Instrukcja obsługi Be Cool Lift


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Be Cool Lift (20 stron) w kategorii Spacerowicz. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/20
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
2
E
¡IMPORTANTE! Guarde estas
instrucciones para consultas futuras
ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y
descarga de los nos.
ADVERTENCIA: Cualquier carga jada al manillar y/o a la parte trasera del respaldo
y/o a los laterales del veculo afecta a la estabilidad de éste.
ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse los repuestos suministrados o recomendados
por el distribuidor o BE COOl.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de bloqueo esn
engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones aserese de que el niño se mantiene alejado
cuando se pliega y despliega este producto.
ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Use un ars tan pronto como el niño se pueda sentar por
mismo.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por BE COOL.
Este cochecito lo puede ser usado por un niño.
La masa xima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo
indicado en la cestilla (4 kg).
Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que poda desbloquearse el
seguro trasero.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Mover la posicn del ars sen la edad del niño ilizar la posición
s baja y ajusta para niños menores de 6 meses.
Este vehiculo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg
CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA UNE-EN 1888:2012.
ADVERTENCIA Comprobar que los dispositivos de sijecn del capazo, del asiento
o de la silla de coche esn correctamente activados antes de su uso.
3
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions
for future reference
WARNING! Never leave your child unattended.
WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
WARNING! Do not let your child play with this product.
WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING! Always use the restraint system.
WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
WARNING! This product is not suitable for running or skating.
Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by BE
COOL.
This pushchair may only be used by one child at the same time.
The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated on
the basket (4 kg).
Take care when going down escalators as the rear safety catch may come undone.
COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
Only replacement parts supplied or recommended by BE COOL shall be used.
WARNING: Move the position of the harness according to the child’s age and use
the lowest, tightest position for children under 6 months old.
This vehicle is intended for children from 0 months and up to 15 kg.
WARNING: Never use the strap between the legs without using the lap belt.
4
D
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf
Sie sie für künftige Rückfragen auf. Die Sicherheit Ihres Kind kann beeinträchtigt
werden, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
HINWEIS Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass vor dem Gebrauch alle
Verriegelungsvorrichtungen ineinander greifen.
HINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich Ihr
Kind in sicherer Entfernung bendet, wenn dieses Produkt auseinander- und
zusammengeklappt wird.
HINWEIS Erlauben Sie nicht, dass Ihr Kind mit diesem Produkt spielt.
HINWEIS Verwenden Sie den Hosentgergurt, sobald sich das Kind alleine
hinsetzen kann.
HINWEIS Verwenden Sie immer das ckhaltesystem.
HINWEIS Überprüfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen der Babywanne
oderdes Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind.
HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
Verwenden Sie nie von BE COOL nicht genehmigte Zubehörteile.
Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbsr Gegenstände darf nie das
dort angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die hintere
Sicherung lösen könnte.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zunftige Nachfragen auf.
WARNUNG: Verschieben Sie die Position des Hosentgergurtes je nach Alter des
Kindes und verwenden Sie die niedrigste und enganliegendste Position für Kinder
unter 6 Monaten.
Dieser Wagen istr Kinder ab einem Alter von 0 Monaten und mit einem Gewicht
bis 15 kg bestimmt.
ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
7
I
IMPORTANTE! Conservare istruzioni
per consultazioni future
ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
delluso.
ATTENZIONE Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle vicinanze
durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
ATTENZIONE Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
ATTENZIONE Usare limbragatura appena il bambino è in grado di stare seduto da
solo.
ATTENZIONE Usare sempre il sistema di trattenuta.
ATTENZIONE Vericare che i dispositivi di trattenuta del portabe o della seduta
siano correttamente attivati prima delluso.
ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da BE COOL.
Questo passeggino p essere usato da un solo bambino alla volta.
Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello windicato sul cestino stesso (4 kg).
Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la sicura
posteriore.
Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
AVVERTENZA: Spostare la posizione dell’imbragatura a seconda delletà del
bambino e utilizzare la posizione p bassa e stretta per bambini al di sotto dei 6
mesi.
Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no a 15 kg.
RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
8
1
2
3
9
4
5
6
10
7
8
11
11 12
10
9
12
E
ABRIR LA SILLA DE PASEO:
1. Suelte el bloqueo de plegado situado en el lateral de la silla de paseo.
2. Deslice la lengüeta de desplegado totalmente hacia abajo con el pie hasta que la silla de paseo quede completamente
abierta.
MONTAJE DE LA UNIDAD DE LA RUEDA DELANTERA Y BLOQUEO DE GIRO:
1. Para montar la unidad de la rueda delantera, simplemente aplela en el eje vertical y aserese de que encaja en la
posición adecuada.
2. Para retirar la unidad de la rueda delantera, simplemente pulse la pestaña metálica que se encuentra sobre la rueda.
3. Pulse hacia abajo la pestaña de bloqueo para bloquear el giro.
4. Tire hacia arriba de la pestaña de bloqueo para retirar el bloqueo de giro.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE FRENO
1. Pise la palanca de freno situada en el lado derecho para bloquear el freno.
2. Levante la palanca de freno con el pie para soltar el freno.
FUNCIONAMIENTO DEL ARS DEL ASIENTO
1. Coloque el ars del hombro sobre los hombros del no.
2. Coloque la correa de la entrepierna sobre las piernas del niño.
3. Abroche las hebillas del sistema de sujeción encajándolas en el cierre de la correa de la entrepierna. Tire del cintun
para comprobar que ambas hebillas están bien abrochadas para garantizar la seguridad del no.
4. Para sujetar bien al niño, ajuste las correas de los hombros y el cintun de la cintura firmemente alrededor del niño.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAPOTA
1. Levante la bisagra para cerrar la capota y bájela para abrirla.
2. Introduzca el anclaje de la capota en la base o tire de él para colocar o retirar la capota.
AJUSTE DEL REPOSAPIERNAS
1. Levante el reposapiernas hasta la posición horizontal.
2. Tire de la pestaña de ajuste hacia delante para volver a bajarlo.
AJUSTE DEL ASIENTO RECLINABLE
1. Tire de la pestaña de reclinación del asiento hacia arriba para ajustar el respaldo en la posicn de inclinación deseada.
2. Para levantar el respaldo, simplemente tire de él hacia arriba hasta llegar a la posicn vertical.
PLEGAR LA SILLA DE PASEO
1. Levante la bisagra para cerrar la capota.
2. Ajuste el respaldo en la posicn vertical.
3. Pulse los botones de bloqueo secundarios de ambos laterales hasta escuchar un “CLIC” y suéltelos.
4. Tire hacia arriba del asa de desbloqueo principal (pulse hacia abajo el manillar al mismo tiempo) hasta que se bloquee
en la posición de plegado.
BARRA PROTECTORA
1. Pulse la pestaña situada bajo los laterales para retirar la barra protectora.
2. Para colocar la barra protectora, simplemente aplela en su sitio.
ASA DE TRANSPORTE
1. Para llevar la silla de paseo, simplemente agarre el asa de transporte lateral de la silla de paseo según se indica en la
imagen.
SOPORTE PARA BOTELLAS
1. Para colocar o retirar el soporte para botellas, sólo hay que presionar el soporte o tirar de él.
AJUSTE LOS CINTURONES A LOS NIÑOS SIEMPRE QUE USE EL COCHECITO.
1. Los dos puntos de jacn laterales de los asientos pueden ser utilizados para la jación de un arnés suplementario.Su
cochecito eshomologado para bebés recién nacidos. Para adaptar los cinturones a su bebé (cuando sea menor de 6
meses) pase las cintas de hombros por los ojales inferiores y una los protectores de hombros mediante los velcros. A
partir de los 6 meses de edad puede pasar los cinturones por los ojales que sean s cómodos para el no.
1
2
3
4
5
7
8
10
11
12
9
6
MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos peodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jan, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.
El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
Compruebe regularmente los frenos, arneses y fijaciones que pudieran sufrir algún daño por el uso.
13
MAINTENANCE
Do not expose the upholstery material to the sun during long periods.
Wash plastic parts with warm water and soap, then dry all components thoroughly.
The cover can be removed for washing.
Regularly check the brakes, harnesses and fastening elements that may suffer wear and tear through use.
OPEN THE PUSHCHAIR:
1. Release the folding lock on side of pushchair.
2. Step down the unfolding tab all the way down by foot until pushchair fully opened.
FRONT WHEEL UNIT ASSEMBLE & SWIVEL LOCK:
1. To assemble front wheel unit simply push front wheel unit into vertical axle & make sure it lock into position.
2. To remove front wheel unit simply push metal tab above on wheel to remove it.
3. Push down lock tab to lock the swivel.
4. Pull up lock tab to release the swivel lock.
PARKING DEVICE OPERATION
1. Push down the one step brake lever on right side to lock the brake.
2. Pull up the one step brake lever to release the brake.
SEAT HARNESS OPERATION
1. Place shoulder harness over child’s shoulders.
2. Place crotch strap over child’s legs.
3. Fasten restraint system buckles by pushing buckles into crotch strap latch. Pull on belt to be sure both buckles are
fastened to secure child safety.
4. To safely secure child, adjust shoulder straps and waist belt snugly around child.
HOOD OPERATION
1. Pull up the hinge to close the hood & push down the hinge to open the hood.
2. Push or pull the hood tab in to the base to install or remove the hood.
LEG REST ADJUSTMENT
1. Pull up the leg rest to horizontal position.
2. Pull adjust tab forward to release leg rest to lower position.
ADJUSTING THE SEAT RECLINE
1. Pull up recline release tab to adjust seat back to desire recline positons.
2. To erect seat back, simply pull up seat back to upright positons.
FOLD THE PUSHCHAIR
1. Pull up the hinge to close the hood.
2. Adjust seat back to upright position.
3. Push both sides 2nd lock button until hear “CLICK” sound to release both 2nd lock.
4. Pull up the the main lock release handle ( push handle in the same time ) to unfolding until lock into folding position.
BUMPER BAR
1. Push under side release tab to remove bumper bar.
2. To install bumper bar simply push into place.
CARRY HANDLE
1. To carry pushchair, simply hold the carry handle on side of pushchair as shown.
CUP HOLDER
1. To install or remove cup holder simple push down or pull up the cup.
ADJUST THE SEAT BELTS TO FIT THE CHILDREN WHENEVER THEY USE THE PUSHCHAIR.
1. The two side fastening points of the seats can be used to at-tach an additional harness. Your pushchair is approved for
new born babies. To t the belts on your baby when he is under 6 months old, pass the shoulder straps through the
lower holes and fasten the shoul-der protector pads using the Velcro. When your child is over 6 months old, pass the
straps through the holes that are most comfortable for the child.
1
2
3
4
5
7
8
10
11
12
9
6
GB
15
F
OUVRIR LA POUSSETTE:
1. Ouvrez le sysme de pliage situé sur le côté latéral de la poussette.
2. Faites glisser jusquen bas avec le pied la languette de pliage jusquà ce que la poussette soit totalement ouverte.
MONTAGE DES ROUES AVANT ET BLOCAGE DU SYSTÈME GIRATOIRE:
1. Pour monter une des deux roues avant, encastrez-la simplement dans le montant vertical et rifiez qu’elle est
emboitée dans la bonne position.
2. Pour démonter une des deux roues avant, appuyez tout simplement sur la languette tallique qui se trouve sur la
roue.
3. Poussez la languette de blocage vers le bas pour enlever le blocage du système giratoire.
4. Poussez vers le haut la languette de blocage pour retirer le blocage du système giratoire.
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE FREINAGE
1. Pour bloquer le frein, appuyez avec le pied sur la pédale de frein situé du côté droit.
2. Pour lâcher le frein, remontez avec le pied la pédale de frein.
FONCTIONNEMENT DU HARNAIS DU SIÈGE
1. Installez le harnais d’épaules sur les épaules de l’enfant.
2. Installer les sangles d’entre-jambes sur les jambes de l’enfant.
3. Fermez les boucles du sysme de retenue en les encastrant dans le système de fermeture de la sangle dentre-
jambes. Tirez sur la ceinture pour vérier que les deux boucles sont bien attaces an de garantir la sécurité de
lenfant.
4. Pour bien maintenir l’enfant, ajustez fermement les sangles d’épaules et la ceinture tout autour de la taille de lenfant.
FONCTIONNEMENT DE LA CAPOTE
1. Relevez la charnière pour fermer la capote et baissez-la pour l’ouvrir.
2. Introduisez l’ancrage de la capote sur la base ou tirez dessus pour installer ou retirer la capote.
AJUSTEMENT DU REPOSE-JAMBES
1. Relever le repose-jambes jusqu’à la position horizontale.
2. Poussez vers lavant la languette d’ajustement pour le baisser de nouveau.
AJUSTEMENT DU SIÈGE INCLINABLE
1. Poussez vers le haut la languette d’inclinaison du siège pour ajuster le dossier dans la position d’inclinaison désie.
2. Pour relever le dossier, poussez-le simplement vers le haut jusqu’à atteindre la position verticale.
PLIER LA POUSSETTE
1. Relevez la charnière pour fermer la capote.
2. Ajustez le dossier en position verticale.
3. Appuyez sur les boutons de blocage secondaires des deux côtés latéraux jusqu’à entendre un «CLIC» et lâchez-les.
4. Poussez vers le haut la poige de déblocage principale (poussez en me temps le guidon vers le bas) jusqu’à ce
qu’elle soit bloquée en position de pliage.
GARDE-CORPS
1. Appuyez sur la languette site sous les côtés latéraux pour retirer le garde-corps.
2. Pour installer le garde-corps, emboitez-le simplement à sa place.
ANSE DE TRANSPORT
1. Pour transporter la poussette, attraper simplement lanse de transport latérale de la poussette comme indiqué sur
l’image.
PORTE-BOUTEILLES
1. Pour fixer ou retirer le porte-bouteille, il suft d’exercer une pression ou de tirer.
AJUSTEZ LES CEINTURES AUX ENFANTS DÈS QUE VOUS UTILISEZ LA POUSSETTE.
1. Les deux points de xation laraux des sges peuvent être utilisés pour la xation dun harnais suppmentaire.
Votre poussette est homologuée pour les nouveaux nés. Pour adapter les ceintures à votre bébé lorsqu’il aura moins
de 6 mois, faites passer les sangles des épaules par les fentes inférieures et xez les protections matelassées à
l’aide des velcros. À partir de lâge de 6 mois vous pouvez faire passer les ceintures par les fentes qui sont les plus
confortables pour lenfant.
1
2
3
4
5
7
8
10
11
12
9
6
ENTRETIEN
Ne laissez pas le revêtement en tissu exposé en plein soleil durant une longue période.
Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, puis séchez-les consciencieusement.
Le revêtement peut se démonter pour être lavé.
Vériez régulièrement les freins, harnais etxations pouvant sabîmer à l’usage.
17
I
APRIRE IL PASSEGGINO:
1. Sganciare il blocco di chiusura che si trova sul fianco del passeggino.
2. Con il piede, spingere completamente verso il basso la leva di apertura ncil passeggino non rimane aperto del
tutto.
MONTAGGIO DEL GRUPPO DELLA RUOTA ANTERIORE E BLOCCO DELLA RUOTA:
1. Per montare il gruppo della ruota anteriore è sufciente inserirla sull’asse verticale e assicurarsi che si blocchi nella
posizione adeguata.
2. Per rimuovere il gruppo della ruota anteriore premere la levetta metallica che si trova sopra la ruota.
3. Premere verso il basso la leva di blocco per bloccare la ruota.
4. Tirare vero lalto la leva di blocco per sbloccare la ruota.
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DEL FRENO
1. Premere la leva del freno che si trova sul lato destro per bloccare il freno.
2. Sollevare con il piede la leva del freno per rilasciare il freno.
FUNZIONAMENTO DELLIMBRAGATURA
1. Posizionare le cinture pettorali sopra le spalle del bambino.
2. Posizionare la cinghia spartigambe tra le gambe del bambino.
3. Agganciare le fibbie del sistema di trattenuta inserendole nella chiusura della cinghia spartigambe. Tirare le cinture
per vericare che tutte le fibbie siano ben agganciate e garantire la sicurezza del bambino.
4. Per assicurare bene il bambino, regolare correttamente le cinture pettorali e quelle addominali intorno al bambino.
FUNZIONAMENTO DE LA CAPOTTINA
1. Sollevare la leva per chiudere la capottina e abbassarla per aprirla.
2. Introdurre i perni della capottina negli alloggiamenti e tirarli per inserire o rimuovere la capottina.
REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI
1. Portare il poggiapiedi in posizione orizzontale.
2. Tirare in avanti la leva di regolazione per abbassarlo di nuovo.
REGOLAZIONE DELLA SEDUTA RECLINABILE
1. Spingere la leva di reclinazione della seduta verso lalto per regolare lo schienale nell’inclinazione desiderata.
2. Per sollevare lo schienale basta tirarlo verso l’alto fino ad arrivare alla posizione verticale.
CHIUDERE IL PASSEGGINO
1. Sollevare la leva per chiudere la capottina.
2. Regolare lo schienale in posizione verticale.
3. Premere i pulsanti secondari di blocco su entrambi i latino a sentire un “CLIC” e rilasciarli.
4. Tirare verso lalto il manico di sblocco principale (al contempo spingere verso il basso il manubrio) nchè non si blocca
in posizione di chiusura.
MANICOTTO PROTETTIVO
1. Premere il pulsante che si trova sotto i lati per rimuovere il manicotto protettivo.
2. Per installare il manicotto protettivo basta inserirlo in posizione.
MANICO DI TRASPORTO
1. Per trasportare il passeggino utilizzare il manico di trasporto laterale come indicato nell’immagine.
ALLOGGIAMENTO PER BOTTIGLIE
1. Per inserire o rimuovere lalloggiamento per bottiglie basta premerlo o sollevarlo.
REGOLARE LE CINTURE AI BAMBINI OGNI VOLTA CHE SI USA IL PAS-SEGGINO.
1. I due punti di ssaggio laterali delle sedute possono essere utilizzati per il ssaggio di un’imbragatura di sicurezza
sup-plementare. Il passeggino è omologato per neonati. Per adattare l’imbra-gatura al bambino di età inferiore ai 6
mesi, far passare le cinture pettorali attraverso gli occhielli inferiori e unire gli spallacci tramite i velcri.
A partire dai 6 mesi de, è possibile far passare le cinture attraverso gli occhielli più comodi per il bambino.
1
2
3
4
5
7
8
10
11
12
9
6
MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimentao al sole durante lunghi periodi.
Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugare posteriormente tutti gli elementi con attenzione.
Il rivestimento p essere tolto e lavato.
Controllare regolarmente i freni, le cinture e le chiusure che possano subire un deterioramento dovuto alluso.
18


Specyfikacje produktu

Marka: Be Cool
Kategoria: Spacerowicz
Model: Lift

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Be Cool Lift, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Spacerowicz Be Cool

Be Cool

Be Cool Street Instrukcja

27 Września 2024
Be Cool

Be Cool Chic Instrukcja

24 Września 2024
Be Cool

Be Cool Fancy Instrukcja

23 Września 2024
Be Cool

Be Cool Club Instrukcja

23 Września 2024
Be Cool

Be Cool Lift Instrukcja

17 Września 2024
Be Cool

Be Cool Zas Instrukcja

14 Września 2024
Be Cool

Be Cool Slide Instrukcja

12 Września 2024
Be Cool

Be Cool Crib Instrukcja

12 Września 2024
Be Cool

Be Cool Bandit Instrukcja

11 Września 2024

Instrukcje Spacerowicz

Najnowsze instrukcje dla Spacerowicz