casque est conçu à l’usage exclusif des cyclistes, skateurs ou des patineurs à roller, tel
que précisé sur l’étiquette se trouvant à l’intérieur du casque. Il ne convient pas au sport
automobile, à la mobylette ou toute autre utilisation similaire.
• Ne retirez aucun composant d’origine du casque, à l’exception de ceux recommandés par le
fabricant. De plus, le casque ne doit pas être adapté pour y placer des accessoires n’étant
pas recommandés par le fabricant.
• Bell vous recommande de choisir un casque proposant une protection maximum de votre
tête tout en étant confortable.
• Ce casque peut ne pas être adapté aux pratiques extrêmes telles que le saut et les
événements à haute vitesse.
COMMENT AJUSTER VOTRE CASQUE
Un casque Bell ne peut vous protéger que s’il est bien ajusté. Essayez diérentes tailles et
choisissez celle qui vous semble la plus sûre et la plus agréable pour votre tête. S’il est bien
ajusté, ce casque est conçu pour rester sur votre tête en cas d’accident. Même un casque bien
ajusté peut être éjecté dans certains types d’accidents causant des blessures ou la mort.
COMMENT RÉGLER LES SANGLES
Tout d’abord, placez le casque sur votre tête de manière à ce que l’extrémité frontale la plus
basse se trouve à environ 2,5 cm au-dessus de votre sourcil. Votre casque ne doit pas être incliné
vers le bas sur votre tête (gure 1). Une fois que le casque est correctement positionné sur votre
tête, les sangles avant et arrière doivent être tendues uniformément et les guides de sangles
doivent être positionnés juste en dessous des oreilles (gure 2). Si les sangles ne sont pas
tendues uniformément, elles peuvent être ajustées en les tirant par l’arrière du casque. Pour
régler la longueur des sangles, utilisez les guides de sangles pour les ajuster vers le haut ou vers
le bas, de manière à ce que le guide se trouve juste en dessous de l’oreille. Si la sangle est lâche,
tirez-la à travers la boucle de jugulaire. Faites passer les extrémités de la sangle au moins 1 cm à
travers le joint « torique » en caoutchouc. Les sangles ne doivent pas recouvrir vos oreilles.
Ensuite, fermez la boucle de jugulaire puis serrez les sangles combinées jusqu’à ce qu’elles
soient placées confortablement sous votre menton, tirez-les tant que possible vers le cou, tout
en maintenant votre confort. Centrez la boucle. Pour voir si les sangles sont ajustées
correctement, tirez sur le casque à l’avant et à l’arrière. S’il bascule vers l’avant, serrez les
sangles arrière. S’il bascule vers l’arrière, serrez les sangles avant. Si le casque ne s’ajuste pas
correctement après ces réglages, ne l’utilisez pas ! Choisissez une autre taille et/ou un autre
modèle de casque qui vous convient et qui peut être ajusté correctement.
COMMENT RÉGLER LE SYSTÈME D’AJUSTEMENT
Certains casques sont équipés d’un système d’ajustement. Ce système permet de mieux ajuster
le casque et de le porter en toute sécurité sur la tête pendant que vous roulez. Les systèmes
d’ajustement ne garantissent pas que le casque reste mieux en place pendant un accident. Seul
le système de rétention cité plus haut en est capable. Ces systèmes d’ajustement ressemblent
généralement à un système avec cadran à l’arrière du casque. Beaucoup de ces systèmes à
cadrans peuvent être ajustés vers le haut ou vers le bas du casque pour plus de confort. Ils
peuvent parfois également être ajustés vers l’avant ou vers l’arrière pour davantage d’aisance.
Vériez si l’intérieur du casque comporte des crans d’ajustement, si tel est le cas, essayez
diérentes congurations du système d’ajustement pour trouver ce qui est le plus confortable.
Ne placez jamais les tiges enchables dans un emplacement n’étant pas spéciquement prévu à
cet eet. En activant le cadran dans le sens horaire ou antihoraire, le système d’ajustement du
casque se resserre ou se desserre pour mieux s’adapter à l’utilisateur. Certains cadrans doivent
être poussés vers l’intérieur avant la rotation pour être correctement activés.
ENTRETIEN DU CASQUE
Ne laissez jamais votre casque à proximité d’une source de chaleur directe ou indirecte. Si votre
casque se détériore suite à une exposition à la chaleur, la garantie Bell ne fonctionnera pas. Bell
recommande également de remplacer les casques tous les 3 à 5 ans après la date d’achat. Nous
vous conseillons de nettoyer votre casque avec du savon doux et de l’eau et avec un chion doux
ou une éponge. Évitez de porter de la crème solaire puissante, des produits pour les cheveux et
pour la peau sur votre tête pendant que vous utilisez le casque.
CASQUES AVEC VISIÈRES
Pour retirer la visière, tirez sur son extrémité pour la détacher du casque puis soulevez-la. Pour
remettre en place la visière, centrez-la sur le casque puis encliquetez les tiges (A) de la visière
dans les orices (B) du casque (gure 3). Ne tentez pas de retirer la visière en la tirant vers
l’avant depuis son centre. Cela endommage le casque et la visière.
GARANTIES
Bell garantit au premier acheteur de ce produit l’absence de défauts de matériel et de
fabrication pendant une période d’un an à partir de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique
pas aux défauts liés aux dommages physiques résultant d’une mauvaise utilisation, de
négligence, d’une mauvaise réparation, d’un ajustement incorrect, d’altérations ou d’une
utilisation non prévue par le fabricant.
Si votre casque Bell révèle des défauts de matériel ou de fabrication dans l’année suivant la date
d’achat, le revendeur local Bell réparera ou remplacera le casque gratuitement, à sa seule
discrétion. Pour faire valoir la garantie, apportez le casque à votre revendeur avec une lettre
indiquant la ou les raisons précises pour lesquelles vous lui retournez le casque et avec une
preuve de la date d’achat. Le revendeur évaluera ensuite la demande. Bell ne garantit pas les
casques endommagés suite à leur exposition à une source de chaleur ou au contact avec des
solvants. Cette garantie ne va pas à l’encontre de vos droits légaux. Cette garantie remplace tout
autre accord ou garantie, général ou spécique, expresse ou impliqué et personne n’est autorisé
à accepter la responsabilité au nom de Bell, en rapport avec la vente ou l’utilisation de ce
produit.
CASQUE DE VÉLO
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
I WARNUNG: SORGFÄLTIG LESEN
• Kein Helm kann seinen Träger gegen jeden möglichen Aufprall schützen.
• Der Helm ist so konzipiert, dass er von einem Gurt am Unterkiefer festhalten wird.
• Damit ein Helm eektiv ist, muss er passen und korrekt getragen werden. Um zu prüfen, ob er
korrekt passt, setzen Sie den Helm auf und nehmen Sie alle angezeigten Anpassungen vor.
Befestigen Sie das Haltesystem. Greifen Sie den Helm und versuchen Sie, ihn nach vorne und nach
hinten zu drehen. Ein korrekt sitzender Helm sollte bequem sein und darf sich nicht nach vorne
bewegen, wo er die Sicht behindert, oder nach hinten, so dass die Stirn unbedeckt ist.
• Es dürfen keine Gegenstände am Helm befestigt werden außer denen, die vom Helmhersteller
empfohlen wurden.
• Der Helm ist dazu gedacht, einen Schlag zu absorbieren, indem die Außenschale und die
Innenschale teilweise zerstört werden. Diese Beschädigung ist möglicherweise nicht
sichtbar. Deshalb sollte der Helm zerstört werden, wenn er einem schweren Schlag ausgesetzt war,
auch wenn er unbeschädigt aussieht.
• Der Helm kann durch Erdöl und Erdölerzeugnisse, Reinigungsmittel, Farben, Klebstoe und
ähnliche Faktoren zerstört werden, ohne dass für den Nutzer ein Schaden sichtbar ist.
• Ein Helm hat eine begrenzte Lebensdauer und sollte ersetzt werden, wenn er oensichtliche
Anzeichen von Verschleiß aufweist.
• Dieser Helm darf nicht von Kindern beim Klettern oder anderen Aktivitäten getragen werden, bei
denen die Gefahr des Erstickens oder Erhängens besteht, wenn die Kinder beim Tragen des Helmes
eingeklemmt werden
• Je nach Art des Aufpralls kann ein Unfall schon bei niedriger Geschwindigkeit trotz Helm zu
schweren bis tödlichen Kopfverletzungen führen. Dieser Helm ist zum Schutz des Kopfes
vorgesehen; er kann bei einem Unfall nicht vor Verletzungen an Hals und anderen Körperteilen
schützen. Jeder Unfall verläuft anders; daher lässt sich nicht mit Sicherheit sagen, ob ein
bestimmter Helm bei jedem Unfällen ausreichenden Schutz bietet. Bei einigen Helmen sind Teile
des unteren Randes abgeacht; diese dünneren Abschnitte bieten u.U. weniger Schutz als die
dickeren Helmteile.
• Seien Sie vorsichtig und üben Sie beim Fahren stets ein gutes Urteilsvermögen aus. Halten Sie sich
an alle Verkehrsregeln und leisten Sie Ihren Beitrag, um Unfälle jeglicher Art zu vermeiden. Führen
Sie keine Anpassungen am Helm oder den Helmkomponenten beim Fahren durch, da dies zu
Unfällen führen kann.
• Dieser Helm ist nur für Radfahrer, Skateboarder und Rollerskater geeignet, wie auf dem Etikett
im Inneren des Helms angegeben. Er ist nicht für die Verwendung beim Motorsport, auf
Mopeds oder andere Verwendungen vorgesehen.
• Die Originalkomponenten Ihres Helms dürfen weder modiziert noch entfernt werden – es sei
denn, in einer vom Hersteller empfohlenen Art und Weise. Darüber hinaus darf der Helm nicht
auf eine Weise an Zubehörteile angepasst werden, die nicht vom Hersteller empfohlen wird.
• Bell empehlt Ihnen die Auswahl eines Helms, der die größte Abdeckungsäche auf Ihrem
Kopf bietet und der bequem zu tragen ist.
• Dieser Helm ist möglicherweise nicht geeignet für Extremfahrten mit Sprüngen und hoher
Geschwindigkeit.
ANPASSUNG IHRES HELMS
Ein Bell-Helm kann Sie nur dann schützen, wenn er richtig passt. Probieren Sie in jedem Fall
mehrere Größen auf, und entscheiden Sie sich dann für die, bei der der Helm sowohl sicher als auch
bequem sitzt Stimmt die Anpassung, ist der Helm so konzipiert, dass er bei einem Unfall auf dem
Kopf bleibt. Auch ein korrekt angepasster Helm kann bei einigen Unfällen vom Kopf geschleudert
werden, was zu Verletzungen oder zum Tod führt.
EINSTELLUNG DER RIEMEN
Setzen Sie zunächst den Helm so auf Ihren Kopf, dass die niedrigste Vorderkante sich etwa 1½ Zoll
über Ihrer Augenbraue bendet. Ihr Helm sollte auf Ihrem Kopf nicht nach hinten geneigt sein
(Abbildung 1). Wenn der Helm ordnungsgemäß auf Ihrem Kopf sitzt, dann sollten die vorderen und
hinteren Riemen gleichmäßig gespannt sein, wobei sich die Riemenführungen direkt unter den
Ohren benden müssen (Abbildung 2). Sind die Riemen ungleich lang, kann man sie verstellen,
indem man sie hintendurch den Helm zieht. Um die Länge der Riemen anzupassen, verwenden Sie
die Riemenführungen, um Einstellungen nach oben oder nach unten vorzunehmen, so dass die
Riemenführung sich genau unter dem Ohr bendet. Durchhängende Riemenabschnitte müssen
durch den Kinnverschluss gezogen werden. Die losen Enden der Riemen müssen durch den
Gummi-O-Ring geführt werden. Die losen Enden der Riemen müssen durch den Gummi-O-Ring
geführt werden. Schließen Sie nun den Kinnverschluss und ziehen Sie die zusammengefassten
Riemen an, bis sie bequem unter dem Kinnanliegen, so weit nach hinten, wie dies für den Hals
angenehm ist. Positionieren Sie den Verschluss so, dass er zwischen den Seiten zentriert ist. Um zu
sehen, ob die Riemen korrekt eingestellt sind, versuchen Sie, den Helm von vorne und hinten
herunter zu ziehen. Wenn er nach vorne gekippt werden kann, straen Sie den hinteren Riemen.
Wenn er nach hinten gekippt werden kann, dann straen Sie den vorderen Riemen. Wenn der Helm
nach der Einstellung nicht ordnungsgemäß sitzt, dann verwenden Sie den Helm nicht! Wählen Sie
eine andere Größe und/oder ein anderes Helmmodell, das passt und das ordnungsgemäß
angezogen werden kann.
EINSTELLEN DES PASSSYSTEMS
Einige Helme sind mit einem Passsystem ausgestattet. Dieses System ermöglicht Ihnen, den Helm
während dem Fahren komfortabler und sicherer am Kopf anzupassen. Passsysteme haben keinen
Einuss auf die Fähigkeit, bei einem Unfall auf dem Kopf zu bleiben. Dafür sorgt lediglich das obige
Haltesystem. Diese Passsysteme werden gewöhnlich an einer Art Verstellrad ganz hinten am Helm
erkennbar. Viele dieser Verstellradsysteme können nach oben oder unten auf der Innenseite des
Helms zum besseren Komfort angepasst werden. In manchen Fällen können Sie auch vorwärts oder
rückwärts, ebenfalls zum besseren Komfort, angepasst werden. Prüfen Sie die Innenseite des Helms
auf Verstellkerben und, falls welche verfügbar sind, probieren Sie verschiedene Passsystemkongu-
rationen, um die komfortableste Passung zu nden. Stellen Sie den Rastclip keinesfalls auf eine
Position, die nicht spezisch zur Aufnahme des Clips vorgesehen ist. Wenn Sie das Verstellrad im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, dann wird das Helmpasssystem enger oder weiter,
damit es dem Benutzer besser passt. Einige Verstellräder müssen möglicherweise nach innen gedrückt
werden, um ordnungsgemäß zu aktiviert werden.
PFLEGE DES HELMS
Lassen Sie den Helm nicht im Auto oder in der Nähe anderer direkter oder indirekter Hitzequellen zurück.
Falls Ihr Helm auf Grund von Hitzeeinwirkungen Schaden nimmt, wird dies durch keine Garantie Bells
abgedeckt. Bell empehlt zudem, dass Helme alle 3 bis 5 Jahre nach dem Kaufdatum ersetzt werden. Wir
empfehlen Ihnen, den Helm mit einem weichen Tuch oder Schwamm und milder Seife und Wasser zu
reinigen. Vermeiden Sie die Verwendung von scharfen Sonnenschutzmitteln, Haar- und Hautprodukten
auf dem Kopf, wenn Sie den Helm tragen.
HELME MIT VISIEREN
Um das Visier abzunehmen, ziehen Sie das Ende des Visiers vom Helm ab und heben Sie das Visier dann
vom Helm weg. Um das Visier wieder anzubringen, zentrieren Sie es auf dem Helm und schnappen dann
die Zapfen (A) des Visiers in die Löcher (B) im Helm (Abbildung 3). Versuchen Sie nicht, das Visier
abzunehmen, indem Sie es in der Mittenach vorn ziehen. Dies würde den Helm und das Visier
beschädigen.
GARANTIEN
Bell garantiert dem Erstkäufer dieses Produkts, dass das Produkt für einen Zeitraum von einem
Jahr ab dem ursprünglichen Kaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sein wird.
Diese Garantie bezieht sich nicht auf Fehler oder Sachschäden, die auf Missbrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Anpassungen, Änderungen oder die
Benutzung für vom Hersteller unbeabsichtigte Verwendungszwecke zurückzuführen sind.
Wird Ihr Bell-Helm innerhalb eines Jahres ab dem Kaufdatum hinsichtlich seines Materials oder
seiner Verarbeitung für fehlerhaft befunden, wird der Bell-Händler des betreenden Landes den
Helm nach eigenem, alleinigen Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen. Wenn Sie
die Garantie in Anspruch nehmen wollen, übergeben Sie den Helm einfach dem Einzelhändler, bei
dem Sie ihn gekauft haben – mit einem Schreiben, das die genauen Gründe dafür angibt, warum
Sie den Helm zurückgeben möchten und einem Nachweis darüber, wann der Helm erworben
wurde. Der Einzelhändler wird den Anspruch daraufhin beurteilen. Bell gewährt keine Garantie auf
Helme, die durch Hitzeeinwirkung oder den Kontakt mit Lösungsmitteln beschädigt wurden. Diese
Garantie beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlichen Rechte. Diese Garantie gilt anstelle aller anderen
Vereinbarungen und Garantien, ob allgemein oder speziell, ausdrücklich oder stillschweigend, und weder
Vertreter noch andere Personen sind dazu befugt, im Namen von Bell in Verbindung mit dem Verkauf
oder der Benutzung dieses Produkts Haftung zu übernehmen.
BENUTZERHANDBUCH
FÜR FAHRRADHELM
FRANÇAIS DEUTSCH
I ADVERTENCIA: LEER ATENTAMENTE
• Ningún casco puede proteger al usuario de todos los impactos posibles.
• Su diseño incluye una correa de sujeción que se coloca por debajo de la mandíbula inferior.
• Su efectividad depende de que el casco se ajuste y utilice correctamente. Para comprobar que
esté bien ajustado, coloque el casco sobre la cabeza y regúlelo tal como se indica. Ajuste
rmemente el sistema de retención. Tome el casco e intente girarlo hacia adelante y hacia
atrás. Debe sentirlo cómodo y no debe moverse hacia adelante obstaculizando la visión, ni
hacia atrás dejando la frente expuesta.
• No debe agregar accesorios al casco, salvo aquellos recomendados por el fabricante.
• El casco está diseñado para amortiguar el golpe mediante la destrucción parcial del armazón y
el revestimiento interno. Es posible que el daño no sea visible. Por lo tanto, en el caso de que el
casco haya sufrido un golpe fuerte, debe descartarlo y reemplazarlo aunque no parezca
dañado.
• El casco puede estar dañado y perder su ecacia debido al contacto con petróleo y sus
derivados, productos de limpieza, pinturas, adhesivos y productos similares, sin que el daño
sea visible para el usuario.
• Los cascos tienen una vida útil limitada y deben reemplazarse cuando muestran signos de
desgaste evidentes.
• Este casco no debe ser usado por niños mientras realizan actividades de escalada u otra
actividad donde exista riesgo de ahorcamiento o estrangulación en el caso de que el niño
quede atrapado con el casco puesto.
• Según el tipo de impacto, incluso un accidente a poca velocidad puede ocasionar una lesión
grave en la cabeza o la muerte, aunque se lleve puesto un casco. Este casco está diseñado para
proteger la cabeza y no contra lesiones en el cuello u otras partes del cuerpo producto de un
accidente. Todos los accidentes son diferentes, y no es posible establecer si un casco
determinado ofrecerá protección en ciertos accidentes. Algunas partes de ciertos cascos se
estrechan en los extremos inferiores, y es posible que estas secciones más delgadas no
protejan tan bien como aquellas partes del casco que son más gruesas.
• Ande con precaución y buen juicio. Respete todas las reglamentaciones de tránsito locales y
contribuya a evitar accidentes de todo tipo. No ajuste el casco ni sus componentes al estar en
movimiento, ya que podría provocar un accidente.
• Este casco está diseñado para ciclistas, patinadores o monopatinadores únicamente, como
se especica en la etiqueta ubicada en su interior. No es apto para automovilismo,
motociclismo ni otros usos similares.
• No retire ninguno de los componentes originales del casco, más que los recomendados por
el fabricante. Además, el casco no debe adaptarse para instalar accesorios de manera
distinta a la recomendada por el fabricante.
• Bell le recomienda elegir un casco que cubra la mayor supercie posible de la cabeza y le
resulte cómodo.
• Este casco puede no ser adecuado para actividades de ciclismo extremo, como saltos y alta
velocidad.
CÓMO AJUSTARSE EL CASCO
Los cascos Bell solo pueden protegerlo si están bien ajustados. Pruebe los diferentes tamaños
disponibles antes de elegir uno y compruebe cuál le calza más cómodo y seguro en la cabeza. Si
está bien ajustado, el casco permanecerá sobre la cabeza en caso de accidente. Hasta un casco
correctamente ajustado puede salirse en algunos accidentes, lo cual puede causar lesiones o
incluso la muerte.
ÓMO REGULAR LAS CORREAS
En primer lugar, ubique el casco sobre la cabeza de manera que el borde inferior delantero
quede a unos 3,8 cm por encima de las cejas. El casco no debe quedar inclinado hacia atrás
(Figura 1). Una vez que el casco está correctamente ubicado en la cabeza, debe ajustar las
correas delanteras y traseras de manera pareja, con las guías de las correas justo debajo de las
orejas (Figura 2). Si las correas están desparejas, puede tirar de ellas para ajustarlas por la parte
posterior del casco. Para ajustar el largo de las correas, utilice las guías para realizar los ajustes
hacia arriba o hacia abajo, de manera que la guía de la correa quede justo debajo de la oreja. Si
la correa queda oja en alguna parte, debe tensarla con la hebilla para mentón. Los extremos
sueltos de la correa deben pasar como mínimo 1,27 cm por el aro de goma. Las correas no
deben cubrir los oídos. Luego, cierre la hebilla para mentón y ajuste las correas combinadas
hasta sentirlas cómodas debajo del mentón, lo más cerca de la garganta que le resulte cómodo.
Ubique la hebilla de tal modo que quede en el centro con respecto a los lados. Para saber si ha
ajustado correctamente la correa, intente mover el casco hacia adelante y hacia atrás. Si se
inclina hacia adelante, ajuste las correas traseras. Si se inclina hacia atrás, ajuste las correas
delanteras. Si no le calza bien luego de ajustarlo, ¡no lo use! Busque otro tamaño o un modelo
que se adapte mejor a su cabeza y le permita ajustarlo bien.
CÓMO REGULAR EL SISTEMA DE AJUSTE
Algunos cascos cuentan con un sistema de ajuste. Este sistema permite ajustar el casco a la
cabeza con mayor comodidad y seguridad mientras se desplaza. Los sistemas de ajuste no
afectan la capacidad del casco de permanecer en la cabeza en caso de accidente. Solo el sistema
de retención mencionado se encarga de eso. Estos sistemas de ajuste por lo general se
identican como sistema tipo regulador en la parte posterior del casco. Muchos de estos
sistemas de regulación pueden ajustarse hacia arriba o hacia abajo en la parte interna del casco
para mayor comodidad. A veces también pueden regularse hacia adelante y hacia atrás para
mayor comodidad. Si el casco trae muescas de regulación, pruebe las diferentes opciones del
sistema de ajuste hasta encontrar la que le resulte más cómoda. No regule los pasadores en
ninguna posición que no esté especialmente diseñada para ese n. Al girar el regulador en
sentido horario o antihorario, el sistema de ajuste del casco se puede contraer o expandir para
adaptarse mejor al usuario. Algunos reguladores deben presionarse antes de girarlos para que
giren correctamente.
MANTENIMIENTO DEL CASCO
Nunca deje el casco en el automóvil ni en ningún otro lugar donde quede expuesto al calor
directo o indirecto. La garantía de Bell no cubre deterioro del casco por exposición al calor.
Además, Bell recomienda reemplazar los cascos cada 3 a 5 años a partir de la fecha de compra. Se
recomienda limpiar el casco con agua y jabón neutro y con un trapo o una esponja suave. Evite el
uso de protectores solares, productos Fuertes para el cabello y para la piel mientras utiliza el
casco.
CASCOS CON VISERA
Para retirar la visera, desprenda el extremo de la visera del casco y luego sepárelo. Para
reemplazar la visera, céntrela sobre el casco y encaje los pasadores (A) de la visera en los oricios
(B) del casco (Figura 3). No intente retirar la visera tirando desde el centro. Se dañará el casco y la
visera.
GARANTÍAS
Bell garantiza al comprador original que durante un período de un año a partir de la fecha de
compra original, el producto no tendrá defectos del material ni de manufactura. Esta garantía no
aplica a defectos de daño físico causados por maltrato, negligencia, reparación inadecuada,
ajuste inadecuado, alteraciones o uso no previsto por el fabricante.
En el caso de que detecte algún defecto de los materiales o la manufactura en su casco Bell
dentro del primer año posterior a la compra, el distribuidor nacional de Bell reparará o
reemplazará el casco, a su exclusivo criterio, sin cargo alguno para el comprador. Para reclamar la
garantía, lleve el casco al negocio donde lo adquirió junto con una carta que indique los motivos
especícos de la devolución y el comprobante con la fecha de compra. El comerciante evaluará su
reclamo. La garantía de Bell no cubre cascos dañados por exposición al calor ni contacto con
solventes. Esta garantía no afecta sus derechos legales. Esta garantía sustituye cualquier otro
acuerdo o garantía, ya sea general o especial, expreso o implícito, y ninguna persona ni
representante está autorizado a asumir la responsabilidad en nombre de Bell en relación a la
venta o al uso de este producto.
MANUAL DEL PROPIETARIO
DEL CASCO PARA BICICLETAS
I ADVARSEL! LÆS OMHYGGELIGT
• Der ndes ikke en hjelm, der kan beskytte mod alle slags stød.
• Hjelmen er designet til at blive fastholdt med en rem, der sidder under underkæben.
• For at kunne virke eektivt skal hjelmen passe i størrelsen og sidde rigtigt på hovedet. Du
kan kontrollere, om den passer, ved at sætte hjelmen på hovedet og foretage de angivne
justeringer. Stram spænderne på fastholdelsessystemet. Tag fat i hjelmen og forsøg at
skubbe den frem og tilbage. Hvis den er justeret korrekt og sidder behageligt, skulle den
ikke kunne yttes frem, således at den blokerer for udsynet, eller tilbage, således at
panden er ubeskyttet.
• Du må ikke ændre hjelmen på nogen måde, udover hvad der anbefales af fabrikanten.
• Hjelmen er designet til at absorbere stød ved, at skallen og indlægget delvist destrueres.
Denne beskadigelse er muligvis ikke synlig. Hjelmen skal derfor, hvis den udsættes for et
kraftigt stød, udskiftes og bortskaes, også selvom den ser uskadt ud.
• Hjelmen kan beskadiges og miste sin eektivitet ved at blive udsat for benzin og
produkter med benzin, rengøringsmidler, maling, lim og lignende, uden at beskadigelsen
er synlig for brugeren.
• En hjelm har en begrænset levetid og skal udskiftes, når den viser tydelige tegn på
slitage.
• Hjelmen må ikke bruges af børn, når de kravler på stativer eller under andre aktiviteter,
hvor der er risiko for hængning eller strangulering, hvis barnet sidder fast, mens det
bærer hjelmen.
• Afhængigt af belastningstypen, kan selv en ulykke, der sker ved lav hastighed, forårsage
fatale hovedskader, selvom der bæres hjelm. Denne hjelm er designet til at hjælpe med
at beskytte hovedet og kan ikke afbøde nakke- eller kropsskader, som følge af ulykken.
Alle ulykker er forskellige, og det er ikke muligt at bedømme, om en given hjelm vil yde
beskyttelse i forbindelse med visse ulykker. Delene på nogle hjelme bliver tyndere på
underkanterne, og disse tyndere dele beskytter måske ikke ligeså godt som de tykkere
dele af hjelmen.
• Vær forsigtig og brug din sunde fornuft, når du cykler. Overhold alle trakreglerne, og gør
hvad du kan, for at undgå ulykker af enhver slags. Justér ikke hjelmen eller remmene,
mens du kører, da det kan resultere i en ulykke.
• Hjelmen er kun beregnet til cyklister, skateboardere og rollerskatere, som speciceret på
mærkaten inden i hjelmen. Den er ikke beregnet til motorsport, knallertkørsel eller
lignende.
• Fjern ikke nogen af hjelmens originaldele, udover hvad der anbefales af fabrikanten. Du må
heller ikke ændre på hjelmen for at kunne tilføje tilbehør til hjelmen på en måde, der ikke
anbefales af fabrikanten.
• Bell anbefaler, at du vælger en hjelm, der dækker det størst mulige område af dit hoved, og
som sidder komfortabelt.
• Hjelmen er muligvis ikke egnet til ekstrem kørsel som f.eks. spring og høj hastighed.
FIND DEN RIGTIGE STØRRELSE HJELM
En Bell hjelm kan kun hjælpe med at beskytte dig, hvis den passer godt om hovedet. Prøv
forskellige størrelser og vælg den størrelse, der føles mest sikker og komfortabel på hovedet. Den
er designet således, at hvis den har den rigtige størrelse, forbliver den på hovedet i en ulykke.
Men selv en hjelm, der passer godt, kan falde af hovedet i en ulykke og føre til personskade eller
død.
SÅDAN JUSTERES REMMENE
Anbring først hjelmen på hovedet, således at den laveste forkant er ca. 4 cm oven for
øjenbrynene. Hjelmen må ikke skubbes bagud på hovedet (gur 1). Når hjelmen sidder korrekt på
hovedet, har både de forreste og bagerste remme ca. den samme spænding, og remførerne sidder
lige under ørerne (gur 2). Hvis remmene ikke har den samme spænding, kan de justeres ved at
trække dem gennem den bagerste del af hjelmen. Længden af remmene kan justeres ved at ytte
remførerne op eller ned, indtil remførerne sidder lige under øret. Hvis en rem sidder løst, kan du
stramme den med hagespændet. Remmens løse ender skal føres mindst 1,25 cm gennem
gummiringen “O”. Remmene må ikke dække dine ører. Derefter lukker du hagespændet og
spænder de samlede remme, indtil de sidder komfortabelt under hagen og så langt bagud (ind
mod halsen), som det er behageligt. Anbring spændet således, at det sidder i midten (mellem
siderne). Du kan kontrollere, om remmene sidder korrekt, ved at forsøge at trække hjelmen af,
både i fremadgående og bagudgående retning. Hvis den kan vippes fremover, skal du stramme
bagremmene. Hvis den kan vippes bagover, skal du stramme forremmene. Hvis hjelmen ikke
passer til hovedet, efter du har justeret den, må du ikke bruge hjelmen! Vælg en anden størrelse
og/eller model, der passer bedre, og som kan justeres, så den sidder korrekt.
SÅDAN JUSTERES TILPASNINGSSYSTEMET
Nogle hjelme er udstyret med et tilpasningssystem. Systemet giver dig mulighed for at tilpasse
hjelmen, så den sidder mere behageligt og sikkert på hovedet, når du cykler. Tilpasningssystemet
påvirker ikke, hvorvidt hjelmen forbliver på hovedet under en ulykke. Det påvirkes kun af
fastholdelsessystemet. Disse tilpasningssystemer kendes sædvanligvis som et skivesystem, der
sidder helt bagerst på hjelmen. Mange af disse skivesystemer kan justeres op eller ned inden i
hjelmen for at opnå bedre komfort. Nogle gange kan systemerne også justeres frem og tilbage
igen for at opnå en bedre komfort. Kontroller, om der ndes nogle hak inden i hjelmen, og hvis de
ndes, prøv forskellige kongurationer af tilpasningssystemet for at nde den mest komfortable
tilpasning. Du må aldrig justere stifterne til en position, der ikke specikt er designet til
justeringsstifterne. Når du drejer skiven med eller mod uret, udvides eller mindskes hjelmens
tilpasningssystem, så hjelmen sidder bedre på hovedet. På nogle skivesystemer skal du først
trykke indad, inden du kan dreje skiven.
VEDLIGEHOLDELSE AF HJELMEN
Efterlad aldrig hjelmen i din bil eller nær direkte eller indirekte varmekilder. Hvis din hjelm bliver
beskadiget som et resultat af at være udsat for varme, dækker garantien fra Bell ikke. Bell
anbefaler også, at du udskifter din hjelm hvert 3. til 5. år fra købsdatoen. Det anbefales, at du
rengør hjelmen med en mild sæbe og vand ved hjælp af en blød klud eller svamp. Undgå at
bruge kraftige solcremer, hårprodukter og hudcremer på hovedet, når du bruger hjelmen.
HJELME MED VISIR
Du sætter visiret tilbage på plads ved at centrere det midt på hjelmen og trykke stifterne (A) på
visiret ind i hullerne (B) på hjelmen (gur 3). Forsøg ikke at erne visiret ved at trække fremad
midt på visiret. Det kan beskadige både hjelmen og visiret.
GARANTI
Bell garanterer den oprindelige køber af dette produkt, at produktet er uden defekter i materiale
og udførelse i et år fra den oprindelige købsdato. Denne garanti fra fabrikanten dækker ikke
skader, der er opstået fra misbrug, forsømmelse, forkert reparation, forkert tilpasning eller brug,
der ikke var tilsigtet fra fabrikantens side.
Hvis du opdager, at din Bell hjelm er defekt i materiale eller udførelse inden for et år fra
købsdatoen, vil Bells forhandler i dit land, efter deres skøn, enten reparere eller ombytte hjelmen
gratis. For at gøre et eventuelt erstatningskrav gældende, skal du tage hjelmen hen til din
forhandler med et brev, der angiver den/de specikke årsag/årsager til, at du returnerer hjelmen,
såvel som købsbeviset med købsdato. Forhandleren vil derefter tage stilling til kravet. Bell
garanterer ikke hjelme, der er beskadiget af varme eller kontakt med opløsningsmidler. Denne
garanti påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder. Denne garanti er gældende frem for alle
andre aftaler og garantier, generelle og specielle, udtrykkelige eller implicite, og ingen
repræsentant eller person er autoriseret til at påtage sig ansvar for Bell i forbindelse med salg
eller brug af dette produkt.
.
BRUGERVEJLEDNING
TIL CYKELHJELM
ESPAÑOL DANSK
I VARNING: LÄS NOGGRANT
• Ingen hjälm kan skydda användaren mot alla tänkbara stötar.
• Hjälmen är avsedd att hållas fast med ett bälte under underkäken.
• För att vara eektiv måste en hjälm passa och bäras korrekt. Placera hjälmen på huvudet och
gör eventuella justeringar enligt anvisningarna för att kontrollera om hjälmen sitter rätt. Fäst
kvarhållningssystemet ordentligt. Ta tag i hjälmen och försök vrida den fram och tillbaka. En
hjälm som sitter rätt bör vara bekväm och varken röra sig framåt så att den skymmer sikten
eller bakåt så att den exponerar pannan.
• Inget annat bör fästas vid hjälmen än tillbehör som rekommenderas av hjälmens tillverkare.
• Hjälmen är utformad för att absorbera stötar genom delvis förstörelse av skalet och fodret.
Sådana skador kanske inte syns. Därför bör hjälmen förstöras och ersättas även om det verkar
som att den inte är skadad om den utsatts för en hård stöt.
• Hjälmen kan skadas och bli oanvändbar av olja och oljeprodukter, rengöringsmedel, färger,
lim och liknande, utan att skadan är synlig för användaren.
• En hjälm har en begränsad livslängd och bör bytas ut när den visar tydliga tecken på slitage.
• Denna hjälm bör inte användas av barn för klättring eller andra aktiviteter där det nns risk
för hängning eller strypning om barnet fastnar med hjälmen.
• Beroende på typ av kollision, kan även en olycka i låg hastighet resultera i en allvarlig
huvudskada med dödlig utgång trots att man bär hjälm. Denna hjälm har konstruerats för att
hjälpa till att skydda huvudet och kan inte skydda mot nackskador eller skador på andra delar
av kroppen som kan uppstå till följd av en olycka. Alla olyckor är olika och det är inte möjligt
att ange om en viss hjälm skyddar vid vissa olyckor. Vissa delar av vissa hjälmar smalnar av
runt de nedre kanterna och dessa tunnare delar kanske inte skyddar lika bra som delar av
hjälmen som är kraftigare.
• Var försiktig och använd gott omdöme när du cyklar. Följ alla lokala trakföreskrifter och ta
din del av ansvaret för att undvika olyckor. Justera inte hjälmen eller dess komponenter
medan du cyklar då det kan leda till en olycka.
• Denna hjälm är endast avsedd för cyklister, skateboard- och rullskridskoåkare, vilket anges på
etiketten inuti hjälmen. Den är inte avsedd för motorsporter, moped eller liknande
användningsområden.
• Ta inte bort några andra ursprungliga delar från hjälmen än vad som rekommenderas av
tillverkaren. Hjälmen bör inte heller anpassas för att bära andra tillbehör än vad som
rekommenderas av tillverkaren.
• Bell rekommenderar att du väljer den hjälm som har störst täckningsområde på ditt huvud
och som du är bekväm med att bära.
• Denna hjälm kanske inte passar för extrem åkning som hopp- och höghastighetsevent.
ATT SÄTTA PÅ DIG HJÄLMEN
En Bell-hjälm kan bara ge dig skydd om den passar bra. Se till att du provar olika storlekar och
väljer den storlek som känns tryggast och bekvämast på huvudet. Om hjälmen passar så är den
utformad för att sitta kvar på huvudet vid en olycka. Även en hjälm som passar bra kan slungas
från huvudet vid vissa olyckor, vilket kan leda till personskador eller dödsfall.
ATT JUSTERA REMMARNA
Börja med att placera hjälmen på huvudet så att den lägsta framkanten sitter ca 4 cm ovanför
ögonbrynen. Hjälmen bör inte tippas bakåt på huvudet (gur 1). När hjälmen är rätt placerad på
huvudet bör både de främre och bakre banden vara jämnt spända, med remspåren strax under
öronen (gur 2). Om remmarna är ojämna kan de justeras genom att du drar dem genom den
bakre delen av hjälmen. För att justera längden på remmen drar du i den för att justera uppåt
eller nedåt så att den slutar strax under örat. Glapp i remmen måste åtgärdas genom att dra
genom spännet under hakan. De lösa remändarna måste sedan föras minst 2 cm genom “O”
gummiringen. Remmarna bör inte täcka öronen. Stäng sedan spännet under hakan och dra åt
de kombinerade remmarna tills de sitter bekvämt under hakan, så långt tillbaka mot halsen som
känns bekvämt. Placera spännet så att det är centrerat i sidled. Försök dra av hjälmen både
fram- och bakifrån för att se om remmarna är korrekt justerade. Om hjälmen kan tippas framåt
måste de bakre remmarna spännas. Om den kan tippas bakåt måste de främre remmarna
spännas. Om hjälmen inte passar ordentligt efter justeringen får den inte användas! Välj en
annan storlek och/eller modell som passar och kan justeras korrekt.
ATT JUSTERA PASSFORMSSYSTEMET
Vissa hjälmar är utrustade med ett passformssystem. Detta system gör att hjälmen kan passa
bekvämare och säkrare på huvudet när du cyklar. Ett passformssystem påverkar inte hjälmens
förmåga att sitta på vid en olycka. Endast ovanstående kvarhållningssystem gör det. Dessa
passformssystem brukar kunna kännas igen genom ett rattliknande system på baksidan av
hjälmen. Många av dessa rattsystem kan justeras upp eller ner på insidan av hjälmen för bättre
komfort. Ibland kan de också justeras framåt och bakåt för bättre komfort. Kontrollera insidan av
hjälmen för justeringssteg och, i förekommande fall, prova olika inställningar av passformssyste-
met för att hitta den bekvämaste passformen. Ställ aldrig in stiften på en plats som inte är
specikt utformad för att hålla stift. Genom att dra ratten medurs eller moturs kan hjälmens
passformssystem dras åt eller expandera för att passa användaren bättre. Vissa rattar kan behöva
pressas inåt innan de vrids för att kunna dras korrekt.
ATT TA HAND OM HJÄLMEN
Lämna aldrig din hjälm i bilen eller någonstans nära direkt eller indirekt värme. Om hjälmen
försämras till följd av exponering för värme täcks den inte av någon garanti från Bell. Bell
rekommenderar också att hjälmar byts vart 3:e till 5:e år efter inköpsdatum. Det rekommenderas
att du rengör din hjälm med mild tvål och vatten och en mjuk trasa eller svamp. Undvik att ha
starka solskyddsmedel, hårvårdsprodukter och hudvårdsprodukter på huvudet när du bär
hjälmen.
HJÄLMAR MED VISIR
För att ta bort visiret drar du loss änden av visiret från hjälmen. Visiret kan sedan lyftas bort från
hjälmen. För att byta visiret centrerar du det på hjälmen och knäpper sedan stiften (A) på det i
hålen (B) på hjälmen (gur 3). Försök inte ta bort visiret genom att dra det framåt på mitten.
Detta kommer att skada hjälmen och visiret.
GARANTIER
Bell garanterar den ursprungliga köparen av denna produkt att den är fri från defekter i material
och utförande under en period av ett år från inköpsdatum. Denna garanti gäller inte defekter
från fysiska skador till följd av missbruk, vanvård, felaktig reparation, felaktig passform,
ändringar eller användning som inte avses av tillverkaren.
Om din Bell-hjälm visar sig vara defekt i material eller utförande inom ett år från inköpsdatum
åtar sig Bell-distributören i ditt land att, efter eget gottnnande, antingen reparera eller byta ut
den utan kostnad. För att göra anspråk på garantin tar du med dig hjälmen till återförsäljaren
med ett brev som anger de specika skäl till att du returnerar den samt bevis på inköpsdatum.
Återförsäljaren kommer sedan utvärdera anspråket. Bell har ingen garanti mot hjälmskador
orsakade av värme eller kontakt med lösningsmedel. Denna garanti påverkar inte dina
lagstadgade rättigheter. Denna garanti ersätter alla andra avtal och garantier, allmänna eller
särskilda, uttryckliga eller underförstådda, och ingen representant eller person är behörig att ta
ansvar på uppdrag av Bell i samband med försäljning eller användning av denna produkt.
CYKELHJÄLM
ANVÄNDARMANUAL
I VAROITUS: LUE HUOLELLISESTI
• Mikään kypärä ei pysty suojaamaan käyttäjäänsä kaikilta iskuilta.
• Kypärä on suunniteltu kiinnitettäväksi leuan alta kulkevalla hihnalla.
• Toimiakseen tehokkaasti kypärän täytyy olla sopiva ja sitä tulee käyttää oikein.
Tarkistaaksesi oikean sovituksen, aseta kypärä päähäsi ja tee kaikki esitetyt säädöt. Kytke
kiinnitysjärjestelmä tiukasti. Tartu kypärään ja yritä kiertää sitä eteen ja taakse. Oikein
sovitettu kypärä on mukava ja se ei liiku eteenpäin näkökenttää häiritsemään tai
taaksepäin, jolloin pään etuosa paljastuu.
• Kypärään ei tule tehdä muita kiinnityksiä kuin mitä kypärän valmistaja on suositellut.
• Kypärä on suunniteltu pehmentämään iskua kuoren ja sisäosan osittaisen rikkoutumisen
avulla. Vaurio ei välttämättä ole näkyvä. Tästä syystä kypärä tulee hävittää ja korvata
uudella jos siihen on kohdistunut voimakas isku, vaikka se näyttäisi vaurioitumattomalta.
• Kypärä voi vaurioitua ja tulla toimimattomaksi ilman käyttäjälle näkyviä vaurioita, jos siihen
osuu tai käytetään öljyä ja öljytuotteita, puhdistusaineita, maaleja, liimoja ja vastaavia.
• Kypärän käyttöikä on rajoitettu ja se tulee uusia vaikka näkyviä kulumisen merkkejä ei
olisikaan.
• Lasten ei tule käyttää kypärää kiipeiltäessä tai muissa aktiviteeteissa, joissa on olemassa
roikkumaan jäämisen tai kuristumisen vaara, jos lapsi jää kiinni kypärää käyttäessään.
• Iskusta riippuen vähäiselläkin nopeudella tapahtuva onnettomuus voi aiheuttaa vakavan,
kuolemaan johtavan päävamman, vaikka kypärää käytettäisiinkin. Tämä kypärä on
suunniteltu suojaamaan päätä, eikä suojaa niskaa tai muita kehon osia vammoilta
onnettomuustapauksissa. Kaikki onnettomuudet ovat erilaisia, minkä vuoksi on mahdotonta
taata, että kypärä suojaa kaikenlaisissa onnettomuuksissa. Joidenkin kypärien jotkut osat
suippenevat alareunoja kohti. Tällaiset ohuemmat osat eivät välttämättä suojaa yhtä hyvin
kuin paksummat osat.
• Noudata varovaisuutta ja harkintaa aina kun olet liikkeellä. Noudata kaikkia paikallisia
liikennesääntöjä ja tee oma osasi kaikkien onnettomuuksien välttämiseksi. Älä säädä
kypärää tai sen osia liikkeellä ollessasi, koska siitä voi aiheutua onnettomuus.
• Tämä kypärä on tarkoitettu pyöräilijöille, rullalautailijoille ja rullaluistelijoille, kuten kypärän
sisällä olevassa merkinnässä on ilmoitettu. Sitä ei ole tarkoitettu moottoriurheiluun,
mopoiluun tai muihin vastaaviin käyttötarkoituksiin.
• Älä poista mitään kypärän alkuperäistä muuten kuin valmistajan suositusten mukaisesti.
Lisäksi kypärää ei tule muuttaa lisävarusteiden kiinnittämistä varten muilla kuin
valmistajan suosittelemilla tavoilla.
• Bell suosittelee, että valitset kypärän, joka peittää suurimman alueen päästäsi ja joka on
mukava käyttää.
• Tämä kypärä ei välttämättä sovellu extreme-käyttöön kuten hyppyihin ja vauhtilajeihin.
KYPÄRÄN SOVITUS
Bell-kypärä auttaa suojaamaan sinua vain jos se istuu hyvin. Varmista, että kokeilet eri kokoja ja
valitset sen, joka tuntuu varmimmalta ja mukavimmalta päässäsi. Oikein sovitettuna tämä
kypärä on suunniteltu pysymään päässäsi onnettomuuden tapahtuessa. Myös oikein sovitettu
kypärä voi irrota joissakin onnettomuuksissa, mikä saattaa johtaa vammautumiseen tai
kuolemaan.
HIHNOJEN SÄÄTÖ
Aseta ensin kypärä päähäsi niin, että etureunan alin osa on n. 4 cm (1,5") kulmakarvojesi
yläpuolella. Kypärä ei saa kallistua pään takaosaan (Kuva 1). Kun kypärä on oikeassa asennossa
päässäsi, ovat sekä etu- että takahihnat tasaisesti kireällä hihnaohjainten ollessa juuri korvien
alapuolella (Kuva 2). Jos hihnat eivät ole tasaisesti kireällä, niitä voidaan säätää vetämällä
kypärän takaosan läpi. Säätääksesi hihnojen pituutta käytä hihnaohjaimia korkeussuunnassa
säätämiseen niin, että hihnaohjaimet ovat juuri korvien alapuolella. Kaikki hihnassa oleva löysä
on vedettävä pois leukasoljen läpi. Hihnan irtonaisen pään tulee sen jälkeen tulla vähintään 12
mm (0,5") kumisen "O"-renkaan läpi. Hihnat eivät saa peittää korviasi. Seuraavaksi kiinnitä
leukahihna ka kiristä yhdistetyt hihnat kunnes ne ovat mukavasti leukasi alla, niin lähellä
kaulaasi kuin vielä tuntuu mukavalta. Sijoita solki niin, että se on keskellä. Tarkistaaksesi ovatko
hihnat oikein säädetyt, yritä vetää kypärää pois sekä edestä että takaa. Jos se voi kallistua
eteenpäin, kiristä takahihnoja. Jos se voi kallistua taaksepäin, kiristä etuhihnoja. Jos kypärä ei
säädönkään jälkeen istu hyvin, älä käytä sitä! Valitse toinen koko ja/tai malli, joka istuu hyvin ja
joka voidaan säätää oikein.
SOVITUSJÄRJESTELMÄN SÄÄTÖ
Jotkin kypärät on varustettu sovitusjärjestelmällä. Tämä järjestelmä mahdollistaa kypärän
mukavamman ja turvallisemman sovituksen pään mukaiseksi liikkeellä oltaessa.
Sovitusjärjestelmä ei vaikuta kypärän pysymiseen paikoillaan onnettomuuden tapahtuessa. Vain
edellä mainittu kiinnitysjärjestelmä tekee sen. Sovitusjärjestelmät tunnistaa yleensä
pyöritettävästä kiekosta aivan kypärän takaosassa. Monia näistä kiekkolaitteita voidaan säätää
kypärän sisällä ylös- ja alaspäin parhaan mukavuuden saavuttamiseksi. Niitä voidaan myös
joissakin malleissa säätää eteen- ja taaksepäin parhaan mukavuuden saavuttamiseksi. Tarkista,
onko kypärän sisäpuolella säätölovet. Jos on, kokeile toisenlaista sovitusjärjestelmän asetusta
löytääksesi mukavimman mahdollisen sovituksen. Älä koskaan säädä paikoilleen napsautettavia
tappeja asentoon, jota ei ole erityisesti tarkoitettu säätötappeja varten. Kiertämällä kiekkoa
myötä- tai vastapäivään kypärän sovitusjärjestelmä supistuu tai laajenee sopiakseen paremmin
käyttäjän päähän. Joitakin kiekkoja täytyy painaa sisäänpäin ennen kiertämistä, jotta ne
toimisivat.
KYPÄRÄN HOITO
Älä koskaan jätä kypärääsi autoon tai lähelle suoraa tai epäsuoraa lämmönlähdettä. Jos
kypärääsi tulee muutoksia lämmölle altistumisen takia, ei Belln takuu ole enää voimassa. Bell
suosittelee myös kypärän vaihtamista 3 – 5 vuoden välein ostopäivästä laskettuna. Kypärä
suositellaan puhdistettavaksi miedolla pesuaineella ja vedellä käyttäen pehmeää liinaa tai
sientä. Vältä voimakkaita aurinkovoiteita, hiustenhoitotuotteita ja ihonhoitotuotteita, kun
käytät kypärää.
KYPÄRÄT, JOISSA ON VISIIRI
Visiirin poistamiseksi vedä visiirin reuna irti kypärästä ja nosta se ulos kypärän sisältä. Visiirin
asentamiseksi paikalleen keskitä se kypärän suhteen ja napsauta sitten visiirin nastat (A)
kypärän aukkoihin (B) (Kuva 3). Älä yritä irrottaa visiiriä vetämällä sitä keskeltä eteenpäin. Se
vaurioittaa kypärää ja visiiriä.
TAKUU
Bell myöntää tämän tuotteen alkuperäiselle ostajalle materiaali- ja valmistusvirhetakuun yhden
vuoden ajaksi alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Tämä takuu ei koske mekaanisia vikoja, jotka
johtuvat väärinkäytöstä, laiminlyönnistä, virheellisestä korjauksesta, väärä sovituksesta,
muutoksia tai käytöstä, johon valmistaja ei ole tuotetta tarkoittanut. Jos Bell-kypärässäsi
ilmenee materiaali- tai valmistusvirhe vuoden kuluessa ostopäivästä, Belln edustaja omassa
maassasi oman harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa kypärän veloituksetta. Vedotaksesi
takuuseen palauta kypärä jälleenmyyjällesi saatteen kera, jossa ilmoitat syyn/syyt
palautukselle. Liitä ostotosite mukaan palautukseen. Jälleenmyyjä arvioi sitten vaatimuksen.
Belln takuu ei koske vaurioita, jotka ovat syntyneet lämmön tai liuotinaineiden takia. Tämä
takuu ei vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi. Tämä takuu korvaa kaikki muut sopimukset ja
takuut, yleiset ja erityiset, nimenomaiset tai oletetut, eikä kukaan edustaja tai henkilö ole
oikeutettu ottamaan vastuuta Belln puolesta liittyen tämän tuotteen myyntiin ja käyttöön.
PYÖRÄILYKYPÄRÄ
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
SVENSKA SUOMI
I ADVARSEL: MÅ LESES GRUNDIG
• Ingen hjelm kan beskytte brukeren mot alle mulige påvirkninger.
• Hjelmen er beregnet på å bli holdt på plass av en stropp under underkjeven.
• For å være eektiv må en hjelm passe og brukes riktig. For å sjekke om passformen er riktig,
plasserer du hjelmen på hodet og foretar eventuelle angitte justeringer. Fest holdesystemet
godt. Grip hjelmen og prøv å rotere den forover og bakover. En korrekt montert hjelm skal
være komfortabel og ikke bevege seg fremover og forstyrre synsfeltet eller bakover og
eksponere pannen.
• Det må ikke festes noe til hjelmen bortsett fra slikt som anbefales av hjelmprodusenten.
• Hjelmen er konstruert til å absorbere støt med hjelp av delvis ødeleggelse av skallet og
fôret. Slike skader er kanskje ikke synlige. Derfor må hjelmen ødelegges og skiftes ut hvis
den blir utsatt for et alvorlig slag, selv om den ser uskadd ut.
• Hjelmen kan bli skadet og funksjonen ødelagt av mineralolje og mineraloljeprodukter,
rengjøringsmidler, maling, lim og lignende, uten at skaden er synlig for brukeren.
• En hjelm har en begrenset levetid i bruk og bør skiftes ut når den viser tydelige tegn på
slitasje.
• Denne hjelmen må ikke brukes av barn under klatring eller andre aktiviteter der det er fare
for å bli hengende eller kvelning dersom barnet blir fanget med hjelm.
• Avhengig av type sammenstøt kan også en ulykke i lav hastighet føre til alvorlig hodeskade
selv ved bruk av hjelm. Denne hjelmen er utviklet som en hodebeskyttelse, men den
beskytter ikke mot nakkeskader eller andre personskader ved en ulykke. Alle ulykker er
forskjellige, og det er ikke mulig å si at en hjelm vil gi tilstrekkelig beskyttelse ved alle
ulykker. Enkelte deler av hjelmen er smalere rundt de nedre kantene, og disse tynnere
områdene gir kanskje ikke like god beskyttelse som de tykkere delene av hjelmen.
• Vær forsiktig og bruk god dømmekraft når du sykler. Overhold alle lokale trakkregler og
gjør ditt beste for å unngå ulykker av noe slag. Juster ikke hjelmen eller hjelmkomponenter
mens du sykler, det kan føre til en ulykke.
• Denne hjelmen er beregnet til syklister, brukere av skateboard eller rulleskøyter, som angitt
på etiketten inni hjelmen. Den er ikke beregnet til motorsport, moped eller andre lignende
formål.
• Fjern ikke noen av de originale komponentene i hjelmen, bortsett fra det som anbefales av
produsenten. Hjelmen må heller ikke tilpasses for å montere tilbehør på en måte som ikke
anbefales av produsenten.
• Bell anbefaler at du velger en hjelm som dekker mest mulig av hodet og som er
komfortabel å bruke.
• Denne hjelmen er kanskje ikke egnet til ekstremsykling, slik som hopping og aktiviteter
med høy hastighet.
SLIK TILPASSER DU HJELMEN
En Bell-hjelm kan bare bidra til å beskytte deg hvis den passer godt. Sørg for å prøve forskjellige
størrelser og velg den størrelsen som føles sikrest og mest behagelig på hodet. Hvis den er riktig
montert, er denne hjelmen konstruert for å holde seg på hodet ved en ulykke. Selv en korrekt
montert hjelm kan bli kastet av hodet ved enkelte typer ulykker og føre til personskader eller
død.
SLIK JUSTERER DU STROPPENE
Plasser først hjelmen på hodet slik at den laveste kanten foran er ca. 4 cm over øyenbrynet.
Hjelmen må ikke vippes bakover på hodet (Figur 1). Når hjelmen er riktig plassert på hodet, skal
stroppene både foran og bak være strammet jevnt, med stroppføringene plassert rett under
ørene (Figur 2). Dersom stroppene er strammet ujevnt, kan de justeres ved å trekke dem
gjennom baksiden av hjelmen. For å justere lengden på stroppene bruker du stroppføringene for
å justere opp eller ned, slik at stroppføringen er plassert like under øret. Slakk i stroppen må
trekkes gjennom hakespennen. De løse endene på stroppen må da trekkes minst 2 cm gjennom
O-ringen av gummi. Stroppene må ikke dekke ørene. Deretter lukker du hakespennen og
strammer stroppene til de føles komfortable under haken, så langt tilbake mot halsen som er
behagelig. Plasser spennen slik at den er sentrert sideveis. For å se om stroppene er riktig
justert, kan du prøve å trekke av hjelmen både fra forsiden og baksiden. Hvis den kan vippes
fremover, må du stramme stroppene bak. Hvis den kan vippes bakover, må du stramme
stroppene foran. Hvis hjelmen ikke passer ordentlig etter justering, må du ikke bruke den! Velg
en annen størrelse og/eller hjelmmodell som passer og som kan justeres riktig.
SLIK JUSTERER DU TILPASNINGSSYSTEMET
Enkelte hjelmer er utstyrt med et tilpasningssystem. Dette systemet gjør at hjelmen kan
tilpasses mer komfortabelt og sikkert på hodet mens du sykler. Tilpasningssystemet påvirker
ikke hjelmens evne til å holde seg på plass ved en ulykke. Bare det ovennevnte holdesystemet
gjør det. Disse tilpasningssystemene ser vanligvis ut som et skivelignende system helt bak på
hjelmen. Mange av disse skivesystemene kan justeres opp eller ned på innsiden av hjelmen for å
gi bedre komfort. De kan noen ganger også justeres fremover og bakover for bedre komfort.
Sjekk innsiden av hjelmen for justeringshakk og prøv eventuelt ut forskjellige kongurasjoner av
tilpasningssystemet for å nne den mest behagelige passformen. Juster aldri festepinnene på et
sted som ikke er konstruert spesielt for å ta imot festepinnene. Ved å aktivere skiven med eller
mot urviseren kan hjelmens tilpasningssystem trekkes sammen eller utvides for å passe bedre til
brukeren. Enkelte skiver må kanskje presses innover for å rotere for å bli skikkelig aktivert.
HJELMVEDLIKEHOLD
Etterlat aldri hjelmen i bilen eller i nærheten av direkte eller indirekte varme. Hvis hjelmen
reduseres i kvalitet som følge av eksponering for varme, dekkes ikke dette av noen Bell-garanti.
Bell anbefaler også å skifte ut hjelmene hvert 3.–5. år fra kjøpsdato. Det anbefales å rengjøre
hjelmen med mild såpe og vann og med en myk klut eller svamp. Unngå å bruke sterke
solkremer, hårprodukter og hudprodukter på hodet mens du bruker hjelmen.
HJELMER MED VISIRER
For å erne visiret trekker du enden på visiret løs fra hjelmen og løfter det bort fra hjelmen. For å
skifte ut visiret sentrerer du det på hjelmen og fester deretter pinnene (A) på visiret i hullene (B)
på hjelmen (Figur 3). Prøv ikke å erne visiret ved å trekke det frem på midten. Dette vil skade
hjelmen og visiret.
GARANTIER
Bell garanterer overfor den opprinnelige kjøperen av dette produktet at produktet ikke har
mangler i materialer og utførelse i en periode på ett år fra den opprinnelige kjøpsdatoen. Denne
garantien gjelder ikke mangler i form av fysiske skader som følge av misbruk, vanskjøtsel, feil
reparasjoner, feil tilpasning, endringer, eller bruk som produsenten ikke har beregnet.
Hvis Bell-hjelmen blir ansett å ha mangler i materialer eller utførelse i løpet av ett år fra
kjøpsdato, vil Bell-distributøren etter eget valg reparere eller skifte ut hjelmen gratis. For å
fremme krav under garantien må du ta med hjelmen til forhandleren med et brev som angir
den/de spesielle årsaken(e) til at du returnerer hjelmen, sammen med dokumentasjon på
kjøpsdatoen. Forhandleren vil deretter vurdere om kravet er berettiget. Garantien dekker ikke
hjelmer som blir skadet på grunn av varme eller kontakt med løsemidler. Denne garantien
påvirker ikke dine lovbestemte rettigheter. Denne garantien er istedenfor alle andre avtaler og
garantier, generelle eller spesielle, direkte eller indirekte, og ingen representant eller person har
rett til å påta seg ansvar på vegne av Bell i forbindelse med salg eller bruk av dette produktet.
BRUKERHÅNDBOK
FOR SYKKELHJELM
I AVVERTENZA: LEGGERE CON ATTENZIONE
• Nessun casco è in grado di proteggere chi lo indossa da tutti i tipi di impatti possibili.
• Il casco è progettato in modo che la cinghia che passa sotto la mascella inferiore gli
impedisca di slarsi.
• Per essere ecace, un casco dev’essere adattato ed indossato nel modo corretto. Per trovare
la vestibilità corretta, indossare il casco ed eettuare tutte le regolazioni indicate. Allacciare
saldamente il sistema di ritenzione. Aerrare il casco e cercare di ruotarlo in avanti e
all’indietro. Un casco correttamente adattato dev’essere comodo e non deve potersi
muovere in avanti oscurando la visuale o all’indietro lasciando scoperta la fronte.
• Al casco non si deve ssare nulla tranne quanto consigliato dal produttore.
• Il casco è progettato per assorbire gli urti con la distruzione parziale di rivestimento e
fodera. Questo genere di danno potrebbe non essere visibile. Quindi, se soggetto a un forte
impatto, il casco dev’essere distrutto e sostituito anche se appare privo di danni.
• Il casco può essere danneggiato e reso inecace da petrolio e prodotti del petrolio,
detergenti, vernici, adesivi e simili, senza che il danno risulti visibile per l’utente.
• I caschi hanno una durata di utilizzo limitata e devono essere sostituiti quando mostrano
segni evidenti di usura.
• Questo casco non dev’essere indossato dai bambini per arrampicarsi o svolgere altre attività
in cui esista il rischio di restare sospesi o strangolarsi in caso di impigliamento.
• In base al tipo di urto, perno un incidente a basse velocità può causare un grave trauma
cranico con esito mortale, anche se si indossa un casco. Questo casco è progettato per
proteggere la testa e non garantisce protezione da lesioni al collo o ad altre parti del corpo
in seguito a un incidente. Tutti gli incidenti sono diversi fra loro, e non è possibile stabilire se
un determinato casco possa fornire protezione in caso di particolari incidenti. Determinate
parti di alcuni caschi si assottigliano in corrispondenza dei bordi inferiori, e queste sezioni
più sottili potrebbero garantire una protezione inferiore rispetto alle parti del casco più
spesse.
• Ogni volta che si va in bicicletta si deve prestare attenzione e usare buon senso. Osservare
tutte le norme di circolazione locali e fare il possibile per evitare incidenti di qualsiasi tipo.
Non regolare il casco o i componenti del casco mentre si guida dato che ciò può provocare
incidenti.
• Questo casco è destinato esclusivamente a ciclisti, skateboarder o pattinatori come
specicato sull’etichetta apposta all’interno del casco. Non è destinato all’uso con
motociclette e motorini o per altri utilizzi.
• Non rimuovere nessuna delle parti originali del casco diversamente da quanto
raccomandato dal produttore. Inoltre, il casco non dev’essere adattato allo scopo di montare
accessori in una maniera non raccomandata dal produttore
• Bell raccomanda di scegliere un casco che ora la massima zona di copertura per la testa e
sia comodo da indossare.
• Questo casco potrebbe non essere adatto per le attività di ciclismo estremo, come per
esempio gli eventi che includono alta velocità e salti.
COME REGOLARE IL CASCO
Un casco Bell può proteggervi solo se è adatto a voi. Provate diverse taglie e scegliete quella che
vi calza in maniera più salda e confortevole. Se adattato correttamente, questo casco è
progettato per restare sulla vostra testa in caso d’incidente. Anche un casco adattato
correttamente può slarsi dalla testa in determinati incidenti, provocando lesioni o morte.
COME REGOLARE LE CINGHIE
In primo luogo, collocare il casco sulla testa in modo che il bordo anteriore inferiore si trovi a circa
3,8 cm dalle sopracciglia. Il casco non dev’essere inclinato all’indietro sulla testa (Figura 1).
Quando il casco è correttamente posizionato sulla testa, le cinghie anteriore e posteriore
dovrebbero essere tensionate uniformemente con le guide posizionate immediatamente sotto le
orecchie (Figura 2). Se le cinghie non sono uniformi, possono essere regolate tirandole attraverso
la parte posteriore del casco. Per regolare la lunghezza delle cinghie, utilizzare le guide per
eettuare le regolazioni verso l’alto o il basso in modo che la guida sia posizionata
immediatamente sotto all’orecchio. Se la cinghia è lenta dev’essere tirata attraverso la bbia
della mentoniera. Le estremità libere della cinghia devono quindi essere fatte passare almeno
per 1,27 cm attraverso l’anello a "O" in gomma. Le cinghie non devono coprire le orecchie.
Successivamente chiudere la bbia della mentoniera e stringere le cinghie combinate nché si
collochino comodamente sotto il mento, il più possibile all’indietro verso la gola pur rimando
confortevoli. Posizionare la bbia in modo che risulti centrata. Per vericare che le cinghie siano
regolate correttamente, provare a rimuovere il casco sia in avanti sia all’indietro. Se può essere
inclinato in avanti, stringere le cinghie posteriori. Se può essere inclinato all’indietro, stringere le
cinghie anteriori. Se un casco non presenta la vestibilità corretta dopo l’adattamento non
utilizzatelo! Scegliete un altra taglia e/o modello di casco che si adatti a voi e possa essere
regolato correttamente.
COME REGOLARE IL SISTEMA DI ADATTAMENTO
Alcuni modelli di caschi vengono forniti con un sistema di adattamento. Questo sistema consente
al casco di adattarsi in maniera più confortevole e sicura sulla testa prima di salire in bicicletta. I
sistemi di adattamento non inuiscono sulla capacità del casco di restare calzato in caso di
incidente. Ciò dipende solo dal sistema di ritenzione. Questi sistemi di adattamento in genere
hanno l’aspetto di un disco collocato sulla parte posteriore del casco. Molti di questi sistemi a
disco possono essere regolati verso l’alto o verso il basso all’interno del casco per un comfort
maggiore. Talvolta possono anche essere regolati in avanti e all’indietro per una comodità ancora
maggiore. Cercate all’interno del casco le tacche di regolazione e, se disponibili, provate diverse
congurazioni del sistema di adattamento per trovare la vestibilità più confortevole. Non
regolate mai i perni a scatto in una posizione non progettata specicamente per ricevere i perni di
regolazione. Attivando il disco in senso orario o antiorario, il sistema di adattamento del casco
può contrarsi o espandersi per adattarsi al meglio all’utente. Alcuni dischi devono essere
premuti verso l’interno prima della rotazione per poter essere attivati.
MANUTENZIONE DEL CASCO
Non lasciare mai il casco in auto o in prossimità di fonti di calore diretto o indiretto. Se il casco si
deteriora in conseguenza dell’esposizione al calore, non è più coperto dalla garanzia Bell. Bell
raccomanda di sostituire i caschi dopo 3-5 anni dalla data di acquisto. Si consiglia di pulire il
casco con sapone neutro e acqua e un panno morbido o spugna. Evitare protezioni solari e
prodotti per capelli aggressivi nonché prodotti cutanei sulla testa mentre si indossa il casco.
CASCHI CON VISIERA
Per rimuovere la visiera, staccare dal casco tirandola l’estremità della visiera quindi rimuoverla
sollevandola dal casco. Per sostituire la visiera, centrarla sul casco quindi far scattare i perni (A)
della visiera nei fori (B) del casco (Figura 3). Non provare a rimuovere la visiera tirandola in
avanti dal centro. Ciò danneggerebbe sia la visiera sia il casco.
GARANZIE
Bell garantisce all’acquirente originale del presente prodotto che il prodotto è privo di difetti di
materiale e mano d’opera per un periodo di un anno a decorrere dalla data di acquisto originale.
La presente garanzia non si applica a difetti dati da danni sici derivanti da abuso, trascuratezza,
riparazione impropria, regolazione impropria, alterazioni o utilizzo non previsto dal produttore.
Qualora entro un anno dall’acquisto il casco Bell presenti difetti di materiali o mano d’opera, il
distributore nazionale Bell, a propria discrezione, riparerà o sostituirà il casco a titolo gratuito. Al
ne di richiedere l’applicazione della garanzia, portare il casco presso il proprio rivenditore con
una lettera indicante la ragione(i) specica del reso del casco, insieme a un documento
comprovante la data di acquisto. Il rivenditore eettuerà quindi una valutazione della richiesta.
Qualora il casco sia danneggiato a causa di esposizione al calore o contatto con solventi la
garanzia di Bell non si applicherà. La presente garanzia non inuisce sui diritti legali
dell’acquirente. La presente garanzia sostituisce tutti gli altri accordi e garanzie, generali o
speciali, espliciti o impliciti e nessun rappresentante o altro soggetto è autorizzato ad assumersi
a nome di Bell la responsabilità correlata alla vendita o all’utilizzo del presente prodotto.
MANUALE D’ISTRUZIONI DEL
CASCO PER BICICLETTE
NORSK ITALIANO
BICYCLE HELMET
21
3
A
B
I UYARI: DİKKATLE OKUYUN
• Hiçbir kask, olası bütün darbelere karşı kaskı takan kişiyi korumaz.
• Kask, çene altından bir kayışla tutulacak şekilde tasarlanmıştır.
• Etkili olması için kask başınıza uyumlu olmalıdır ve doğru bir şekilde takılmalıdır. Doğru
uygunluğu kontrol etmek için kaskı başınıza takın ve gösterilen ayarlamaları yapın. Tutma
sistemini güvenli bir şekilde bağlayın. Kaskı sıkıca tutun ve öne ve arkaya doğru döndürmeye
çalışın. Doğru takılmış kask, rahat olmalıdır ve görüşü kapatacak şekilde öne doğru ve alın
görünecek şekilde arkaya doğru hareket etmemelidir.
• Kask üreticisinin tavsiye ettikleri dışında kaska hiçbir şey takılamaz.
• Kask, dış kaplama ve astarın kısmi tahribiyle oluşacak şoku azaltacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu hasar, görünmeyebilir. Bu nedenle, şiddetli bir darbeye maruz kalınırsa kask hasar
görebilir ve hasar görmemiş gibi olsa bile değiştirilmelidir.
• Kask, petrol ve petrol ürünlerinden, temizlik maddelerinden, boyalardan, yapıştırıcılardan ve
benzeri şeylerden hasar görebilir ve etkisiz hale gelebilir.
• Kaskın kullanıma bağlı sınırlı bir ömrü vardır ve belirgin yıpranma işaretleri oluştuğunda
değiştirilmelidir.
• Bu kask, tırmanış yaparken veya kaskı takarken sıkışması sonucu asılma veya boğulma
riskinin oluşacağı diğer aktiviteleri yaparken çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Kask kullanılıyor olsa bile, çarpışmanın türüne bağlı olarak düşük hızda yapılan bir kaza bile
ciddi bir kafa yaralanmasına veya ölüme neden olabilir. Bu kask kafanızı korumak için
tasarlanmıştır ve kazadan kaynaklanabilecek boyun yaralanmalarına ya da diğer ziksel
yaralanmalara karşı koruma sağlayamaz. Tüm kazalar farklıdır ve herhangi bir kaskın belirli
kazalarda koruma sağlayacağını söylemek mümkün değildir. Bazı kaskların bazı kısımları alt
kenarlara doğru incelir ve bu daha ince kısımlar kaskın daha kalın kısımları kadar iyi bir
koruma sağlayamayabilir.
• Her yolculuğunuzda özen gösterin ve doğru kararları uygulayın. Bütün yerel trak
düzenlemelerine uyun ve her türlü kazadan kaçınmak için üzerinize düşeni yapın. Sürüş
yaparken kaskı veya kaskın parçalarını ayarlamayın çünkü bu, kazaya neden olabilir.
• Bu kask yalnızca kaskın içindeki etikette belirtildiği üzere bisikletçiler, kaykaycılar veya
patenciler içindir. Motor sporu, moped veya diğer benzeri kullanımlar için değildir.
• Üretici tarafından tavsiye edilen dışında kaskın orijinal bileşen parçalarını çıkarmayın.
Ayrıca kask, üretici tarafından tavsiye edilmeyen bir şekilde aksesuar takma amaçlarına
uyarlanmamalıdır.
• Bell, başınızı en iyi şekilde kaplayacak ve taktığınızda rahat ettiğiniz bir kaskı seçmenizi
tavsiye eder.
• Bu kask, atlama ve yüksek hızlı etkinlikler gibi aşırı binicilik için uygun olmayabilir.
KASKINIZI NASIL AYARLAMALISINIZ
Bell kask, doğru olarak ayarlanırsa sizi korumaya yardımcı olabilir. Farklı bedenlerini deneyin ve
başınızda en güvenli ve rahat hissettiğiniz bedeni seçin. Eğer düzgün bir şekilde ayarlanırsa, bu
kask kaza anında da başınızda duracak şekilde tasarlanmıştır. Doğru bir şekilde ayarlanmış olsa
bile bazı kazalarda başınızdan çıkabilir, yaralanmaya veya ölüme neden olabilir.
KAYIŞLAR NASIL AYARLANIR
Öncelikle kaskı, en alt ön ucu kaşınızın yaklaşık 1½ inç yukarısında olacak şekilde başınıza
yerleştirin. Kaskınız başınızın arkasına doğru yaslanmamalıdır (Resim 1). Kask başınıza düzgün
bir şekilde yerleştiğinde, hem ön hem de arka kayışlar kulakların hemen altına denk gelen kayış
kılavuzlarıyla eşit olarak gerilmelidir(Resim 2). Kayışlar eşit değilse, kaskın arkasından çekerek
ayarlanabilirler. Kayışların uzunluğunu ayarlamak için kulak altındaki kayış kılavuzu tam yerine
otursun diye yukarı ve aşağı doğru ayarlama yapmak amacıyla kayış kılavuzlarını kullanın.
Kayışta herhangi bir gevşeklik olduğunda çene tokasıyla çekilmelidir. Kayışın gevşek uçları
sonradan kauçuk “O” halkasıyla en az yarım inç uzatılmalıdır. Kayışlar, kulaklarınızı
kaplamamalıdır. Daha sonra çene tokasını kapatın ve birleşik kayışları çenenizin altından rahat
olacak şekilde ve boğazınıza doğru geriye rahat olduğu kadar sıkılaştırın. Kenardan kenara
ortalanacak şekilde tokayı yerleştirin. Kayışların doğru olarak ayarlanıp ayarlanmadığını görmek
için hem önden hem de arkadan kayışı çıkarmaya çalışın. İleriye doğru eğiliyorsa, arka kayışları
sıkın. Arkaya doğru eğiliyorsa, ön kayışları sıkın. Ayarlama yaptıktan sonra kask düzgün bir
şekilde olmuyorsa, kaskı kullanmayın! Kaskın uygun olan ve düzgün ayarlanabilen başka bir
beden ve/veya modelini seçin.
UYUM SİSTEMİ NASIL AYARLANIR
Bazı kasklar uyum sistemiyle donatılmıştır. Bu sistem, sürüş yaparken kaskın başınızda daha
rahat ve güvenli bir şekilde uyumlu olmasını sağlar. Uyum sistemleri, kaza anında kaskın olduğu
gibi kalma özelliğini etkilemez. Yalnızca üstündeki tutma sistemi bunu yapar. Bu uyum sistemleri
genellikle her kaskın arkasındaki kadran benzeri bir sistem olarak tanımlanır. Bu kadran
sistemlerin çoğu daha iyi rahatlık için kaskın içinde yukarıya veya aşağıya doğru ayarlanabilir.
Ayrıca bazen daha iyi rahatlık sağlaması için öne doğru ve arkaya doğru da ayarlanabilir. Kaskın
içindeki ayar dişlerini kontrol edin, varsa, en rahat uygunluğu bulmak için farklı uyum sistemi
yapılandırmalarını deneyin. Özellikle ayar pimlerini kavramak için tasarlanmamış ek bileşen
pimlerini asla bir noktaya ayarlamayın. Kadran saat yönünde veya sayaç-saat yönünde ayarı
etkinleştirirken kaskın uyum sistemi, kullanıcıya daha iyi uyması için kısaltabilir veya uzatabilir.
Bazı kadranların düzgün bir şekilde aktive edilmesi amacıyla dönmeden önce içe doğru basılması
gerekebilir.
KASK BAKIMI
Kaskınızı arabanızda veya doğrudan veya dolaylı olarak ısıya yakın herhangi bir yerde asla
bırakmayın. Kaskınız ısıya maruz kalması sonucu bozulursa, herhangi bir Bell garantisi
kapsamına girmez. Bell, satın alım tarihinden itibaren her 3 – 5 yılda bir kaskların
değiştirilmesini tavsiye eder. Kaskınızı yumuşak bir bezle veya süngerle haf sabun ve su
yardımıyla temizlemeniz tavsiye edilir. Kaskı takarken başınıza ağır güneş kremleri, saç ürünleri
ve vücut ürünleri sürmekten kaçının.
VİZÖRLÜ KASKLAR
Vizörü çıkarmak için, vizörün ucunu kasktan çekip gevşetin daha sonra kasktan çıkarın. Vizörü
değiştirmek için, kaskın üzerinde vizörü ortalayın ve daha sonra vizörün üstündeki pimleri
kasktaki deliklerin (B) içine kapayın (A) (Resim3). Ortadan ileriye doğru çekerek vizörü çıkarmaya
çalışmayın. Bu, kaska ve vizöre zarar verir.
GARANTİLER
Bell, ürünün orijinal satın alım tarihinden itibaren bir yıl süreyle materyal ve işçilik bakımından
oluşmuş hasarlardan ari olduğunu ürünün asıl alıcısına garanti eder. Bu garanti, üretici
tarafından kaynaklanan kötüye kullanma, ihmal, yanlış onarım, yanlış uyum, değişiklikler veya
kasıtsız kullanım sonucu oluşan ziksel zararın kusurlarını kapsamaz.
Bell kaskınız satın alım tarihinden itibaren bir yıl içinde materyal veya işçilik bakımından kusurlu
bulunursa, Bell ülke distribütörü, kendi opsiyonuyla, kaskı ücretsiz olarak ya tamir eder ya da
değiştirir. Garanti talep etmek için kaskınızı satın alım tarihinizi gösteren kanıtla birlikte kaskı
iade etmenize sebep olan belirli neden(ler)i anlatan bir mektupla bayinize götürün. Bell, ısı veya
solventlerle temas nedeniyle hasar görmüş kaskları garanti kapsamına almaz. Bu garanti, yasal
haklarınızı etkilemez. Bu garanti, ifade edilen veya ima edilen diğer bütün sözleşmelerin ve
garantilerin yerine geçer ve bu ürünün satışı ve kullanımıyla ilgili olarak Bell adına hiçbir temsilci
veya kişi yükümlülük üstlenemez.
BISIKLET KASK KULLANICI
KILAVUZU
I FIGYELMEZTETÉS: KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN
• Nem létezik olyan sisak, amelyik minden lehetséges ütéstől megvédi viselőjét.
• A sisakot úgy tervezték, hogy egy szíj rögzítse az alsó állkapocs alatt.
• A sisak csak akkor nyújt megfelelő védelmet, ha megfelelően illeszkedik és helyesen viselik.
A helyes illeszkedés ellenőrzéséhez helyezze a sisakot a fejére, és végezze el a beállításokat a
bemutatottaknak megfelelően. Biztonságosan rögzítse a rögzítőrendszert. Fogja meg a
sisakot, és próbálja meg elforgatni előre és hátra. A megfelelően felhelyezett sisaknak
kényelmesnek kell lennie, továbbá az előrecsúszással nem zavarhatja a látást, és a
hátracsúszással nem hagyhatja szabadon a homlokot.
• Csak a sisak gyártója által javasolt kiegészítők helyezhetők fel a sisakra, ettől eltérő
kiegészítők nem helyezhetők fel.
• A sisakot úgy tervezték, hogy a külső héj és a belső bélés részleges megrongálódásával
nyelje el az ütést. Előfordulhat, hogy ennek a sérülésnek nincs látható nyoma. Ezért, ha a
sisakot erős ütés érte, akkor a sisakot meg kell semmisíteni és egy új sisakot kell beszerezni,
még abban az esetben is, ha a sisak sértetlennek tűnik.
• A sisak megsérülhet vagy használhatatlanná válhat a kőolaj vagy a kőolaj alapú termékek,
tisztítószerek, festékek, ragasztók és a hasonló termékek hatására, anélkül, hogy a sérülés
szabad szemmel látható lenne a felhasználó számára.
• A sisak használati élettartama korlátozott és ki kell cserélni, ha az elhasználódás egyértelmű
jelei láthatók rajta.
• Ezt a sisakot a gyermekek nem használhatják mászás vagy egyéb olyan tevékenységek
során, ahol fennáll a felakadás vagy a fulladás veszélye , ha a gyermek beszorul valahova a
sisak viselése közben.
• Az ütközés típusától függően még kis sebesség mellett is bekövetkezhetnek súlyos
fejsérülések vagy halálos kimenetelű balesetek, még akkor is, ha sisakot visel. Ezt a sisakot a
fej védelmére tervezték, és nem nyújt védelmet a nyak számára vagy a balesetből származó
egyéb sérülések ellen. Minden baleset eltérő, ezért nem lehet kijelenteni, hogy egy adott
sisak védelmet nyújt-e bizonyos balesetekkel szemben. Előfordulhat, hogy a sisak egyes
részei az alsó szélénél és a vékonyabb részeknél nem olyan jól védenek, mint a sisak
vastagabb részei.
• Mindig elővigyázatosan és józan belátással kerékpározzon. Tartsa be az összes helyi
közlekedési szabályt, és tegyen meg mindent a balesetek elkerülése érdekében.
Kerékpározás közben ne állítsa a sisakot vagy a sisak alkatrészeit, mivel ez balesetet
okozhat.
• A sisakot csak kerékpárosok, gördeszkások és görkorcsolyások alkalmazhatják a sisak
belsejében található címkén meghatározottak szerint. Motorverseny, moped vagy hasonló
felhasználásra nem alkalmazható.
• Kizárólag a gyártó ajánlásainak megfelelő eredeti alkatrészeket távolíthatja el a sisakról.
Továbbá ne módosítsa a sisakot kiegészítők felhelyezése céljából olyan módon, amely eltér a
gyártó ajánlásától.
• A Bell javasolja, hogy olyan sisakot válasszon, amely a legnagyobb területet letakarja a fején
és kényelmes viseletet kínál.
• A sisak nem alkalmazható extrém kerékpározáshoz, mint például az ugratáshoz vagy a
gyorsasági kerékpáros eseményekhez.
A SISAK FELVÉTELE
A Bell sisak csak akkor nyújt védelmet, ha megfelelően illeszkedik. Érdemes több méretet is
kipróbálnia, és azt a méretet kell választania, amelyet legbiztonságosabbnak, ugyanakkor
legkényelmesebbnek talál. Megfelelő illeszkedés esetén a sisak baleset esetén is a fején marad.
Bizonyos balesetek során még a helyesen felhelyezett sisak is leeshet a fejről, amely balesethez
vagy halálhoz vezethet.
A SZÍJAK BEÁLLÍTÁSA
Először is olyan módon helyezze el a sisakot a fejére, hogy a sisak elülső részének legalacsonyabb
széle kb. 3,8 cm-re legyen a szemöldökétől. A sisaknak soha nem szabad hátrabillenve
elhelyezkednie a fejen (1. ábra). Ha a sisak megfelelően helyezkedik el a fejen, akkor mind az
elülső mind pedig a hátulsó szíjakat egyenletesen kell megfeszíteni, hogy a szíjelosztók kicsivel a
fül alatt helyezkedjenek el (2. ábra) Ha a szíjak nem egyenletesek, akkor a sisak hátulsó részén
keresztülhúzva állíthatók be. A szíjak hosszának beállításához a szíjak lefelé vagy felfelé történő
igazításához használja a szíjelosztókat, olyan módon, hogy a szíjelosztók kicsivel a fül alatt
helyezkedjenek el. A meglazult szíjat át kell húzni az állcsaton. A szíj laza végeit ekkor legalább
1,2 cm-nyire át kell csúsztatni a gumi O-gyűrűn keresztül. A szíjaknak nem szabad eltakarniuk a
füleket. Ezután csatolja be az állcsatot és húzza meg a kombinált szíjakat, amíg kényelmesen
nem helyezkednek el az áll alatt és kellő távolságban, kényelmesen helyezkednek el a toroktól.
Úgy helyezze el a csatot, hogy az oldalakhoz képest középen helyezkedjen el. A szíjak megfelelő
beállításának ellenőrzéséhez próbálja meg elölről és hátulról levenni a sisakot. Ha
előrebillenthető, húzza meg a hátsó szíjakat. Ha hátrabillenthető, húzza meg a elülső szíjakat. Ha
a sisak a beállítást követően sem illeszkedik megfelelően, akkor ne használja a sisakot! Cserélje ki
egy másik méretre és/vagy modellre, amely illeszkedik és megfelelően beállítható.
A RÖGZÍTŐRENDSZER BEÁLLÍTÁSA
Néhány sisak rögzítőrendszerrel van felszerelve. Ez a rendszer lehetővé teszi, hogy a sisak sokkal
kényelmesebben és biztonságosabban illeszkedjen a fejre kerékpározás közben. A
rögzítőrendszerek nem befolyásolják a sisak azon képességét, hogy egy baleset során a fejen
maradjon. Csak a fenti biztosítórendszer képes erre. Ezek a rögzítőrendszerek gyakran egy
tárcsarendszerre hasonlítanak és a sisak leghátulján találhatók. A tárcsarendszerek közül a
legtöbb a sisak belső részén állítható felfelé vagy lefelé a nagyobb kényelem érdekében. Néha
előre- és hátrafele is állíthatók a jobb kényelem érdekében. Figyelje meg, hogy a sisak belsejében
hol találhatók az állításhoz használható bemélyedések, és ha vannak, próbálja ki, hogy melyik
beállítással érhető el a legkényelmesebb illeszkedés. Soha ne állítsa be az illesztő tüskéket olyan
helyre, amelyet nem kifejezetten a beállító tüskék fogadására terveztek. A tárcsa óramutató
járásának megfelelő vagy ellentétes irányba forgatásával a sisak szűkíthető vagy tágítható, hogy
jobban illeszkedjen a felhasználóhoz. Néhány tárcsát az aktiválás érdekében az elforgatás előtt be
kell nyomni.
A SISAK ÁPOLÁSA
Soha ne hagyja a sisakot az autóban, illetve a közvetlen vagy közvetett hőhatás közelében. Ha a
sisak a hőnek való kitettség következtében megsérül, az hatályon kívül helyezi a Bell jótállási
kötelezettségét. Továbbá a Bell javasolja, hogy a vásárlás dátumától számított 3-5 éven belül
cserélje ki egy újra a sisakot. Javasolt, hogy a sisak tisztításához enyhe szappanos vizet és puha
rongyot vagy szivacsot használjon. A sisak viselése közben ne használjon durva napvédőkrémet,
haj- és bőrápolási termékeket a fején.
NAPELLENZŐS SISAKOK
A napellenző eltávolításához húzza le a napellenző végeit a sisaktól távolodó irányba és kiemelve
távolítsa el a sisaktól. A napellenző visszahelyezéséhez igazítsa a napellenzőt a sisak közepéhez,
és a rögzítőtüskéket (A) pattintsa a sisak tartófurataiba (B) (3. ábra). Ne próbálja meg a
napellenzőt középen fogva, előre húzással levenni! Ez tönkreteszi a sisakot és a napellenzőt.
JÓTÁLLÁSOK
A Bell garantálja a termék eredeti vásárlója számára, hogy a termék a termék megvásárlásának
eredeti dátumától számított egy évig mentes az anyagi és kivitelezési hibáktól. Ez a jótállás nem
terjed ki a visszaélésből, gondatlanságból, nem megfelelő javításból, nem megfelelő
illeszkedésből, változtatásokból vagy a nem a rendeltetési célnak megfelelő használatból eredő
zikai sérülés miatti hibákra,
Ha a Bell sisak a vásárlás dátumától számított egy éven belül hibásnak bizonyul az anyagi- vagy
kivitelezési hibák miat , akkor a Bell országos forgalmazója a sisakot a saját belátása szerint
díjmentesen megjavítja vagy kicseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez vigye vissza a sisakot a
forgalmazóhoz, mellékeljen hozzá egy levelet, amelyben pontosan megindokolja, hogy milyen
ok(ok) miatt küldi vissza a sisakot és csatolja a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot is. A
forgalmazó ezt követően kiértékeli a jótállási igényt. A Bell nem vállal jótállást, ha a sisak a hő
vagy az oldószerekkel való érintkezés miatt sérült meg. Ez a jótállás az Ön törvény által
meghatározott jogosultságait nem befolyásolja. Ez a jótállás helyettesíti az összes egyéb
általános vagy különleges, kifejezett vagy vélelmezett megállapodást és jótállást, és egyetlen
képviselő vagy személy sem jogosult arra, hogy a termék értékesítésével vagy használatával
kapcsolatban felelősséget vállaljon a Bell nevében.
KERÉKPÁROS SISAK
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
TÜRKÇE MAGYAR
NOTIFIED BODY
or
or
or
ITS Testing Services (UK) Ltd.,
Centre Court, Meridian Business Park
Leicester
LE19 1WD, United Kingdom
Notied Body No.0362
or
or
or
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Krugerstrasse 16
1015 WIEN, Austria
Notied Body No. 0408
SAI Global Assurance Services Ltd.
Partis House, Ground Floor, Davy
Avenue Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8HJ, United Kingdom
Notied Body No. 2056
APPLUS+ IDIADA GROUP
L’Albornar, PO BOX 20
E-43710 Santa Oliva (Tarragona) Spain
tel. +34 977 166 019
fax +34 977 166 723
email: vcosta@idiada.com
Skype: idi_vcosta
www.idiada.com
Notied Body No. 0164
U.S. and foreign patents pending
Bell Bicycle Helmet
Owner’s Manual
www.bellhelmets.com
AMERICA / ASIA PACIFIC RIM
EUROPE
WORLDWIDE
Bell Sports
1001 Innovation Road
Rantoul, IL 61866
U.S.A.
Tel: 831 461 7500
Email: feedback@bellsports.com
Bell, Ireland, LTD
River House, St. Mary’s Road
Newcastle West
County Limerick, Ireland
Tel: +353 69 61544
Fax: +353 69 61550
Email: european_feedback@bellsports.com
AUSTRALIA
Distributed by Cassons Pty Ltd:
2/25 Wonderland Dr.
Eastern Creek NSW 2766
Australia
Tel: +61(0)2 8882 1900
Fax: +61(0)2 8882 1999
Email enquiries@cassons.com.au
Part# B5000433-F
02.22.19
Polski Regestr Statków S.A.
al. Gen. Józefa Hallera 126
80-416 Gda´nsk, Poland
Notied Body No. 1463
EC Type examination conducted by:
SGS United Kingdom, Ltd.
Weston-super-Mare
BS22 6WA, United Kingdom
Notied Body No. 0120
To find a current distributor in your
region or territory, please visit us
online at at bellhelmets.com or
contact either the U.S. or
European offices listed here.
INSTRUCTIONS FOR HELMETS WITH LIGHTS:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of
Part 15 of FCC Rules. Specications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
Telecation B.V.
Edisonstraat 12A
6902 PK Zevenaar, The Netherlands
Notied Body No. 0560
I WAARSCHUWING: ZORGVULDIG LEZEN
• Er is geen helm die gebruikers tegen alle klappen kan beschermen.
• De helm is ontworpen om op zijn plaats gehouden te worden door een bandje onder de
onderkaak.
• Om eectief te zijn, moet een helm goed passen en correct gedragen worden. Om te
controleren of de helm goed past, zet u hem op uw hoofd en stelt hem af zoals aangegeven
wordt. Maak het bevestigingssysteem goed vast. Pak de helm vast en probeer hem naar
voren en achteren te draaien. Een helm die goed past, moet comfortabel zijn en niet naar
voren schuiven en het zicht belemmeren of naar achteren schuiven en het voorhoofd
onbedekt laten.
• Er moet niets anders aan de helm bevestigd worden dan wat door de fabrikant van de helm
aanbevolen wordt.
• De helm is ontworpen om schokken te absorberen door middel van gedeeltelijke
vernietiging van de helmschaal en het binnengedeelte. Deze schade is mogelijk niet
zichtbaar. Daarom moet de helm na een zware klap vernietigd en vervangen worden, zelfs
als deze niet zichtbaar beschadigd is.
• De helm kan beschadigd raken en minder goed werken door contact met petroleum en
petroleumproducten, reinigingsmiddelen, verf, kleefstoen en vergelijkbare stoen, zonder
dat deze schade voor de gebruiker zichtbaar is.
• Een helm heeft een beperkte levensduur en moet vervangen worden wanneer deze
duidelijke signalen van slijtage vertoont.
• Deze helm moet niet gebruikt worden door kinderen bij klimmen of andere activiteiten
indien er risico bestaat op verhanging of wurging als het kind tijdens het dragen van de
helm vast komt te zitten.
• Afhankelijk van het type botsing kan zelfs een ongeval bij lage snelheid leiden tot een
ernstig hoofdletsel of dodelijk ongeval, zelfs als u een helm draagt. Deze helm is ontworpen
om het hoofd te helpen beschermen en biedt geen bescherming tegen nek- of ander
lichamelijk letsel dat het gevolg kan zijn van een ongeval. Alle ongevallen zijn verschillend
en het is niet mogelijk om te zeggen of een bepaalde helm bescherming zal bieden bij
bepaalde ongevallen. Sommige delen van sommige helmen lopen taps toe rond de
onderranden en deze dunnere gedeeltes bieden wellicht niet dezelfde bescherming als de
delen van de helm die dikker zijn.
• Wees voorzichtig en gebruik uw gezond verstand wanneer u rijdt. Houd u aan alle
verkeersregels en doe wat u kunt om elke vorm van ongelukken te voorkomen. Stel de
helm of onderdelen van de helm niet af tijdens het rijden, want dit kan tot ongelukken
leiden.
• Deze helm is alleen bedoeld voor etsers, skateboarders en rolschaatsers, zoals aangegeven
op het etiket binnenin de helm. Hij is niet bedoeld voor gebruik op een motor of bromets
of voor andere vergelijkbare doeleinden.
• Verwijder geen originele onderdelen van de helm als dit niet door de fabrikant aanbevolen
wordt. Daarnaast moet de helm niet aangepast worden om er accessoires aan te
bevestiging op een manier die niet door de fabrikant aanbevolen wordt.
• Bell raadt u aan een helm te kiezen die een zo groot mogelijk gedeelte van uw hoofd
bedekt en die u lekker vindt zitten.
• De helm is mogelijk niet geschikt voor extreme rij-activiteiten als springen en
racewedstrijden.
DE HELM PASSEN
Een helm van Bell kan u alleen beschermen wanneer deze goed past. Pas verschillende maten
en kies de maat die het best vast blijft zitten op uw hoofd en het meest comfortabel aanvoelt.
Deze helm is zo ontworpen dat hij, als hij goed past, bij een ongeluk op uw hoofd zal blijven
zitten. Zelfs een helm die goed past, kan bij sommige ongelukken van het hoofd af vliegen, wat
kan leiden tot verwonding of overlijden.
DE BANDJES AFSTELLEN
Zet de helm eerst zo op uw hoofd dat de laagste rand aan de voorzijde zich ongeveer 4
centimeter boven uw wenkbrauw bevindt. De helm moet niet naar achteren gekanteld zijn op
uw hoofd (afbeelding 1). Wanneer de helm op de juiste positie op uw hoofd staat, moeten de
bandjes aan de voor- en achterkant gelijkmatig gespannen zijn en de bandhouders precies onder
de oren zitten (afbeelding 2). Als de bandjes scheef zitten, kunt u ze afstellen door ze door de
achterkant van de helm te trekken. Om de lengte van de bandjes aan te passen, kunt u de
bandhouders naar boven of beneden bewegen, zodat ze precies onder het oor komen te zitten.
Als er speling in het bandje zit, moet het bandje met de kingesp aangespannen worden. De
losse uiteinden van het bandje moeten vervolgens ten minste 4 cm door de rubberen O-ring
gehaald worden. De bandjes mogen uw oren niet bedekken. Doe de kingesp vervolgens dicht
en trek de gecombineerde bandjes aan totdat ze comfortabel onder uw kin zitten, zo ver naar
achter richting de keel als comfortabel is. Zorg ervoor dat de gesp in het midden zit. Om te
controleren of de bandjes goed zitten, kunt u proberen de helm aan de voor- en achterkant van
uw hoofd af te trekken. Als de helm naar voren gekanteld kan worden, doe de achterste bandjes
dan strakker. Als de helm naar achteren gekanteld kan worden, doe dan de voorste bandjes
strakker. Als de helm niet goed past na het afstellen, gebruik hem dan niet! Kies een andere
maat en/of model helm die/dat wel past en goed afgesteld kan worden.
HET VERSTELSYSTEEM INSTELLEN
Sommige helmen hebben een verstelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat de helm
comfortabeler en steviger op het hoofd zitten tijdens het rijden. Het verstelsysteem beïnvloedt
het vermogen van de helm om op te blijven bij een ongeluk echter niet. Alleen het
bevestigingssysteem dat hierboven beschreven wordt, doet dat. Deze verstelsystemen zijn
meestal te herkennen aan een draaisysteem helemaal aan de achterkant van de helm. Veel van
deze draaisystemen kunnen aan de binnenzijde van de helm naar boven of beneden verplaatst
worden voor meer comfort. Ze kunnen soms ook naar voren en naar achteren verplaatst worden
voor meer comfort. Controleer of er aan de binnenzijde van de helm afstelopeningen zitten en
probeer het verstelsysteem, indien dat er is, op verschillende manieren te congureren voor de
beste pasvorm. Zet de pinnetjes nooit vast op een plek die niet speciek ontworpen is om de
afstelpinnetjes in te doen. Door het draaisysteem met de klok mee of tegen de klok in te
activeren, wordt het verstelsysteem strakker of losser gezet voor een betere pasvorm. Sommige
draaisystemen moeten voor het draaien naar binnen gedrukt worden om correct geactiveerd te
worden.
ONDERHOUD VAN DE HELM
Laat de helm nooit achter in uw auto of op een andere plek die direct of indirect verhit wordt.
Als uw helm aangetast wordt door blootstelling aan hitte, wordt dit door de garantie van Bell
niet vergoed. Bell raadt ook aan om helmen elke 3 tot 5 jaar na de aankoopdatum te
vervangen. We raden u aan u uw helm met milde zeep en water te reinigen, met een zachte
doek of spons. Vermijd agressieve zonnebrand en haar- en huidverzorgingsproducten op het
hoofd wanneer u de helm draagt.
HELMEN MET VIZIER
Om het vizier te verwijderen, trekt u het uiteinde van het vizier los van de helm en tilt het
vervolgens van de helm weg. Om het vizier terug te zetten, plaatst u het precies in het midden
van de helm en klikt u de pinnen (A) op het vizier in de gaatjes (B) op de helm (afbeelding 3).
Probeer het vizier niet te verwijderen door het middengedeelte naar voren te trekken. Dit zal de
helm en het vizier schaden.
GARANTIE
Bell waarborgt de originele koper van dit product dat het product geen gebreken vertoont in
materiaal en vakmanschap gedurende een periode van een jaar na de originele aankoopdatum.
Deze garantie is niet van toepassing op defecten en fysieke schade als gevolg van misbruik,
verwaarlozing, onjuiste reparatie, onjuiste afstelling, manipulatie of gebruik voor doeleinden
die niet door de fabrikant voorzien zijn.
Als uw helm van Bell binnen een jaar na de aankoopdatum defecten vertoont in materiaal en
vakmanschap, zal de distributeur van Bell in het land de helm naar eigen goeddunken kosteloos
repareren of vervangen. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u uw helm mee naar
de winkel met een brief met de specieke reden(en) waarom u de helm terugbrengt en een
bewijs van de aankoopdatum. De winkel zal de claim vervolgens evalueren. De garantie van
Bell is niet van toepassing als de helm beschadigd is geraakt door hitte of contact met
oplosmiddelen. Deze garantie verandert uw wettelijke rechten niet. Deze garantie komt in de
plaats van alle andere overeenkomsten en garanties, algemeen of speciek, expliciet of
impliciet, en geen enkele vertegenwoordiger of persoon is bevoegd om namens Bell
aansprakelijkheid te aanvaarden in het kader van de verkoop of het gebruik van dit product.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
FIETSHELM
I OSTRZEŻENIE: PRZECZYTAJ UWAŻNIE
• Żaden kask nie może ochronić osoby noszącej go przed wszystkimi możliwymi uderzeniami.
• Kask zaprojektowano tak, aby był utrzymywany na miejscu przez pasek wkładany pod
brodę.
• Aby kask był skuteczny, należy go prawidłowo dopasować i nosić. Aby sprawdzić, czy kask
jest prawidłowo dopasowany, załóż go na głowę i wykonaj wskazane regulacje. Dokładnie
zapnij mocowanie. Złap kask i spróbuj go obrócić do przodu i do tyłu. Prawidłowo
dopasowany kask powinien wygodnie leżeć na głowie i nie powinien przesuwać się do
przodu, aby nie zasłonić pola widzenia ani do tyłu, aby nie odsłonić czoła.
• Do kasku nie wolno mocować żadnych elementów poza zalecanymi przez producenta.
• Kask został zaprojektowany tak, aby absorbować uderzenia przez częściowe zniszczenie
skorupy i okładziny. Uszkodzenie może nie być widoczne. Dlatego też po silnym uderzeniu
kask należy zniszczyć i wymienić na nowy, nawet jeśli nie wydaje się uszkodzony.
• Zastosowanie takich substancji, jak ropa naftowa, produkty pochodne ropy naftowej, środki
czyszczące, farby, kleje itp., może doprowadzić do uszkodzenia kasku i jego nieprzydatności
w sposób, który nie jest widoczny dla użytkownika.
• Kask ma ograniczony czas eksploatacji i trzeba go wymienić na nowy, gdy zaczną być
widoczne wyraźne ślady jego zużycia.
• Kask nie powinien być używany przez dzieci wspinające się lub wykonujące inne czynności,
przy których istnieje ryzyko zawieszenia się lub uduszenia, gdy dziecko zaklinuje się nosząc
kask.
• Zależnie od rodzaju uderzenia, nawet wypadek przy niskiej prędkości może prowadzić do
poważnych lub śmiertelnych obrażeń głowy, nawet przy założonym kasku. Ten kask został
zaprojektowany z myślą o ochronie głowy i nie zapobiega obrażeniom szyi ani innych części
ciała, które mogą wystąpić na skutek wypadku. Każdy wypadek jest inny i nie można
jednoznacznie stwierdzić, czy dany kask zapewni ochronę w określonym wypadku. Niektóre
części kasków czasami zwężają się wokół dolnych krawędzi i te cieńsze miejsca mogą nie
stanowić tak dobrej ochrony jak grubsze części kasków.
• Podczas jazdy zachowaj ostrożność i odpowiednio oceniaj sytuację. Stosuj się do wszystkich
przepisów ruchu drogowego i ze swojej strony staraj się unikać wypadków. Nie reguluj
kasku lub jego elementów podczas jazdy, ponieważ możesz w ten sposób doprowadzić do
wypadku.
• Ten kask jest przeznaczony tylko dla rowerzystów, deskorolkarzy lub rolkarzy, jak określono
to na metce wewnątrz kasku. Nie jest on przeznaczony dla sportów motorowych,
motorowerowych lub do podobnych zastosowań.
• Nie wolno usuwać oryginalnych elementów kasku, poza tymi, które są rekomendowane
przez producenta. Ponadto kasku nie wolno adaptować w celu przymocowania akcesoriów
w sposób inny niż zalecany przez producenta.
• Firma Bell rekomenduje, aby wybrać kask o największym obszarze pokrycia głowy
użytkownika oraz wygodny w noszeniu.
• Ten kask może nie być odpowiedni do stosowania podczas jazdy ekstremalnej ze skokami
lub z dużą prędkością.
W JAKI SPOSÓB DOPASOWAĆ KASK
Kask rmy Bell może pomóc w ochronie użytkownika tylko wtedy, gdy jest dobrze dopasowany.
Pamiętaj, aby przymierzyć różne rozmiary kasku i wybierz rozmiar, w którym czujesz się
najbezpieczniej i który wygodnie leży na twojej głowie. Jeżeli kask jest dobrze dopasowany, jest
on zaprojektowany tak, aby pozostał na twojej głowie podczas wypadku. Nawet prawidłowo
dopasowany kask może spaść z głowy podczas niektórych wypadków, co może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ PASKI
Najpierw umieść kask na swojej głowie, aby najniżej położona przednia krawędź kasku
znajdowała się około 4 cm powyżej linii brwi. Kask nie powinien być przesunięty na tył głowy
(Rysunek 1). Gdy kask znajduje się we właściwej pozycji na twojej głowie, zarówno przednie, jak
i tylne paski powinny być w równym stopniu napięte, przy czym prowadnice pasków powinny
znajdować się bezpośrednio pod uszami (Rysunek 2). Jeżeli paski nie są równe, można je
wyregulować poprzez pociągnięcie za nie przez tył kasku. Aby wyregulować długość pasków,
użyj prowadnic pasków, by dokonać regulacji w górę lub w dół, żeby prowadnica paska
znajdowała się bezpośrednio pod uchem. Luźny pasek trzeba przeciągnąć przez klamrę pod
brodą. Luźne końce pasków muszą być następnie przełożone przynajmniej na centymetr przez
gumowy pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym. Paski nie powinny przykrywać uszu.
Następnie zapnij sprzączkę pod brodą i zaciśnij połączone paski, aż będą komfortowo leżeć pod
brodą, tak blisko gardła, jak to tylko będzie wygodne. Umieść sprzączkę, tak aby znajdowała się
pośrodku. Aby sprawdzić, czy paski są odpowiednio wyregulowane, spróbuj zdjąć kask z głowy
od przodu i od tyłu. Jeżeli kask może być przechylony do przodu, zaciśnij tylne paski. Jeżeli kask
może być przechylony do tyłu, zaciśnij przednie paski. Jeżeli kask nie leży odpowiednio na głowie
po przeprowadzonych regulacjach, nie używaj kasku! Wybierz inny rozmiar i/lub model kasku,
który będzie pasować i może być odpowiednio wyregulowany.
W JAKI SPOSÓB WYREGULOWAĆ SYSTEM DOPASOWANIA
Niektóre kaski są wyposażone w system dopasowania. Ten system umożliwia bardziej
komfortowe i bezpieczne dopasowanie kasku na głowie podczas jazdy. Systemy dopasowania
nie wpływają na utrzymanie kasku na głowie podczas wypadku. Tylko system utrzymywania
kasku na głowie może na to wpływać. Systemy dopasowania są zazwyczaj identykowane jako
systemy oparte na pokrętle znajdującym się z tyłu kasku. Wiele z tych pokręteł można, dla
uzyskania lepszego komfortu, wyregulować w górę lub w dół od środka kasku. Można je również
czasami wyregulować do przodu i do tyłu, również dla uzyskania większego komfortu. Sprawdź,
czy wewnątrz kasku znajdują się wcięcia regulacji i jeżeli są dostępne, wypróbuj różne
konguracje systemu dopasowania, aby znaleźć najbardziej wygodne dopasowanie. Nie wolno
dopasowywać kołków do zatrzasków w miejscach, które nie są zaprojektowane do przyjęcia
kołków regulacyjnych. Poprzez przekręcenie pokrętła w kierunku zgodnym z ruchem lub
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara system dopasowania kasku może się zwężać lub
rozszerzać, aby kask lepiej dopasowywał się do użytkownika. Niektóre pokrętła trzeba wcisnąć
do środka przed ich przekręceniem w celu dokonania dopasowania.
KONSERWACJA KASKU
Nie wolno pozostawiać kasku w samochodzie ani w jakimkolwiek miejscu w pobliżu źródła
ciepła. Jeżeli stan kasku pogorszy się w wyniku wystawienia go na działanie ciepła, kask nie
będzie podlegać pod żadną gwarancję rmy Bell. Firma Bell również zaleca, aby wymieniać
kask co 3-5 lat, licząc od dnia zakupu. Zalecamy czyścić kask wodą i delikatnym mydłem za
pomocą miękkiej ściereczki lub gąbki. Podczas noszenia kasku należy unikać stosowania
preparatów z mocnym ltrem, produktów do pielęgnacji włosów czy skóry.
KASKI Z OSŁONĄ
Aby zdjąć szybkę, poluzuj koniec osłony na kasku i zdejmij ją z kasku. Aby założyć szybkę
ponownie, umieść ją po środku kasku, a następnie zatrzaśnij kołki (A) szybki w otworach (B) na
kasku (Rysunek 3). Nie wolno próbować zdjąć osłony, pociągając za jej środek do przodu.
Spowoduje to uszkodzenie kasku i osłony.
GWARANCJE
Firma Bell gwarantuje pierwotnemu nabywcy tego produktu, że produkt jest wolny od wad
materiałowych i wykonania przez okres jednego roku począwszy od daty pierwszego zakupu. Ta
gwarancja nie odnosi się do wad zycznych wynikających z niewłaściwego użytkowania,
zaniedbania, nieprawidłowej naprawy, niewłaściwego dopasowania, modykacji lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Jeżeli w kasku rmy Bell wykryte zostaną wady materiału lub wykonania w ciągu roku od daty
zakupu, krajowy dystrybutor rmy Bell według własnego uznania dokona bezpłatnej naprawy
lub wymiany kasku. Aby złożyć roszczenie z tytułu gwarancji, zabierz kask do swojego
sprzedawcy detalicznego wraz z pismem określającym powody zwrotu kasku i dowodem na datę
zakupu. Sprzedawca detaliczny dokona oceny roszczenia. Firma Bell nie udziela gwarancji na
żaden kask uszkodzony przez ciepło lub kontakt z rozpuszczalnikami. Ta gwarancja nie wpływa
na twoje prawa ustawowe. Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne porozumienia i
gwarancje, ogólne lub szczególne, wyrażone wprost lub domniemane, a żaden przedstawiciel
ani osoba nie jest upoważniona do zaciągania zobowiązań w imieniu rmy Bell w odniesieniu do
sprzedaży lub użycia tego produktu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KASKU ROWEROWEGO
NEDERLANDS
POLSKI
I OPOZORILO: SKRBNO PREBERITE
• Nobena čelada ne more zaščititi uporabnika pred vsemi možnimi udarci.
• Čelada je zasnovana tako, da se pritrdi s trakom pod spodnjo čeljustjo.
• Čelada bo učinkovita samo, če se prilega in pravilno nosi. Če želite preveriti, ali se čelada
ustrezno prilega, si jo nadenite na glavo in opravite vse potrebne prilagoditve. Varno
zategnite pritrdilni sistem. Primite čelado in jo poskusite zasukati naprej in nazaj. Pravilno
nameščena čelada je udobna in se ne sme premakniti naprej, da ovira pogled, ali nazaj, da
odkrije čelo.
• Na čelado ne nameščajte nobenih dodatkov, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec
čelade.
• Čelada je zasnovana tako, da z delnim uničenjem lupine in obloge vsrka udarec. Poškodba
morda ne bo vidna. Zato morate čelado, ki je bila izpostavljena močnemu udarcu, uničiti in
nadomestiti z novo, tudi če na videz ni poškodovana.
• Čelada se lahko poškoduje in postane neučinkovita zaradi uporabe petroleja in naftnih
izdelkov, čistilnih sredstev, lepil in podobnih snovi, ne da bi bile poškodbe vidne
uporabniku.
• Čelada ima omejeno življenjsko dobo in jo je treba ob vidnih znakih poškodb takoj
zamenjati.
• Čelada ni namenjena otrokom za plezanje ali druge dejavnosti, kjer obstaja nevarnost
obešanja ali zadavitve, če se otrok ob nošenju čelade zaplete.
• Odvisno od vrste udarca lahko celo pri nizki hitrosti nesreča povzroči hudo poškodbo glave
ali smrt, tudi če nosite čelado. Čelada je zasnovana tako, da pomaga zaščititi glavo in ne
more zavarovati pred poškodbami vrata ali drugih delov telesa, ki bi lahko nastale zaradi
nesreče. Vsaka nesreča je drugačna in ni mogoče zatrditi, da bo neka čelada zagotavljala
zaščito pri določenih nesrečah. Pri določenih čeladah se nekateri deli zožijo okoli spodnjih
robov. Takšni tanjši deli morda ne ščitijo enako dobro kot debelejši deli čelade.
• Pri vožnji bodite vedno skrbni in preudarni. Upoštevajte vse prometne predpise in naredite
vse, da se izognete kakršnim koli nesrečam. Med vožnjo ne nastavljajte čelade ali njenih
delov, saj lahko s tem povzročite nesrečo.
• Čelada je namenjena izključno kolesarjem, deskarjem in rolkarjem, kot je navedeno na
nalepki v notranjosti čelade. Ni namenjena motornim športom, vožnji z mopedom in
podobnim drugim uporabam.
• Ne odstranjujte originalnih delov čelade, razen kot to priporoča proizvajalec. Ne
spreminjajte čelade, da bi nanjo namestili dodatke na način, ki ga proizvajalec ne
priporoča.
• Družba Bell priporoča, da izberete čelado, ki pokriva največje območje glave in ki jo lahko
udobno nosite.
• Čelada morda ni primerna za ekstremne vožnje, na primer skoke in velike hitrosti.
PRAVILNA NAMESTITEV ČELADE
Čelada Bell lahko svojo zaščitno funkcijo opravlja samo, če se dobro prilega. Poskusite različne
velikosti in izberite tisto, ki se najtesneje prilega glavi in je najudobnejša. Če se čelada pravilno
prilega, bo ostala na glavi tudi v primeru nesreče. Tudi pravilno nameščena čelada lahko ob
nekaterih nesrečah odleti z glave, zaradi česar lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
NASTAVITEV TRAKOV
Najprej postavite čelado na glavo tako, da bo najnižji sprednji rob približno 3,8 cm nad obrvmi.
Čelada ne sme biti nagnjena nazaj na glavi (slika 1). Ko je čelada pravilno postavljena na glavi,
je treba sprednji in zadnji trak enakomerno zategniti, vodili za trakova pa morata biti tik pod
ušesi (slika 2). Če sta trakova enakomerna, ju lahko prilagodite tako, da ju povlečete skozi zadnji
del čelade. Za prilagajanje trakov gor ali dol uporabite vodili za trakova, ki naj bosta postavljeni
tik pod ušesi. Zrahljan del traku je treba povleči skozi sponko na bradi. Ohlapna konca traku je
treba napeljati vsaj 1,5 cm skozi gumijasti O-obroč. Trakovi ne smejo pokrivati ušes. Nato zaprite
sponko na bradi in zategnite združene trakove, dokler niso udobno nameščeni pod brado,
kolikor je možno proti grlu. Sponko postavite sredinsko. Če želite preveriti, ali so trakovi pravilno
nastavljeni, poskusite povleči čelado z glave s sprednje in z zadnje strani. Če je čelado mogoče
nagniti naprej, zategnite trakove zadaj. Če je čelado mogoče nagniti naprej, zategnite sprednje
trakove. Če se čelada po prilagoditvi ne prilega pravilno, je ne uporabite! Izberite drugo velikost
in/ali model čelade, ki se prilega in ki jo je mogoče pravilno prilagoditi.
NASTAVITEV PRITRDILNEGA SISTEMA
Nekatere čelade so opremljene s pritrdilnim sistemom. Ta sistem omogoča udobnejše in
trdnejše prileganje glavi med vožnjo. Pritrdilni sistemi ne poslabšajo lastnosti čelade, da ostane
na glavi tudi med nesrečo. Tak je samo zgoraj opisani pritrdilni sistem. Ti pritrdilni sistemi so
običajno sistemi z vrtljivimi gumbi na zadnji strani čelade. Številne sisteme z vrtljivim gumbom
omogočajo prilagajanje notranjosti čelade gor ali dol za več udobja. V nekaterih primerih
omogočajo več udobja tudi s prilagajanjem naprej in nazaj. V notranjosti preverite nastavitvene
zareze in, če so na voljo, preizkusite različne konguracije pritrdilnega sistema, da poiščete
najudobnejše prileganje. Nikoli ne nastavljajte vpenjalnih zatičev na mesto, ki ni predvideno za
sprejemanje nastavitvenih zatičev. Z obračanjem vrtljivega gumba v desno ali levo se pritrdilni
sistem čelade lahko stisne ali razširi in tako bolje prilagodi uporabniku. Nekatere vrtljive gumbe
je treba pred obračanjem pritisniti navznoter, da se ustrezno aktivirajo.
VZDRŽEVANJE ČELADE
Čelade nikoli ne puščajte v avtomobilu in na drugih mestih v neposredni ali posredni bližini vira
toplote. Poslabšanje stanja čelade zaradi izpostavljenosti toploti ni vključeno v nobeno
garancijo družbe Bell. Družba Bell prav tako priporoča, da čelade zamenjate vsakih 3–5 let od
datuma nakupa. Priporočeno je, da čelado očistite z blagim milom in vodo ter mehko krpo ali
spužvo. Med nošenjem čelade na glavi ne uporabljajte močnih sredstev za zaščito pred soncem,
izdelkov za lase in izdelkov za kožo.
ČELADE Z VIZIRJI
Če želite odstraniti vizir, povlecite konec vizirja tako, da se sprosti iz čelade, in ga privzdignite iz
nje. Če želite zamenjati vizir, ga postavite sredinsko na čelado in nato pritisnite zatiča (A) na
vizirju v odprtini (B) na čeladi (slika 3). Ne poskušajte odstraniti vizirja tako, da vlečete naprej na
sredini. S tem boste poškodovali čelado in vizir.
JAMSTVA
Družba Bell prvotnemu kupcu tega izdelka jamči, da je izdelek prost napak v materialu in
izdelavi za obdobje enega leta od prvotnega datuma nakupa. Ta garancija ne velja za napake
zaradi zičnih poškodb, ki so posledica zlorabe, malomarnosti, nepravilnega popravila,
neustreznega prileganja, sprememb ali nenamenske uporabe.
Če se v enem letu od datuma nakupa izkaže, da ima čelada Bell napake v materialu ali izdelavi,
bo distributer opreme Bell v vaši državi čelado po lastni presoji brezplačno popravil ali zamenjal.
Če želite uveljaviti garancijo, odnesite čelado prodajalcu in priložite dopis z natančno navedenim
razlogom oziroma razlogi za vračilo čelade ter dokazilo z razvidnim datumom nakupa. Prodajalec
bo nato ocenil zahtevek. Družba Bell ne nudi garancije za čelade, poškodovane zaradi toplote ali
stika s topili. Ta garancija ne zmanjšuje vaših zakonskih pravic. Ta garancija dopolnjuje vse druge
pogodbe in garancije, splošne ali posebne, izrecne ali naznačene, noben zastopnik ali druga
oseba pa ni pooblaščena, da prevzame odgovornost v imenu družbe Bell v povezavi s prodajo ali
z uporabo tega izdelka.
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
ČELADE ZA KOLO
この取扱説明書はヘルメットの正しい取扱方法について説明しています。
必ずご使用前にご一読頂き、大切に保管してください。
こどもたちへ:ヘルメットは大人に正しいかぶり方を教わってから使いまし
ょう。
I 警告:注意してお読みください
・ いかなるヘルメットもすべての衝撃を防ぐことはできません。
・ ヘルメットはあご下にあるストラップによって装着した状態が維持され
る作りになっています。
・ 傷害を防ぐためにも、ヘルメットは必ず頭にフィットさせ、正しく装着
してください。正しくフィットさせるためには、ヘルメットを頭に被せ
、説明書に従って調整を行います。確実にリテンションシステム
を締めて装着してください。次にヘルメットを両手でつかみ、前
後に転がすように動かしてください。正しく装着されている場合
、快適で視界を遮るほど前方に動いたり、額が出るほどに後ろに
動いたりすることはありません。
・ メーカーから推奨されたものを除き、ほかの付属品を取り付けな
いでください。
・ ヘルメットはシェルとライナーの一部が破損することにより衝撃
を吸収するように作られています。この破損は目に見えない場合
もあります。そのため強い衝撃を受けたヘルメットは、外観に損
傷が見えない場合でも、破棄・交換してください。
・ ヘルメットは石油系溶剤など、市販されているクリーナーを使用
した場合、目に見えないダメージが起こる可能性があります。
・ ヘルメットには一定の使用耐久期間があります。明らかな磨耗が見られ
る場合には交換されることをお奨めします。
・ お子様が使用する場合、クライミングなど、転倒により首が絞めつけら
れる可能性があるアクティビティには使用されないようお願いします。
・ ヘルメット着用中の低速走行で生じた事故でも、衝撃の種類によっては
深刻な頭部外傷や死亡につながる可能性があります。このヘルメットは
頭部を保護するように設計されていますが、事故による首、その他の身
体部位の外傷を防ぐことはできません。事故の情況は各々異なるため、
特定の事故に対してヘルメットが保護を提供するかどうかは確言できま
せん。ヘルメットによっては、下端付近がより薄くなっているものがあ
り、それらヘルメットの薄めの部分は、厚めの部分よりも保護性能が劣
る可能性があります。
・ 走行するときは、常に注意を払い正しい判断をしてください。すべての
交通規則に従い、事故を避けるべく責任のある走行を心がけてください
。事故につながる恐れがあるため走行中にヘルメットを調整することは
絶対にしないでください。
・ このヘルメットは製品内部に記載されている通り、自転車やスケートボ
ード、ローラースケート用に作られています。原付やオートバイでの使
用、またはその他のスポーツ用には設計されていません。
・ が推奨する場合を除き、ヘルメットの全ての付属部品を取り外すことBELL
はおやめ下さい。アクセサリーを取り付ける目的でヘルメットを改造する
ことはおやめ下さい。
・ は付け心地が快適で、最適なカバー領域のあるヘルメットを選択されBELL
ることをお奨めします。
・ このヘルメットはジャンプや高速走行などの激しい走行には適さない場合
があります。
I
警告:キッズモデルご使用時のご注意
お子様にBELLキッズモデルを安全にご使用いただくために、下記内容を必ず熟
読いただき、お子様にも十分説明をしていただいた上でご使用ください。
1. 本製品に設けられている複数の「ベンチレーションホール」の部分に指等
を入れないようご注意ください。形状上、まれに柔らかいお子様の皮膚を切る
などの怪我をする恐れがあります。
2. 本製品を車内等、摂氏50度以上になる場所に置かないでください。
外皮部(絵柄のついているプラスチック部分)が変形し、本体から剥離した箇
所で、柔らかいお子様の皮膚を切るなどの怪我をする恐れがあります。万が一
変形してしまった際はただちにご使用を中止し、ご購入店舗へお問い合わせく
ださい。
禁止:ご両親、または保護者の方へ
お子様にヘルメットで遊ばせないようにしてください。ヘルメットに損
傷を与えたり、お子様に怪我をさせたりする恐れがあります。
◎要確認:SGマーク取得済製品について(キッズモデルZoom2)
BELLヘルメットの中でSGマーク取得済みの製品(Zoom2)は製品安全
協会が定めたSG基準に適合している製品です。万一ヘルメットに欠陥が
ありその製品の欠陥によって人身事故が起きてしまった場合、対人賠償
保険が付帯されます。
フィットのさせ方
BELLヘルメットは正しくフィットされた状態で機能します。いくつかのサイズ
を試し、一番付け心地が安定していて快適なものを選んでください。正しくフ
ィットしていれば、ヘルメットは事故が起きた場合も頭からはずれないように
作られています。一方で事故内容によってはフィットしたヘルメットを選んだ
場合でも、頭からはずれてしまい、怪我や死につながる恐れもあります。
ストラップの調整方法
まず、ヘルメットを頭に被せ全面の縁が眉から約2〜4cm上にくるようにして
ください。また後ろにずれることがないようにしてください。(図1)
ヘルメットが正しい位置で装着されている時は、前後両方のストラップが均等
に引っ張られ、ストラップガイドがちょうど耳の下にかかる状態です。(図2
)
もしストラップが均等でなければ、ヘルメット後方から引っ張ることで調整可
能です。ストラップの長さを調整する際は、ストラップガイドを使って長くし
たり短くしたりしてください。それによりストラップガイドがちょうど耳の下
にかかるようになります。少しでも緩いと感じたら必ずあごのバックルから引
っ張って調整してください。ストラップの短い方の端がゴム製の「O」リング
を少なくとも約1cm以上は通っていることを確認してください。ストラップで
耳を覆わないでください。次にあごが窮屈にならず、且つのどが苦しくならな
い程度に出来る限り後ろに引きながら、あごのバックルを止めてください。バ
ックルが両サイドのちょうど真ん中にくるように調整してください。ストラッ
プが正しく調整されているか確認するために、ヘルメットを前後両方から外す
ように引っ張ってください。もし前にずれるようであれば後ろのストラップを
きつく締めてください。もし後ろ側にずれるようであれば、前のストラップを
きつく締めてください。上記の調整をしてもフィッティングが改善しない場合
、そのヘルメットは使用しないでください。正しい調整が可能な異なるサイズ
やモデルのヘルメットをお選び下さい。
フィットシステムの調整方法
ヘルメットによってはフィットシステムが内蔵されています。このシステムは
ヘルメットが走行中により快適で安全にフィットするためのものです。フィッ
トシステムは事故の際のヘルメットの装着度合に影響するものではありません
。上記のストラップの調整システムのみ影響があります。フィットシステムは
ヘルメット最後方にあるダイアルのような調整システムです。ダイアルシステ
ムはより快適な装着のためにヘルメットの内側で上下に調整が出来るようにな
っています。同様に前後への調整も可能な場合もあります。調整ピンがあるか
ヘルメット内部をご確認いただき、調整可能な場合は最適なフィッティングを
お試しください。調整ピンの受け穴のない部分へスナップを移すことは絶対に
しないでください。ダイアルを時計回りもしくは反時計回りにすることにより
、フィットシステムはよりよいフィットを可能にします。正しく機能させるた
めに、ダイアルによっては回す前に親指で上向きに押し上げる必要があります
。
ヘルメットのメンテナンス
車内など高温になる場所にヘルメットを置いておくのは絶対にやめてく
ださい。もし熱によりヘルメットの品質が落ちた場合、BELLの保証を適
用することはできません。BELLはご購入から3年ごとにヘルメットをご
交換されることをお奨めします。お手入れは中性石鹸と水を使用し、柔
らかい布やスポンジで行ってください。ヘルメット装着時は、強い日焼
け止め、整髪用品およびスキンケア用品のご使用は避けてください。
バイザー付きヘルメット
一部のモデルはバイザーを取り外すことが出来ます。バイザーを取り外
すには、端を引っ張って固定しているピンを抜いた後、持ち上げるよう
に取り外してください。バイザーを交換するには、ヘルメット上で取り
付け位置を決めた後、バイザー上にあるピン(A)をヘルメットの穴(
B)に押し込んで下さい。(図3)
バイザーを無理に前方に引っ張って外そうとしないでください。無理に取り外
すとヘルメットやバイザーが破損する恐れがあります。
※詳しくはBELLホームページをご参照下さい。
保証
BELLは本製品について、ご購入日から1年間は材質上および製造上の欠陥が
ないことを本製品の当初の購入者に対して保証します。この保証は、誤用、放
置、不適当な修理、不適切な着用、改造またはメーカーの定める使用目的以外
の使用により生じた物理的損傷の欠陥には適用されません。もしご購入日から
一年以内に材質上および製造上での欠陥があった場合、BELLまたは当該国の
販売代理店は、その単独の判断により、ヘルメットを無償で修理もしくは交換
いたします。保証のお申し付けは、ご購入日の証明と、返品理由書を添えてご
購入店舗までご持参ください。販売店が当該クレームを審査します。BELLは
熱や溶解剤による損傷は一切保証しません。この保証は購入者の法的権利に影
響を与えるものではありません。この保証は、一般か特別かを問わず、明示ま
たは黙示を問わず、すべてのその他の合意および保証に代わるものであり、い
かなる代表者または人物も、本製品の販売または使用に関してBELLを代表し
て責任を負う権限を認められていません。
BELLヘルメット取扱説明書
SLOVENČINA
日本語
I ВНИМАНИЕ! ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
• Ни один шлем не способен защитить пользователя от всех возможных ударов.
• Шлем закрепляется под нижней челюстью ремешком.
• Эффективная защита обеспечивается правильной подгонкой и правильным
ношением шлема. Для правильной подгонки наденьте шлем на голову и выполните
все предписанные регулировки. Надежно затяните элементы крепежной системы.
Возьмите шлем руками и попытайтесь сдвинуть его сзади вперед. Правильно
подогнанный шлем должен сидеть удобно и не должен двигаться вперед,
перекрывая обзор, или назад, открывая лоб.
• Не допускается прикреплять что-либо к шлему, кроме рекомендованных
изготовителем шлема предметов.
• Удар конструктивно поглощается за счет частичного разрушения шлема и
подкладки. Эти повреждения не обязательно видимые. Поэтому шлем после
сильного удара подлежит уничтожению и замене, даже если выглядит
неповрежденным.
• Возможно повреждение шлема и сведение его эффективности на нет нефтью и
нефтепродуктами, очистителями, красками, клеевыми составами и т. п., причем
повреждение может оставаться невидимым.
• Шлем имеет ограниченный срок службы и подлежит замене при явных признаках
износа.
• Данный шлем не допускается носить детям, совершающим подъем или
проявляющим иную активность, сопряженную с риском повешения или удушения,
если ребенок зацепится за что-то шлемом.
• Удар головой при столкновении даже на небольшой скорости может привести к
серьезной травме и летальному исходу даже при наличии шлема. Этот шлем
предназначен для защиты головы и не может защитить от травм шеи и других
телесных повреждений, которые могут возникнуть при аварии. Аварии бывают
разные, поэтому трудно сказать, обеспечит ли шлем защиту в каком-то конкретном
случае. На некоторых шлемах определенные элементы утончаются книзу и
обеспечивают худшую защиту головы, чем более толстые элементы шлема.
• Проявляйте осторожность и руководствуйтесь здравым смыслом при езде.
Полностью соблюдайте все правила дорожного движения, и делайте все возможное
со своей стороны, чтобы не допускать аварий. Не поправляйте шлем или его
элементы во время движения, так как это может привести к падению.
• Данный шлем предназначен для катания на велосипеде, на скейтборде и на
роликовых коньках, как указано на табличке внутри шлема. Шлем не предназначен
для катания на мотоцикле, мопеде и т. п.
• Не допускается удалять из шлема какие-либо части, кроме тех, что рекомендованы
изготовителем. Не допускается также приспосабливать шлем под крепление
устройств нерекомендованным изготовителем способом.
• Компания Bell рекомендует выбирать шлем, покрывающий наибольшую часть
головы и удобный в носке.
• Данный шлем может оказаться непригодным для экстремальной езды, например,
прыжков, гонки на скорость.
ПОДГОНКА ШЛЕМА
Шлем способен защитить только при правильной подгонке. Обязательно примерьте
шлемы разных размеров и выберите тот, что сидит наиболее плотно и удобно. Благодаря
своей конструкции правильно подогнанный шлем не должен слетать с головы при
падении. Однако при некоторых авариях шлем может слететь с головы с причинением
травмы, порой смертельной.
ПОДГОНКА РЕМНЕЙ
Наденьте шлем так, чтобы передняя кромка располагалась примерно на 4 см выше
бровей. Шлем не должен быть откинут назад (рисунок 1). Передний и задний ремешок
правильно надетого шлема натянуты одинаково, а пряжки ремешков расположены
непосредственно под ушами (рисунок 2). Неравномерно натянутые ремешки
регулируются подтягиванием в задней части шлема. Отрегулируйте длину ремешков,
подтянув или отпустив их так, чтобы пряжки были непосредственно под ушами. Слабина
должна выбираться затяжкой через пряжку на подбородке. Свободные концы должны
выступать из резинового кольца минимум на 1,3 см. Ремешки не должны закрывать
уши. Затем застегните пряжку на подбородке, затяните ремешки под подбородком так,
чтобы вам было удобно, сдвинув их как можно ближе к горлу без ощущения неудобства.
Пряжка должна располагаться по центру в горизонтальном направлении. Для проверки
правильности подгонки ремешков попробуйте сдвинуть шлем вперед и назад. Если
шлем двигается вперед, подтяните задние ремешки. Если шлем двигается назад,
подтяните передние ремешки. Если шлем не подгоняется правильно, не пользуйтесь им!
Подберите другой размер или другую модель, обеспечивающие удобство и правильную
подгонку.
РЕГУЛИРОВКА СИСТЕМЫ ПОДГОНКИ
У некоторых шлемов имеется система подгонки. Такая система обеспечивает более
удобную и более плотную посадку шлема на голове при езде. Система подгонки не влияет
на способность шлема удерживаться на голове при падении. Это обеспечивается
описанной выше системой крепления. Системы подгонки отличаются наличием
кругового крепления в задней части шлема. Многие из этих креплений можно сдвигать
вверх и вниз внутри шлема для повышения удобства. В некоторых моделях крепление
двигается также вперед и назад для еще большего удобства. Проверяйте наличие
внутренних регулировок шлема, и при их наличии пробуйте разные комбинации
регулировок, чтобы добиться максимального удобства. Не допускается установка
гнездовой части защелок в положение, не предназначенное для приема штыревой части.
Система подгонки шлема при вращении крепления по часовой стрелке или против
часовой стрелки сжимается или расширяется, обеспечивая плотность посадки. На
некоторые крепления требуется нажать перед вращением.
УХОД ЗА ШЛЕМОМ
Не допускается оставлять шлем в автомобиле или вблизи источников тепла.
Повреждение шлема вследствие воздействия тепла не покрывается гарантией компании
Bell. Компанией Bell также рекомендуется замена шлема через 3 – 5 лет после их
покупки. Очищать шлем рекомендуется мягкой тканью или губкой, смоченной в водном
растворе мягкого мыла. При ношении шлема не пользуйтесь сильными средствами
защиты от солнечных лучей, ухода за волосами и ухода за кожей.
ШЛЕМЫ С КОЗЫРЬКАМИ
Для снятия козырька извлеките выступы из гнезд в шлеме. Для установки козырька
наложите его на шлем, и защелкните выступы (А) в гнездах (В) шлема (рисунок 3). Не
пытайтесь снять козырек, потянув за его середину. Будут повреждены и козырек, и
шлем.
ГАРАНТИЯ
Компания Bell гарантирует первоначальному покупателю данного изделия отсутствие
дефектов материалов и дефектов изготовления в течение одного года от даты
первоначальной покупки. Настоящая гарантия не распространяется на дефекты и
физические повреждения вследствие ненадлежащего или небрежного обращения,
неправильного ремонта, неправильной подгонки, внесения изменений, использования
не по предписанному изготовителем назначению.
При выявлении у шлема Bell дефектов материалов или дефектов изготовления в течение
одного года от даты покупки предусмотрены ремонт или замена шлема в безвозмездном
порядке местным дистрибьютором компании Bell исключительно по его усмотрению.
Чтобы воспользоваться гарантией, доставьте шлем своему продавцу с письмом, в
котором указана причина (причины) возврата шлема, и документом, где указана дата
покупки. Продавец определит правомерность претензии. Гарантия компании Bell не
распространяется на повреждение шлемов вследствие воздействия тепла или контакта с
растворителями. Данная гарантия не ущемляет законные права покупателей. Данная
гарантия замещает собой все другие договоренности и гарантии, обычные и
специальные, явные или подразумеваемые, при этом ни один представитель или
сотрудник не уполномочен брать на себя от имени компании Bell обязательства по
продаже или использованию данного изделия.
РУКОВОДСТВО ВЛАДЕЛЬЦА
ВЕЛОСИПЕДНОГО ШЛЕМА
I VÝSTRAHA: ČÍTAJTE POZORNE
• Žiadna prilba nedokáže ochrániť osobu, ktorá ju nosí, pred všetkými prípadnými nárazmi.
• Prilba sa upevňuje popruhom pod sánkou.
• Aby prilba účinne poskytovala ochranu, musí správne priliehať a musí sa správne nosiť. Ak
chcete zistiť, či vám prilba prilieha, dajte si ju na hlavu a vykonajte niektoré z uvedených
nastavení. Bezpečne zapnite upevňovací systém. Uchopte prilbu a skúste ju posunúť
dopredu a dozadu. Správne nastavená prilba by mala pohodlne priliehať k hlave a nemala
by sa hýbať dopredu, aby nezakrývala výhľad, ani dozadu, aby neodhaľovala čelo.
• Na prilbu by sa nemali pripevňovať ďalšie predmety okrem tých, ktoré odporúča jej výrobca.
• Prilba je navrhnutá tak, aby absorbovala nárazy, pričom vnútorná konštrukcia a výstelka sa
čiastočne zdemolujú. Toto poškodenie nemusí byť viditeľné. Preto by sa v prípade silného
nárazu mala prilba zlikvidovať a nahradiť novou, aj keď sa navonok javí ako nepoškodená.
• Prilba by sa nemala dostať do kontaktu s ropou, ropnými produktmi, čistiacimi
prostriedkami, farbami, lepidlami a podobnými látkami, pretože ju môžu poškodiť alebo
ovplyvniť jej účinnosť.
• Používaná prilba má obmedzenú životnosť, a ak má zreteľné znaky opotrebovania, musí sa
vymeniť.
• Túto prilbu by nemali používať deti pri šplhaní alebo iných aktivitách, kde v prípade
uviaznutia hrozí nebezpečenstvo obesenia alebo uškrtenia.
• V závislosti od typu nárazu môže aj nehoda v nízkej rýchlosti spôsobiť vážne poranenie
hlavy, aj so smrteľnými následkami, dokonca aj keď nosíte prilbu. Prilba je navrhnutá tak,
aby chránila hlavu, nedokáže však chrániť pred zranením krku či inými telesnými
zraneniami, ku ktorým môže v dôsledku nehody dôjsť. Každá nehoda je iná a nie je možné
uviesť, či daná prilba poskytne ochranu pri konkrétnej nehode. Niektoré časti niektorých
prilieb sa pri spodnom okraji zužujú a tieto tenšie časti nemusia poskytnúť takú ochranu ako
časti prilby, ktoré sú hrubšie.
• Počas jazdy buďte vždy opatrní a používajte zdravý úsudok. Dodržiavajte všetky miestne
dopravné predpisy a správajte sa tak, aby ste predchádzali nehodám akéhokoľvek druhu.
Prilbu ani jej komponenty neupravujte počas jazdy, pretože by to mohlo spôsobiť nehodu.
• Táto prilba je určená len pre cyklistov, skejtbordistov a korčuliarov, ako určuje štítok vnútri
prilby. Nie je určená pre vodičov motorových vozidiel, mopedov a podobných prostriedkov.
• Z prilby neodstraňujte časti originálnych komponentov okrem tých, ktoré odporúča
odstrániť výrobca prilby. Ďalej by sa prilba nemala prispôsobovať doplnkovému
príslušenstvu iným spôsobom, ako odporúča výrobca.
• Spoločnosť Bell vám odporúča vybrať si prilbu, ktorá pokrýva čo najväčšiu plochu hlavy a
ktorá sa vám pohodlne nosí.
• Táto prilba nemusí byť vhodná na extrémne športy, ako sú skoky a vysokorýchlostné
preteky.
AKO SI NASTAVIŤ PRILBU
Prilba Bell poskytuje ochranu len vtedy, keď je správne nastavená. Pri výbere prilby si vyskúšajte
viaceré veľkosti a vyberte si tú, v ktorej sa cítite najpohodlnejšie a najlepšie chránení. Prilba je
navrhnutá tak, aby pri správnom nastavení zostala počas nehody na hlave. Aj správne nastavená
prilba sa však pri nehode môže odpojiť, čo môže viesť k zraneniu alebo smrti.
AKO NASTAVIŤ POPRUHY
Najprv si prilbu nasaďte na hlavu tak, aby ste predný okraj prilby mali približne 4 cm nad obočím.
Prilba by sa nemala nakláňať dozadu (obrázok 1). Keď máte prilbu správne nasadenú na hlave,
pomocou praciek popruhov pod ušami rovnako utiahnite predný aj zadný popruh (obrázok 2). Ak
popruhy nemajú rovnakú dĺžku, môžu sa nastaviť potiahnutím cez tylo prilby. Ak chcete upraviť
dĺžku popruhov, potiahnite alebo uvoľnite ich na oboch stranách tak, aby pracky popruhov zostali
tesne pod ušami. Ak popruh prevísa, musí sa viac zatiahnuť cez sponu pod bradou. Voľné konce
popruhov musia prechádzať cez gumený okrúhly prstenec dĺžkou aspoň 1,3 cm. Popruhy by
nemali prekrývať uši. Zatvorte sponu pod bradou a spojené popruhy ťahajte, kým nájdete
polohu, kde budú čo najbližšie k hrdlu bez toho, aby vás obmedzovali. Sponu umiestnite do
stredu. Aby ste zistili, či sú popruhy nastavené správne, skúste prilbu potiahnuť dopredu a
dozadu. Ak sa prilba hýbe dopredu, zatiahnite zadné popruhy. Ak sa prilba hýbe dozadu,
zatiahnite predné popruhy. Ak po nastavení prilba neprilieha správne, nepoužívajte ju! Vyberte si
prilbu inej veľkosti alebo iného modelu, ktorá vám sedí a ktorú si dokážete správne nastaviť.
AKO NASTAVIŤ SYSTÉM PRILIEHANIA
Niektoré prilby sú vybavené systémom priliehania. Tento systém umožňuje pohodlnejšie a
bezpečnejšie priliehanie prilby počas jazdy. Systémy priliehania nemajú vplyv na schopnosť
prilby zostať na hlave počas nehody. Na to vplýva len vyššie spomínaný systém upevnenia. Tieto
systémy sa zvyčajne dajú spoznať podľa otočného kolieska na tyle prilby. Mnohé z týchto
systémov umožňujú vnútri vyššie alebo nižšie nastavenie prilby, takže poskytujú väčšie pohodlie.
Niektoré umožňujú nastavenie smerom dopredu alebo dozadu, čo takisto zvyšuje pohodlie.
Prezrite si vnútro prilby a pohľadajte značky nastavenia. Ak sú k dispozícii, vyskúšajte rôzne
kongurácie systému priliehania, aby ste našli to najpohodlnejšie nastavenie. Kolíky nezasúvajte
do polohy, ktorá nie je špecicky určená pre nastavené kolíky. Otáčaním kolieska v smere
hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek sa systém priliehania prilby skráti
alebo predĺži, aby prilba používateľovi lepšie priliehala. Niektoré otočné kolieska sa pred
použitím aktivujú zatlačením.
ÚDRŽBA PRILBY
Prilbu nikdy nenechávajte v aute alebo na mieste, kde na ňu môže priamo alebo nepriamo
pôsobiť teplo. Ak sa prilba poškodila vystavením teplu, už sa na ňu nevzťahuje záruka spoločnosti
Bell. Spoločnosť Bell taktiež odporúča, aby sa prilby menili po 3 až 5 rokoch od kúpy. Na čistenie
prilby sa odporúča neagresívne mydlo, voda a mäkká tkanina alebo špongia. Pri nosení prilby
nepoužívajte na hlavu silné opaľovacie krémy a produkty na vlasy a pokožku.
PRILBA S PRIEZOROM
Ak chcete odstrániť priezor, vytiahnite jeho koniec z prilby a potom celý priezor zodvihnite. Ak chcete
vymeniť priezor, umiestnite ho do stredu prilby a kolíky priezoru (A) zasuňte do otvorov (B) na prilbe
(obrázok 3). Priezor neskúšajte odstrániť ťahaním strednej časti dopredu. Týmto spôsobom by ste
poškodili prilbu aj priezor.
ZÁRUKA
Spoločnosť Bell zaručuje pôvodnému nákupcovi produktu bezchybnosť materiálu a vyhotovenia
produktu počas jedného roka od dátumu kúpy. Táto záruka sa nevzťahuje na chyby fyzického
poškodenia, ktoré sú následkom zlého zaobchádzania, zanedbania, nesprávnej opravy, nesprávneho
nastavenia, úprav alebo použitia mimo odporúčaní výrobcu.
Ak vaša prilba Bell vykáže nedostatky súvisiace s materiálom alebo vyhotovením v priebehu jedného
roka od kúpy, distribútor spoločnosti Bell v danej krajine podľa vlastného uváženia bezplatne opraví
alebo vymení prilbu. Ak chcete uplatniť nárok na záruku, predajcovi prineste prilbu spolu s písomným
uvedením konkrétneho dôvodu/dôvodov, prečo prilbu vraciate, a tiež doklad o dátume kúpy. Predajca
otom posúdi váš nárok. Záruka spoločnosti Bell sa nevzťahuje na prilby poškodené teplom a
rozpúšťadlami. Táto záruka nemá vplyv na vaše zákonné práva. Táto záruka nahrádza všetky ostatné
dohody a záruky, všeobecné alebo konkrétne, výslovné alebo implicitné, a žiadny zástupca ani osoba
nie je oprávnená prevziať zodpovednosť za spoločnosť Bell v súvislosti s predajom alebo použitím
tohto produktu.
NÁVOD PRE MAJITEĽOV
CYKLISTICKEJ PRILBY
РУССКИЙ
SLOVENSKY
I 警告:认真阅读
· 任何头盔都无法保护佩戴者应对所有可能的冲击。
· 头盔在设计上采用系在下颌下面的束带进行束缚固定。
· 要有效发挥作用,头盔必须合适,并正确佩戴。检查是否合适的
方法是将头盔放在头上,并按说明进行必要的调整。系紧束缚装
置。握住头盔,然后试着向前和向后转动头盔。佩戴合适的头盔
应该非常舒适,不会向前移动挡住视线,也不会向后移动露出前
额。
· 除头盔制造商推荐的配件之外,头盔上不应添加任何配件。
· 根据设计,头盔会通过部分破坏外壳和内衬的方式来吸收冲击力
。这种破坏可能并不会显现出来。因此,如果遭受严重撞击,头
盔应该已经遭到破坏,应该进行更换,即使表面看起来没有破损
。
· 头盔可能因接触石油和石油产品、洗涤剂、涂料、胶粘剂等类似
物质产生用户不可见的损坏,并因此失去保护效果。
· 头盔都具有一定使用寿命,如果出现明显的磨损迹象,应及时更
换。
· 当儿童参加攀爬或其他存在悬挂或窒息风险的活动(在佩戴头盔
的情况下可能被困住)时,不应佩戴本头盔。
· 视影响类型,有时甚至连低速意外都可能造成严重的头部损伤,
即使戴着头盔也一样。 这款头盔是为了保护头部而设计,若发
生意外,其无法为脖子与其他身体部位提供防护。 所有的意外
事故皆不同,很难保证特定头盔能为特定意外事故提供防护。
在部分头盔的设计中,头盔厚度会沿下缘变薄,故防护程度可能
不及头盔其他厚度较厚的部位。
· 每次骑车时,都应该保持谨慎、良好的判断力。遵守所有的当地
交通规则,尽力避免发生任何事故。骑车时不要调整头盔或头盔
组件,这样可能导致发生事故。
· 本头盔仅供踏板自行车骑行者、滑板骑行者或轮式溜冰者使用,
详见头盔内侧标签。本产品并非用于机动车赛车、助力车或其他
类似用途。
· 除非制造商推荐,否则不要拆卸头盔的任何原装组件。此外,不
应以非制造商推荐的方式出于安装配件之目的对头盔进行改装。
· Bell建议您选择能最大程度覆盖头部并且佩戴舒适的头盔。
· 本头盔可能不适合用于极限骑行运动,例如跳跃和高速赛事。
如何选择佩戴合适的头盔
Bell头盔只有在佩戴合适的情况下才能帮助为您提供保护。请确保您
试戴不同尺码的头盔,选择您认为戴在头上最紧固和舒适的尺码。
在佩戴合适的情况下,根据设计本头盔在发生事故时不应从头上掉
落。但即使佩戴合适,在某些事故中头盔也可能从头上脱落,导致
受伤或死亡。
如何调整束带
首先,将头盔戴在头上,头盔最低处的前边缘距离眉毛约1.5英寸。
不能倾斜佩戴头盔至头的后部(图1)。当头盔正确佩戴至头部的正
确位置时,前后束带应该松紧一致,束带引导圈正好位于耳朵的下
面(图2)。如果束带松紧不一致,可在头盔后部拉紧束带,进行相
应的调整。如果想调整束带长度,可使用束带调节扣进行上下调整
,从而让引导圈正好位于耳朵的下方。如果出现任何束带松弛的情
况,都必须通过下巴松紧扣拉紧。然后,必须将束带松开的一端穿
过橡胶“O”形圈至少半英寸长度。束带不应盖住您的耳朵。在紧
靠下巴松紧扣的位置,系紧束带,直到束带舒适地位于下巴下方,
可系在向后靠近喉咙的位置,这样佩戴比较舒适。调整松紧扣的位
置,使其处于两侧的中间位置。如果想查看束带是否调节正确,可
试着向前和向后拉扯头盔。如果头盔向前倾斜,则需拉紧后束带。
如果头盔向后倾斜,则需拉紧前束带。如果头盔在调节后仍不能合
适佩戴,请不要使用此头盔!选择另一个合适并且可以进行适当调
节的尺码和/或型号的头盔。
如何调节合身系统
某些头盔配有合身系统。通过此系统,在骑行时头盔可以更舒适、
更牢固地佩戴在头上。合身系统不会影响在发生事故时头盔保留在
头上的能力。只有上述束缚系统会对此能力产生影响。此类合身系
统通常位于头盔最后部,是一个类似表盘的转盘。很多此类转盘都
可以上下调节头盔的内部装置,从而获取更佳的舒适性。此类系统
有时还能进行前后调节,进一步提升舒适性。查看头盔内部的调节
槽口,如果有,则可以尝试采用不同的合身系统配置,找出最舒适
的佩戴设置。严禁将调节销调整至根据设计并非用于插入调节销的
位置。通过顺时针或逆时针调节触发后的转盘,头盔的合身系统可
以收缩或扩大,从而更好地匹配使用者的头部。某些转盘可能需要
向内压住才能触发和转动。
头盔的保养
请勿将头盔留在汽车内,或靠近直接热源或间接热源的地方。如果
您的头盔因受热而质量下降,Bell不承担相关的保修责任。Bell建议
从购买之日起每3至5年更换一次头盔。建议使用温和的肥皂水和软
布或海绵清洁头盔。佩戴头盔时,避免在头部涂抹大量防晒霜、护
发产品和护肤产品。
面罩款头盔
如果想拆掉面罩,可将面罩尾端从头盔上拉松,然后向上提,即可
将面罩从头盔上拆卸下来。如果想更换面罩,请将面罩对准头盔的
中心,然后将面罩上的插销(A)插入头盔上的孔洞(B)内(图3
)。请勿尝试采用在中间位置向前拉的方式来拆卸面罩。这样会损
坏头盔和面罩。
保修
Bell向本产品的原始购买者保证从最初购买日期起一年内本产品没
有材料和工艺缺陷。本保修不适用于因滥用、疏失、不当修复、不
当佩戴、改装或用于非制造商设计用途所导致的物理损坏。
如果您的Bell头盔在购买之日起一年内发现存在材料或工艺缺陷,
Bell国家分销商有权自行选择免费维修或更换相关头盔。如果想申
请保修,请将头盔送至您的零售商,并附上一封表明您具体退货原
因的信函和购买日期的证明。零售商将评估您的保修申请。Bell对
任何因受热或接触溶剂所导致的头盔损坏不承担保修责任。本保修
条款不影响您的法定权利。本保修条款代替所有其他协议和保修条
款(一般的或特殊的、明示的或暗示的),没有任何代表或人员获
授权代表Bell承担与销售或使用本产品相关的责任。
自行车头盔用户手册
中文
I 경고 자세히 읽을 것:
• 어떤 헬멧도 착용자를 모든 충격으로부터 보호해 주지는
않습니다.
• 이 헬멧은 아래턱뼈 아래의 스트랩으로 고정하도록
설계되었습니다.
• 헬멧이 효과를 발휘하려면 꼭 맞게 정확히 착용해야 합니다. 잘
맞는지 확인하려면 머리에 헬멧을 쓰고 지침에 따라
조절하십시오 고정 장치를 단단히 고정합니다 헬멧을 꼭 잡고. .
앞뒤로 돌려 봅니다 헬멧을 꼭 맞게 착용했다면 편안해야 하며 . ,
앞으로 움직였을 때 시야를 가리거나 뒤로 움직였을 때 이마가
드러나지 않아야 합니다 .
• 헬멧 제조업체의 권장 부속품을 제외한 어떤 부속품도 헬멧에
부착해서는 안 됩니다 .
• 이 헬멧은 외피와 라이너가 일부 파손되면서 충격을 흡수하도록
제작되었습니다 이러한 손상은 육안으로 확인되지 않을 수.
있습니다 즉 헬멧이 심한 충격을 받은 경우 손상되지 않은. ,
것처럼 보이더라도 파손된 것이므로 교체해야 합니다 .
• 이 헬멧은 석유 및 석유 제품, 세척제, 페인트, 접착제 및 유사
물질에 의해 손상되거나 기능이 저하될 수 있으며 이러한 ,
손상은 육안으로 확인되지 않을 수 있습니다 .
• 헬멧에는 제한된 사용 수명이 있으므로 뚜렷한 마모가 보이는
경우 새것으로 교체해야 합니다 .
• 어린이가 이 헬멧을 착용한 상태로 기어오르거나 기타 활동을
하는 중 틈새에 몸이 끼이면 목이 졸리거나 질식할 위험이
있으므로 어린이는 이 헬멧을 사용할 수 없습니다 .
• 충격의 유형에 따라, 저속 사고에서도 헬멧을 착용했어도
머리에 치명적인 부상을 입을 수 있습니다. 이 헬멧은 머리를
보호할 수 있도록 설계되었지만, 사고로부터 목 또는 기타
신체 상해를 막을 수는 없습니다. 모든 사고가 다르기 때문에
특정 헬멧이 어떤 사고에서 보호 기능을 제공하는지 명시하는
것은 불가능합니다. 일부 헬멧은 아래 가장자리를 따라 점점
얇아질 수 있는데, 이렇게 덜 두꺼운 부분은 헬멧의 다른
두꺼운 부분만큼 보호 기능을 발휘하지 못할 수 있습니다.
• 기구를 탈 때는 항상 조심하고 현명하게 판단해야 합니다. 모든
현지 교통 규정을 준수하고 사고가 발생하지 않도록 조치를 ,
취해야 합니다 기구를 탄 상태에서 헬멧이나 헬멧 부품을 .
조정하지 마십시오 사고로 이어질 수 있습니다 . .
• 헬멧 내부의 라벨에 명시된 바와 같이 이 헬멧은 페달 자전거,
스케이트보드 또는 롤러스케이트 이용자를 위한 전용
헬멧입니다 모터스포츠 모페드 또는 기타 이와 유사한. ,
스포츠에는 적합하지 않습니다 .
• 제조업체에서 권장하지 않은 한 원래의 헬멧 부품을 제거하지
마십시오 또한 액세서리를 장착하기 위해 제조업체에서.
권장하지 않은 방식으로 헬멧을 개조해서도 안 됩니다 .
• 머리 보호 면적이 가장 넓고 착용감이 편안한 헬멧을 선택하는
것이 좋습니다 .
• 이 헬멧은 낙하 및 고속 스포츠와 같은 익스트림 라이딩에는
적합하지 않을 수 있습니다 .
헬멧 착용법
Bell 헬멧은 올바르게 착용한 경우에만 사용자를 보호할 수
있습니다 여러 사이즈를 착용해 보고 머리에 꼭 맞으면서 가장.
편안한 사이즈를 선택해야 합니다 이 헬멧은 제대로 착용할 경우 .
사고 시 벗겨지지 않도록 제작되었습니다 그러나 사고에 따라서는 .
제대로 착용한 헬멧도 튕겨 나갈 수 있으며 이로 인해 부상 또는 ,
사망에 이를 수 있습니다 .
스트랩 조절 방법
먼저 헬멧의 앞쪽 하단 모서리가 눈썹 위 부근에 오도록 3.8cm
헬멧을 머리에 씁니다 헬멧이 머리 뒤로 젖혀지면 안 됩니다 그림 . (
1). 헬멧을 머리에 올바르게 착용했다면 앞쪽과 뒤쪽의 스트랩이
고르게 팽팽한 상태여야 하며 스트랩 가이드가 귀 바로 아래에 ,
와야 합니다 그림 ( 2). 앞쪽과 뒤쪽 스트랩의 팽팽한 정도가
동일하지 않은 경우 헬멧 뒤쪽을 통해 스트랩을 당겨 조절할 수 ,
있습니다 스트랩 길이를 조절하려면 스트랩 가이드를 사용하여.
위아래로 조절하면서 스트랩 가이드가 귀 바로 아래에 오도록
합니다 스트랩이 느슨한 경우 턱 버클을 통해 당겨야 합니다 그런. .
다음 스트랩의 풀려 있는 쪽 끝을 고무 링에 넣어 이상 "O" 1.3cm
통과시킵니다 스트랩이 귀를 덮으면 안 됩니다 이제 턱 버클을. .
채우고 연결된 스트랩을 턱 아래에서 적당히 조인 다음 불편하지,
않은 한 목구멍 쪽으로 최대한 당깁니다 버클이 중앙에 와야 .
합니다 스트랩이 올바르게 조절되었는지 확인하려면 헬멧을.
앞쪽과 뒤쪽으로 벗어 봅니다 헬멧이 앞쪽으로 젖혀지면 뒤쪽 .
스트랩을 조입니다 헬멧이 뒤쪽으로 젖혀지면 앞쪽 스트랩을 .
조입니다 스트랩을 조절한 뒤에도 잘 맞지 않는 헬멧은 사용하지.
마십시오 머리에 꼭 맞고 적절히 조절되는 사이즈 및 또는 모델을. /
선택하십시오.
핏 장치 조절 방법
일부 헬멧에는 핏 장치가 있습니다 이 장치는 기구를 타는 동안 .
헬멧이 머리에 보다 편안히 잘 맞도록 안전하게 잡아 줍니다 .
그러나 핏 장치는 사고 발생 시 헬멧이 벗겨지지 않도록 고정하지는
못합니다 헬멧을 고정할 수 있는 것은 위에서 언급한 고정.
장치뿐입니다 핏 장치는 보통 다이얼 장치처럼 보이며 헬멧의 맨. ,
뒤쪽에 있습니다 이러한 다이얼 장치는 대개 헬멧 안쪽에서 .
위아래로 조절하여 착용감을 높일 수 있습니다 착용감을 위해 .
앞뒤로 조절할 수 있는 장치도 있습니다 헬멧 안쪽의 조절 눈금을 .
확인하고 가능하면 핏 장치를 다른 구성으로 사용해 보면서 가장,
편안한 상태를 찾으십시오 조절 핀을 끼울 수 있도록 설계된 .
자리가 아닌 다른 자리로 똑딱이 핀을 움직이지 마십시오 다이얼을 .
시계 방향 또는 시계 반대 방향으로 돌려 헬멧이 머리에 더 잘
맞도록 핏 장치를 수축하거나 확장할 수 있습니다 다이얼을 안으로 .
누른 상태에서 돌려야 제대로 작동하는 경우도 있습니다 .
헬멧 유지관리
헬멧을 차내 또는 직간접적 열기가 있는 곳 근처에 두지 마십시오 .
Bell는 열에 노출되어 손상된 헬멧에 대해서는 보증하지 않습니다 .
또한 구매일로부터 년에 한 번씩 헬멧을 교체하는 것이 3 - 5
좋습니다 부드러운 천 또는 스폰지를 순한 비누와 물에 적셔.
헬멧을 세척하는 것이 좋습니다 헬멧을 착용할 때는 너무 강한 .
자외선 차단제 헤어 제품 및 화장품을 사용하지 마십시오 , .
바이저가 달린 헬멧
바이저를 분리하려면 헬멧에서 바이저 끝을 잡아당긴 다음
들어올립니다 바이저를 교체하려면 바이저가 헬멧 중앙에 오게 한.
다음 바이저의 핀 을 헬멧의 구멍 에 꽂습니다 그림, (A) (B) ( 3). 중앙에서
앞으로 당기는 방식으로 바이저를 분리하지 마십시오 헬멧과 .
바이저가 손상됩니다 .
보증
Bell는 이 제품의 최초 구매자에게 제품에 원자재 및 제조 공정상의
하자가 없음을 최초 구매일로부터 년간 보증합니다 제품 오용 1 . ,
부주의 부적절한 수리 부적절한 착용 개조 또는 제조업체에서, , ,
의도하지 않은 사용으로 인한 물리적 손상에 따른 결함에는 보증이
적용되지 않습니다 .
구매일로부터 년 내에 헬멧의 원자재 및 제조 공정상 결함이 1 Bell
발견된 경우 해당 지역 판매업체에서 적절한 판단에 따라 헬멧을 ,
무료로 수리 또는 교체해 드립니다 보증을 신청하려면 구체적인 .
반품 사유가 명시된 신청서 및 구매일자의 영수증과 함께 헬멧을
판매점에 반환하십시오 그러면 판매점에서 신청 내용을 .
평가합니다 Bell는 열기 또는 솔벤트 접촉으로 인한 헬멧 손상을.
보증하지 않습니다 이 보증은 사용자의 법적 권리를 침해하지 .
않습니다 일반적 특수적 명시적 또는 묵시적인 기타 모든 계약 및. , ,
보증을 이 보증으로 갈음하며 어떠한 대리인 또는 개인도 Bell를 ,
대신하여 이 제품의 판매 또는 사용과 관련된 법적 책임을 부담하지
않습니다.
자전거 헬멧 사용자 설명서
한국어
I VÝSTRAHA: ČTĚTE PEČLIVĚ
• Žádná přilba nedokáže ochránit uživatele před veškerými možnými nárazy.
• Přilba je určena k upevnění popruhem pod dolní čelistí.
• Přilba musí být přizpůsobena a používána správně, jinak nebude účinná. Chcete-li zkontrolovat
správné přizpůsobení, nasaďte si přilbu na hlavu a proveďte naznačení seřízení. Pečlivě si
dotáhněte upevňovací pásky. Uchopte přilbu a zkuste jí otočit dopředu a dozadu. Správně
nasazená přilba by měla sedět pohodlně a neměla by se posouvat dopředu, aby nebránila ve
výhledu, ani dozadu, aby obnažovala čelo.
• K přilbě nesmíte upevňovat žádné předměty, kromě těch, které jsou doporučeny jejím
výrobcem.
• Přilba je určena k absorbování nárazu částečnou deformací pláště a vložky. Takové
poškození nemusí být viditelné. Pokud dojde k silnému nárazu do přilby, měli byste ji
zlikvidovat a nahradit, i když se může zdát nepoškozená.
• Přilba může být poškozena a nefunkční vlivem ropných produktů, čisticích prostředků, barev,
lepidel a podobných hmot, aniž by poškození bylo uživateli viditelné.
• Přilba má omezenou životnost a měla by být vyměněna, jakmile jsou na ní patrné stopy
opotřebování.
• Přilba nesmí být používána dětmi při horolezeckých a podobných aktivitách, kde hrozí riziko
oběšení nebo udušení v případě zachycení přilby na hlavě dítěte.
• V závislosti na typu nárazu může i dopravní nehoda při nízké rychlosti způsobit vážné a smrtelné
poranění obličeje, a to i když máte na hlavě přilbu. Tato přilba je navržena tak, aby pomohla
chránit hlavu, a nemůže chránit krk nebo jiné části těla před zraněním, které může být
důsledkem nehody. Každá nehoda je jiná a není možné uvést, jestli daná přilba při určitých
nehodách poskytne ochranu. Některé části určitých přileb se podél spodních okrajů zužují a tyto
tenčí části nemusí chránit stejně jako ty části helmy, které jsou silnější.
• Kdykoliv jedete na kole, měli byste být opatrní a vždy dobře posoudit situaci. Dodržujte všechny
místní dopravní předpisy a vždy se snažte vyhnout jakýmkoliv nehodám. Nenastavujte přilbu ani
její součásti za jízdy, protože by mohlo dojít k nehodě.
• Přilba je určena pouze pro cyklisty, jezdce skateboardu nebo na kolečkových bruslích, jak je
uvedeno na štítku přilby. Není určena pro motoristické sporty, jízdu na mopedu a podobné
použití.
• Nesnímejte žádné původní součásti přilby kromě těch, které jsou doporučeny jejím
výrobcem. Dále přilbu nesmíte přizpůsobovat pro účely montáže příslušenství způsobem,
který není doporučený výrobcem.
• Společnost Bell doporučuje vybírat přilbu, která co nejvíce pokrývá vaši hlavu a která se
pohodlně nosí.
• Přilba nemusí být vhodná pro extrémní jezdce, například pro skoky a vysokorychlostní
závody.
NASAZENÍ PŘILBY
Přilba Bell může chránit pouze tehdy, je-li dobře přizpůsobená. Zajistěte, abyste si vyzkoušeli
různé velikosti a vybrali si tu, ve které se cítíte nejbezpečněji a pohodlně. Pokud je přilba správně
přizpůsobená a nasazená, zůstane vám na hlavě i během nehody. I správně přizpůsobená a
nasazená přilba se však může sesmeknout z hlavy v případě některých nehod, což může vést ke
zranění nebo úmrtí.
NASTAVENÍ UPEVŇOVACÍCH POPRUHŮ
Nejprve si nasaďte přilbu na hlavu tak, aby spodní přední okraj byl asi 4 centimetry nad obočím.
Přilba nesmí být na hlavě naklopena dozadu (obrázek 1). Když je přilba správně umístěna na
hlavě, přední a zadní popruh by měly být rovnoměrně napnuty a jejich vodítka umístěna těsně
pod ušima (obrázek 2). Pokud nejsou popruhy rovnoměrné, mohou být nastaveny jejich
protažením skrze zadní část přilby. Nastavení délky popruhů provedete pomocí vodítek tak, že je
posunete nahoru nebo dolů a umístíte vodítka těsně pod uši. Prověšení popruhů musí být
odstraněno nastavení přezky na bradě. Volné konce popruhů musíte protáhnout alespoň na půl
palce skrze pryžový o-kroužek. Popruhy nesmí zakrývat uši. Dále zapněte přezku na bradě a
dotáhněte kombinované popruhy, až vám budou sedět pohodlně pod bradou a to co nejdále
směrem k hrdlu, avšak stále aby to bylo pohodlné. Umístěte přezku tak, aby byla uprostřed.
Chcete-li zkontrolovat správnost přizpůsobení popruhů, zkuste stáhnout přilbu z hlavy dopředu a
dozadu. Pokud ji můžete naklopit dopředu, dotáhněte zadní popruhy. Pokud ji můžete naklopit
dozadu, dotáhněte přední popruhy. Pokud přilba po seřízení popruhů nesedí správně,
nepoužívejte ji. Zvolte jinou velikost nebo model přilby, která vám řádně sedí a kterou lze správně
přizpůsobit a nastavit.
NASTAVENÍ PŘIZPŮSOBOVACÍHO SYSTÉMU
Některé přilby jsou vybaveny tzv. přizpůsobovacím systémem. Tento systém umožňuje
pohodlnější přizpůsobení a bezpečnější usazení přilby na hlavě během jízdy. Přizpůsobovací
systém neovlivňuje nijak stabilitu přilby a její setrvání na hlavě během nehody. To ovlivňuje
pouze výše popsaný upevňovací systém. Tyto přizpůsobovací systémy mohou být obvykle
identikovány jako systémy s otočným ovladačem na zadní straně přilby. Mnoho z těchto
otočných ovladačů dokáže nastavit vnitřek přilby směrem nahoru nebo dolů a zvýšit tak pohodlí
uživatele. Systémy lze také někdy nastavovat dopředu a dozadu a dále tak zvyšovat pohodlí.
Zkontrolujte vnitřek přilby, zda jsou zde seřizovací zuby a pokud ano, zkuste jiné nastavení
přizpůsobovacího systému a ověřte, zda vám vše pohodlně sedí na hlavě. Nikdy nenastavujte
západky v čepech do míst, která nejsou specicky určena k zasunutí seřizovacích čepů. Otočením
otočného ovladače po nebo proti směru hodinových ručiček lze přizpůsobovací systém přilby
stáhnout nebo roztáhnout tak, aby uživateli lépe seděl. Některé otočné ovladače je nutné před
otočením nejprve stisknout dovnitř, až poté je možné správně používat.
ÚDRŽBY PŘILBY
Nikdy neponechávejte přilbu ve vozidle nebo na jiném místě, kde je vystavena přímému
slunečnímu záření. Pokud dojde k poškození přilby v důsledku působení horka, není takové
poškození kryto zárukou společnosti Bell. Společnost Bell doporučuje přilbu vyměnit každých 3
až 5 let od data koupě. Doporučuje se přilbu čistot slabým roztokem mýdla ve vodě a měkkým
hadrem nebo houbou. Vyhněte se používání agresivních opalovacích krémů, produktů pro péči o
vlasy a pokožku na hlavě, pokud zároveň nosíte přilbu.
PŘILBY S OBLIČEJOVÝMI ŠTÍTKY
Chcete-li štítek sejmout, zatáhněte za konec štítku směrem od přilby a pak jej zvedněte z přilby.
Chcete-li štítek nasadit, vystřeďte jej na přilbě a pak zacvakněte kolíky (A) na štítku do otvorů (B)
na přilbě (obrázek 3). Nesnímejte štítek zatažením jeho středu směrem dopředu. Přilba i štítek
by se poškodily.
ZÁRUKA
Společnost Bell poskytuje záruku původnímu kupujícímu tohoto produktu na to, že produkt
bude prost všech vad na materiálu a dílenském zpracování po dobu jednoho roku od data koupě.
Tato záruka se netýká fyzického poškození vzniklého v důsledku zneužití, nedbalosti, nesprávné
opravy, nesprávným přizpůsobením a nasazením, změnou nebo použitím odlišným od toho,
které výrobce zamýšlel.
Pokud zjistíte, že vaše přilba Bell vykazuje vadný materiál nebo dílenské zpracování do jednoho
roku od data koupě, místní distributor společnosti Bell přilbu dle svého vlastního rozhodnutí
zdarma opraví nebo vymění. Chcete-li uplatnit záruku, předejte přilbu svému prodejci s popisem
důvodů, proč přilbu vracíte a to společně s nákupním dokladem. Prodejce pak váš nárok
vyhodnotí. Společnost Bell neposkytuje záruku na přilby poškozené v důsledku horka nebo
působení rozpouštědel. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše zákonná práva. Tato záruka je
poskytována namísto všech ostatních smluv a záruk, obecných nebo specických, výslovných
nebo odvozených a žádný zástupce ani osoba nemají oprávněná přejímat odpovědnost jménem
společnosti Bell ve spojení s prodejcem nebo použitím tohoto produktu.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
CYKLISTICKÉ PŘILBY
CESKY
I AVERTISMENT: CITIȚI CU ATENȚIE
• Niciun fel de cască nu îl poate proteja pe purtătorul ei față de toate tipurile de impact posibile.
• Casca este concepută pentru a menținută pe poziție de o curelușă trecută pe sub mandibulă.
• Pentru a ecientă, o cască trebuie pusă, potrivită și purtată în mod corect. Pentru a verica
potrivirea corectă a căștii, puneți casca pe cap și efectuați toate reglajele indicate. Fixați ferm
sistemul de menținere a căștii pe poziție. Prindeți casca și încercați să o rotiți către față și către
spate. O cască potrivită corect trebuie să e comodă și nu trebuie să se deplaseze spre față,
pentru a nu împiedica vizibilitatea, și nici spre spate, pentru a nu expune fruntea.
• La cască nu trebuie atașate nici un fel de elemente auxiliare, cu excepția celor recomandate de
producătorul căștii.
• Casca este proiectată pentru a absorbi șocurile prin distrugerea parțială a învelișului și a
căptușelii. Este posibil ca aceste deteriorări să nu e vizibile. Prin urmare, în cazul în care fost
supusă unei lovituri foarte puternice, casca trebuie distrusă și înlocuită chiar dacă nu pare să e
deteriorată.
• Casca poate deteriorată și transformată în cască inecientă atunci când este afectată de petrol
și produse petroliere, agenți de curățare, vopsele, adezivi și substanțe similare, fără ca
deteriorarea în cauză să e vizibilă pentru utilizator.
• O cască are o durată de viață utilă limitată și trebuie înlocuită atunci când prezintă semne
evidente de uzură.
• Această cască nu trebuie utilizată de copii în timp ce efectuează ascensiuni sau efectuează alte
activități care prezintă risc de agățare sau strangulare în cazul în care copilul rămâne captiv în
timp ce poartă casca.
• În funcție de tipul impactului, chiar și un accident la viteză mică poate cauza un traumatism
cranian grav sau deces, chiar și când se poartă cască. Această cască este concepută pentru
protecția capului și nu poate oferi protecție împotriva vătămărilor gâtului sau altor vătămări
corporale care pot rezulta în urma unui accident. Toate accidentele sunt diferite și nu se poate
declara dacă o anumită cască va oferi protecție în anumite accidente. Unele părți ale anumitor
căști se îngustează în jurul marginilor inferioare și aceste secțiuni mai subțiri pot să nu ofere o
protecție la fel de bună ca părțile mai groase ale căștii.
• Atunci când mergeți pe bicicletă, vă încurajăm să o faceți cu atenție și în mod inteligent.
Respectați toate regulile de circulație locale și procedați astfel încât să evitați accidentele de
orice fel. Nu reglați casca sau componentele acesteia în timp ce mergeți cu bicicleta, deoarece în
acest fel ați putea provoca un accident.
• Casca este destinată exclusiv cicliștilor care pedalează pe biciclete, celor care practică
skateboarding sau rollerskating, așa cum se specică pe eticheta din interiorul căștii. Casca nu este
destinată conducătorilor de motociclete sport sau de motorete și nici altor utilizări similare.
• Nu scoateți niciuna din componentele originale ale căștii, cu excepția situațiilor în care
producătorul recomandă acest lucru. Mai mult, casca nu trebuie adaptată pentru montarea de
accesorii într-un mod care nu este recomandat de către producător.
• Bell vă recomandă să alegeți o cască pe care să o puteți purta comod si care să vă asigure
acoperirea celei mai mari suprafețe posibile pe capul dumneavoastră.
• Este posibil ca această cască să nu e adecvată pentru mersul extrem pe bicicletă, cum ar
efectuarea de salturi și concursurile de viteză.
CUM SE PUNE ȘI SE POTRIVEȘTE CASCA
O cască Bell vă poate proteja numai dacă este pusă și potrivită corespunzător. Asigurați-vă că încercați
căști de diferite mărimi și alegeți mărimea de cască pe care o simțiți ca ind cea mai sigură și mai
comodă pe capul dumneavoastră. Casca este astfel proiectată încât – dacă este pusă și potrivită
corespunzător – să rămână pe capul dumneavoastră în cazul producerii unui accident. Chiar și o cască
pusă și potrivită corect poate să e aruncată de pe cap în cazul anumitor accidente, ceea ce conduce la
vătămări sau chiar deces.
CUM SE REGLEAZĂ CURELUȘELE
În primul rând, poziționați casca pe cap astfel încât marginea inferioară din partea din față să se ae la
aproximativ 3,81 cm (1,5 inchi) deasupra sprâncenelor. Casca nu trebuie să vă stea pe cap în poziție
înclinată spre spate (Figura 1). Atunci când casca este poziționată corespunzător pe cap, curelușele
din partea din față și din partea din spate trebuie tensionate (întinse) uniform, cu ghidajele de pe
curelușe poziționate chiar sub urechi (Figura 2). În cazul în care curelușele nu sunt tensionate
uniform, le puteți regla trăgând de ele către partea din spate a căștii. Pentru a regla lungimile
curelușelor, utilizați ghidajele de pe curelușe pentru a regla curelușele în sus și în jos, astfel încât
ghidajele de pe curelușe să e poziționate chiar sub urechi. Toate porțiunile insucient tensionate
trebuie trase prin catarama din dreptul bărbiei. Capetele libere ale curelușelor trebuie trecute apoi cel
puțin 1,27 cm (o jumătate de inchi) prin inelul de cauciuc de forma literei „O”. Curelușele nu trebuie să vă
acopere niciodată urechile. Apoi apropiați-le de catarama pentru bărbie și strângeți curelușele
combinate până când le simțiți că stau comod sub bărbie, și duceți-le cât mai departe spre spate spre
gât astfel încât să continuați să vă simțiți comod. Poziționați catarama în poziție centrală din punct de
vedere lateral (orizontal). Pentru a vedea dacă curelușele sunt reglate corect, încercați să scoateți casca
trăgând atât de partea din față, cât și de partea din spate. În cazul în care casca poate înclinată spre
înainte, strângeți curelușele din partea din spate. În cazul în care casca poate înclinată spre înapoi,
strângeți curelușele din partea din față. În cazul în care casca nu se potrivește corespunzător după
reglare, nu o utilizați. Alegeți o cască de altă mărime și/sau de alt model, care să poată pusă și
potrivită corespunzător și să poată reglată corespunzător.
CUM SE REGLEAZĂ SISTEMUL DE POTRIVIRE
Unele căști se livrează cu un sistem de potrivire. Acest sistem permite ca, în timpul mersului pe bicicletă,
casca să stea mai comod și mai sigur pe cap. Sistemele de potrivire nu afectează capacitatea căștii de a
rămâne pe poziție în cazul producerii unui accident. Numai sistemul de menținere a căștii pe poziție
menționat mai sus face acest lucru. Aceste sisteme de potrivire sunt identicate de obicei ca sisteme de
tip cadran în extremitatea din spate a căștii. Multe din aceste sisteme de tip cadran pot reglate, în sus
sau în jos, de pe partea interioară a căștii, pentru comoditate suplimentară. Uneori, aceste sisteme pot
reglate și spre față sau spre spate, pentru comoditate suplimentară. Inspectați interiorul căștii pentru a
vedea dacă există crestături de reglare și, în caz armativ, încercați diferite congurații ale sistemului de
potrivire pentru a descoperi cea mai comodă poziție a căștii. Nu reglați niciodată pinii cu prindere prin
înclichetare la o locație care nu este special destinată pentru a accepta acești pini de reglare. Prin
activarea cadranului în sens orar sau în sens anti-orar, sistemul de potrivire a căștii se poate
contracta sau extinde pentru o mai bună potrivire pe capul utilizatorului. Este posibil ca unele
cadrane să trebuiască să e apăsate spre interior înainte de a rotite, astfel încât să se asigure
activarea lor corespunzătoare.
ÎNTREȚINEREA CĂȘTII
Nu vă lăsați niciodată casca în automobil și nici în alte locuri lângă surse directe sau indirecte de
căldură. În cazul în care casca dumneavoastră se deteriorează ca urmare a expunerii la căldură, ea
nu este acoperită de nici un fel de garanție oferită de Bell. De asemenea, Bell recomandă înlocuirea
căștilor la ecare 3 până la 5 ani de la data cumpărării. Se recomandă să vă curățați casca folosind
un săpun delicat și apă, apoi o lavetă moale sau un burete moale. Atunci când purtați casca, evitați
cremele rugoase de protecție solară, produsele de îngrijire a părului și produsele de îngrijire a pielii
aplicate pe cap.
CĂȘTI CU VIZOARE
Pentru a scoate vizorul, slăbiți prin tragere capătul vizorului dinspre cască și apoi scoateți vizorul,
prin ridicare, din cască. Pentru a înlocui vizorul, centrați-l pe cască și apoi prindeți prin înclichetare
pinii (A) de pe vizor în oriciile (B) de pe cască (Figura 3). Nu încercați să scoateți vizorul trăgându-l
spre înainte de partea centrală a acestuia. În caz contrar, veți deteriora casca și vizorul.
GARANȚII
Bell garantează cumpărătorului inițial al acestui produs faptul că produsul nu prezintă defecte de
material sau de manoperă timp de un an de la data cumpărării inițiale. Această garanție nu se
aplică defectelor datorate deteriorărilor zice cauzate de abuz, neglijență, reparare
necorespunzătoare, potrivire incorectă, modicări sau utilizare neconformă cu destinația stabilită
de producător.
În cazul în care se constată că, în interval de un an de la data cumpărării, casca dumneavoastră Bell
prezintă defecte de material sau de manoperă, distribuitorul Bell, la discreția sa exclusivă, va repara
în mod gratuit casca sau o va înlocui în mod gratuit cu alta. Pentru a efectua o revendicare în
temeiul garanției, duceți casca la comerciantul de retail de la care ați cumpărat-o, împreună cu o
scrisoare în care să indicați motivul specic/motivele specice pentru care returnați casca,
împreună cu documentul care atestă data de cumpărare. Apoi, comerciantul de retail va evalua
valoarea revendicării. Bell nu oferă garanții pentru nicio cască deteriorată din cauza căldurii sau ca
urmare a contactului cu solvenți. Această garanție nu afectează drepturile dumneavoastră
prevăzute de lege. Această garanție este oferită în locul tuturor celorlalte contracte și garanții,
generale sau speciale, explicite sau implicite, și nici un reprezentant și nicio persoană nu este
autorizat(ă) să își asume în numele Bell responsabilitatea în legătură cu vânzarea sau cu utilizarea
acestui produs.
MANUAL DE BICICLETE CASCA
PROPRIETARUL
ROMÂNĂ
I ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО
• Нито една каска не може да предпази ползвателя срещу всички възможни удари.
• Каската е проектирана за да се задържа от лента под долната челюст.
• За да бъде ефективна, каската трябва да пасва и се носи правилно. За да се провери
дали пасва правилно, поставете каска на главата и направете всички указани
корекции. Здраво затегнете системата за задържане. Хванете каската и се опитайте
да я завъртите напред и назад. Правилно нагласената каска трябва да бъде удобна
и не трябва да се движи напред за да закрива погледа или назад за да излага
челото.
• Не трябва да се прикачват аксесоари на каската, с изключение на тези, препоръчани
от производителя на каската.
• Каската е проектиран за да абсорбира удар с частично разрушаване на обвивката и
подплатата. Това увреждане може да не е видимо. Следователно, ако е подложена
на тежък удар, каската трябва да бъдат унищожена и заменена, дори ако изглежда
невредима.
• Каската може да бъде повредена и да бъде негодна в следствие на контакт с петрол
и петролни продукти, почистващи агенти, бои, лепила и други подобни, без щетите
да бъдат видими за потребителя.
• Каската има ограничен живот при употреба и трябва да бъде заменена, когато
показва видими признаци на износване.
• Тази каска не трябва да бъде използвана от деца при катерене или извършване на
други дейности, където има опасност от увисване или задушаване, ако детето се
заклещи, докато носи каска.
• В зависимост от вида на удара, дори инцидент при ниска скорост, може да доведе
до сериозно нараняване на главата или смърт, дори когато се носи каска. Тази
каска е предназначена за защита на главата и не може да предпазва от нараняване
на врата или от други телесни наранявания, които могат да последват от един
инцидент. Всички инциденти са различни и не е възможно да се твърди дали
дадена каска ще осигури защита при определени инциденти. Някои части на някои
каски се стесняват около долните ръбове и тези тънки секции може да не
предпазват така, както части на каската, които са по-дебели.
• Бъдете внимателни и преценявайте добре, когато карате колело. Спазвайте всички
местни правила за движение и се погрижете за избягването на инциденти от
всякакъв вид. Не нагласяйте каската или компоненти на каската докато карате
колело, тъй като това може да предизвика инцидент.
• Тази каска е предназначена само за колоездачи, скейтбордисти или ролер скейтъри,
както е посочено на етикета от вътрешната страна на каската. Тя не е предназначена
за мото-спорт, мотопеди или други подобни употреби.
• Не отстранявайте нито един от оригиналните съставни части на каска, освен ако не се
препоръчва друго от производителя. Освен това, каската не трябва да бъде
адаптирана с цел на монтиране на принадлежности по начин, който не се препоръчва
от производителя.
• Bell препоръчва да изберете каска, която има максимална зона на покритие на
главата и която ви е удобна за носене.
• Тази каска може да не бъде подходяща за екстремно колоездене, като скачане и
събития при висока скорост.
КАК ДА НАГЛАСИТЕ ВАШАТА КАСКА
Каската Bell може само да помогне за вашата защита, ако тя пасва добре. Уверете се, че
сте пробвали различни размери и изберете размера, в който чувствате най-сигурно и
удобно на главата си. Ако е нагласена правилно, тази каска е проектирана да остане на
главата ви по време на инцидент. Дори правилно нагласена каска може да бъде
изхвърлена от главата при някои инциденти, водещи до наранявания или смърт.
КАК ДА СЕ РЕГУЛИРАТ РЕМЪЦИТЕ
Първо позиционирайте каската на главата си, така че най-ниският преден ръб да бъде
около 1½ инча над вашите вежди. Вашата каска не трябва да се накланя назад на главата
ви (Фигура 1). Когато каската е правилно позиционирана на главата ви, както предните,
така и задните ремъци трябва да бъдат равномерно обтегнати, с водещите ремъци,
разположени точно под ушите (Фигура 2). Ако ремъците са неравномерни, те могат да се
регулират чрез издърпване през задната част на каската. За да регулирате дължината на
ремъците, използвайте водещия ремък за да се извърши регулиране нагоре или надолу,
така че водещият ремък да бъде позициониран точно под ухото. Всяка хлабина на ремъка
трябва да бъде изтеглена през катарамата на брадичката. Свободните краища на ремъка
след това трябва да бъдат прекарани най-малко половин инч през пръстеновидното
гумено уплътнение. Ремъците не трябва да покриват ушите ви. След това затворете
катарамата на брадичката и затегнете комбинираните ремъци, докато те са удобно
поставени под брадичката ви и толкова назад към гърлото, колкото е удобно.
Позиционирайте катарамата, така че да е центрирана от страна до страна. За да проверите
дали вашите ремъци са нагласени правилно, опитайте се да издърпате каската от двете
страни, напред и назад. Ако тя може да бъде прехвърлена напред, затегнете задните
ремъци. Ако тя може да бъде прехвърлена назад, затегнете предните ремъци. Ако
каската не пасва правилно след регулиране, не използвайте каската! Изберете друг размер
и/или модел каска, която пасва и която може да бъде правилно регулирана.
КАК ДА СЕ РЕГУЛИРА СИСТЕМАТА ЗА ПАСВАНЕ
Някои каски са оборудвани със система за пасване. Тази система позволява каската да
пасва по-удобно и сигурно на главата по време на колоездене. Системите за пасване не
оказват влияние на възможността каската да остане на главата при произшествие. Само
горната система за задържане прави това. Тези системи за пасване обикновено са
идентифицирани като система с шайба за регулиране в най-задната част на каската. Много
от тези системи с шайба за регулиране могат да бъдат регулирани нагоре или надолу, от
вътрешната страна на каската за по-добър комфорт. Те също така понякога могат да се
регулират напред и назад за по-добър комфорт. Проверете вътрешността на каската за
да коригирате неравностите и, ако е възможно, опитайте различни системи на
конфигурация за регулиране, за да намерите най-удобното пасване. Никога не
регулирайте щракващите щифтове на място, което не е специално проектирано за
поставяне на регулиращи щифтове. Чрез активиране шайбата за регулиране по
часовниковата стрелка или обратно на часовниковата стрелка, системата за пасване на
каската може да стесни или да разшири, за да пасва по-добре на потребителя. Някои
шайби за регулиране може да изискват да бъдат натиснати навътре преди завъртане да
бъдат активирани правилно.
ПОДДРЪЖКА НА КАСКА
Никога не оставяйте каската си в колата или някъде близо до пряка или косвена топлина.
Ако каската ви се повреди вследствие на излагане на топлина, тя не е покрита от
гаранцията на Bell. Bell препоръчва също така, каската да се заменя на всеки 3 до 5
години от датата на закупуване. Препоръчително е да почиствате вашата каска с мек
сапун и вода и с мека кърпа или гъба. Избягвайте употребата върху главата на тежки
защити срещу слънце, продукти за коса и продукти за кожата докато носите каска.
КАСКИ С КОЗИРКИ
За да отстраните козирката, издърпайте края за освобождаване на козирката от каската и
след това повдигнете и отстранете от каската. За да поставите отново козирката,
центрирайте я върху и след това щракнете щифтовете (А) в отворите на козирката (B)
върху каската (Фигура 3). Не се опитвайте да отстраните козирката чрез дърпане напред в
центъра. Това ще повреди каската и козирката.
ГАРАНЦИИ
Bell гарантира на първоначалния купувач на този продукт, че продуктът е без дефекти на
материала и изработката за период от една година от датата на закупуване. Тази
гаранция не се отнася за дефекти на физически повреди, причинени от злоупотреба,
небрежност, неправилен ремонт, неправилно нагласяне, промени или употреба,
непредвидена от производителя.
Ако е установи дефект в материалите или изработката на вашата каска Bell в срок до една
година от датата на закупуване, дистрибуторът Bell за страната, по негово усмотрение,
ще замени или ремонтира безплатно каската. За да направите рекламация на каската в
гаранция, занесете каската на мястото на закупуване, с писмо, посочващо конкретните
причини, поради които вие връщате каската, както и доказателство за датата на
закупуване. Търговецът на дребно след това ще оцени рекламацията. Bell не дава
гаранция за евентуална повреда на каската, дължаща се на топлина или на контакт с
разтворители. Гаранция не се отразява на вашите законни права. Тази гаранция замества
всички други споразумения и гаранции, общи или специални, преки или косвени и нито
един представител или лице не е оторизирано да поема отговорност от името на Bell във
връзка с продажбата или употребата на този продукт.
РЪКОВОДСТВО ЗА РАБОТА ЗА
КАСКА ЗА ВЕЛОСИПЕД
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
PORTUGUÊS
I AVISO: LEIA CUIDADOSAMENTE
• Nenhum capacete pode proteger o usuário contra todos os impactos possíveis.
• O capacete é projetado para ser segurado por uma tira presa sob a mandíbula.
• Para ser ecaz, um capacete deve servir e ser usado corretamente. Para vericar se o
encaixe é correto, coloque o capacete na cabeça e faça os ajustes indicados. Aperte o
sistema de retenção de modo seguro. Segure o capacete e tente girá-lo para frente e para
trás. Um capacete com bom encaixe deve ser confortável e não mover-se para frente e
tapar a visão ou para trás e expôr a testa.
• Nenhum acessório deve ser xado ao capacete, exceto aqueles recomendados pelo
fabricante do mesmo.
• O capacete é projetado para absorver choque através da destruição parcial do casco e da
suspensão. Este dano pode não ser visível. Portanto, caso sofra um forte impacto, o
capacete deve ser destruído e substituído, mesmo que pareça intacto.
• O capacete pode ser danicado por petróleo e produtos do mesmo, agentes de limpeza,
tintas, hidrocarbonetos, adesivos e semelhantes, sem o dano ser visível ao usuário.
• Um capacete tem uma vida útil limitada em uso e deve ser substituído quando mostrar
sinais óbvios de desgaste.
• Este capacete não deve ser usado por crianças em escaladas ou fazendo atividades onde há
risco de estrangulamento ou enforcamento, caso a criança que presa enquanto usa o
capacete.
• Dependendo do tipo de impacto, mesmo um acidente em baixa velocidade pode causar
uma fatalidade com grave lesão craniana, mesmo com o uso de um capacete. Este capacete
é projetado para ajudar a proteger a cabeça e não protege contra lesões no pescoço e em
outras partes do corpo em um acidente. Cada acidente é diferente, portanto, não é possível
declarar qual proteção que o capacete proverá em cada acidente. Alguns capacetes têm
algumas bordas inferiores mais nas, e essas partes mais nas não protegem tão bem
quanto as partes mais espessas do capacete.
• Tome cuidado e use bom senso em cada passeio. Cumpra com todas as leis de trânsito
locais e faça sua parte para evitar qualquer tipo de acidente. Não ajuste o capacete ou seus
componentes em movimento, pois isso pode causar um acidente.
• Este capacete é destinado somente para ciclistas, skatistas ou patinadores, conforme
especicado na etiqueta dentro do mesmo. Ele não é destinado para esportes motorizados
ou similares.
• Não remova nenhum componente original do capacete a menos que haja alguma
recomendação do fabricante. Além disso, o capacete não deve ser adaptado para encaixe de
acessórios de modo não recomendado pelo fabricante.
• A Bell recomenda que você escolha um capacete que possua a maior área de cobertura
sobre sua cabeça e que seja confortável para você.
• Este capacete pode não ser adequado para atividades extremas como eventos com saltos ou
de alta velocidade.
COMO COLOCAR SEU CAPACETE
Um capacete Bell pode somente ajudar a proteger você se for bem colocado. Certique-se de
experimentar diferentes tamanhos e escolha aquele que seja mais seguro e confortável para sua
cabeça. Se o encaixe for correto, este capacete permanecerá sobre sua cabeça em um acidente.
Mesmo um capacete com bom encaixe pode ser removido da cabeça em alguns acidentes,
levando a lesões ou morte.
COMO AJUSTAR AS TIRAS
Primeiro, posicione o capacete sobre sua cabeça de modo que a extremidade dianteira inferior
esteja 1½ polegadas acima de suas sobrancelhas. O seu capacete não deve estar inclinado atrás
de sua cabeça (Figura 1). Quando o capacete estiver posicionado corretamente sobre sua cabeça,
ambas as tiras dianteiras e traseiras devem estar igualmente tensionadas, com os guias da tira
posicionados logo abaixo das orelhas (Figura 2). Se as tiras estiverem desiguais, elas podem ser
ajustadas puxando-as pela parte traseira do capacete. Para ajustar o comprimento das tiras,
utilize os guias de tira para fazer os ajustes para cima ou para baixo, de modo que o guia que
posicionado logo abaixo da orelha. Qualquer folga na tira deve ser apertada pela vela do
queixo. As pontas soltas da tira devem então ter ao menos meio polegada passada através do
anel "O" de borracha. As tiras não devem cobrir suas orelhas. Em seguida, feche a vela do
queixo e aperte as tiras combinadas até carem confortáveis sob seu queixo, o mais distante da
garganta possível. Posicione a vela de modo que esteja centralizada horizontalmente. Para
vericar se as tiras estão ajustadas corretamente, tente tirar o capacete pela frente e por trás. Se
ele se inclinar para frente, aperte as tiras traseiras. Se ele se inclinar para trás, aperte as tiras
dianteiras. Se o capacete não encaixar corretamente após o ajuste, não use este capacete!
Escolha outro tamanho e/ou modelo de capacete que se encaixe e que possa ser ajustado
corretamente.
COMO AJUSTAR O SISTEMA DE ENCAIXE
Alguns capacetes são equipados com um sistema de encaixe. Este sistema permite que o
capacete encaixe-se com mais conforto e segurança na cabeça durante uma atividade. Sistemas
de encaixe não afetam a capacidade do capacete de permanecer sobre a cabeça em um acidente.
Somente o sistema de retenção mencionado acima assim o faz. Estes sistemas de encaixe são
geralmente identicados como um sistema de disco na extremidade traseira do capacete.
Muitos destes sistemas de disco podem ser ajustados para cima e para baixo no interior do
capacete para melhor conforto. Eles podem também, às vezes, ser ajustados para frente e para
trás para melhor conforto também. Verique o interior do capacete por sulcos de ajuste, e se
disponível, experimente diferentes congurações de sistema de encaixe para encontrar o mais
confortável. Nunca ajuste o engate nos pinos em locais não destinados especicamente para
receber tais pinos de ajuste. Ao ativar o disco no sentido horário ou anti-horário, o sistema de
encaixe do capacete pode contrair ou expandir para melhor encaixe. Alguns discos podem
precisar ser pressionados para dentro antes da rotação, para que sejam ativados corretamente.
MANUTENÇÃO DO CAPACETE
Nunca deixe seu capacete dentro do carro ou em qualquer lugar próximo a calor direto ou indireto.
Se o seu capacete se deteriorar como resultado de exposição ao calor, ele não terá cobertura da
garantia da Bell. A Bell também recomenda que os capacetes sejam trocados a cada 3 a 5 anos
da data da compra. Recomenda-se a limpeza de seu capacete com sabão suave e água, e com um
pano macio ou esponja. Evite usar ltro solar forte, produtos capilares e para pele na cabeça ao
usar o capacete.
CAPACETES COM VISORES
Para remover o visor, puxe a extremidade solta do visor do capacete e em seguida levante-o para
fora do capacete. Para substituir o visor, centralize-o sobre o capacete e então aperte os pinos (A)
no visor para dentro dos orifícios (B) do capacete (Figura 3). Não tente remover o visor puxando
pela parte central. Isto irá danicar ambos o capacete e o visor.
GARANTIAS
A Bell garante ao comprador original deste produto que o mesmo está livre de defeitos materiais
e de fabricação por um período de um ano a partir da data original da compra. Esta garantia não
se aplica aos defeitos de danos físicos resultantes de abuso, negligência, reparos e uso impróprios,
alterações, ou uso não premeditado pelo fabricante.
Se for vericado que seu capacete Bell possui defeitos materiais ou de fabricação no período de
um ano a partir da compra, o distribuidor nacional da Bell irá, sob sua própria escolha, reparar ou
substituir o capacete sem nenhum custo. Para reivindicar a garantia, leve o capacete ao seu
vendedor com uma carta indicando razões especícas para devolução do capacete, junto com
comprovante de compra com data. O vendedor irá então avaliar a reivindicação. A Bell não
oferece garantia a nenhum capacete danicado devido ao calor ou contato com solventes. Esta
garantia não afeta seus direitos legais. Esta garantia tem vigor sobre todas as outras garantias e
acordos, gerais ou especiais, explícitos ou implícitos e nenhum representante ou pessoa está
autorizado a assumir responsabilidade em nome da Bell, em conexão com a venda ou uso deste
produto.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
DO CAPACETE PARA BICICLETA
Specyfikacje produktu
Marka: | Bell |
Kategoria: | Kaski rowerowe |
Model: | Super 3R MIPS |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Bell Super 3R MIPS, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Kaski rowerowe Bell
4 Lipca 2024
3 Lipca 2024
Instrukcje Kaski rowerowe
Najnowsze instrukcje dla Kaski rowerowe
15 Października 2024
12 Października 2024
10 Października 2024
7 Października 2024
5 Lipca 2024
4 Lipca 2024