Instrukcja obsługi Bauknecht KMT 9145 PT


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bauknecht KMT 9145 PT (298 stron) w kategorii ekspres do kawy. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/298
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Manual de utilização
Instrucciones para el uso
Instrukcje użytkowania
Használati utasítás
ИнструкциЯза употреба
Návod k použití
Návod na použitie
Instruciuni de utilizare
Инструкции по эксплуатации
1
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
IT
Bruksanvisning
Brugervejledning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k použití
vod na používanie
Használati útmutató
Instrucţiuni de
utilizare
KMT 9145 PT
2
A
B
C
A1A2
A3 A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
5B1BB2 B6 B11 B10
B4 B7
B3
B8 B9
C7
C6
C5
C4
C1 C3
C2
3
1 4
8765
2111019
614131
2
15
3
2
1
4
8171
22
0291
24
27
21
28
25 26
23
29 30
2
1
DE5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE...............................................................................................................................6
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig............................................................................................................ 6
Grundlegende Sicherheitshinweise....................................................................................................................................................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................................................................................... 6
Bedienungsanleitung.................................................................................................................................................................................. 6
VORBEREITUNGEN ........................................................................................................................................................ 7
Transportkontrolle ....................................................................................................................................................................................... 7
Installation des Geräts................................................................................................................................................................................. 7
Anschluss des Geräts................................................................................................................................................................................... 7
ENTSORGUNG................................................................................................................................................................7
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................... 7
EINBAU ...........................................................................................................................................................................8
BESCHREIBUNG DES GERÄTS .....................................................................................................................................10
Gerät................................................................................................................................................................................................................10
Bedienfeld .....................................................................................................................................................................................................10
Behälter Milch und Zubehör...................................................................................................................................................................10
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS .................................................................................................................11
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN.................................................................................................................................11
ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN).................................................................................................12
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.......................................................................................................13
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS................................................................................................................................13
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE (AN STELLE VON KAFFEEBOHNEN).........................13
HEISSWASSERAUSGABE .............................................................................................................................................14
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE ...................................................................................................................14
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO .............................................................................................................................14
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO .......................................................................15
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER.................................................................................................15
Sprache wählen...........................................................................................................................................................................................15
Spülen.............................................................................................................................................................................................................15
Ändern der Einschaltdauer .....................................................................................................................................................................16
Uhrzeit einstellen........................................................................................................................................................................................16
Einstellen der automatischen Einschaltzeit ......................................................................................................................................16
Ändern der Kaffeetemperatur................................................................................................................................................................16
Programmieren der Wasserhärte..........................................................................................................................................................16
Entkalken .......................................................................................................................................................................................................17
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset) ........................................................................................................................17
Statistiken......................................................................................................................................................................................................17
Summer einstellen .....................................................................................................................................................................................17
Kaffeeprogramm.........................................................................................................................................................................................18
Progr. für Cappuccino ...............................................................................................................................................................................18
Heißwasserprogramm ..............................................................................................................................................................................18
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................................18
Reinigen des Geräts ...................................................................................................................................................................................18
Reinigen des Kaffeesatzbehälters.........................................................................................................................................................18
Reinigen der Tropfschale.........................................................................................................................................................................18
Reinigen des Wasserbehälters ...............................................................................................................................................................18
Reinigen der Ausgabedüsen ..................................................................................................................................................................18
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee................................................................................................18
Reinigen des Geräteinneren ...................................................................................................................................................................18
Reinigen der Brüheinheit.........................................................................................................................................................................19
Reinigen des Milchbehälters ..................................................................................................................................................................20
ABSCHALTEN DES GERÄTS .........................................................................................................................................20
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN.........................................................................................................21
LÖSEN VON PROBLEMEN............................................................................................................................................22
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN...................................................................................................................................23
INHALT
DE6
Ihre Sicherheit und die anderer Personen ist sehr wichtig
Die Missachtung dieser Hinweise kann elektrische Schläge, schwere Verletzungen, Verbrennungen, Brände oder Schäden am
Gerät zur Folge haben.
Wichtige Hinweise werden durch folgende Symbole gekennzeichnet:
Grundlegende Sicherheitshinweise
Es ist nicht bestimmt für den Gebrauch in:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen,
- landwirtschaftlichen Gastbetrieben,
- Hotels, Motels und anderen Gaststätten,
-Gästehäusern.
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben. Halten Sie sich deshalb an folgende Sicherheitsbestimmungen:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
- Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen Händen.
- Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf
gezogen werden kann.
- Versuchen Sie nicht, Störungen selbst zu beseitigen. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch körperlich oder geistig behinderte oder auch hör- und sehgeschädigte und
unerfahrene oder im Umgang mit dem Gerät nicht vertraute Personen (oder Kinder) bestimmt, es sei denn unter der
Aufsicht oder Anleitung einer für ihre Sicherheit haftenden Person. Achten Sie darauf dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Sie könnten sich verbrühen! Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser. Während des Betriebs kann heißer Wasserdampf
entstehen. Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer oder heißen Dampf abzubekommen. Benutzen Sie die Tasten oder
Griffe.
Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank gezogenen Kaffeemaschine fest.
Legen Sie keine Gegenstände mit Flüssigkeiten, entflammbaren oder ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Benutzen Sie
zur Aufbewahrung von Zubehörteilen für die Kaffeebereitung (z. B. den Messlöffel) das Zubehörschubfach. Legen Sie keine
großen oder instabilen Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise nicht zu behindern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus der Nische gezogen wurde: Warten Sie immer ab, bis das Gerät abschaltet,
bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen ist die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät
vorzunehmen ist (siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS).
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich original Zubehör- und Ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene Teile.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaffee und zum Erhitzen von Getränken entwickelt.
Jeder andere Gebrauch gilt als bestimmungsfremd.
Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch des Gerätes.
Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert werden, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der Rückseite verfügt
(maximale Leistung 3 kW).
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Heben Sie diese Anleitung bitte gut auf.
Die Missachtung dieser Anleitungen kann Verletzungen und Schäden am Gerät zur Folge haben. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden durch Missachtung dieser Bedienungsanleitung.
Anmerkung: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse. Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn ein Kaffee, Dampf oder
Heißwasser bereitet wird. Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führen kann.
WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DE7
Transportkontrolle
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es offensichtlich beschädigt ist. Wenden Sie sich an den Technischen Kundendienst.
Installation des Geräts
Anschluss des Geräts
Schließen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte Steckdose mit mindestens 10 A Ladung und korrekter Erdung an.
Falls Stecker und Steckdose nicht vom selben Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen eine neue, passende
auswechseln. Damit die Installation den geltenden Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist bei der Installation ein allpoliger
Sicherheitsschalter mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zu verwenden. Verwenden Sie keine
Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfolgende Änderungen,
EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen.
Die Materialien und die Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, sind konform mit den Vorschriften der
Europäischen Richtlinie 1935/2004/EG.
VORBEREITUNGEN
WARNUNG Die Installation ist durch qualifiziertes Fachpersonal gemäß den geltenden
örtlichen Bestimmungen durchzuführen (siehe Kapitel EINBAU).
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel, Polystyrol usw.) von
Kindern fern.
Installieren Sie Elektrogeräte nie in Räumen, in denen die Temperatur bis auf 0° C
sinken kann.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die
Anweisungen in Kapitel EINBAU.
WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem
Typenschild an der Geräteunterseite übereinstimmt.
WARNUNG Im Stromnetz müssen den nationalen Installationsbestimmungen entsprechende
Schalter vorhanden sein.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Geräte mit diesem Symbol müssen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsprechen. Alle ausgesonderten elektrischen und elektronischen Geräte
sind vom normalen Hausmüll getrennt auf einem vom Gesetzgeber vorgesehenen Recyclinghof zu entsorgen.
Durch ein korrektes Entsorgen ausgesonderter Geräte werden Schäden an der Umwelt und gesundheitliche Risiken
für Personen vermieden. Für weitere Informationen hinsichtlich der Entsorgung des ausgesonderten Gerätes
wenden Sie sich bitte an die Gemeindeverwaltung, die Behörde für die Beseitigung von Haushaltsabfällen oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE8
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Mindestabstände für die korrekte Installation des Elektrogeräts gegeben sind.
Die Kaffeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut werden, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand fixiert sein
muss.
Achtung:
Vor jedem Installations- oder Wartungseingriff muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 65° C).
Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Öffnung an der Rückseite des Schranks frei (Maße siehe Abbildung).
EINBAU
Abmessungen in mm
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an
den Schrankwänden. Befestigen Sie die Schienen mit den
dafür vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben und ziehen
Sie sie dann bis zum Anschlag heraus. Falls die
Kaffeemaschine über einer „Wärmeschublade“ installiert
wird, verwenden Sie deren Oberseite als
Orientierungshilfe für die Positionierung der
Führungsschienen. In diesem Fall ist keine Stellfläche
vorhanden.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
DE9
Befestigen Sie das Netzkabel mit der speziellen
Kabelklemme. Das Stromkabel muss lang genug sein, um
die Kaffeemaschine aus dem Schrank herausziehen und
den Kaffeebohnenbehälter füllen zu können. Die Erdung
des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der
elektrische Anschluss muss von einer Fachkraft den
Anweisungen gemäß ausgeführt werden.
Setzen Sie das Elektrogerät auf die Schienen. Achten Sie
darauf, dass die Zapfen richtig in den für sie vorgesehenen
Löchern sitzen, wenn Sie das Gerät mit den dafür
vorgesehenen, mitgelieferten Schrauben befestigen.
Falls die Ausrichtung des Geräts korrigiert werden muss,
platzieren Sie die mitgelieferten Distanzstücke unter oder
neben der Halterung.
x 1
etwa 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
DE10
Gerät
Siehe Abbildung A auf Seite 2.
A1 Abstellfläche Tassen
A2 Serviceklappe
A3 Zentralauslauf Kaffee
A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5 Brüheinheit
A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7 Taste Ein/Standby
A8 Bedienfeld
A9 Klemme
A10 Düse Heißwasser und Dampf
A11 Zubehörschale
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
A16 Kaffeebohnenbehälter
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
A19 Messlöffel
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
A22 Netzkabel
A23 Hauptschalter ON/OFF
Bedienfeld
Siehe Abbildung B auf Seite 2.
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den Benutzer
B2 Symbol MENU zum Aktivieren oder Deaktivieren des Einstellungsmodus der Menüparameter.
B3 Symbol für die Wahl des Kaffeearomas.
B4 Symbol für die Wahl der gewünschten Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse, große Tasse, Becher)
B5-B6 Symbole zum Vor- oder Zurückblättern innerhalb des Menüs.
B7 Symbol OK zum Bestätigen der Auswahl
B8 Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9 Symbol für die Ausgabe von zwei Tassen Kaffee
B10 Symbol für die Ausgabe eines Cappuccinos
B11 Symbol für die Ausgabe von Heißwasser
Behälter Milch und Zubehör
Siehe Abbildung C auf Seite 2.
C1 Cursor Milchaufschäumer
C2 Griff des Milchbehälters
C3 Taste CLEAN
C4 Milchzulaufschlauch
C5 Milchschaumausgabe
C6 Milchaufschäumer
C7 Heißwasserdüse
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DE11
Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaffee kontrolliert, deshalb können sich Spuren von Kaffee im Gerät
befinden. Das ist ganz normal.
Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in Kapitel Programmieren der
Wasserhärte.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Stellen Sie die gewünschte Sprache ein.
2. Zum Einstellen der Sprache verwenden Sie die Symbole (B5 und B6), bis Sie zur gewünschten Auswahl gelangen
(Abbildung 2). Wenn auf dem Display die Meldung OK DRÜCKEN UM DEUTSCH ZU WÄHLEN erscheint, drücken Sie das
Symbol OK (B7) (Abbildung 3). Falls Sie eine nicht gewünschte Sprache gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen in
Abschnitt Sprache wählen. Falls die von Ihnen gewünschte Sprache hingegen nicht verfügbar ist, wählen Sie eine der auf
dem Display verfügbaren Sprachen. In den Anweisungen wird Englisch als Beispiel verwendet. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display.
3. Nach 5 Sekunden zeigt das Gerät BEHÄLTER FÜLLEN an: Ziehen Sie den Behälter heraus (Abbildung 4), spülen Sie ihn aus
und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser. Beachten Sie dabei die Markierung MAX. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum
Anschlag ein.
4. Stellen Sie dann eine Tasse unter die Heißwasserdüse (Abbildung 5) (Falls die Wasserdüse nicht eingesetzt wurde, zeigt
das Gerät die Meldung WASSERDÜSE EINSETZEN ! an) und lassen Sie sie wie in Abbildung 6 bezeichnet einrasten. Das
Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Drücken Sie das Symbol OK (B7) (Abbildung 3) und nach
wenigen Augenblicken kommt etwas Wasser aus dem Auslauf.
5. Das Gerät zeigt ABSCHALTEN BITTE WARTEN und schaltet ab.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7). Öffnen Sie den Deckel und befüllen Sie
den Kaffeebohnenbehälter. Schließen Sie den Deckel wieder und schieben Sie das Gerät wieder hinein.
Die Kaffeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
Anmerkung:
Nach der ersten Inbetriebnahme müssen 4-5 Tassen Kaffee und 4-Cappuccini bereitet werden, bevor ein gutes Ergebnis
erzielt werden kann.
Nach jedem Einschalten durch den Hauptschalter ON/OFF (A23) führt das Gerät eine SELBST-DIAGNOSE durch und
schaltet dann ab. Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1).
Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Vorheizen und Spülen durchgeführt, der sich nicht
unterbrechen lässt. Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Zyklus betriebsbereit.
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1): Auf dem Display erscheint die
Meldung AUFHEIZEN BITTE WARTEN. Nach dem Erreichen der Betriebstemperatur zeigt das Gerät eine andere Meldung an:
SPÜLEN. Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint auf dem Display die Meldung MITTLERE TASSE
NORMALES AROMA.
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
WARNUNG Geben Sie nie gemahlenen Kaffee, Instantkaffee, karamellisierte Bohnen oder
Gegenstände, die das Gerät beschädigen könnten, in den Behälter.
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN
WARNUNG Sie könnten sich verbrühen! Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den
Kaffeeauslaufdüsen aus.
DE12
1. Das Gerät wurde im Werk für die Ausgabe von Kaffee mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaffee mit extra
mildem, mildem, normalem, starkem oder extra starkem Aroma brühen und haben die Möglichkeit, vorgemahlenen
Kaffee zu verwenden. Um das gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das Symbol (B3) (Abbildung 8):
Das gewünschte Aroma wird auf dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie eine Tasse unter die Auslaufdüsen, wenn Sie 1 Kaffee möchten (Abbildung 9) oder 2 Tassen für 2 Kaffees
(Abbildung 9). Für eine bessere Crema ziehen Sie den Kaffeeauslauf möglichst weit nach unten über die Tassen
(Abbildung 10).
3. Drücken Sie Symbol (B4) (Abbildung 11), um die gewünschte Kaffeeart zu wählen: Espressotasse, kleine Tasse,
mittlere Tasse, große Tasse, Becher.
Drücken Sie das Symbol (B8) (Abbildung 12), wenn Sie einen Kaffee brühen möchten, für 2 Kaffees hingegen drücken
Sie das Symbol (B9) (Abbildung 13).
Jetzt mahlt das Gerät die Kaffeebohnen und brüht den Kaffee in die Tasse.
Wenn die voreingestellte Kaffeemenge erreicht ist, hält das Gerät die Kaffeeausgabe automatisch an und entsorgt den
verbrauchten Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste (A7) Einschalten/Standby (Abbildung 1). (Vor dem Ausschalten führt
das Gerät automatisch einen Spülgang durch: Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen).
Anmerkung:
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder überhaupt nicht austritt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES MAHLWERKS.
Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Kapitel EINSTELLUNG DES
MAHLWERKS.
Tipps für heißeren Kaffee:
- Gehen Sie vor wie in Kapitel ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER, Funktion Spülen beschrieben.
- Verwenden Sie keine zu dicken Tässchen. Diese nehmen zu viel Wärme auf, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
- Verwenden Sie vorgewärmte Tässchen, die Sie mit Heißwasser ausspülen.
Die Ausgabe des Kaffee lässt sich jederzeit unterbrechen. Drücken Sie dafür das zuvor gewählte Symbol erneut.
Soll die Kaffeemenge in der Tasse gleich nach der Ausgabe noch erhöht werden, so drücken Sie das zuvor gewählte
Symbol innerhalb von 3 Sekunden nach Ende der Ausgabe).
Erscheint auf dem Display die Meldung BEHÄLTER FÜLLEN!, so muss der Wasserbehälter aufgefüllt werden, anderenfalls
kann das Gerät keinen Kaffee ausgeben. (Normalerweise ist noch ein Rest Wasser im Behälter).
Jeweils nach der Ausgabe von 14 Tassen Kaffee (oder 7 doppelten Portionen), erscheint die Meldung
KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN!. Zum Reinigen öffnen Sie die Serviceklappe auf der Vorderseite, indem Sie am
Kaffeeauslauf ziehen (Abbildung 16). Entnehmen Sie dann die Tropfschale (Abbildung 17) und reinigen Sie diese.
Beim Reinigen ist die Tropfschale immer vollständig herauszunehmen.
Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, MUSS immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden. Wird dies
versäumt, so kann das Gerät verstopfen.
Der Wasserbehälter darf nie entnommen werden, während das Gerät gerade Kaffee ausgibt. Wird der Wassserbehälter
während der Ausgabe entnommen, so kann das Gerät keinen Kaffee produzieren und zeigt die Meldungen PULVER ZU
FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN OK DRÜCKEN und BEHÄLTER FÜLLEN! an. Kontrollieren Sie den Wasserstand im Behälter
und setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, muss die Wasserdüse
eingesetzt werden, falls sie nicht an ihrem Platz sein sollte (Abbildung 6). Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Display
zeigt HEISSWASSER OK DRÜCKEN an. Halten Sie das Symbol OK (B7) einige Sekunden lang gedrückt und lassen Sie
etwa 30 Sekunden lang Wasser ausfließen. Nach Beendigung der Ausgabe kehrt das Gerät automatisch wieder zur
Anzeige der eingestellten Grundfunktionen zurück.
Möglicherweise muss dieser Vorgang mehrmals wiederholt werden, bis sich keine Luft mehr im Wasserkreislauf befindet.
Wird der oben beschriebene Vorgang nicht korrekt ausgeführt oder das Gerät ausgeschaltet, so könnte das Display
wieder die eingestellten Grundfunktionen anzeigen, obwohl das Problem in Wirklichkeit weiter besteht.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT KAFFEEBOHNEN)
DE13
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe folgender Kaffeemengen voreingestellt:
• Espressotasse,
Kleine Tasse,
Mittlere Tasse,
Große Tasse,
•Becher.
Um die gewünschte Kaffeemenge, beispielsweise für Espresso, zu verändern und zu programmieren, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie mehrmals das Symbol (B4), bis das Display ESPRESSO anzeigt.
Halten Sie das Symbol (B8) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit
gibt das Gerät Kaffee aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B8), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu
speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neue Einstellung programmiert und betriebsbereit.
Ebenso lässt sich auch die Kaffeemenge für die kleine Tasse, die mittlere Tasse, die große Tasse und den Becher verändern.
Anmerkung: Durch Drücken auf das Symbol (B9) wird das Doppelte der zuvor mit dem Symbol (B8) eingestellten
Menge Kaffee ausgegeben.
Um zur Originaleinstellung des Geräts zurückzukehren, siehe Abschnitt Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset).
Das Mahlwerk muss nicht eingestellt werden, es wurde bereits werkseitig eingestellt. Falls die Ausgabe jedoch zu schnell oder
zu langsam (tropfenweise) erfolgt, so muss der Mahlgrad über den Einstellknopf des Mahlwerks nachgestellt werden
(Abbildung 14).
Drücken Sie das Symbol (B3) (Abbildung 8) und wählen Sie die Funktion gemahlener Kaffee.
Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus (Abbildung 7).
Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie einen Messlöffel voll gemahlenen Kaffee in den Trichter
(Abbildung 18). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie in Kapitel ZUBEREITUNG VON KAFFEE (MIT
KAFFEEBOHNEN) beschrieben vor.
Anmerkung: Sie können jeweils eine einzelne Kaffeeportion zubereiten, wenn Sie das Symbol (B8) drücken
(Abbildung 12).
Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit gemahlenem Kaffee wieder Kaffee aus Kaffeebohnen brühen möchten,
muss die Funktion gemahlener Kaffee wieder deaktiviert werden. Drücken Sie dazu das Symbol (B3) (Abbildung 8).
Anmerkung:
Geben Sie nie gemahlenen Kaffee in das ausgeschaltete Gerät, damit das Kaffeemehl nicht im Geräteinneren
steckenbleibt.
Geben Sie nie mehr als 1 Messlöffel voll hinein, anderenfalls brüht das Gerät keinen Kaffee.
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel.
Geben Sie in den Trichter nur für Espressomaschinen gemahlenen Kaffee.
Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöffel voll Kaffeemehl hinein gegeben wurde, so verwenden Sie ein Messer,
um das Kaffeemehl hinunter rutschen zu lassen (Abbildung 20). Nehmen Sie dann die Brüheinheit ab und reinigen Sie
Brüheinheit und Gerät wie in Abschnitt Reinigen der Brüheinheit beschrieben.
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
EINSTELLUNG DES MAHLWERKS
WARNUNG Der Einstellknopf des Mahlwerks darf nur gedreht werden, während das Mahlwerk in
Betrieb ist.
Für eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach
links (=Kaffee wird feiner gemahlen).
Für eine schnellere Kaffeeausgabe (nicht tropfenweise), drehen Sie den Einstellknopf um eine Position nach
rechts (=Kaffee wird gröber gemahlen).
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT GEMAHLENEM KAFFEE
(ANSTELLEVONKAFFEEBOHNEN)
DE14
Vergewissern Sie sich stets, ob das Gerät betriebsbereit ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserdüse korrekt auf der Düse sitzt (Abbildung 6).
Stellen Sie einen Behälter unter die Düse.
Drücken Sie auf das Symbol (B11) (Abbildung 19).
Das Gerät zeigt die Meldung HEISSWASSER an und gibt Heißwasser aus der Düse aus. Dieses füllt den darunter stehenden
Behälter (lassen Sie heißes Wasser nicht länger als 2 Minuten am Stück laufen). Zum Unterbrechen drücken Sie das
Symbol (B11). Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die voreingestellte Menge erreicht ist.
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe von etwa 250 ml Heißwasser eingestellt. Um diese Menge zu
verändern, gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie das Symbol (B11) gedrückt, bis das Display die Meldung PROGRAMM MENGE anzeigt. In der Zwischenzeit
gibt das Gerät Heißwasser aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B11), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Heißwassermenge zu
speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.
Wählen Sie das Kaffeearoma, mit dem der Cappuccino zubereitet werden soll und drücken Sie auf das Symbol (B3).
Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters ab.
Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 Gramm Milch pro Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abbildung 22).
Überschreiten Sie dabei nicht die Markierung MAX auf dem Behälter (entspricht etwa 750 ml). Verwenden Sie möglichst
entrahmte oder halbfette Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Achten Sie darauf, dass der Milchzulaufschlauch richtig im Gummi sitzt (Abbildung 23) und setzen Sie den Deckel wieder
auf den Milchbehälter.
Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer (C1) zwischen die Aufschriften CAPPUCCINO und CAFFELATTE auf dem
Deckel des Milchbehälters. Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren: Drehen Sie den Cursor in Richtung
CAFFELATTE und der Schaum wird lockerer. Drehen Sie den Cursor hingegen in Richtung CAPPUCCINO, so wird der
Schaum kompakter.
Nehmen Sie die Heißwasserdüse ab (Abbildung 6) und lassen Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten
(Abbildung 24).
Nehmen Sie die Milchausgabedüse wie in Abbildung 25 dargestellt ab und stellen Sie eine ausreichend große Tasse unter
die Kaffeeauslauföffnungen und die Milchausgabedüse.
Drücken Sie das Symbol (B10). Das Gerät zeigt die Meldung CAPPUCCINO an. Nach einigen Sekunden läuft
geschäumte Milch aus der Milchausgabedüse und füllt die darunter stehende Tasse. (Die Milchausgabe endet
automatisch).
Das Gerät gibt Kaffee aus.
Jetzt ist der Cappuccino fertig: Zuckern Sie nach Geschmack und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit etwas
Kakaopulver.
Anmerkung:
Während der Zubereitung von Cappuccino lässt sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaffee unterbrechen. Drücken
Sie dafür das Symbol (B10).
Wird der Milchbehälter während der Milchschaumausgabe ganz leer, so nehmen Sie ihn heraus und füllen Sie Milch nach.
Setzen Sie den Milchbehälter dann wieder ein und drücken Sie das Symbol (B10), um erneut einen Cappuccino
zuzubereiten.
HEISSWASSERAUSGABE
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
A. KEIN Schaum
B. lockererer Schaum
C. Cursor
D. kompakterer Schaum
A
B
C
D
DE15
Um die perfekte Sauberkeit und Hygiene des Milchschäumers zu gewährleisten, sollten Sie nach der Zubereitung von
Cappuccino die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung TASTE CLEAN
DRÜCKEN:
-Stellen Sie einen Behälter unter die Milchausgabedüse (Abbildung 25).
- Halten Sie die Taste CLEAN (C3) auf dem Deckel mindestens 8 Sekunden lang gedrückt (Abbildung 25), um die
Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das Gerät zeigt die Meldung REINIGEN ! und darunter einen Anzeigebalken an. Es
empfiehlt sich, die Taste CLEAN gedrückt zu halten, bis der Balken ausgefüllt und die Reinigungsphase ganz
beendet ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird die Funktion unterbrochen. Nehmen Sie nach Beendigung
des Reinigungszyklus den Milchbehälter ab und stellen Sie ihn in den Kühlschrank. Sie sollten den Milchbehälter
nicht länger als 15 Minuten außerhalb des Kühlschranks lassen.
Falls Sie die Kaffee- oder die Milchschaummenge, welche das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt, ändern möchten,
gehen Sie wie in Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO beschrieben vor.
Das Gerät wurde werkseitig für die automatische Ausgabe eines Standard-Cappuccinos voreingestellt: Um diese Mengen zu
verändern, gehen Sie wie folgt vor:
Füllen Sie den Behälter bis zur markierten maximalen Füllhöhe mit Milch.
Halten Sie das Symbol (B10) gedrückt, bis das Display die Meldung PROG. FÜR CAPPUCCINO MILCHMENGE anzeigt.
In der Zwischenzeit gibt das Gerät Milch aus.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Milchmenge zu
speichern.
Nach einigen Sekunden beginnt der Gerät, Kaffee auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung PROGRAMM.
MENGE KAFFEE FÜR CAPPUCCINO.
Drücken Sie erneut das Symbol (B10), um die Ausgabe abzubrechen und die neu eingestellte Kaffeemenge zu
speichern.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Einstellungen programmiert und betriebsbereit.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, lassen sich innerhalb des Menüs folgende Parameter oder Funktionen ändern:
•SPÜLEN
UHRZEIT EINSTELLEN
•SPRACHE
• SELBSTEINSCHALTUNG
•ENTKALKEN
•KAFFEETEMPERATUR
•SELBSTABSCHALTUNG
• WASSERHÄRTE
•RESET
• STATISTIKEN
SUMMER EINSTELLEN
•AUSGANG
Sprache wählen
Falls Sie die Sprache auf dem Display ändern möchten, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2) um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis Sie
die Funktion SPRACHE gewählt haben.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät die gewünschte Sprache anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Spülen
Mit dieser Funktion erhalten Sie einen heißeren Kaffee. Gehen Sie wie folgt vor:
Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine kleine Tasse Kaffee (weniger als 60 cc) zubereiten, verwenden Sie
das heiße Wasser aus dem Spülvorgang, um die Tasse vorzuwärmen.
Wenn hingegen seit dem letzten Brühvorgang mehr als 2-3 Minuten vergangen sind, müssen Sie vor dem nächsten
Brühvorgang die Brüheinheit vorwärmen. Drücken Sie dafür zunächst das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen.
Auf dem Display erscheint SPÜLEN. Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint MIT OK BESTÄTIGEN.
Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Lassen Sie dann das Wasser in die Tropfschale fließen oder verwenden Sie dieses
Wasser, um das Kaffeetässchen zu füllen (und dann wieder zu leeren) und es so vorzuwärmen.
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR CAPPUCCINO
ÄNDERN UND EINSTELLEN DER MENÜPARAMETER
DE16
Ändern der Einschaltdauer
Das Gerät wurde werkseitig so eingestellt, dass es 30 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch abschaltet. Um diese Zeit
zu ändern (max 120 min.), gehen Sie wie folgt vor:
•Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das Gerät
die Meldung SELBSTABSCHALTUNG anzeigt.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um festzulegen, nach wieviel Zeit das Gerät sich abschalten soll (30 Minuten,
1 Stunde, 2 Stunden).
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Uhrzeit einstellen
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung UHRZEIT EINSTELLEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Stunden verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Einstellen der automatischen Einschaltzeit
Diese Funktion erlaubt das Programmieren der Uhrzeit, zu der sich das Gerät automatisch einschaltet.
Vergewissern Sie sich, dass die Uhr des Geräts richtig gestellt wurde.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG DEAKTIVIERT anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Das Gerät zeigt die Meldung SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIEREN?.
Zum Bestätigen drücken Sie das Symbol OK (B7).
•Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG 07:30 an.
Zum Einstellen der automatischen Einschaltzeit verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum
Bestätigen das Symbol OK (B7).
Zum Einstellen der Minuten verwenden Sie die Symbole (B5) und (B6). Drücken Sie dann zum Bestätigen das Symbol
OK (B7).
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Display zeigt SELBSTEINSCHALTUNG AKTIVIERT.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen. Auf dem Display erscheint das Symbol neben der
Uhrzeit.
Ändern der Kaffeetemperatur
Zum Ändern der Temperatur des ausgegebenen Kaffees gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung KAFFEETEMPERATUR anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), um die gewünschte Kaffeetemperatur zu wählen: niedrig, mittel, hoch.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um die gewählte Temperatur zu bestätigen.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Programmieren der Wasserhärte
Sie können diese Funktionszeit auf Wunsch verlängern, und so den Entkalkungsvorgang seltener ausführen, wenn Sie das Gerät
dem tatsächlichen Wasserhärtegrad entsprechend programmieren. Gehen Sie wie folgt vor:
Tauchen Sie den Teststreifen „Total hardness test“ (auf Seite 2 beigelegt) nach dem Auspacken einige Sekunden lang ganz
ins Wasser. Ziehen Sie ihn dann heraus und warten Sie etwa 30 Sekunden (bis er die Farbe ändert und sich rote
Viereckchen bilden).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung WASSERHÄRTE anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Drücken Sie die Symbole (B5) und (B6), bis die Anzahl an Kügelchen der Anzahl an roten Viereckchen entspricht, die
sich auf dem Teststreifen gebildet haben (wenn sich auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote Viereckchen gebildet
haben, ist die Meldung zu wählen).
Zum Bestätigen des Wertes drücken Sie das Symbol OK (B7). Das Gerät ist jetzt so eingestellt, dass es darauf hinweist,
wenn es tatsächlich entkalkt werden muss.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
DE17
Entkalken
Anmerkung: Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenen Entkalker. Anderenfalls erlischt die Garantie.
Außerdem erlischt die Garantie, wenn das Gerät nicht regelmäßig entkalkt wird.
Wenn das Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt, muss es entkalkt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Lassen Sie die Wasserdüse (C7) an der Düse einrasten (A10).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung ENTKALKEN anzeigt.
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKER ZUGEBEN OK DRÜCKEN.
Leeren Sie den Wasserbehälter, geben Sie den Inhalt des Flakons mit dem Entkalker unter Beachtung der Anweisungen
auf der Verpackung in den Behälter. Füllen Sie dann bis zur Markierung MAX auf dem Wasserbehälter mit Wasser auf.
Stellen Sie einen Behälter mit etwa 2 Liter Fassungsvermögen unter die Heißwasserdüse.
Drücken Sie das Symbol OK (B7). Die Entkalkerlösung tritt durch die Heißwasserdüse aus und beginnt den Behälter zu
füllen. Das Gerät zeigt die Meldung ENTKALKEN an.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Entkalkungen und Pausen durch.
Nach etwa 30 Minuten zeigt das Gerät die Meldung SPÜLEN BEHÄLTER FÜLLEN an.
Leeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gut aus, um Rückstände des Entkalkers zu beseitigen, und füllen Sie ihn mit
sauberem Wasser.
Setzen Sie den mit sauberem Wasser gefüllten Wasserbehälter wieder ein. Auf dem Display erscheint die Meldung
SPÜLEN OK DRÜCKEN.
Drücken Sie erneut das Symbol OK (B7). Das heiße Wasser tritt aus der Wasserdüse aus und füllt den Behälter. Das Gerät
zeigt die Meldung SPÜLEN an.
Warten Sie auf die Meldung SPÜLEN BEENDET OK DRÜCKEN.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung ENTKALKEN BEENDET und dann BEHÄLTER
FÜLLEN. Füllen Sie den Behälter wieder mit sauberem Wasser.
Das Entkalkungsprogramm ist jetzt beendet und das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Anmerkung: Wird der Entkalkungsvorgang vor dem Ende abgebrochen, so muss alles wieder von vorne begonnen
werden.
Anmerkung: WIRD DAS GERÄT NICHT REGELMÄSSIG ENTKALKT, SO ERLISCHT DIE GARANTIE.
Zurück zu den werkseitigen Einstellungen (Reset)
Es ist möglich, die werkseitigen Einstellungen des Gerätes wieder herzustellen (auch nachdem der Benutzer diese geändert hat).
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung RESET anzeigt.
Drücken Sie das Symbol OK (B7) und das Gerät zeigt die Meldung MIT OK BESTÄTIGEN an.
Drücken Sie das Symbol OK (B7), um zu den werkseitigen Einstellungen zurückzukehren. Auf dem Display erscheint
einige Sekunden lang RESET.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Statistiken
Mit dieser Funktion lassen sich die Statistiken dieses Geräts anzeigen. Gehen Sie zum Anzeigen wie folgt vor:
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung STATISTIKEN anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7).
Durch Drücken der Symbole (B5) und (B6) lässt sich überprüfen:
- wie viele Kaffees und Cappucini ausgegeben wurden,
- wie oft das Gerät entkalkt wurde,
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
Drücken Sie einmal auf das Symbol MENU (B2), um diese Funktion zu verlassen, oder drücken Sie zweimal das Symbol
MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
Summer einstellen
Mit dieser Funktion lässt sich der akustische Signalton, den das Gerät bei jedem Druck auf ein Symbol und jedem Einsetzen oder
Herausnehmen von Zubehörteilen abgibt, einschalten oder ausschalten.
Anmerkung: Das Gerät ist mit eingeschaltetem Signalton voreingestellt.
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um ins Menü zu gelangen. Drücken Sie dann die Symbole (B5) und (B6), bis das
Gerät die Meldung SUMMER EINGESCHALTET anzeigt.
Drücken Sie auf das Symbol OK (B7). Auf dem Display erscheint die Meldung SUMMER ABSCHALTEN ?.
Drücken Sie zum Abschalten des Summers das Symbol OK (B7).
Drücken Sie das Symbol MENU (B2), um das Menü zu verlassen.
WARNUNG Der Entkalker enthält Säuren. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers auf
der Verpackung des Entkalkers.
DE18
Kaffeeprogramm
Für die Anweisungen zur Programmierung von Kaffee siehe Kapitel VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE.
Progr. für Cappuccino
Für die Anweisungen zur Programmierung von Cappuccino siehe Kapitel VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO.
Heißwasserprogramm
Für die Anweisungen siehe Kapitel VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE.
Reinigen des Geräts
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder Scheuermittel. Folgende Bestandteile des Geräts müssen
regelmäßig gereinigt werden:
Kaffeesatzbehälter (A4).
Tropfschale (A14).
Wasserbehälter (A12).
Kaffeeauslauf (A13).
Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee (A21).
Das Geräteinnere, das Sie nach dem Öffnen der Serviceklappe erreichen (A2).
Die Brüheinheit (A5).
Reinigen des Kaffeesatzbehälters
Wenn auf dem Display die Meldung KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN! erscheint, ist der Behälter zu leeren und zu reinigen. Zum
Reinigen:
Öffnen Sie die Serviceklappe an der Vorderseite (Abbildung 16). Ziehen Sie die Tropfschale heraus (Abbildung 17) und
reinigen Sie diese.
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter sorgfältig.
Anmerkung: Wenn die Tropfschale herausgezogen wird, muss immer auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
Reinigen der Tropfschale
Die Tropfschale ist mit einem schwimmenden, roten Flüssigkeitsstandanzeiger ausgestattet (Abbildung 27).
Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenabstellfläche herausragt, muss die Tropfschale geleert und gereinigt werden.
Zum Entnehmen der Tropfschale:
1. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
2. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
3. Reinigen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter (A4).
4. Setzen Sie die Schale mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein (A4).
5. Schließen Sie die Serviceklappe.
Reinigen des Wasserbehälters
1. Reinigen Sie den Wasserbehälter (A12) regelmäßig (etwa einmal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie sorgfältig alle Reiningungsmittelreste.
Reinigen der Ausgabedüsen
1. Reinigen Sie die Düsen regelmäßig mit einem Schwamm (Abbildung 28).
2. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Öffnungen der Kaffeeausgabedüsen frei sind. Entfernen Sie Kaffeeablagerungen bei
Bedarf mit einem Zahnstocher (Abbildung 26).
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von gemahlenem Kaffee
Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal im Monat), dass der Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaffee frei ist
(Abbildung 20).
Reinigen des Geräteinneren
1. Überprüfen Sie regelmäßig (etwa einmal in der Woche), dass das Gerät innen sauber ist. Entfernen Sie
Kaffeeablagerungen bei Bedarf mit einem Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abbildung 29).
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG Wird die Tropfschale nicht geleert, so kann das Wasser überlaufen. Dies kann zu Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG Schalten Sie das Gerät vor jedem Reinigungseingriff am Hauptschalter aus (A23) und
trennen Sie es vom Stromnetz.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
DE19
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss mindestens einmal im Monat gereinigt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt abgeschaltet hat (siehe ABSCHALTEN DES GERÄTS).
2. Öffnen Sie die Serviceklappe (Abbildung 16).
3. Ziehen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus (Abbildung 17).
4. Drücken Sie die beiden roten Blockiertasten nach innen und ziehen Sie die Brüheinheit gleichzeitig nach außen ab
(Abbildung 30).
Anmerkung: Reinigen Sie die Brüheinheit ohne Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit einem
Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brüheinheit etwa 5 Minuten in Wasser ein und spülen Sie sie anschließend aus.
6. Setzen Sie die Brüheinheit (A5) nach dem Reinigen wieder in die Halterung und auf den unteren Zapfen auf. Drücken Sie
dann auf die Aufschrift PUSH, bis sie hörbar einrastet.
Anmerkung: Wenn die Brüheinheit sich nur schwer aufsetzen lässt, muss sie (vor dem Aufsetzen) auf die richtige Größe
gebracht werden. Drücken Sie sie dazu gleichzeitig von unten und von oben wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
7. Wenn sie aufgesetzt ist, vergewissern Sie sich, dass die beiden roten Tasten nach außen gerastet sind.
8. Setzen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter wieder ein.
9. Schließen Sie die Serviceklappe.
WARNUNG Die Brüheinheit (A5) darf nicht abgenommen werden, so lange das Gerät eingeschaltet
ist. Versuchen Sie nicht, die Brüheinheit gewaltsam abzunehmen.
A. Halterung
B. Zapfen
A
B
DE20
Reinigen des Milchbehälters
So lange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger außerhalb des Kühlschranks lassen.
Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch wie in Ziffer 3 des Kapitels ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben.
Sie können alle Bestandteile im oberen Korb Ihrer Spülmaschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Ausgabeschlauch und den Zulaufschlauch ab.
3. Ziehen Sie den Cursor nach außen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit Heißwasser und einem milden Reinigungsmittel. Achten Sie besonders sorgfältig
darauf, dass in den Öffnungen und im Röhrchen an der dünnen Spitze des Cursors keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich auch, dass der Milchzulaufschlauch und die Milchschaumausgabe nicht mit Milchresten verklebt
sind.
6. Setzen Sie den Cursor, die Milchschaumausgabe und den Milchzulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
Bei jedem Abschalten des Geräts wird automatisch ein Zyklus zum Spülen durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt.
Anmerkung: Falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, schalten Sie auch den Hauptschalter ON/OFF (A23) an der
Geräteseite in Position 0.
WARNUNG Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbehälterdeckels nach jeder Zubereitung von
Milch.
A. Ausgabeschlauch
B. Zulaufschlauch
C. Röhrchen
D. Cursor
E. Öffnung
ABSCHALTEN DES GERÄTS
WARNUNG Während des Spülens tritt etwas Heißwasser aus den Kaffeeauslaufdüsen aus. Achten Sie
darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie
die Taste Einschalten/Standby (A7). Das Gerät führt den Spülzyklus durch und schaltet
dann ab.
A
B
C
D
E
E
DE21
AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
BEHÄLTER FÜLLEN Der Wasserbehälter ist leer oder
nicht korrekt eingeschoben.
Füllen Sie den Wasserbehälter und/
oder schieben Sie ihn richtig ein, bis
er einrastet.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
WASSERDÜSE EINSETZEN UND
OK DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, deshalb
tritt der Kaffee zu langsam aus.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position in
Richtung Nummer 7.
PULVER ZU FEIN MAHLGRAD
EINSTELLEN
(abwechselnd)
OK DRÜCKEN
(und danach)
BEHÄLTER FÜLLEN
Der Behälter wurde während der
Ausgabe entnommen.
Es befindet sich Luft im
Wasserkreislauf.
Setzen Sie den Behälter ein und
drücken Sie das Symbol OK (B7). Das
Display zeigt HEISSWASSER an. Das
Gerät gibt Heißwasser aus und kehrt
in den Standby-Modus zurück.
KAFFEESATZBEHÄLTER
LEEREN!
Der Kaffeesatzbehälter (A4) ist voll
oder das Gerät wurde zuletzt vor
drei Tagen benutzt (dieser
Vorgang garantiert den
hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter
und reinigen Sie ihn, setzen Sie ihn
dann wieder ein. Wichtig: Wenn die
Tropfschale herausgezogen wird,
MUSS immer auch der
Kaffeesatzbehälter geleert werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist. Wird
dies versäumt, so kann sich der
Kaffeesatzbehälter bei der
nachfolgenden Zubereitung von
Kaffee stärker als vorgesehen füllen
und das Gerät verstopfen.
KAFFEESATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Nach dem Reinigen wurde der
Kaffeesatzbehälter nicht wieder
eingesetzt.
Öffnen Sie die Serviceklappe und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
GEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN
•Es wurde die Funktion
„gemahlener Kaffee“ gewählt,
aber kein gemahlener Kaffee in
den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus und
füllen Sie gemahlenen Kaffee in den
Trichter.
Leeren Sie den Trichter mit Hilfe eines
Messers, wie in Abschnitt Reinigen
des Trichters zum Einfüllen von
gemahlenem Kaffee beschrieben.
BITTE ENTKALKEN !
(abwechselnd)
MITTLERE TASSE NORMALES
AROMA
Weist darauf hin, dass das Gerät
zu entkalken ist.
Das in Abschnitt Entkalken
beschriebene Entkalkungsprogramm
muss so bald wie möglich
durchgehrt werden.
KAFFEEMENGE REDUZIEREN Es wurde zu viel Kaffee
verwendet.
Wählen Sie ein milderes Aroma oder
verringern Sie die Menge
vorgemahlenen Kaffees und bereiten
Sie dann erneut einen Kaffee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN! Die Kaffeebohnen sind
aufgebraucht.
Bitte füllen Sie den Bohnenbehälter
wieder auf.
BRÜHEINHEIT EINSETZEN Die Brüheinheit wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brüheinheit wie in
Abschnitt Reinigen der Brüheinheit
beschrieben ein.
TÜR SCHLIESSEN Die Serviceklappe steht offen. Schließen Sie die Serviceklappe.
ALARM Das Geräteinnere ist sehr
schmutzig.
Reinigen Sie das Geräteinnere
sorgfältig wie in Kapitel REINIGUNG
UND PFLEGE beschrieben. Zeigt das
Gerät die Meldung auch nach dem
Reinigen noch an, wenden Sie sich an
eine Kundendienststelle.
DE22
Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet.
Falls sich das Problem nicht auf die beschriebene Art lösen lässt, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
LÖSEN VON PROBLEMEN
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Kaffe ist nicht heiß. Die Tassen wurden nicht
vorgewärmt.
Wärmen Sie die Tassen durch
Ausspülen mit Heißwasser vor.
Die Brüheinheit hat sich
abgekühlt, weil seit dem letzten
Brühvorgang mehr als 2-3
Minuten vergangen sind.
Bevor Sie einen Kaffee zubereiten,
wärmen Sie die Brüheinheit vor, indem
Sie die Funktion SPÜLEN im Menü
wählen.
Die eingestellte Temperatur ist
nicht ausreichend.
Ändern Sie die eingestellte Temperatur
(siehe Abschnitt Ändern der
Kaffeetemperatur).
Der Kaffee hat kaum Crema. Der Kaffee wird zu grob
gemahlen.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach links
in Richtung Nummer 1, während das
Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Die Kaffeemischung ist
ungeeignet.
Verwenden Sie eine Kaffeemischung
für Espressomaschinen.
Der Kaffee tritt zu langsam
oder nur tropfenweise aus.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach
rechts in Richtung Nummer 7, während
das Mahlwerk läuft (Abbildung 14).
Verstellen Sie den Einstellknopf jeweils
um nur eine Position, bis sie ein
zufriedenstellendes Ergebnis erzielen.
Die Auswirkungen werden erst nach
der Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Der Kaffee wird zu grob
gemahlen.
Drehen Sie den Einstellknopf des
Mahlwerks um eine Position nach links
in Richtung Nummer 1, während das
Mahlwerk läuft (Abbildung 14). Achten
Sie darauf, den Einstellknopf des
Mahlwerks nicht zu weit zu drehen, da
es vorkommen kann, dass die Ausgabe
von zwei Kaffees dann nur
tropfenweise erfolgt. Die
Auswirkungen werden erst nach der
Ausgabe von 2 Kaffees deutlich.
Der Kaffee läuft nur aus einer
oder aus keiner der beiden
Kaffeeauslaufdüsen.
Die Düsen sind verstopft. Reinigen Sie die Düsen mit einem
Zahnstocher (Abbildung 26).
Der Kaffee läuft nicht aus den
Kaffeeauslaufdüsen, sondern
an der Serviceklappe herunter
(A2).
Die Kaffeeauslauföffnungen sind
mit trockenem Kaffeestaub
verstopft.
Reinigen Sie die Düsen mit einem
Zahnstocher, einem Schwamm oder
einer Küchenbürste mit harten Borsten
(Abbildungen 26-28).
Der Zentralauslauf Kaffee (A3)
hinter der Serviceklappe ist
blockiert.
Reinigen Sie den Zentralauslauf Kaffee
(A3) sorgfältig, insbesondere in der
Nähe der Scharniere.
Aus dem Kaffeeauslauf kommt
kein Kaffee, sondern nur
Wasser.
Der gemahlene Kaffee ist im
Trichter stecken geblieben (A21).
Reinigen Sie den Trichter (A21) mit
einer Holz- oder Plastikgabel, reinigen
Sie den Geräteinnenraum.
Die Milch kommt nicht aus der
Milchschaumausgabe (C5).
Der Milchzulaufschlauch wurde
nicht oder nicht korrekt
eingesetzt.
Setzen Sie den Milchzulaufschlauch
(C4) in den Gummi im Deckel des
Milchbehälterdeckels ein
(Abbildung 23).
DE23
Die Milch ist nicht richtig
geschäumt.
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchbehälterdeckel
wie in Abschnitt Reinigen des
Milchbehälters beschrieben.
Der Milchcursor sitzt nicht
korrekt.
Stellen Sie ihn wie in Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
beschrieben ein.
Die Milch bildet große Blasen
oder tritt in Spritzern aus der
Milchschaumausgabe aus.
Die Milch ist nicht kalt genug oder
nicht halbfett.
Verwenden Sie möglichst entrahmte
oder halbfette Milch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 5° C).
Falls sich weiterhin das gewünschte
Ergebnis nicht erzielen lässt, versuchen
Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Der Milchcursor ist schlecht
eingestellt.
Drehen Sie den Cursor leicht in
Richtung CAFFELATTE (siehe Kapitel
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO).
Der Milchbehälterdeckel ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Milchdeckel wie in
Abschnitt Reinigen des Milchbehälters
beschrieben.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350 W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
GB24
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................ 25
Your safety and that of others is paramount....................................................................................................................................25
Critical safety warnings ............................................................................................................................................................................25
Prescribed use..............................................................................................................................................................................................25
Instructions for use ....................................................................................................................................................................................25
PRELIMINARY STEPS................................................................................................................................................... 26
Transport check...........................................................................................................................................................................................26
Installing the appliance............................................................................................................................................................................26
Connecting the appliance.......................................................................................................................................................................26
SCRAPPING.................................................................................................................................................................. 26
DECLARATION OF CONFORMITY .............................................................................................................................. 26
BUILT-IN INSTALLATION ............................................................................................................................................ 27
PRODUCT DESCRIPTION............................................................................................................................................. 29
Appliance.......................................................................................................................................................................................................29
Control panel ...............................................................................................................................................................................................29
Milk and accessories container..............................................................................................................................................................29
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME............................................................................................................ 30
SWITCHING ON AND PREHEATING............................................................................................................................ 30
MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)................................................................................................................. 31
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP................................................................................................... 32
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER............................................................................................................................ 32
MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS) ................................................................ 32
RUNNING OFF HOT WATER ........................................................................................................................................ 32
CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER ............................................................................................................... 33
MAKING CAPPUCCINO................................................................................................................................................ 33
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO ..................................................................... 33
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS ......................................................................................................... 34
Setting the language.................................................................................................................................................................................34
Rinsing............................................................................................................................................................................................................34
Changing the duration of operation ...................................................................................................................................................34
Setting the clock .........................................................................................................................................................................................34
Setting automatic start time...................................................................................................................................................................34
Changing the coffee temperature........................................................................................................................................................35
Setting water hardness.............................................................................................................................................................................35
DESCALING ...................................................................................................................................................................................................35
Resetting factory default values (reset)..............................................................................................................................................35
Statistics .........................................................................................................................................................................................................36
Setting the tone ..........................................................................................................................................................................................36
Programming coffee .................................................................................................................................................................................36
Programming cappuccino ......................................................................................................................................................................36
Programming water ..................................................................................................................................................................................36
CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................................................. 36
Cleaning the machine...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the coffee grounds container..............................................................................................................................................36
Cleaning the drip tray ...............................................................................................................................................................................36
Cleaning the water tank...........................................................................................................................................................................36
Cleaning the spouts...................................................................................................................................................................................37
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel ...................................................................................................................................37
Cleaning the inside of the machine.....................................................................................................................................................37
Cleaning the brewing unit ......................................................................................................................................................................37
Cleaning the milk container ...................................................................................................................................................................38
SWITCHING OFF THE APPLIANCE .............................................................................................................................. 38
DISPLAYED MESSAGES............................................................................................................................................... 39
TROUBLESHOOTING................................................................................................................................................... 40
TECHNICAL DATA........................................................................................................................................................ 41
TABLE OF CONTENTS
GB25
Your safety and that of others is paramount
Failure to fully comply with the indications given in this user handbook can lead to electric shocks, serious injury, burns, fire, or
damage to the appliance.
Important warnings are accompanied by the following symbols.
Critical safety warnings
It is not designed or approved for use in:
- areas appointed as staff kitchens in shops, offices or other working environments
- agritourism establishments
- hotels, motels and other hospitality structures
- rooms for rent
This is an electrical appliance; you must therefore observe the following safety warnings:
- do not touch the appliance with wet hands;
- do not touch the plug with wet hands;
- make sure that the power socket used is always accessible, so that the appliance can be unplugged whenever
necessary;
- in the event of an appliance malfunction, do not attempt to carry out any repairs yourself. Switch the appliance off
using the main switch (A23), unplug it from the mains and contact After-sales Service.
Keep packaging materials (plastic bags, polystyrene) out of reach of children.
Do not allow the appliance to be used by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or
with insufficient experience or knowledge of the appliance, unless they are under the supervision of, or instructed in its
use by, a person responsible for their safety. Supervise children, making sure they do not play with the appliance.
Risk of Burns! This machine produces hot water and hot steam may form during operation. Take care to avoid contact with
splashes of hot water or hot steam. Use the knobs or handles.
Do not hold onto or lean on the coffee machine while it is outside the housing unit.
Do not place items containing liquids or flammable or corrosive materials on the machine. Use the accessories
compartment to store all accessories needed for making coffee (for example, the scoop). Do not place unstable objects on
the machine, or large items which might prevent it being moved.
Do not use the machine while it is removed from the housing unit: always wait for the machine to be switched off before
removing it. The only exception to this rule is adjustment of the coffee grinder, which must be carried out with the
machine extracted from the housing (see chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER).
N.B.: only use original spare parts and accessories, or those expressly recommended by the manufacturer.
Prescribed use
This machine is designed and constructed for the preparation of coffee and for heating drinks.
Any other use is to be considered improper.
This machine is not suitable for commercial use. The manufacturer declines all liability for damage or injury resulting from
improper use of the machine.
This appliance may be installed above a built-in oven if the latter is equipped with a rear cooling fan (maximum power 3kW).
Instructions for use
Read this user handbook carefully before using the machine.
Keep this handbook in a safe place.
Failure to observe the instructions can lead to personal injury or damage to the appliance. The manufacturer declines all
liability for injury or damage resulting from failure to observe these user instructions.
N.B.: the machine is equipped with a cooling fan. The fan switches on every time the machine dispenses coffee, steam or hot
water. It switches off again automatically after a few minutes.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in serious injury.
WARNING This appliance is designed exclusively for domestic use.
GB26
Transport check
After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that all the accessories are present and correct. Do not use the
appliance is there is any visible damage. Contact the After-sales Service.
Installing the appliance
Connecting the appliance
Connect the machine to a professionally installed power socket having a current rating of at least 10A and an efficient earth
connection. If the appliance plug and socket are incompatible, have an electrician replace the socket with one of a suitable type.
Observance of safety directives requires that a multi pole switch with a minimum contact gap of 3mm be used for the
installation. Do not use multiple plug adapters or extension cords.
This appliance conforms to the following EC directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent amendments.
Directive EMC 2004/108/EC and subsequent amendments.
The materials and articles intended to come into contact with foodstuffs conform to the requirements of European regulation
(EC) N°1935/2004.
PRELIMINARY STEPS
WARNING Installation must be carried out by a qualified technician in accordance with local
regulations (see chapter BUILT-IN INSTALLATION).
Keep the packaging material (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of the reach
of children.
Under no circumstances should the appliance be installed in rooms where the
temperature may drop to 0°C.
Adjust the water hardness setting as soon as possible, following the instructions in
chapter BUILT-IN INSTALLATION.
WARNING Make sure that the voltage indicated on the rating plate on the underside of the machine
corresponds to the domestic power supply voltage.
WARNING The mains power supply must have electrical disconnect devices in compliance with
national installation standards.
SCRAPPING
Electrical appliances must not be disposed of as general household waste. Appliances marked with this symbol fall
under European Directive 2002/96/CE. Electrical and electronic appliances must not be disposed of as household
waste, but delivered to an authorized collection centre for scrapping. Correct scrapping of the appliance after its
working life prevents damage to the environment and potential health hazards. For further information on the
scrapping of the appliance, contact your local authority, the waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
DECLARATION OF CONFORMITY
GB27
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of commercial
brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
BUILT-IN INSTALLATION
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as shown
in the Figure. Secure the runners with the screws supplied,
then pull them out to full extension. If the coffee machine
is installed above a “warmer drawer”, use the top of the
latter as a reference for positioning the runners. In this
case, there will be no support surface.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
GB28
Secure the power supply cable with the clip provided. The
power supply cable must be long enough to allow the
machine to be removed from the housing in order to fill
the coffee bean container. Regulations require that the
appliance is earthed. Electrical connection must be
carried out by a qualified electrician in accordance with
the manufacturer’s instructions.
Position the machine on the runners, making sure that the
pins engage properly in their seats before securing with
the screws provided.
If machine alignment requires adjustment, position the
spacers provided either below or at the side of the support.
x 1
approx. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
GB29
Appliance
See image A on page 2.
A1 Cup tray
A2 Service door
A3 Coffee feed
A4 Coffee grounds container
A5 Brewing unit
A6 Cup tray lights
A7 On/stand-by button
A8 Control panel
A9 Terminal board
A10 Hot water and steam nozzle
A11 Storage tray
A12 Water tank
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
A20 Scoop compartment
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
Control panel
See image B on page 2.
N.B.: the touch-control buttons are activated at the lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the machine.
B2 MENU Button to activate or deactivate the menu setting mode.
B3 Button for selecting the coffee taste.
B4 Button for selecting the type of coffee desired (espresso, small cup, medium cup, large cup, mug)
B5-B6 Buttons for browsing through the various menu entries.
B7. Button OK to confirm the selection
B8 Button to prepare one cup of coffee
B9 Button to prepare two cups of coffee
B10 Button to prepare a cappuccino.
B11 Button to dispense hot water.
Milk and accessories container
See image C on page 2.
C1 Milk frother pointer
C2 Milk container handle
C3 CLEAN button
C4 Milk intake tube
C5 Frothed milk spout
C6 Milk frother
C7 Hot water spout
PRODUCT DESCRIPTION
GB30
Coffee has been used to factory test the machine and it is therefore completely normal for there to be traces of coffee in
the mill.
Customize water hardness as soon as possible, following the instructions in paragraph Setting water hardness.
1. Connect the appliance to the mains power supply. Set the desired language.
2. Scroll using the buttons (B5 and B6) until you find the desired language (Figure 2). When the display shows: PRESS
OK TO INSTALL ENGLISH, press the OK button (B7) (Figure 3). If you select the wrong language, follow the instructions in
paragraph Setting the language. If, on the other hand, your language is not available, select one of those displayed. English
is the reference language for the instructions. Next, follow the instructions indicated on the display.
3. After 5 seconds, the display shows FILL TANK: remove the water tank (Figure 4), rinse and fill to the MAX line with fresh
water then replace in the machine.
4. Place a cup underneath the hot water spout (Figure 5). (If the water spout is not inserted, the appliance displays the
message INSERT WATER SPOUT: insert it as shown in Figure 6. The display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7)
(Figure 3) and after a few seconds, water runs out of the spout.
5. The display shows TURNING OFF... PLEASE WAIT and switches off.
6. Slide the machine out, using the handles provided (Figure 7); open the lid, fill the coffee bean container, then close the lid
and push the machine back into the housing.
The coffee machine is now ready for normal use.
N.B.:
When using the appliance for the first time, you need to make 4/5 cups of coffee and 4/5cappuccinos before the
appliance gives good results.
Each time the machine is turned on using the main ON/OFF switch (A23) it runs the SELF-DIAGNOSIS function and then
switches off: to switch back on again, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1).
Each time the machine is switched on, it performs an automatic preheat and rinse cycle which cannot be interrupted. The
machine is ready for use only after completion of this cycle
To switch the appliance on, press the (A7) on/stand-by button (Figure 1): the display shows HEATING UP...PLEASE WAIT. After
heating, the display shows another message: RINSING. The machine is at working temperature when the display shows
MEDIUM CUP NORMAL TASTE.
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
WARNING Never place pre-ground coffee, freeze-dried coffee, caramelized coffee or foreign objects
in the container, as they could damage the machine
SWITCHING ON AND PREHEATING
WARNING Risk of burns! During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts.
GB31
1. The machine is factory-set to make coffee with a standard taste. You can choose coffee with the following tastes: extra-
mild, mild, normal, strong or extra-strong, with the option of using pre-ground coffee. To choose the desired taste, press
the button (B3) (Figure 8) repeatedly until the required taste is displayed.
2. Place 1 cup under the coffee spouts if you wish to make 1 coffee (Figure 9) or 2 cups for 2 coffees (Figure 9). For a creamier
coffee, lower the coffee spout as near as possible to the cups (Figure 10).
3. Press button (B4) (Figure 11) to select the type of coffee desired: espresso, small cup, medium cup, large cup, mug.
Press button (B8) (Figure 12) to make 1 coffee, or button (B9) (Figure 13) to make 2 coffees.
The machine grinds the coffee beans and then runs off the coffee.
After running off the pre-set quantity of coffee, the machine automatically stops run-off and then empties the coffee
grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the machine is once again ready for use.
5. To switch off the machine, press the on/stand-by button (A7) (Figure 1). (Before switching off, the machine runs an
automatic rinse cycle: beware of the danger of burns).
N.B.:
If coffee run-off is too slow or incomplete, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
If coffee run-off is too quick and the coffee is not creamy enough, refer to chapter ADJUSTING THE COFFEE GRINDER.
Tips for hotter coffee:
- proceed as described in chapter CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS, function Rinsing;
- do not use very thick cups as they absorb too much heat unless pre-heated in advance;
- use pre-heated cups, rinsing them with hot water.
You can interrupt run-off any time by pressing the previously selected button again.
As soon as run-off is finished, to increase the amount of coffee in the cup, simply press and hold the previously selected
button within 3 seconds of completion of run-off).
When the display shows FILL TANK! the water tank must be filled, otherwise the machine will not prepare any coffee. (The
tank may still contain some water; this is normal).
Every 14 single coffees (or 7 doubles) made, the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!. To
clean, open the service door on the front by pulling the spout (Figure 16), then remove the drip tray (Figure 17) and clean
it.
When cleaning the machine, always fully remove the drip tray.
When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied. If this is not done, the machine may clog up.
The water tank must never be pulled out during coffee run-off. If the tank is removed at this point, the machine cannot
make the coffee and will display the message: GROUND TOO FINE ADJUST MILL PRESS OK followed by FILL TANK!. Check
the water level in the tank and replace in the machine. To restart the machine, insert the water spout if not already
inserted (Figure 6), press OK (B7) and the display shows HOT WATER PRESS OK. Press OK (B7) within a few seconds, let
water run off from the spout for around 30 seconds. After run-off, the machine display automatically reverts to the
programmed standard settings.
The machine may require you to repeat the operation several times; this is in order to eliminate any air in the hydraulic
circuit.
If the above described operation is not carried out correctly or if the machine is switched off, the display may revert to
showing the programmed standard settings, even if in actual fact the problem persists.
MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS)
GB32
The appliance is factory-set to automatically deliver the following amounts of coffee:
• Espresso,
•Small cup,
•Medium cup,
•Large cup,
• Mug.
To modify these quantities and set the amount of coffee desired, for example changing the amount of espresso, proceed as
follows:
Press the button (B4) repeatedly until the display shows ESPRESSO.
Keep the button (B8) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machines
runs off coffee.
Press the button (B8) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
You can also modify the amount of coffee in a small cup, medium cup, large cup and mug.
N.B.: press button (B9) for a measure of coffee which is double that previously set using button (B8).
If you wish to return to the original machine settings, see paragraph Resetting factory default values (reset).
The coffee grinder is factory-set and does not require adjustment; nonetheless, if run-off is too fast or too slow (coffee drips out),
carry out an adjustment using the grinding coarseness adjustment knob (Figure 14).
Press button (B3) (Figure 8) and select the pre-ground coffee function.
Slide the machine out towards you; be sure to use the purpose-designed handles (Figure 7).
Lift the small central lid, pour one scoop of pre-ground coffee into the funnel (Figure 18); push the machine back inside
the housing and proceed as described in chapter MAKING COFFEE (USING COFFEE BEANS).
N.B.: only one coffee at a time can be made, press button (B8) (Figure 12).
If, after operating the machine with pre-ground coffee, you want to revert to making coffee with beans again, deactivate
the pre-ground coffee function by pressing button (B3) (Figure 8) again.
N.B.:
Never add pre-ground coffee when the machine is switched off, as it could spread throughout the inside.
Never add more than 1 scoop, otherwise the machine will not prepare the coffee.
Use only the scoop provided.
Only use pre-ground coffee for espresso coffee machines.
If you add more than one scoop of ground coffee and the funnel becomes blocked, carefully use a knife to clear the coffee
through the funnel (Figure 20), then remove and clean the brewing unit and the machine as described in paragraph
Cleaning the brewing unit.
Always check that the machine is ready for use.
Check that the water spout is attached to the nozzle (Figure 6).
Place a container under the spout.
Press the button (B11) (Figure 19).
The display shows HOT WATER and hot water runs out of the spout, filling the container below (Do not run off hot water
for more than 2 minutes at a time). To stop the flow, press the button (B11). Run-off stops automatically when the pre-
set quantity of water has been dispensed.
CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP
ADJUSTING THE COFFEE GRINDER
WARNING The adjustment knob must only be turned while the grinder is in operation.
For slower run-off and creamier coffee, turn the knob 1 click in an anti-clockwise direction (=finer ground
coffee).
For faster run-off (not in drips), turn the knob 1 click in a clockwise direction (=coarser ground coffee).
MAKING ESPRESSO WITH PRE-GROUND COFFEE (INSTEAD OF BEANS)
RUNNING OFF HOT WATER
GB33
The appliance is factory-set to automatically deliver approximately 250ml of hot water. To modify these quantities, proceed as
follows:
Keep the button (B11) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY. Meantime the machine
runs off hot water.
Press the button (B11) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of hot water.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
Select the taste of coffee you wish to use for making the cappuccino, pressing the button (B3).
Remove the milk container lid.
Fill the container with approximately 100 ml of milk for each cappuccino you want to make (Figure 22), without exceeding
the MAX line (equivalent to 750ml approx.) on the container. Ideally, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C).
Make sure the milk intake tube is properly inserted in the rubber washer (Figure 23), then replace the milk container lid.
Position the milk frother pointer (C1) between the words CAPPUCCINO and CAFFELATTE printed on the milk container
lid. The quantity of froth produced can be adjusted: move the pointer towards the word CAFFELATTE for a lighter froth.
Moving the pointer, on the other hand, towards CAPPUCCINO gives a thicker froth.
Remove the hot water spout (Figure 6) and attach the milk container to the nozzle (Figure 24).
Move the milk spout as shown in Figure 25 and place a sufficiently large cup under the coffee spout and the milk spout.
Press the button (B10). The message CAPPUCCINO is displayed and a few seconds later, frothed milk runs out of the
milk spout and fills the cup below. (Run-off of milk stops automatically and
coffee run-off begins).
The cappuccino is now ready: add sugar to taste and, if you like, dust the froth with powdered cocoa.
N.B.:
While making cappuccino, you can stop frothed milk or coffee run-off by pressing the button (B10).
If the milk container empties completely during frothed milk run-off, release the container and add more milk. Then re-
attach the container and press the button (B10) to prepare more cappuccino.
To keep the milk frother hygienically clean at all times, always clean the internal tubes of the milk container lid after
making cappuccino. The message PRESS CLEAN BUTTON is displayed:
-place a container under the milk spout (Figure 25);
- press and hold the CLEAN button (C3) on the milk container lid for at least 8 seconds, (Figure 25) to activate
cleaning. The message CLEANING is displayed with a progress bar below. Do not release the CLEAN button until the
bar is complete and cleaning has ended. The cleaning cycle stops when the CLEAN button is released. After
cleaning, remove the milk container and place it in the refrigerator. It is best not to leave milk out of the refrigerator
for longer than 15 minutes.
If you want to modify the amount of coffee or frothed milk automatically run off into cups by the machine, proceed as
described in chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.
The appliance is factory-set to automatically deliver a standard cappuccino. To modify these quantities, proceed as follows:
Fill the milk container up to the maximum level indicated on the container itself.
Keep the button (B10) pressed until the display shows the message PROGRAM QUANTITY MILK FOR CAPPUCCINO.
Meantime the machine runs off milk.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of milk.
After a few seconds, coffee begins running out and the display shows the message PROGRAM QUANTITY COFFEE FOR
CAPPUCCINO.
Press the button (B10) again to stop run-off and reprogram the machine with the new quantity of coffee.
The machine is now reprogrammed with the new setting and is ready for use.
CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER
MAKING CAPPUCCINO
A. NO froth
B. Lighter froth
C. Pointer
D. Thicker froth
CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO
A
B
C
D
GB34
When the machine is ready for use, you can access the menu in order to change the following parameters or functions:
•RINSING
•SETTING THE CLOCK
•LANGUAGE
•AUTO START
•DESCALING
COFFEE TEMPERATURE
AUTO OFF
•WATER HARDNESS
•RESET TO DEFAULT
•STATISTICS
SETTING THE TONE
•EXIT
Setting the language
To change the display language, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) to select LANGUAGE.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) until the required language is displayed.
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Rinsing
This function is used to obtain hotter coffee. Proceed as follows:
If, when you turn the machine on, you select a small cup of coffee (less than 60ml), use the hot water from the rinse cycle
to pre-heat the cup.
If, on the other hand, more than 2/3 minutes have elapsed since the last coffee was made, pre-heat the brewing unit
before making any more coffee. To do so, press the MENU button (B2) to access the menu; the display shows the message
RINSING. Press OK (B7). The display shows OK TO CONFIRM. Press the OK button (B7) again. Let the water run into the
drip tray below or use it to fill (and then empty) the cup to be used for coffee, thus warming it.
Changing the duration of operation
The appliance is factory-set to switch off automatically after 30 minutes of inactivity. To change this time (max 120 min.), proceed
as follows:
•Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message AUTO OFF.
Press OK (B7) to confirm.
Press buttons (B5) and (B6) to set the period of time after which the appliance must switch off (30 minutes, 1 hour, 2 hours).
Press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting the clock
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET CLOCK.
Press OK (B7).
To set the hours, use buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting automatic start time
This function allows you to set the machine to switch on automatically at a time of your choosing.
Make sure the appliance clock has been set.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
AUTO START DEACTIVATED.
Press OK (B7).
The machine displays the message AUTO START ACTIVATE?.
Press OK (B7) to confirm.
The display shows AUTO START 07:30.
To set the auto start time, use the buttons (B5) and (B6) then press OK (B7) to confirm.
To set the minutes, use buttons (B5) and (B6) and then press OK (B7) to confirm.
Press OK (B7), the display shows AUTO START ACTIVATED.
Press the MENU button (B2) to exit the menu. The display shows the symbol next to the time.
CHANGING AND SETTING MENU PARAMETRS
GB35
Changing the coffee temperature
To change the temperature of coffee run off, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
COFFEE TEMPERATURE;
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the required coffee temperature: low, medium, high.
Press OK (B7) to confirm the temperature chosen.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Setting water hardness
If desired, the interval between descaling cycles can be increased so that descaling is performed less frequently and in
accordance with the actual calcium content of the water used. Proceed as follows:
Remove the “Total hardness test” water hardness strip from its packaging (attached to page 2), immerse it fully in the
water for a few seconds. Next, remove it and wait around 30 seconds (until it changes colour and red squares appear on
the strip).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
WATER HARDNESS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to select the number of dots corresponding to the number of red squares which have
formed on the test strip (for example, if the test strip shows 3 red squares, you need to select the message );
Press OK (B7) to confirm. The machine is now set to carry out descaling when it is actually necessary.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
DESCALING
N.B.: Only use descalers recommended by the manufacturer. Failure to do so invalidates the machine warranty. Failure to
descale the machine regularly will also invalidate the warranty.
When the display shows the message DESCALE, it is time to descale the machine. Proceed as follows:
Make sure that the machine is ready for use.
Attach the water spout (C7) to the nozzle (A10).
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
DESCALING.
Press OK (B7), the display shows the message DESCALING OK TO CONFIRM.
Press OK (B7). The display shows the message ADD DESCALER PRESS OK.
Empty the water tank, pour in the contents of the bottle of descaler, taking care to observe the manufacturers
instructions on the label, then add water to top up to the MAX level indicated on the water tank. Place a container with a
capacity of approx. 2 litres underneath the hot water spout.
Press the OK button (B7); the descaling solution runs out of the hot water spout and starts to fill the container below. The
message DESCALING UNDERWAY is displayed.
The descaling programme automatically follows a series of run-offs and pauses.
After approximately 30 minutes, the display shows the message RINSING FILL TANK.
Empty the water tank, rinse it thoroughly to eliminate all traces of descaler and then fill it again with clean water.
Fit the tank full of clean water back in the machine. The display shows the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK again (B7). Hot water runs out of the spout, filling the container, and the message RINSING is displayed.
Wait for the message RINSING COMPLETE PRESS OK.
Press OK (B7). The display shows the message DESCALING COMPLETE followed by FILL TANK. Fill the tank again with
clean water.
The descaling programme is now complete and the machine is ready to prepare coffee again.
N.B.: if you interrupt the descaling cycle before it has been completed, you will have to start again from the beginning.
N.B.: FAILURE TO DESCALE THE MACHINE REGULARLY WILL INVALIDATE THE MACHINE WARRANTY.
Resetting factory default values (reset)
To restore the machine’s original default values (even after they have been changed), proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
RESET TO DEFAULT.
Press OK (B7), the display shows the message OK TO CONFIRM.
Press OK (B7) to restore factory settings. The display shows the message RESTORED for a few seconds.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
WARNING Descaler contains acids. Observe the manufacturer’s safety warnings given on the
descaler pack.
GB36
Statistics
This function enables you to view the machine statistics. To view them, proceed as follows:
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the machine shows the
message STATISTICS.
Press OK (B7).
Press buttons (B5) and (B6) to verify:
- how many coffees and cappuccinos have been made;
- how many times the machine has been descaled;
- the total number of litres of water run off.
Press the MENU button (B2) once to exit the function, or press MENU (B2) twice to exit the menu.
Setting the tone
This function enables you to activate or deactivate an acoustic signal emitted by the machine each time a button is pressed and
each time the accessories are inserted/removed.
N.B.: the machine is factory set with the acoustic signal activated.
Press the MENU button (B2) to access the menu and then buttons (B5) and (B6) until the display shows the message
SET TONE ACTIVATED.
Press OK (B7). The display shows the message SET TONE DEACTIVATE?.
Press OK (B7) to deactivate the acoustic signal.
Press the MENU button (B2) to exit the menu.
Programming coffee
For instructions on programming coffee, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF COFFEE IN THE CUP.
Programming cappuccino
For instructions on programming cappuccino, see chapter CHANGING THE AMOUNT OF MILK AND COFFEE FOR CAPPUCCINO.
Programming water
For instructions, refer to chapter CHANGING THE AMOUNT OF HOT WATER.
Cleaning the machine
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the machine. A soft damp cloth will suffice. The following machine parts
must be cleaned regularly:
Coffee grounds container (A4).
•Drip tray (A14).
Water tank (A12).
Coffee spouts (A13).
Feed funnel for adding pre-ground coffee (A21).
The inside of the machine, accessed from the service door (A2).
The brewing unit (A5).
Cleaning the coffee grounds container
When the display shows the message EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER!, empty and clean the grounds container. To clean,
proceed as follows:
Open the service door on the front of the machine (Figure 16), next remove the drip tray (Figure 17), and clean it.
Clean the coffee grounds container thoroughly.
N.B.: When removing the drip tray, the grounds container MUST be emptied.
Cleaning the drip tray
The drip tray has a water level indicator in the form of a red float (Figure 27).
Empty and clean the drip tray before the red float protrudes from the cup tray.
To remove the drip tray:
1. Open the service door (Figure 16).
2. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
3. Clean the drip tray and the grounds container (A4).
4. Fit the drip tray and the coffee grounds container back in place (A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month) with a damp cloth and a little mild detergent.
2. Take care to remove all traces of detergent.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING If the drip tray is not emptied, the water can overflow. This can damage the machine.
GB37
Cleaning the spouts
1. Clean the spouts regularly, using a sponge (Figure 28).
2. Check regularly that the holes in the coffee spout are not blocked. If necessary, remove coffee deposits with a toothpick
(Figure 26).
Cleaning the pre-ground coffee feed funnel
Check regularly (about once a month) that the feed funnel for pre-ground coffee is not blocked (Figure 20).
Cleaning the inside of the machine
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the machine is not dirty. If necessary, remove coffee deposits with a
sponge.
2. Remove any residues with a vacuum cleaner (Figure 29).
Cleaning the brewing unit
The brewing unit must be cleaned at least once a month.
1. Make sure that the machine is properly switched off (see SWITCHING OFF THE APPLIANCE).
2. Open the service door (Figure 16).
3. Remove the drip tray and the coffee grounds container (Figure 17).
4. Press the two red release buttons inwards and at the same time extract the brewing unit (Figure 30).
N.B.: Clean the brewing unit without any detergent since the inside of the piston is treated with lubricant which detergent
would remove.
5. Soak the brewing unit in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, re-insert the brewing unit (A5) so that the support and the pin at the bottom are fully engaged; then push
the PUSH symbol until it clicks into place.
N.B.: If you encounter difficulty inserting the brewing unit, before inserting it adapt it to the right size by pressing it
forcefully from both the bottom and top simultaneously as shown in the figure.
7. Once inserted, make sure the two red buttons have clicked out.
8. Replace the drip tray and coffee grounds container.
9. Close the service door.
WARNING Before any cleaning operation, switch the machine off using the main switch (A23) and
unplug it from the mains.
Never immerse the coffee machine in water.
WARNING The brewing unit (A5) cannot be removed while the appliance is switched on. Do not
attempt to use force to remove the brewing unit.
A. Support
B. Pin
A
B
GB38
Cleaning the milk container
If there is still milk in the container, do not leave it out of the refrigerator for longer than is strictly necessary.
Clean the container each time you prepare milk as described at point 3 in chapter MAKING CAPPUCCINO.
All the components can be washed in the dishwasher, as long as they are placed in the top rack.
1. Turn the milk container lid clockwise and remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
3. Remove the pointer by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and mild detergent. Make sure there is no milk residue left inside the
holes or the groove on the fine end of the pointer.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with milk residue.
6. Replace the pointer, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
Each time the appliance is switched off, it performs an automatic rinse which cannot be interrupted.
N.B.: in the event of prolonged disuse, press the ON/OFF button (A23), on the side of the machine, in position 0.
WARNING Always clean the tubes inside the milk container (C) after preparing milk.
A. Milk spout
B. Intake tube
C. Groove
D. Pointer
E. Hole
SWITCHING OFF THE APPLIANCE
WARNING During rinsing, some hot water is run off from the coffee spouts. Avoid contact with
splashes of water. To switch the appliance off, press the on/stand-by button (A7). The
appliance performs a rinse cycle and then switches off.
A
B
C
D
E
E
GB39
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK The water tank is empty or
incorrectly positioned.
Fill the tank with water and/or insert
it correctly, pushing it as far as it will
go.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
INSERT WATER SPOUT AND
PRESS OK
The ground is too fine so the
coffee runs off too slowly.
Turn the grinding adjustment knob
one click towards number 7.
GROUND TOO FINE ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS OK
(and then)
FILL TANK
The tank was removed during
run-off.
There is air in the hydraulic circuit.
Replace the tank and press OK (B7).
The display shows HOT WATER. The
machine runs off hot water and is
then ready for use again.
EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER!
The coffee grounds container (A4)
is full or more than three days
have passed since the last run-off
(this operation ensures the
machine remains hygienically
clean).
Empty and clean the grounds
container, then replace it.
IMPORTANT: when removing the drip
tray, the grounds container MUST be
emptied, even if it is not completely
full. If this is not done, when you
make the next coffees, the grounds
container may fill up more than
expected and clog the machine.
INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER
After cleaning, the grounds
container has not been replaced.
Open the service door and insert the
grounds container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coffee” function
has been selected without
placing any pre-ground coffee in
the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Slide the machine out and, using the
funnel, add pre-ground coffee.
Carefully use a knife to clear the
funnel as described in paragraph
Cleaning the pre-ground coffee feed
funnel.
DESCALE!
(alternating with)
MEDIUM CUP NORMAL TASTE
Indicates that descaling must be
carried out.
The descaling programme must be
carried out as soon as possible,
following instructions described in
paragraph DESCALING.
LESS COFFEE Too much coffee has been used. Select a milder taste or reduce the
quantity of ground coffee, then run
off the coffee again.
FILL BEANS CONTAINER! The coffee beans have run out. Fill the beans container.
INSERT BREWING UNIT The brewing unit has not been
replaced after cleaning.
Insert the brewing unit as described
in paragraph Cleaning the brewing
unit.
CLOSE DOOR The service door is open. Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance
thoroughly, as described in chapter
CLEANING AND MAINTENANCE. If the
message is still displayed after
cleaning, contact a service centre.
GB40
Below is a list of some possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact After-sales Service.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coffee is not hot. The cups have not been pre-
heated.
Heat the cups by rinsing them with hot
water.
The brewing unit has cooled
down because 2/3 minutes have
elapsed since the last coffee was
made.
Before making coffee, heat the brewing
unit by selecting the RINSE function
from the menu.
The set temperature is not high
enough.
Change the set temperature (see
paragraph Changing the coffee
temperature).
The coffee is not creamy
enough.
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
click anti-clockwise towards the
number 1 while the coffee mill is in
operation (Figure 14).
The blend of coffee is unsuitable. Use a blend of coffee specifically for
espresso coffee machines.
The coffee runs out too slowly
or in drips.
The coffee is ground too finely. Turn the grinding adjustment knob one
click clockwise towards the number 7
while the coffee mill is in operation
(Figure 14). Continue one click at a time
until coffee run-off is satisfactory.
Results are only visible after running
off 2 coffees.
The coffee runs out too
quickly.
The coffee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment knob one
click anti-clockwise towards the
number 1 while the coffee mill is in
operation (Figure 14). Avoid turning the
grinding coarseness regulator too far
otherwise when you select 2 cups, the
coffee may run out in drips. Results are
only visible after running off 2 coffees.
The coffee does not run out of
one or either of the spouts.
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick
(Figure 26).
The coffee does not come out
of the spouts, but around the
service door (A2).
The holes in the spouts are
clogged with dry coffee powder.
Clean the spouts with a toothpick, a
sponge or a hard bristled kitchen brush
(Figures 26-28).
The coffee feed (A3) inside the
service door is blocked.
Clean the coffee feed (A3) thoroughly,
especially around the hinges.
Water comes out of the spouts
instead of coffee.
Ground coffee is blocking the
funnel (A21)
Clean the funnel (A21) with a wooden
or plastic fork and clean the inside of
the machine.
The milk does not come out of
the milk spout (C5).
The intake tube is not inserted or
is inserted incorrectly.
Insert the intake tube (C4) in the rubber
washer in the milk container lid
(Figure 23).
The milk is not well frothed. The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
The milk pointer is incorrectly
positioned.
Adjust the pointer as described in
chapter MAKING CAPPUCCINO.
GB41
The milk contains large
bubbles or spurts out of the
milk spout
The milk is not cold enough or is
not semi-skimmed.
Ideally, use skimmed milk at
refrigerator temperature, or semi-
skimmed milk at refrigerator
temperature (about 5°C). If results are
still not satisfactory, try changing brand
of milk.
The milk frother pointer is
incorrectly adjusted.
Move the pointer slightly towards the
word CAFFELATTE (see chapter
MAKING CAPPUCCINO).
The milk container lid is dirty. Clean the milk container lid as
described in paragraph Cleaning the
milk container.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
FR42
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ.................................................................................................... 43
Votre sécurité ainsi que celle d’autrui est particulièrement importante................................................................................43
Mises en garde fondamentales pour la sécurité .............................................................................................................................43
Utilisation réglementaire.........................................................................................................................................................................43
Mode d’emploi ............................................................................................................................................................................................43
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES.................................................................................................................................... 44
Contrôle du transport ...............................................................................................................................................................................44
Installation de l’appareil...........................................................................................................................................................................44
Branchement de l’appareil......................................................................................................................................................................44
MISE AU REBUT ........................................................................................................................................................... 44
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 44
INSTALLATION DANS UN MEUBLE............................................................................................................................. 45
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................................................... 47
Appareil..........................................................................................................................................................................................................47
Bandeau de commande...........................................................................................................................................................................47
Réservoir à lait et accessoires.................................................................................................................................................................47
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL............................................................................................................. 48
ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE................................................................................................................................. 48
PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS) ................................................................................. 49
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.................................................................................................. 50
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.................................................................................................................................... 50
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU (À LA PLACE DES GRAINS) ...................................... 50
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE............................................................................................................................. 51
MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE ................................................................................................................. 51
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ............................................................................................................................... 51
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO ................................................................... 52
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU..................................................................................... 52
Réglage de la langue.................................................................................................................................................................................52
Rinçage...........................................................................................................................................................................................................52
Modifier la durée d’allumage .................................................................................................................................................................53
Réglage de l’horloge .................................................................................................................................................................................53
Réglage de l’heure d’allumage automatique...................................................................................................................................53
Modifier la température du café ...........................................................................................................................................................53
Programmation de la dureté de l’eau .................................................................................................................................................53
Détartrage.....................................................................................................................................................................................................54
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)..............................................................................................................................................54
Statistiques ...................................................................................................................................................................................................54
Réglage du son............................................................................................................................................................................................54
Programmation du café ...........................................................................................................................................................................55
Programmation du cappuccino ............................................................................................................................................................55
Programmation de l’eau ..........................................................................................................................................................................55
NETTOYAGE ET ENTRETIEN........................................................................................................................................ 55
Nettoyage de la machine.........................................................................................................................................................................55
Nettoyage du bac de récupération des marcs de café .................................................................................................................55
Nettoyage du bac-égouttoir...................................................................................................................................................................55
Nettoyage du réservoir d’eau.................................................................................................................................................................55
Nettoyage des becs du distributeur ....................................................................................................................................................55
Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu ...................................................................................................55
Nettoyage de l’intérieur de la machine..............................................................................................................................................55
Nettoyage de l’infuseur............................................................................................................................................................................56
Nettoyage du réservoir à lait ..................................................................................................................................................................56
EXTINCTION DE L’APPAREIL....................................................................................................................................... 57
MESSAGES VISUALISÉS À L’AFFICHEUR.................................................................................................................... 57
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .................................................................................................................................. 58
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................................................................................................. 59
TABLE DES MATIÈRES
FR43
Votre sécurité ainsi que celle dautrui est particulièrement importante
Le non-respect des consignes figurant dans le présent manuel peut être source de décharges électriques, de lésions graves, de
brûlures, d’incendie, ou endommager l’appareil.
Les mises en garde importantes sont indiquées par ces symboles.
Mises en garde fondamentales pour la sécurité
Il ne doit pas être utilisé :
- dans les coins cuisine de lieux de travail, commerces, bureau et tout autre environnement de travail.
- dans les agritourismes
- dans les hôtels, motels et autres structures de réception
- dans des chambres en location
Cet appareil est alimenté par du courant électrique, c’est pourquoi il convient d’observer scrupuleusement les consignes
de sécurité suivantes :
- ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées ;
- ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ;
- veillez à ce que la prise secteur soit toujours librement accessible, afin de pouvoir détacher la fiche, le cas échéant ;
- si l’appareil tombe en panne, ne tentez pas de le réparer vous-même. Éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur
général (A23), détachez la fiche de la prise secteur et faites appel au Service Après-vente.
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.) doivent être conservés hors de portée des
enfants, car ils constituent une source potentielle de danger.
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de
l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable. Contrôlez
que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Danger de brûlures ! Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur peut s’en dégager lorsquil est en marche. Évitez
d’entrer en contact avec des projections d’eau ou la vapeur d’eau chaude. Servez-vous des boutons et des poignées.
Ne vous accrochez pas à la machine à café une fois que celle-ci a été dégagée du meuble.
Ne déposez pas d’objets contenant des liquides, des matériaux inflammables ou corrosifs sur le dessus de l’appareil.
Utilisez le porte-accessoires conçu pour contenir les accessoires nécessaires à la préparation du café (le doseur, par
exemple). Ne déposez pas sur l’appareil des objets de grande dimension susceptibles d’en bloquer le mouvement, ou des
objets instables.
N’utilisez pas l’appareil quand il est retiré de sa niche : attendez que l’appareil soit désactivé avant de le dégager de la
cavité. Exception faite du réglage de la machine à café, qui doit être réalisé après avoir extrait la machine (reportez-vous
au chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ).
Remarque : utilisez exclusivement des accessoires et des pièces détachées d’origine ou prescrits par le fabricant.
Utilisation réglementaire
Cet appareil est conçu pour préparer du café et réchauffer des boissons.
Toute autre utilisation est considérée comme impropre.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre de
l’appareil.
Cet appareil peut être installé sur un four encastrable, à condition que ce dernier soit équipé d’un ventilateur de refroidissement
à l’arrière (puissance maximale 3 kW).
Mode d’emploi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Conservez-le soigneusement pour toute consultation future.
La non-observation des informations quil contient peut être source de lésions et d’endommagement de l’appareil. Le
fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages dérivant du non-respect des instructions figurant
dans le présent manuel.
Remarque : cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. Celui-ci se met en marche à chaque distribution de café,
de vapeur ou d’eau chaude. Le ventilateur s’éteint automatiquement au bout de quelques minutes.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques
potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves
lésions.
AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible
d’occasionner de graves lésions.
AVERTISSEMENT Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
FR44
Contrôle du transport
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il est intact et que tous les accessoires sont présents. N’utilisez pas l’appareil en
présence de dommages évidents. Faites appel au Service Après-vente.
Installation de l’appareil
Branchement de l’appareil
Branchez l’appareil uniquement sur une prise installée de manière conforme, présentant un débit de 10A et dotée d’une mise à
la terre efficace. Si la prise et la fiche ne sont pas du même type, faites remplacer la prise par un technicien qualifié. Dans le
respect des directives en matière de sécurité, il est nécessaire de prévoir, pendant l’installation, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm. N’utilisez pas de prises multiples ni de rallonges.
Cet appareil est conforme aux directives CE suivantes :
Directive Basse Tension 2006/95/CE et modifications successives.
Directive CEM 2004/108/CE et modifications successives.
Les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec des produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du
Règlement Européen (CE) N°1935/2004.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
AVERTISSEMENT L’installation doit être confiée à un technicien qualifié, conformément aux normes
locales en vigueur (reportez-vous au chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE).
Les matériaux d’emballage (sachets en plastique, éléments en polystyrène, etc.)
doivent être conservés hors de portée des enfants, car ils constituent une source
potentielle de danger.
N’installez pas l’appareil dans une pièce où la température est susceptible de
descendre jusqu’à 0°C.
Insérez dans l’appareil les valeurs de dureté de l’eau en suivant les indications du
chapitre INSTALLATION DANS UN MEUBLE.
AVERTISSEMENT Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le fond de
l’appareil correspond à la tension d’alimentation de votre habitation.
AVERTISSEMENT Les dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation,
conformément aux règles d’installation nationales.
MISE AU REBUT
Les appareils électroménagers doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Les appareils portant ce
symbole sont soumis à la Directive Européenne 2002/96/CE. Tous les appareils électriques et électroniques doivent
être remis à un centre de collecte spécialisé dans lélimination de ce type de déchet. Ils ne doivent en aucun cas être
jetés avec les déchets ménagers. En éliminant correctement votre ancien appareil, vous contribuerez à sauvegarder
l’environnement et la santé des personnes. Pour toute information relative à la mise au rebut de cet appareil,
contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté l’appareil.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR45
Vérifiez que les mesures du meuble d’encastrement permettent une installation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne ; la colonne doit être fixée solidement au mur à l’aide d’étriers disponibles
dans le commerce.
Attention :
Avant de procéder à toute opération d’installation ou d’entretien, veillez à débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
Les meubles adjacents à l’appareil doivent résister à une température de 65°C minimum.
Laissez une ouverture sur le fond du meuble, afin de garantir une ventilation correcte (voir les mesures dans la Figure).
INSTALLATION DANS UN MEUBLE
Dimensions en mm
Placez les guides sur les surfaces latérales du meuble,
comme indiqué dans la Figure. Fixez-les à l’aide des vis
fournies à cet effet, puis extrayez-les complètement. Dans
le cas où la machine à café est installée au-dessus d’un
« Tiroir chauffe-plats », utilisez la surface supérieure de ce
dernier comme référence pour le positionnement des
guides. Dans un tel cas, la tablette d’appui ne sera pas
présente.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
FR46
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe spéciale.
La longueur du cordon d’alimentation doit être suffisante
pour permettre l’extraction de l’appareil du meuble
pendant la phase de remplissage du réservoir à grains de
café. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux
termes de la loi. Le branchement électrique doit être
réalisé par un technicien qualifié, conformément aux
instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
env. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
FR47
Appareil
Consultez l’image A en page 2.
A1 Plateau porte-tasses
A2 Volet de service
A3 Transporteur de café
A4 Bac de récupération du marc
A5 Infuseur
A6 Éclairage plateau porte-tasses
A7 Touche allumage/veille
A8 Bandeau de commande
A9 Bornier
A10 Buse eau chaude et vapeur
A11 Bac porte-objets
A12 Réservoir d’eau
A13 Bec verseur du café (réglable en hauteur)
A14 Bac-égouttoir
A15 Couvercle du réservoir à grains
A16 Réservoir à grains
A17 Bouton de réglage du degré de moulure
A18 Volet d’insertion entonnoir café moulu
A19 Doseur
A20 Logement doseur
A21 Entonnoir pour l’introduction du café moulu
A22 Cordon d’alimentation
A23 Interrupteur général MARCHE/ARRÊT
Bandeau de commande
Consultez l’image B en page 2.
Remarque : il suffit d’effleurer les icônes pour les activer.
B1 Affichage : guide l’utilisateur pendant l’utilisation de l’appareil.
B2 Icône MENU pour activer ou désactiver le mode de réglage des paramètres du menu.
B3 Icône pour sélectionner le goût du café.
B4 Icône pour sélectionner le type de café souhaité (expresso, petite tasse, tasse moyenne, grande tasse, mug)
B5-B6 Icône pour faire défiler les différentes rubriques du menu.
B7. Icône OK pour confirmer la rubrique sélectionnée
B8 Icône pour remplir une tasse de café
B9 Icône pour remplir deux tasses de café
B10 Icône pour distribuer un cappuccino.
B11 Icône pour distribuer de l’eau chaude.
Réservoir à lait et accessoires
Consultez l’image C en page 2.
C1 Curseur monte-lait
C2 Poignée du réservoir à lait
C3 Touche CLEAN (Nettoyage)
C4 Tube de tirage du lait
C5 Tube de distribution lait mousseux
C6 Dispositif monte-lait
C7 Bec verseur d’eau chaude
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
FR48
La machine a été vérifiée en usine en utilisant du café, c’est pourquoi il est normal que vous trouviez quelques traces de
café dans le moulin à café.
Personnalisez au plus tôt la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite au paragraphe Programmation de la dureté de
l’eau.
1. Branchez l’appareil au réseau électrique. Sélectionnez la langue souhaitée.
2. Pour régler la langue, utilisez les icônes (B5 et B6) jusqu’à ce que la langue souhaitée saffiche (Figure 2). Quand
l’affichage visualise le message : APPUYER SUR OK POUR INSTALLER LA LANGUE FRANÇAISE, appuyez sur l’icône OK (B7)
(Figure 3). En cas de sélection d’une langue non souhaitée, suivez les instructions décrites au paragraphe Réglage de la
langue. Si, en revanche, votre langue nest pas disponible, sélectionnez-en une parmi les langues présentes à l’affichage.
Dans les instructions, la langue de référence est l’anglais. Poursuivez en suivant les instructions visualisées à l’affichage.
3. Après 5 secondes, la machine visualise REMPLIR RÉSERVOIR : extrayez le réservoir (Figure 4), rincez-le et remplissez-le
d’eau fraîche en veillant à ne pas dépasser le repère MAX. Réinstallez le réservoir en le poussant à fond.
4. Placez ensuite une tasse sous le bec verseur d’eau chaude (Figure 5). (Si le bec verseur d’eau nest pas en place, la machine
visualise le message INSÉREZ BEC VERSEUR EAU ; accrochez-le comme indiqué dans la Figure 6. La machine visualise
ensuite le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) (Figure 3) ; au bout de quelques
secondes, un peu d’eau sort du bec.
5. La machine visualise le message EXTINCTION VEUILLEZ PATIENTER et séteint.
6. Extrayez l’appareil en le tirant vers vous, en vous servant des poignées prévues à cet effet (Figure 7) ; ouvrez le couvercle,
remplissez le réservoir de café en grains, puis refermez le couvercle et repoussez l’appareil vers l’intérieur.
À présent, la machine est prête pour être utilisée normalement.
Remarque :
Lors de la première utilisation, il est nécessaire de réaliser 4 à 5 café et 4 à 5 cappuccinos avant d’obtenir un bon résultat.
À chaque allumage à l’aide de l’interrupteur principal MARCHE/ARRÊT (A23), l’appareil active une fonction
d’AUTODIAGNOSTIC puis il séteint ; pour allumer à nouveau l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille
(Figure 1).
À chaque allumage de l’appareil, un cycle de préchauffage et de rinçage s’active automatiquement ; il ne peut en aucun cas être
interrompu. L’appareil est prêt à l’emploi uniquement après l’exécution de ce cycle.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1) : l’affichage visualise le message CHAUFFAGE
VEUILLEZ PATIENTER . Dès que la phase de chauffage est terminée, un autre message s’affiche : RINÇAGE. L’appareil est à
température dès que l’affichage visualise le message TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE LAPPAREIL
AVERTISSEMENT N’introduisez jamais du café moulu, du café lyophilisé, des grains de café caramélisés ou
tout objet susceptible d’endommager la machine.
ALLUMAGE ET PRÉCHAUFFAGE
AVERTISSEMENT Danger de brûlures ! Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs de
distribution du café.
FR49
1. La machine est réglée en usine pour distribuer du café au goût normal. Il est possible de sélectionner un café au goût très
léger, léger, normal, fort ou extra fort, avec l’option du café moulu. Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez plusieurs
fois sur l’icône (B3) (Figure 8) : le goût sélectionné s’affiche à l’écran.
2. Placez sous les becs de distribution une tasse si vous souhaitez 1 café (Figure 9) ou 2 tasses pour 2 cafés (Figure 9). Pour
améliorer la crème, approchez le bec de distribution du café le plus près possible des tasses en l’abaissant (Figure 10).
3. Appuyez sur l’icône (B4) (Figure 11) pour sélectionner le type de café souhaité : expresso, petite tasse, tasse moyenne,
grande tasse, mug.
Appuyez sur l’icône (B8) (Figure 12) si vous souhaitez faire un café, sur l’icône (B9) (Figure 13) si vous souhaitez
faire 2 cafés.
À ce stade, la machine moud les grains et distribue le café dans la tasse.
Dès que la quantité de café préréglée est obtenue, la machine arrête automatiquement la distribution et expulse la capsule
vide dans le bac de récupération des marcs.
4. Après quelques secondes, la machine est de nouveau prête à l’emploi.
5. Pour éteindre la machine, appuyez sur la touche (A7) allumage/veille (Figure 1). (Avant de séteindre, la machine effectue
automatiquement un cycle de rinçage : attention de ne pas vous ébouillanter !).
Remarque :
Si le café sort goutte à goutte ou ne sort pas, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ.
Si le café sort trop rapidement et que l’aspect de la crème nest pas satisfaisant, consultez le chapitre RÉGLAGE DU MOULIN
À CAFÉ.
Conseils pour obtenir un café plus chaud :
- procédez comme décrit au chapitre MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU, fonction Rinçage ;
- évitez d’utiliser des tasses trop épaisses qui absorbent trop de chaleur, à moins de les préchauffer ;
- utilisez des tasses préalablement réchauffées en les rinçant à l’eau chaude.
Il est possible d’interrompre à tout moment la distribution du caen appuyant à nouveau sur I’icône sélectionnée
précédemment.
Une fois la distribution terminée, si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la tasse, maintenez l’icône
précédemment sélectionnée enfoncée pendant 3 secondes au terme de la distribution).
Quand l’affichage visualise le message REMPLISSEZ RÉSERVOIR ! il est nécessaire de remplir le réservoir deau pour que la
machine continue à distribuer du café. (Il est normal qu’un peu d’eau soit encore présente dans le réservoir).
Au bout de 14 cafés simples (ou 7 doubles), la machine affiche le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS !. Pour
effectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service situé à l’avant en tirant sur le bec verseur (Figure 16), extrayez ensuite le
bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Au moment du nettoyage, il convient de dégager complètement le bac-égouttoir.
Lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café. Si
vous omettez de le faire, vous risquez d'obstruer la machine.
Ne dégagez jamais le réservoir d’eau pendant que la machine distribue du café. Si vous extrayez le réservoir d’eau, la
machine ne réussira plus à faire le café et le message suivant s’affichera : MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA MOUTURE
APPUYEZ SUR OK et ensuite REMPLISSEZ RÉSERVOIR !. Vérifiez le niveau de l’eau dans le réservoir et remettez le réservoir
en place. Pour redémarrer la machine, il est nécessaire d’insérer le bec verseur d’eau si ce n’est déjà fait (Figure 6) ; appuyez
sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message EAU CHAUDE APPUYEZ SUR OK. Appuyez sur l’icône OK (B7) dans les
secondes qui suivent, faites couler l’eau du bec pendant environ 30 secondes. Au terme de ce délai, l’appareil visualise à
nouveau automatiquement les modes de base programmés.
Il se peut que la machine demande de répéter plusieurs fois cette opération, et ce afin d'éliminer complètement l’air du
circuit hydraulique.
Si l’opération décrite ci-dessus nest pas réalisée correctement ou si vous éteignez la machine, il se peut que l’affichage
visualise les modes de base programmés alors que le problème n’a pas été éliminé.
PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS)
FR50
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement les quantités de café suivantes :
• Expresso,
Petite tasse,
Tasse moyenne,
Grande tasse,
• Mug.
Pour modifier et programmer la quantité de café souhaitée, par exemple du café Expresso, procédez comme suit :
Appuyez plusieurs fois sur l’icône (B4), jusqu’à ce que l’affichage visualise EXPRESSO.
Maintenez l’icône (B8) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ. Entre-
temps, la machine distribue du café.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B8) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Il est également possible de modifier la quantité de café pour la petite tasse, la tasse moyenne, la grande tasse et le mug.
Remarque : appuyez sur l’icône (B9) : une quantité de café double par rapport à la quantité réglée à l’aide de l’icône
(B8) sera distribuée.
Si vous souhaitez restaurer les réglages initiaux de la machine, consultez le paragraphe Réinitialiser les réglages d’usine (reset).
Le moulin à café a déjà été réglé en usine et ne nécessite, par conséquent, aucun réglage ultérieur. Toutefois, si la distribution
se fait trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il est nécessaire d’effectuer une correction à l’aide du bouton de
réglage du degré de moulure (Figure 14).
Appuyez sur l’icône (B3) (Figure 8) et sélectionnez la fonction Café moulu.
Extrayez l’appareil en le tirant vers l’extérieur, en veillant à utilisez les poignées prévues à cet effet (Figure 7).
Soulevez le couvercle au centre, introduisez dans l’entonnoir une mesure de café moulu (Figure 18) ; poussez l’appareil
vers l’intérieur et procédez ensuite comme décrit au chapitre PRÉPARATION DU CAFÉ (UTILISATION DE CAFÉ EN GRAINS).
Remarque : il est possible de faire un café à la fois en appuyant sur l’icône (B8) (Figure 12).
Si, après avoir fait fonctionner la machine en utilisant du café moulu, vous souhaitez faire à nouveau du café en utilisant
les grains, il faut que vous désactiviez la fonction Café moulu en appuyant à nouveau sur l’icône (B3) (Figure 8).
Remarque :
N’introduisez jamais le café moulu dans la machine lorsque celle-ci est éteinte pour éviter que celui-ci ne se disperse à
l’intérieur de la machine.
Introduisez au maximum une dose à la fois, sinon la machine ne fera pas le café.
Utilisez à cet effet uniquement le doseur fourni avec la machine.
Introduisez dans l’entonnoir uniquement du café moulu pour machines à café expresso.
Si vous versez plus d’une dose de café et que l’entonnoir se bouche, faites descendre le café à l’aide d’un couteau
(Figure 20), puis retirez et nettoyez l’infuseur comme décrit au paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
AVERTISSEMENT Pour ce faire, tournez le bouton de réglage uniquement lorsque le moulin à café est en
fonctionnement.
Pour obtenir une distribution du café plus lente et améliorer l’aspect de la crème, tournez d’un cran dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (= mouture plus fine).
Pour obtenir une distribution du café plus rapide (non goutte à goutte), tournez d’un cran dans le sens des
aiguilles d’une montre (= mouture plus grosse).
PRÉPARATION DU CAFÉ EXPRESSO AVEC DU CAFÉ MOULU
LA PLACE DES GRAINS)
FR51
Vérifiez toujours que la machine est prête à l’emploi.
Assurez-vous que le bec verseur d’eau est accroché à la buse (Figure 6).
Placez un récipient sous le bec verseur.
Appuyez sur l’icône (B11) (Figure 19).
La machine visualise le message EAU CHAUDE; l’eau chaude sort du bec verseur dans le récipient placé au-dessous (ne
faites pas couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes). Pour interrompre la distribution, appuyez sur l’icône (B11).
La machine interrompt la distribution dès que la quantité programmée est atteinte.
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement environ 250 ml d’eau chaude. Si vous souhaitez modifier
cette quantité, procédez comme suit :
Maintenez l’icône (B11) enfoncée, jusqu’à ce que l’affichage visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ. Entre-
temps, la machine distribue de l’eau chaude.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B11) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité d’eau réglée.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Sélectionnez le goût de café que vous souhaitez utiliser pour préparer le cappuccino en appuyant sur l’icône (B3).
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Remplissez le réservoir avec environ 100 grammes de lait par cappuccino (Figure 22) ; ne dépassez pas le niveau MAX
(correspondant à 750 ml env.) estampillé sur le réservoir. Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé à la
température du réfrigérateur (environ 5°C).
Vérifiez que le tube de tirage est correctement inséré dans la bague en caoutchouc (Figure 23), puis réinstallez le
couvercle sur le réservoir à lait.
Placez le curseur monte-lait (C1) entre les inscriptions CAPPUCCINO et CAFFELATTE estampillés sur le couvercle du
réservoir à lait. Il est possible de régler la quantité de mousse : pour obtenir une mousse moins compacte, déplacez le
curseur vers l’inscription CAFFELATTE. En revanche, si vous souhaitez une mousse plus dense, déplacez le curseur vers
l’inscription CAPPUCCINO.
Retirez le bec d’eau chaude (Figure 6) et accrochez le réservoir à lait à la buse (Figure 24).
Déplacez le tube de distribution du lait comme indiqué dans la Figure 25 et placez une tasse suffisamment grande sous
les becs verseur du café et sous le tube de distribution du lait.
Appuyez sur l’icône (B10). La machine visualise le message CAPPUCCINO et au bout de quelques secondes, le lait
mousseux sort du tube de distribution du lait et remplit la tasse placée au-dessous. (La distribution du lait s’interrompt
automatiquement.)
La machine distribue le ca.
À présent, le cappuccino est prêt : sucrez à volonté ou, si vous le désirez, saupoudrez la mousse avec un peu de cacao en
poudre.
Remarque :
Pendant la préparation du cappuccino, il est possible d’interrompre la sortie du lait mousseux ou du café en appuyant sur
l’icône (B10).
Si, au cours de la distribution du lait mousseux, le réservoir se vide complètement, décrochez-le et versez-y du lait.
Raccrochez-le et appuyez sur l’icône (B10) pour demander à nouveau un cappuccino.
Afin de garantir la propreté et l’hygiène du monte-lait, dès que les cappuccinos sont prêts, procédez au nettoyage des
conduits intérieurs du couvercle du réservoir à lait. Le message APPUYEZ SUR LA TOUCHE CLEAN clignote :
-placez un récipient sous le tube de distribution du lait (Figure 25) ;
DISTRIBUTION DE L’EAU CHAUDE
MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
A. PAS de mousse
B. Mousse moins dense
C. Curseur
D. Mousse plus dense
A
B
C
D
FR52
- Appuyez sur la touche CLEAN (C3) présente sur le couvercle et maintenez-la enfoncée pendant au moins 8
secondes (Figure 25) pour démarrer la fonction de nettoyage. La machine visualise le message NETTOYAGE EN
COURS avec la barre de déroulement en dessous. Il est recommandé de ne pas relâcher la touche CLEAN tant que la
barre nest pas complète, ce qui signifie que la phase de nettoyage nest pas encore terminée. Si vous relâchez la
touche CLEAN, la fonction sinterrompt. Dès que le nettoyage est terminé, décrochez le réservoir à lait et placez-le
dans le réfrigérateur. Il est déconseillé de laisser le lait en dehors du réfrigérateur pendant plus de 15 minutes.
Si vous souhaitez modifier la quantité de café ou de lait mousseux que la machine distribue automatiquement dans la
tasse, procédez comme décrit au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO.
La machine a été réglée en usine pour distribuer automatiquement un cappuccino standard. Si vous souhaitez modifier cette
quantité, procédez comme suit :
Remplissez le réservoir de lait jusqu’au repère maximum estampillé sur le réservoir.
Maintenez l’icône (B10) enfoncée, jusquà ce que l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ QUANTITÉ DE LAIT
POUR CAPPUCCINO. Entre-temps, la machine distribue du lait.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de lait réglée.
Après quelques secondes, la machine commence à distribuer le café et l’afficheur visualise le message PROGRAMMEZ
QUANTITÉ DE CAFÉ POUR CAPPUCCINO.
Appuyez à nouveau sur l’icône (B10) pour interrompre la distribution et mémoriser la nouvelle quantité de café
rége.
À présent, la machine est reprogrammée selon le nouveau réglage et est prête à l’emploi.
Quand la machine est prête à l’emploi, il est possible de modifier les paramètres ou fonctions suivant(e)s à l’intérieur du menu:
•RINÇAGE
•RÉGLEZ HEURE
•LANGUE
•DÉPART AUTOMATIQUE
•DÉTARTRAGE
•TEMPÉRATURE CAFÉ
•DÉSACTIVATION
DURETÉ DE LEAU
VALEURS D’USINE
•STATISTIQUES
•RÉGLAGE SON
•QUITTEZ
Réglage de la langue
Si vous souhaitez modifier la langue à l’afficheur, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la fonction
LANGUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la machine visualise la langue souhaitée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Rinçage
Cette fonction permet d’obtenir un café plus chaud. Procédez comme suit :
Si, après avoir allumé la machine, vous souhaitez une petite tasse de café (moins de 60 cc), utilisez l’eau chaude du rinçage
pour chauffer la tasse.
En revanche, si plus de 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis le dernier café, avant de demander un autre café, il est
nécessaire de chauffer l’infuseur en appuyant d’abord sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu ; l’afficheur
visualise RINÇAGE. Appuyez sur l’icône OK (B7). L’afficheur visualise OK POUR CONFIRMER. Appuyez une nouvelle fois sur
l’icône OK (B7). Laissez ensuite l’eau sécouler dans le bac-égouttoir situé en dessous, ou utiliser cette eau pour remplir
(puis vider) la tasse que vous utiliserez pour le café, de façon à la chauffer.
MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ POUR LE CAPPUCCINO
MODIFIER ET PROGRAMMER LES PARAMÈTRES DU MENU
FR53
Modifier la durée dallumage
La machine a été réglée en usine pour s’éteindre automatiquement au bout de 30 minutes d’utilisation. Pour modifier cet
intervalle (max 120 min), procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DÉSACTIVATION.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour définir au bout de combien de temps l’appareil doit séteindre (30 minutes, 1
heure, 2 heures).
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Réglage de l’horloge
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message RÉGLEZ HEURE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Pour régler l’heure, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Réglage de l’heure d’allumage automatique
Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle la machine s’allumera automatiquement.
Vérifiez que vous avez réglé l’heure du jour de la machine.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message PART AUTOMATIQUE.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
La machine visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVER ?.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer votre sélection.
Laffichage visualise DÉPART AUTOMATIQUE 07:30.
Pour régler l’heure de départ automatique, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour
confirmer.
Pour régler les minutes, utilisez les icônes (B5) et (B6) et appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer.
Si vous appuyez sur l’icône OK (B7), l’affichage visualise le message DÉPART AUTOMATIQUE ACTIVÉ.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu. Le symbole près de l’heure s’affiche à l’écran.
Modifier la température du café
Pur modifier la température du café distribué, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message TEMPÉRATURE CAFÉ.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) pour sélectionner la température du café souhaitée : basse, moyenne, élevée.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer la température choisie.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Programmation de la dureté de leau
Il vous est possible de prolonger la période de fonctionnement et donc de réduire la fréquence de l’opération de détartrage en
programmant la machine en fonction de la teneur en calcaire réelle de l’eau utilisée. Procédez comme suit :
Retirez la bandelette test « Total hardness test » (jointe en page 2) de son emballage, plongez-la complètement dans l’eau
pendant quelques secondes. Sortez-la de l’eau et attendez 30 secondes environ (jusqu’à ce quelle change de couleur et
que des petits carrés rouges apparaissent).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusqu’à ce que la
machine visualise le message DURETÉ DE L’EAU.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
Appuyez sur les icônes (B5) et (B6) jusqu’à ce que vous sélectionniez le nombre de petites boules correspondant au
nombre de petits carrés rouges qui se sont formés sur la bandelette test (exemple,si sur la bandelette 3 carrés rouges sont
apparus, il est nécessaire de sélectionner le message ) ;
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour confirmer l’information. À présent, la machine est programmée pour informer
l’utilisateur quand il est nécessaire d’effectuer le détartrage.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
FR54
Détartrage
Remarque : utilisez uniquement les produits de détartrage recommandés par le fabricant. Le non-respect de cette prescription
annulera la garantie. En outre, la garantie perd toute validité si le détartrage n’est pas réalisé régulièrement.
Quand la machine visualise le message DÉTARTRAGE, cela signifie qu’il est nécessaire de procéder à l’opération de détartrage.
Procédez comme suit :
Vérifiez que la machine est prête à l’emploi.
Accrochez le bec verseur d’eau (C7) à la buse (A10).
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusquà ce que la
machine visualise le message DÉTARTRAGE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la machine visualise le message DÉTARTRAGE OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7). Linscription INTRODUISEZ PRODUIT DÉTARTRAGE. APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Videz le réservoir d’eau, versez le contenu du flacon de détartrant en respectant les indications du fabricant figurant sur
l’emballage, puis ajoutez de l’eau jusquau repère MAX estampillé sur le réservoir d’eau. Placez un récipient d’une
contenance de 2 litres environ sous le bec verseur d’eau chaude.
Appuyez sur l’icône OK (B7) ; la solution de détartrage sort du bec verseur d’eau chaude et commence à remplir le
récipient placé au-dessous. La machine visualise le message DÉTARTRAGE EN COURS.
Le programme de détartrage ecute automatiquement une série de distributions et de pauses.
Au bout de 30 minutes environ, la machine visualise le message RINÇAGE REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le pour éliminer les résidus de détartrant et remplissez-le avec de l’eau propre.
Réinstallez le réservoir rempli d’eau propre. L’inscription RINÇAGE APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez à nouveau sur l’icône OK (B7). Leau chaude sort du bec, remplit le récipient et la machine visualise le message
RINÇAGE.
Attendez que le message RINÇAGE COMPLET APPUYEZ SUR OK s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7). Linscription DÉTARTRAGE TERMINÉ, puis l’inscription REMPLISSEZ RÉSERVOIR s’affichent.
Remplissez à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Le programme de détartrage est à présent terminé et la machine est prête pour préparer à nouveau du ca.
Remarque : si l’opération de détartrage est interrompue, il est nécessaire de répéter la procédure depuis le début.
Remarque : LA GARANTIE ÉCHOIT AUTOMATIQUEMENT SI L’OPÉRATION DE DÉTARTRAGE N’EST PAS EFFECTUÉE
RÉGULIÈREMENT.
Réinitialiser les réglages d’usine (reset)
Il est possible de restaurer les réglages initiaux de la machine (également après que l’utilisateur les ait modifiés) en procédant
comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusquà ce que la
machine visualise le message VALEURS DUSINE.
Appuyez sur l’icône OK (B7) et la machine visualise le message OK POUR CONFIRMER.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour restaurer les réglages d’usine. Laffichage visualise pendant quelques secondes
RÉINITIALISÉS.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
Statistiques
Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de la machine. Pour les visualiser, procédez comme suit :
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusquà ce que la
machine visualise le message STATISTIQUES.
Appuyez sur l’icône OK (B7).
En appuyant sur les icônes (B5) et (B6), il est possible de vérifier :
- le nombre de cafés et de cappuccinos distribués ;
- le nombre de détartrages effectués ;
- le nombre total de litres d’eau qui ont été distribués.
Appuyez une fois sur l’icône MENU (B2) pour quitter cette fonction, ou appuyez deux fois sur l’icône MENU (B2) pour
quitter le menu.
Réglage du son
Cette fonction permet d’activer/désactiver le signal sonore émit par la machine à chaque pression des icônes ou lors de
l’insertion/retrait des accessoires.
Remarque : la machine est réglée avec le signal sonore activé.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour entrer dans le menu, puis appuyez sur les icônes (B5) et (B6), jusquà ce que la
machine visualise le message GLAGE SON ACTI.
Appuyez sur l’icône OK (B7). Linscription RÉGLAGE SON DÉSACTIVER ? s’affiche.
Appuyez sur l’icône OK (B7) pour désactiver le signal sonore.
Appuyez sur l’icône MENU (B2) pour quitter le menu.
AVERTISSEMENT Le produit de détartrage contient des acides. Respectez les conseils de sécurité du
fabricant figurant sur l’emballage du produit de détartrage.
FR55
Programmation du café
Les instructions relatives à la programmation du café figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE.
Programmation du cappuccino
Les instructions relatives à la programmation du cappuccino figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO.
Programmation de l’eau
Les instructions relatives à la programmation de l’eau figurent au chapitre MODIFIER LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE.
Nettoyage de la machine
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la machine. Les éléments suivants de la machine doivent faire
l’objet d’un nettoyage régulier :
Bac de récupération du marc (A4).
•Bac-égouttoir (A14).
Réservoir de l’eau (A12).
Becs du distributeur de café (A13).
Entonnoir pour l’introduction du café moulu (A21).
Lintérieur de la machine, accessible après avoir ouvert le volet de service (A2).
•Linfuseur (A5).
Nettoyage du bac de récupération des marcs de café
Quand l’afficheur visualise le message VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION MARCS DE CAFÉ !, il est nécessaire de le vider et de le
nettoyer. Pour effectuer le nettoyage :
Ouvrez le volet de service à l’avant (Figure 16), extrayez ensuite le bac-égouttoir (Figure 17) et nettoyez-le.
Nettoyez soigneusement le bac de récupération des marcs de café.
Remarque : lorsque vous dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ vider également le bac de récupération des marcs de café.
Nettoyage du bac-égouttoir
Le bac-égouttoir est équipé d’un indicateur flottant (de couleur rouge) indiquant le niveau de l’eau qui y est présente (Figure 27).
Il est nécessaire de vider le bac et de le nettoyer dès que cet indicateur commence à faire saillie du plateau porte-tasses.
Pour retirer le bac :
1. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
2. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de ca(Figure 17).
3. Nettoyez le bacgouttoir et le bac de récupération des marcs (A4).
4. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs de café (A4).
5. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir d’eau
1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le réservoir d’eau (A12) à l’aide d’un chiffon humide légèrement
imbibé de détergent doux.
2. Éliminez soigneusement tous les résidus de détergent.
Nettoyage des becs du distributeur
1. Nettoyez régulièrement les becs à l’aide d’une éponge (Figure 28).
2. Contrôlez régulièrement que les orifices du distributeur de café ne sont pas obstrués. Au besoin, éliminez les dépôts de
café à l’aide d’un cure-dents (Figure 26).
Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café moulu
Contrôlez régulièrement (environ une fois par mois) que l’entonnoir pour l’introduction du café moulu nest pas bouché
(Figure 20).
Nettoyage de l’intérieur de la machine
1. Contrôlez régulièrement (environ une fois par semaine) que l’intérieur de la machine nest pas encrassé. Au besoin,
éliminez les dépôts de café à l’aide d’une éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (Figure 29).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Si vous omettez de vider le bac-égouttoir, de l’eau pourrait déborder et endommager la
machine.
AVERTISSEMENT Avant de procéder à toute opération de nettoyage, la machine doit être éteinte à l’aide de
l’interrupteur général (A23) et débranchée de l’alimentation secteur.
Ne plongez jamais la machine dans l’eau.
FR56
Nettoyage de l’infuseur
L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
1. Vérifiez que la machine est correctement éteinte (reportez-vous au chapitre EXTINCTION DE LAPPAREIL).
2. Ouvrez le volet de service (Figure 16).
3. Dégagez le bac-égouttoir et le bac de récupération des marcs de café (Figure 17).
4. Enfoncez les deux touches de décrochage de couleur rouge et dégagez simultanément l’infuseur en le tirant vers vous
(Figure 30).
Remarque : Nettoyez l’infuseur en prenant soin de ne pas utiliser de détergent, car celui-ci risquerait d’éliminer le
lubrifiant présent à l’intérieur du piston.
5. Plongez l’infuseur dans l’eau pendant 5 minutes, puis rincez-le.
6. Une fois le nettoyage terminé, réinsérez l’infuseur (A5) en l’engageant sur le support et sur le pivot du bas ; puis appuyez
sur l’inscription POUSSEZ, jusqu'à ce que que vous entendiez un déclic indiquant quil est correctement mis en place.
Remarque : si vous éprouvez des difficultés à réinstaller l’infuseur, il est nécessaire (avant de l’insérer) de l’ajuster en
appuyant avec force simultanément dans les parties inférieure et supérieure, comme indiqué dans la Figure suivante.
7. Dès quil est inséré, vérifiez que les deux touches rouges sont bloquées vers l’extérieur.
8. Réinstallez le bac-égouttoir avec le bac de récupération des marcs.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Si le réservoir contient encore du lait, rangez-le dès que possible au réfrigérateur.
Nettoyez le réservoir après chaque préparation du lait, comme décrit à la remarque 3 du chapitre PRÉPARATION DU CAPPUCCINO.
Vous pouvez laver tous les composants en machine, à condition toutefois de les ranger dans le panier supérieur.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des aiguilles d’une montre et dégagez-le.
2. Dégagez le tube de distribution et le tube de tirage.
3. Dégagez le curseur en le tirant vers l’extérieur.
4. Lavez soigneusement tous les composants à l’aide d’une solution d’eau chaude additionnée d’un peu de détergent doux.
Veillez à éliminer soigneusement tous résidus de lait éventuellement présents à l’intérieur des orifices et sur le petit canal
situé sur la pointe fine du curseur.
5. Vérifiez également que les tubes de tirage et de distribution ne sont pas obstrués par des résidus de lait.
6. Réinstallez le curseur, le tube de distribution et le tube de tirage du lait.
7. Réinstallez le couvercle du réservoir à lait.
AVERTISSEMENT L’infuseur (A5) ne peut être dégagé lorsque la machine est allumée. N’essayez pas
d’extraire l’infuseur avec force.
A. Support
B. Pivot
AVERTISSEMENT Nettoyez toujours les conduits intérieurs du réservoir à lait (C) après avoir préparé le lait.
A. Tube de distribution
B. Tube de tirage
C. Petit canal
D. Curseur
E. Orifice
A
B
A
B
C
D
E
E
FR57
Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci exécute un cycle de rinçage que vous ne devez pas interrompre.
Remarque : si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, appuyez également sur l’interrupteur général MARCHE/
ARRÊT (A23), situé sur le côté de l’appareil, en position 0.
EXTINCTION DE LAPPAREIL
AVERTISSEMENT Pendant le rinçage, un peu d’eau chaude s’échappe des becs du distributeur de café.
Faites particulièrement attention aux projections d’eau. Pour éteindre l’appareil,
appuyez sur la touche allumage/veille (A7). L’appareil exécute le cycle de rinçage, puis il
s’éteint.
MESSAGES VISUALISÉS À LAFFICHEUR
MESSAGE VISUALISÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR Le réservoir d’eau est vide ou n’est
pas inséré correctement.
Remplissez le réservoir deau et/ou
insérez-le correctement en appuyant à
fond.
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA
MOUTURE
INSÉREZ BUSE À EAU ET APPUYEZ
SUR OK
La mouture est trop fine et, par
conséquent, le café sort trop
lentement.
Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 7.
MOULU TROP FIN RÉGLEZ LA
MOUTURE
(alterné)
APPUYEZ SUR OK
(puis)
REMPLISSEZ RÉSERVOIR
Le réservoir a été dégagé pendant
la distribution.
De l’air est présent dans le circuit
hydraulique.
Insérez le réservoir et appuyez sur
l’icône OK (B7). Laffichage visualise
EAU CHAUDE. La machine distribue de
l’eau chaude et retourne au mode Prêt
à l’emploi.
VIDEZ BAC DE RÉCUPÉRATION
MARCS DE CAFÉ !
Le bac de récuration des marcs
(A4) de café est plein ou plus de
trois jours se sont écoulés depuis la
dernière distribution (cette
opération garantit une hygiène
correcte de la machine).
Videz le bac de récupération des marcs
de café, nettoyez-le puis réinstallez-le.
Remarque importante : lorsque vous
dégagez le bac-égouttoir, vous DEVEZ
vider également le bac de récupération
des marcs de café. Si vous omettez de
le faire et continuez à faire des cafés, le
bac se remplira de façon excessive et la
machine risquera de se bloquer.
INSÉREZ COLLECTEUR DE CAFÉ
USÉ
Une fois le nettoyage terminé, vous
avez oublié de réinstaller le bac de
récuration des marcs.
Ouvrez le volet de service et insérez le
bac de récupération des marcs.
AJOUTEZ DU CAFÉ MOULU Vous avez sélectionné la fonction
« café moulu », mais avez oublié de
verser le café moulu dans
l’entonnoir.
Lentonnoir (A21) est bouché.
Dégagez la machine et introduisez le
café moulu dans l’entonnoir.
Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau,
comme décrit au paragraphe Nettoyage
de l’entonnoir pour l’introduction du café
moulu.
DÉTARTRAGE !
(alterné)
TASSE MOYENNE CAFÉ NORMAL
Indique qu’il est nécessaire de
tartrer la machine.
Il est nécessaire d’effectuer au plus tôt
le programme de détartrage décrit au
chapitre Détartrage.
MOINS DE CAFÉ Vous avez versé trop de café. Sélectionnez un goût plus léger ou
réduisez la quantité de café moulu, puis
actionnez à nouveau le distributeur de
café.
REMPLISSEZ LE RESERVOIR À
GRAIN !
Les grains de café sont épuisés. Remplissez le réservoir à grains.
INSÉREZ L’INFUSEUR Après le nettoyage, vous avez
oublié de réinstaller l’infuseur.
Insérez l’infuseur comme décrit au
paragraphe Nettoyage de l’infuseur.
FERMEZ LA PORTE Le volet de service est ouvert. Fermez le volet de service.
ALARME GÉNÉRALE Lintérieur de la machine est
particulièrement sale.
Nettoyez soigneusement la machine,
comme décrit au chapitre NETTOYAGE
ET ENTRETIEN. Si, une fois le nettoyage
terminé, la machine visualise à
nouveau ce message, faites appel au
Service Après-vente.
FR58
Quelques exemples de mauvais fonctionnements sont énoncés ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à éliminer le problème en suivant les indications, contactez le Service Après-vente.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le café n’est pas chaud. Les tasses nont pas été
préalablement chauffées.
Réchauffez les tasses en les rinçant à
l’eau chaude.
Linfuseur s’est refroidi parce que 2
à 3 minutes se sont écoulées
depuis le dernier café.
Avant de faire le café, chauffez
l’infuseur en sélectionnant la fonction
RINÇAGE à l’intérieur du menu.
La température réglée nest pas
suffisante.
Modifiez la température réglée
(reportez-vous au paragraphe Modifier
la température du café).
Le café est peu crémeux. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 1 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pendant que le
moulin fonctionne (Figure 14).
Le mélange de café nest pas
adapté.
Utilisez un mélange de café spécial
pour machines à expresso.
Le café sort trop lentement ou
goutte à goutte.
Le café est moulu trop fin. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 7 dans le sens des aiguilles
d’une montre pendant que le moulin
fonctionne (Figure 14). Avancez d’un
cran à la fois, jusqu’à ce que obteniez
une distribution satisfaisante. Leffet est
visible seulement au bout de 2 cafés.
Le café sort trop rapidement. Le café est moulu trop gros. Tournez le bouton de réglage du
moulin à café d’un cran vers le
numéro 1 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pendant que le
moulin fonctionne (Figure 14).
Attention de ne pas tourner de façon
excessive le bouton de réglage du
moulin à café, car, si vous demandez
deux cafés, il se peut que la distribution
se fasse goutte à goutte. Leffet est
visible seulement au bout de 2 cafés.
Le café ne sort pas de l’un ou
des deux becs du distributeur.
Les becs sont bouchés. Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-
dents (Figure 26).
Le café ne sort pas des becs du
distributeur, mais le long du
volet de service (A2).
Les orifices des becs sont bouchés
par de la poudre de café séchée.
Nettoyez les becs à l’aide d’un cure-
dents, d’une éponge ou d’une brosse
de cuisine à poils durs (Figures 26-28).
Le transporteur de café (A3) à
l’intérieur du volet de service est
bloqué.
Nettoyez soigneusement le
transporteur de café (A3), en particulier
à proximité des charnières.
Ce n’est pas du café mais de
l’eau qui sort du distributeur.
Le café moulu est resté bloqué
dans l’entonnoir (A21)
Nettoyez l’entonnoir (A21) à l’aide
d’une fourchette en bois ou plastique,
nettoyez l’intérieur de la machine.
Le lait ne sort pas du tuyau de
distribution (C5).
Le tube de tirage nest pas inséré
ou nest pas inséré correctement.
Insérez correctement le tube de tirage
(C4) dans la bague en caoutchouc du
couvercle du réservoir à lait (Figure 23).
Le lait est peu mousseux. Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
Le curseur du lait est mal
positionné.
Réglez-le conformément aux
indications du chapitre PRÉPARATION
DU CAPPUCCINO.
FR59
Le lait présente de grosses
bulles ou sort par giclées du
tube de distribution du lait.
Le lait nest pas suffisamment
froid et nest pas demi-écrémé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou
demi-écrémé, à la température du
réfrigérateur (environ 5°C). Si le résultat
nest pas encore satisfaisant, essayez de
changer de marque de lait.
Le curseur du monte-lait nest pas
réglé correctement.
Déplacez légèrement le curseur vers
l’inscription CAFFELATTE (reportez-
vous au chapitre PRÉPARATION DU
CAPPUCCINO).
Le couvercle du réservoir à lait est
sale.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait
comme décrit au paragraphe Nettoyage
du réservoir à lait.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : 1350 W
Pression : 15 bars
Capacité du réservoir d’eau : 1,8 litres
Dimensions (L x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Poids : 26 kg
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
NL60
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................................................................................................................. 61
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk.....................................................................................................................61
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen ...........................................................................................................................................61
Gebruik conform de bestemming........................................................................................................................................................61
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................................................................................................................61
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN ........................................................................................................................... 62
Controle van het transport......................................................................................................................................................................62
Installatie van het apparaat ....................................................................................................................................................................62
Aansluiting van het apparaat.................................................................................................................................................................62
VERWERKING TOT AFVAL........................................................................................................................................... 62
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING .................................................................................................................. 62
INSTALLATIE ALS INBOUW......................................................................................................................................... 63
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT......................................................................................................................... 65
Apparaat ........................................................................................................................................................................................................65
Bedieningspaneel.......................................................................................................................................................................................65
Houder melk en accessoires...................................................................................................................................................................65
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT................................................................................................ 66
INSCHAKELING EN VOORVERWARMING................................................................................................................... 66
BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN) ...........................................................................67
WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE............................................................................................................. 68
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN ....................................................................................................................... 68
BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE (IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)............................. 68
AFGIFTE VAN HEET WATER ........................................................................................................................................ 69
WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER ................................................................................................................... 69
BEREIDING VAN CAPPUCCINO................................................................................................................................... 69
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO .......................................................................... 70
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN ......................................................................................................... 70
Instelling van de taal .................................................................................................................................................................................70
Spoelen ..........................................................................................................................................................................................................70
Wijziging tijdens de inschakeling.........................................................................................................................................................71
Instelling van de klok ................................................................................................................................................................................71
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling ........................................................................................................71
Wijziging van de temperatuur van de koffie....................................................................................................................................71
Programmering van de waterhardheid..............................................................................................................................................71
Ontkalken ......................................................................................................................................................................................................72
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)............................................................................................................................72
Statistiek.........................................................................................................................................................................................................72
Instelling toon..............................................................................................................................................................................................72
Programmering koffie...............................................................................................................................................................................73
Programmering cappuccino ..................................................................................................................................................................73
Programmering water ..............................................................................................................................................................................73
REINIGING EN ONDERHOUD ...................................................................................................................................... 73
De machine schoonmaken .....................................................................................................................................................................73
Reiniging van de houder voor afvalkoffie .........................................................................................................................................73
Reiniging van de druppelopvangbak .................................................................................................................................................73
Reiniging van het waterreservoir..........................................................................................................................................................73
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp .......................................................................................................................................73
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie ...............................................................................................................73
Reiniging van de binnenkant van de machine................................................................................................................................73
Reiniging van de zetunit..........................................................................................................................................................................74
Reiniging van de melkhouder................................................................................................................................................................74
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ................................................................................................................................ 75
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN................................................................................... 75
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN............................................................................................................................. 76
TECHNISCHE GEGEVENS............................................................................................................................................. 77
SAMENVATTING
NL61
Uw veiligheid en die van anderen is zeer belangrijk
Het niet opvolgen van de vermelde aanwijzingen kan leiden tot elektrische schokken, ernstig letsel, brandwonden, brand of
schade aan het apparaat.
De belangrijke waarschuwingen hebben de volgende symbolen.
Belangrijke veiligheidswaarschuwingen
Het is niet bedoeld voor gebruik in:
- ruimtes die gebruikt worden als keuken voor het personeel van winkels, kantoren en werkplaatsen
- vakantieboerderijen
- hotels, motels en andere logeergelegenheden
- kamers die verhuurd worden
Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt moet u zich aan de volgende veiligheidsvoorschriften houden:
- raak het apparaat niet aan met natte handen;
- raak de stekker niet aan met natte handen;
- verzeker u ervan dat het stopcontact altijd vrij toegankelijk is, want dat is de enige manier waarop u, indien nodig,
de stekker eruit kunt trekken;
- probeer het apparaat, in geval van defecten, niet zelf te repareren Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar
(A23), trek de stekker uit het stopcontact en bel de Klantenservice.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, polystyreen) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden.
Laat dit apparaat niet gebruiken door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring of kennis van het apparaat, behalve als ze in de gaten gehouden
worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd kinderen in het oog om u zich ervan te verzekeren
dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Gevaar van brandwonden! Dit apparaat produceert heet water en wanneer het in gebruik is kan er waterdamp ontstaan.
Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten of hete stoom. Gebruik de knoppen of handgrepen.
Grijp u niet vast aan de koffiemachine als deze uit het meubel getrokken is.
Leg geen voorwerpen die vloeistof bevatten, ontvlambare of corrosieve materialen op dit elektrische huishoudelijke
apparaat, gebruik de accessoirehouder voor accessoires die u nodig heeft om koffie te zetten (bijvoorbeeld het
maatlepeltje). Leg geen grote of onstabiele voorwerpen op het apparaat die de beweging ervan kunnen belemmeren.
Gebruik het apparaat niet als het uit de nis is getrokken: wacht altijd tot het apparaat is uitgewerkt voordat u het naar
buiten trekt. Met uitzondering van de afstelling van de koffiemolen, die gemaakt moet worden met de machine naar
buiten getrokken (zie hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN).
Opmerking: gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen of die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat is gefabriceerd voor de bereiding van koffie en om dranken te verhitten.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die
veroorzaakt is door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan geïnstalleerd worden op een inbouwoven indien deze op de achterkant voorzien is van een koelventilator
(maximumvermogen 3kW).
Gebruiksaanwijzing
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze aanwijzingen aandachtig door.
Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan een bron zijn van letsel en beschadigingen aan het apparaat. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die veroorzaakt is door het niet opvolgen van deze
gebruiksaanwijzing.
Opmerking: Het apparaat is voorzien van een koelventilator. Deze treedt elke keer als er koffie, stoom of heet water wordt
afgegeven in werking. Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt, als deze niet wordt
vermeden.
WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken, als deze niet wordt
vermeden.
WAARSCHUWING Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
NL62
Controle van het transport
Verzeker u ervan, nadat u de verpakking verwijderd hebt, dat het apparaat intact is en dat alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik
het apparaat niet als het duidelijk beschadigd is. Neem contact op met de Klantenservice.
Installatie van het apparaat
Aansluiting van het apparaat
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat conform de voorschriften geïnstalleerd is en dat een minimumvermogen
heeft van 10A en voorzien is van efficiënte aarding. Als de stekker en het stopcontact niet van hetzelfde type zijn, laat het
stopcontact dan vervangen door een gekwalificeerd vakman. De veiligheidsvoorschriften vereisen dat tijdens de installatie
gebruik gemaakt wordt van een omnipolaire schakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten. Gebruik geen
meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren.
Het apparaat is in overeenstemming met de volgende EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere amendementen.
EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere amendementen.
De materialen die bestemd zijn om in contact te komen met levensmiddelen zijn conform de voorschriften van het Europese
reglement (EG) N°1935/2004.
VOORBEREIDENDE HANDELINGEN
WAARSCHUWING De installatie moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd vakman volgens de
geldende plaatselijke voorschriften (zie hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW).
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polyester, enz.) moeten buiten het bereik
van kinderen worden gehouden.
Installeer dit huishoudelijke apparaat nooit in ruimtes waar de temperatuur lager
kan worden dan 0 °C.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de aanwijzingen
in hoofdstuk INSTALLATIE ALS INBOUW.
WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de spanning
die vermeld is op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Het voedingsnet moet voorzieningen hebben om de voeding te onderbreken conform de
landelijke installatievoorschriften.
VERWERKING TOT AFVAL
Elektrische apparaten mogen niet weggegooid worden bij het huishoudelijk afval. Apparaten met dit symbool
vallen onder de Europese richtlijn 2002/96/EG. Alle afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten
gescheiden van huishoudelijk afval verwerkt worden, door ze in te leveren bij de speciale centra die door de Staat
voorzien zijn. Door dit apparaat op de juiste wijze als afval te laten verwerken, wordt schade aan het milieu en risico
voor de gezondheid van mensen voorkomen. Voor nadere informatie over de verwerking als afval van dit apparaat
kunt u contact opnemen met uw Gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL63
Controleer de minimale afmetingen voor de juiste installatie van dit huishoudelijke apparaat.
De koffiemachine moet ingebouwd worden in een hoge kast die stevig is verankerd aan de muur met in de handel verkrijgbare
beugels.
Let op:
Alle installatie- of onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden met het apparaat losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
De keukenkasten die rechtstreeks in contact komen met het apparaat moeten hittebestendig zijn (minstens 65°C).
Om een goede ventilatie te garanderen moet er op de bodem van het meubel een opening zijn (zie afmetingen in de
afbeelding).
INSTALLATIE ALS INBOUW
Afmetingen in mm
Monteer de geleiders op de zijkanten van het meubel,
zoals aangegeven in de afbeelding. Bevestig de geleiders
met de speciale bijgeleverde schroeven, trek de geleiders
vervolgens helemaal naar buiten. Indien de koffiemachine
geïnstalleerd wordt boven een “Warmhoudlade” gebruikt
u de bovenkant van die lade als referentie voor de
plaatsing van de geleiders. In dat geval zal het
steunoppervlak niet aanwezig zijn.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
NL64
Maak de voedingskabel vast met de speciale clip. De
voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat uit
de ombouw te kunnen halen voor het vullen van de
koffiebonenhouder. De aarding van het apparaat is
wettelijk verplicht. De elektrische aansluiting moet
door een gekwalificeerde technicus worden
uitgevoerd overeenkomstig de aanwijzingen.
Plaats het apparaat op de geleiders, verzeker u ervan dat
de pennen goed in de daarvoor bedoelde zittingen
terechtkomen wanneer u het apparaat vastzet met de
bijgeleverde schroeven.
Als er een correctie nodig is om het apparaat uit te lijnen,
plaats dan de bijgeleverde vulstukken onder of aan de
zijkanten van de steun.
x 1
ong. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
NL65
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 2.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 zet-unit
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 Klemmenbord
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgradatie
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 2.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het apparaat.
B2 Pictogram MENU om de instellingsmodus van de parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram om de smaak van de koffie te selecteren.
B4 Pictogram om de gewenste soort koffie te selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje, grote kop, mok)
B5-B6 Pictogram om vooruit of achteruit te bladeren door de verschillende opties binnen het menu.
B7. pictogram OK om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 2.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkhouder
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL66
De machine is in de fabriek getest met gebruik van koffie, dus is het helemaal normaal als u sporen van koffie in de
koffiemolen aantreft.
Pas de waterhardheidswaarden zo snel mogelijk aan, volg hiervoor de procedure die beschreven is in paragraaf
Programmering van de waterhardheid.
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Stel de gewenste taal in.
2. Gebruik de pictogrammen (B5 en B6) om de taal in te stellen tot u de gewenste taal kunt kiezen (afbeelding 2). Als op
het display het volgende bericht wordt weergegeven: DRUK OP OK OM NEDERLANDS IN TE STELLEN, druk op het
pictogram OK (B7) (afbeelding 3). Als u een andere taal kiest dan de gewenste taal, volg dan de aanwijzingen op die
beschreven zijn in paragraaf Instelling van de taal. Als de door u gewenste taal niet beschikbaar is, kies dan een van de op
het display aanwezige talen. In de aanwijzingen wordt het Engels als referentietaal gebruikt. Volg daarna de aanwijzingen
op het display op.
3. Na 5 seconden, verschijnt op de machine de tekst VUL HET RESERVOIR!: verwijder het reservoir (afbeelding 4), spoel het
om en vul het met vers water zonder het streepje MAX te overschrijden. Zet het reservoir terug en druk het helemaal naar
binnen.
4. Zet een kopje onder de heetwaterpijp (afbeelding 5). (Als de waterpijp niet gemonteerd is, verschijnt het bericht PLAATS
WATERPIJP en maak hem vast zoals aangegeven in afbeelding 6. Het volgende bericht wordt weergegeven DRUK OP OK
VOOR HEET WATER. Druk op het pictogram OK (B7) (afbeelding 3) en na enkele seconden, komt er een beetje water uit
de waterpijp.
5. Het volgende bericht verschijnt UITSCHAKELEN EVEN GEDULD A.U.B. en het het apparaat wordt uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat naar buiten, met behulp van de speciale handgrepen (afbeelding 7); open het deksel, vul de houder
met koffiebonen, sluit het deksel en duw het apparaat weer naar binnen.
Nu is de koffiemachine klaar voor gewoon gebruik.
Opmerking:
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koffie en 4-5 kopjes cappuccino gemaakt worden voordat u een goed
resultaat verkrijgt.
Elke keer als u het apparaat aanzet met de hoofdschakelaar ON/OFF (A23) zal het apparaat een ZELF-DIAGNOSE
uitvoeren en uitgeschakeld worden, om het apparaat weer in te schakelen op de toets (A7) start/stand-by drukken
(afbeelding 1).
Elke keer als het apparaat wordt ingeschakeld wordt er automatisch een voorverwarmingscyclus en spoelcyclus uitgevoerd,
deze mogen niet onderbroken worden. Het apparaat is pas klaar voor gebruik nadat deze cyclus is voltooid.
Om het apparaat in te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1): Op het display verschijnt het bericht
VERWARMING EVEN GEDULD A.U.B. Als het apparaat eenmaal opgewarmd is, verschijnt een ander bericht: SPOELEN. Het
apparaat is op temperatuur wanneer op het display het volgende bericht verschijnt GWOON KOPJE NORMALE SMAAK.
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET APPARAAT
WAARSCHUWING Doe nooit voorgemalen koffie, gevriesdroogde koffie, gekarameliseerde koffiebonen of
voorwerpen die de machine kunnen beschadigen in de houder.
INSCHAKELING EN VOORVERWARMING
WAARSCHUWING Gevaar van brandwonden! Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de
waterpijp een beetje heet water.
NL67
1. De machine is in de fabriek ingesteld voor afgifte van koffie met normale smaak. Het is mogelijk om te vragen om koffie
met extra milde, milde, normale, sterke, of extra sterke smaak, met de optie van voorgemalen koffie. Om de gewenste
smaak te kiezen, meerdere keren op het pictogram (B3) drukken (afbeelding 8): de gewenste smaak van de koffie
wordt weergegeven op het display.
2. Zet onder het mondstuk van de afgiftepijp een kopje als u 1 kopje koffie wenst (afbeelding 9) of 2 kopjes voor 2 kopjes
koffie (afbeelding 9). Om romiger koffie te verkrijgen, de afgiftepijp zo dicht mogelijk in de buurt van de kopjes brengen
door hem naar beneden te zetten (afbeelding 10).
3. Druk op het pictogram (B4) (afbeelding 11) om de gewenste soort koffie te kiezen: espresso, klein kopje, gewoon
kopje, grote kop, mok.
Druk op het pictogram (B8) (afbeelding 12) als u één kopje koffie wilt maken, druk op het pictogram (B9)
(afbeelding 13) als u 2 kopjes koffie wilt.
Op dat punt maalt de machine de koffiebonen en wordt de koffie in het kopje gegoten.
Als de van te voren ingestelde hoeveelheid kopjes koffie is afgegeven, stopt de machine de afgifte automatisch en de
gebruikte koffie wordt uitgeworpen in de houder voor afvalkoffie.
4. Na enkele seconden is de machine weer klaar voor gebruik.
5. Om de machine uit te schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken (afbeelding 1). (Voordat de machine wordt
uitgeschakeld wordt er automatisch een spoelcyclus uitgevoerd: let op dat u zich niet brandt).
Opmerking:
Als de koffie druppelgewijs naar buiten komt of helemaal niet, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Als de koffie te snel naar buiten komt en niet romig is, zie dan hoofdstuk AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN.
Tips om warmere koffie te verkrijgen:
- ga te werk zoals beschreven in hoofdstuk MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN, functie Spoelen;
- gebruik geen te dikke kopjes, deze absorberen teveel warmte, behalve als ze voorverwarmd zijn;
- gebruik voorverwarmde kopjes door ze om te spoelen met heet water.
U kunt de afgifte van koffie te allen tijde onderbreken door op het eerder gekozen pictogram te drukken.
Zodra de afgifte is voltooid kunt u, indien gewenst, de hoeveelheid koffie in het kopje verhogen; houdt u het eerder
gekozen pictogram (binnen 3 seconden nadat de afgifte is voltooid) ingedrukt.
Als op het display het bericht VUL HET RESERVOIR! wordt weergegeven, dan moet u het waterreservoir vullen, anders
geeft de machine geen koffie af. (Het is normaal dat er nog wat water in het reservoir zit).
Op de machine wordt na 14 afzonderlijke kopjes (of 7 dubbele), het bericht MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG
weergegeven. Om de reiniging uit te voeren het dienstluikje op de voorkant openen door de afgiftepijp (afbeelding 16),
trek vervolgens het druppelopvangbakje (afbeelding 17) naar buiten en maak het schoon.
Op het moment dat u de reiniging uitvoert, moet u het druppelopvangbakje altijd volledig naar buiten trekken.
Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden. Als u dit niet doet
kan de machine verstopt raken.
Terwijl de machine koffie afgeeft, mag u het waterreservoir nooit verwijderen. Als u het waterreservoir wel verwijdert, kan
de machine geen koffie meer maken en wordt het volgende bericht weergegeven: MALING TE FIJN, PAS KOFFIEMOLEN
AAN, DRUK OP OK en vervolgens VUL HET RESERVOIR!. Controleer dan het waterniveau in het reservoir en zet het weer
op zijn plaats. Om de machine opnieuw te starten moet de waterpijp geplaatst worden als dat niet al gebeurd is
(afbeelding 6), druk op het pictogram OK (B7) en op het display verschijnt HEET WATER DRUK OP OK. Druk binnen enkele
seconden op het pictogram OK (B7), laat het water gedurende ongeveer 30 seconden uit de waterpijp stromen. Als de
afgifte voltooid is wordt op het apparaat automatisch de ingestelde basismodaliteit weergegeven.
De machine kan u vragen de handeling meerdere keren te herhalen; tot alle lucht uit het hydraulisch circuit is verdwenen.
Als de hierboven beschreven handeling niet correct wordt uitgevoerd of als de machine wordt uitgeschakeld, kan op het
display weer de ingestelde basismodaliteit worden weergegeven, ook al is het probleem niet opgelost.
BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN KOFFIEBONEN)
NL68
De machine is in de fabriek van te voren ingesteld voor automatische afgifte van de volgende hoeveelheden koffie:
• Espressokopje,
•Klein kopje,
Gewoon kopje,
•Grote kop,
•Mok.
Om de gewenste hoeveelheid koffie te wijzigen en programmeren, bijvoorbeeld die van espressokoffie, gaat u als volgt te werk:
Druk meerdere malen op het pictogram (B4) tot op het display ESPRESSO verschijnt.
Houd het pictogram (B8) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN verschijnt.
Ondertussen blijft de machine koffie afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B8) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in het
geheugen op te slaan.
Op dit punt is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instelling en klaar voor gebruik.
Het is ook mogelijk de hoeveelheid koffie voor een klein kopje, gewoon kopje, grote kop en mok te wijzigen.
Opmerking: door op het pictogram (B9) te drukken, zal er een dubbele hoeveelheid koffie worden afgegeven in
vergelijking met de eerder met het pictogram (B8) ingestelde hoeveelheid.
Zie paragraaf Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset) als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instellingen van de
machine.
De koffiemolen hoeft niet te worden aangepast, want deze is al vooraf in de fabriek ingesteld; mocht de afgifte te snel of te
langzaam (druppelgewijs) verlopen, dan moet er een correctie worden uitgevoerd met de regelknop van de maalgradatie
(afbeelding 14).
Druk op het pictogram (B3) (afbeelding 8) en kies de functiegemalen koffie.
Trek het apparaat naar buiten; gebruik daarvoor de speciale handgrepen (afbeelding 7).
Til het dekseltje in het midden op, doe een maatlepeltje voorgemalen koffie in de trechter (afbeelding 18); duw het
apparaat weer naar binnen en ga verder zoals beschreven in hoofdstuk BEREIDING VAN DE KOFFIE (MET GEBRUIK VAN
KOFFIEBONEN).
Opmerking: u kunt één kopje koffie per keer maken, door op het pictogram (B8) te drukken (afbeelding 12).
Als u, nadat u de machine heeft laten werken met voorgemalen koffie, weer koffie wilt zetten met gebruik van
koffiebonen, dan moet eerst de functie “voorgemalen koffie” uitgeschakeld worden door op het pictogram (B3) te
drukken (afbeelding 8).
Opmerking:
Doe nooit voorgemalen koffie in de machine als deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat deze verspreid raakt in de
machine.
Doe nooit meer dan 1 maatlepeltje koffie in de trechter, anders zal de machine geen koffie maken.
Gebruik uitsluitend het bijgeleverde maatlepeltje.
Vul de trechter uitsluitend met voorgemalen espressokoffie.
Als u meer dan één maatlepeltje koffie in de trechter doet, dan raakt deze verstopt, gebruik een mes om de koffie naar
binnen te duwen (afbeelding 20), verwijder vervolgens de zet-unit en maak deze schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de zet-unit.
WIJZIGING HOEVEELHEID KOFFIE IN KOPJE
AANPASSING VAN DE KOFFIEMOLEN
WAARSCHUWING U mag alleen aan de regelknop draaien als de koffiemolen in werking is.
Om een langzamere afgifte van de koffie of romiger uiterlijk te verkrijgen, de knop een klik naar links draaien
(= fijner gemalen koffie).
Om een snellere afgifte van de koffie te verkrijgen (niet druppelgewijs), de knop een klik naar rechts draaien
(= grover gemalen koffie).
BEREIDING VAN ESPRESSO KOFFIE MET GEMALEN KOFFIE
(IN PLAATS VAN KOFFIEBONEN)
NL69
Controleer altijd of de machine klaar is voor gebruik.
Verzeker u ervan dat de waterpijp bevestigd is aan de straalpijp (afbeelding 6).
Zet een houder onder de waterpijp.
Druk op het pictogram (B11) (afbeelding 19).
Op de machine verschijnt het bericht HEET WATER en het hete water stroomt uit de waterpijp en vult de houder die
eronder staat (Tap het hete water niet langer dan 2 minuten achter elkaar af). Druk op het pictogram (B11) om de
afgifte te onderbreken. De machine onderbreekt de afgifte zodra de van te voren ingestelde hoeveelheid bereikt is.
De machine is in de fabriek afgesteld om automatisch ongeveer 250ml heet water af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt
veranderen, gaat u als volgt te werk:
Houd het pictogram (B11) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID PROGRAMMEREN wordt
weergegeven. Ondertussen blijft de machine heet water afgeven.
Druk nogmaals op het pictogram (B11) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid water in
het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.
Kies de smaak van de koffie die u wilt gebruiken om een kopje cappuccino te maken door op het pictogram (B3) te
drukken.
Verwijder het deksel van de melkhouder.
Vul de houder met ongeveer 100 gram melk voor elk kopje cappuccino dat u wilt maken (afbeelding 22), overschrijd het
MAX-niveau, dat op de houder is aangegeven, niet (komt overeen met ong. 750ml). Gebruik bij voorkeur magere melk of
halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 5 °C).
Let erop dat de aanzuigleiding goed in het rubber dopje zit (afbeelding 23), zet het deksel weer op de melkhouder.
Zet het schuifje “melk opkloppen” (C1) tussen de teksten STEVIG SCHUIM en MINDER STEVIG SCHUIM die op het deksel
van de melkhouder zijn gedrukt. Het is mogelijk om de kwaliteit van het schuim te regelen: als u het schuifje in de richting
van STEVIG SCHUIM zet, krijgt u compacter schuim. Als u het echter in de richting van MINDER STEVIG SCHUIM zet, krijgt
u minder vol schuim.
Verwijder de heetwaterpijp (afbeelding 6) en maak de melkhouder vast aan het straalpijpje (afbeelding 24).
Verplaats het melkafgiftepijpje zoals aangegeven in afbeelding 25 en zet een kop van voldoende grootte onder het
koffieafgiftepijpje en het melkafgiftepijpje.
Druk op het pictogram (B10). Op de machine wordt het bericht CAPPUCCINO weergegeven en na enkele seconden
komt de opgeklopte melk uit het melkafgiftepijpje en vult het kopje dat eronder staat. (De afgifte van de melk wordt
automatisch onderbroken).
De machine geeft koffie af.
De cappuccino is nu klaar: voeg suiker naar smaak toe, en bestrooi het schuim, indien gewenst, met wat cacaopoeder.
Opmerking:
Tijdens de bereiding van de cappuccino kunt u de afgifte van de opgeklopte melk of van de koffie onderbreken door op
het pictogram (B10) te drukken.
Als de houder, tijdens de afgifte van opgeklopte melk, helemaal leeg raakt, de houder losmaken en melk toevoegen.
Maak de houder weer vast en druk op het pictogram (B10) om een nieuw kopje cappuccino te maken.
AFGIFTE VAN HEET WATER
WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER
BEREIDING VAN CAPPUCCINO
A. GEEN schuim
B. Minder vol schuim
C. Schuifje
D. Voller schuim
A
B
C
D
NL70
Om ervoor te zorgen dat het melkopklopapparaat volledig schoon en hygiënisch is, moet u, nadat u de kopjes
cappuccino gemaakt hebt, de binnenleidingen van het deksel van de melkhouder schoonmaken. Op het display knippert
het bericht DRUK OP DE TOETS CLEAN:
-zet een houder onder het melkafgiftepijpje (afbeelding 25);
- houd de toets CLEAN (C3) die op het deksel zelf zit, minstens 8 seconden ingedrukt, (afbeelding 25), om de
reinigingsfunctie te activeren. Op de machine wordt het bericht REINIGING BEZIG weergegeven onder de
voortgangsbalk. Geadviseerd wordt de toets CLEAN niet los te laten voordat de balk compleet is en de
reinigingsfase dus nog niet voltooid is. Als u de toets CLEAN loslaat, wordt de functie onderbroken. Als de reiniging
eenmaal voltooid is, de melkhouder verwijderen en weer in de koelkast zetten. Het is niet raadzaam om de
melkhouder langer dan 15 minuten buiten de koelkast te laten staan.
Als u de hoeveelheid koffie of opgeklopte melk die automatisch door de machine wordt afgegeven wilt veranderen, ga
dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch een standaard cappuccino af te geven. Als u deze hoeveelheid wilt
veranderen, gaat u als volgt te werk:
Vul de houder met melk tot het maximumniveau dat op de houder zelf is aangegeven.
Houd het pictogram (B10) ingedrukt tot op het display het bericht HOEVEELHEID MELK VOOR CAPPUCCINO
PROGRAMMEREN verschijnt. Ondertussen blijft de machine melk afgeven.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid melk in het
geheugen op te slaan.
Na enkele seconden begint de machine koffie af te geven en op het display verschijnt het bericht HOEVEELHEID KOFFIE
VOOR CAPPUCCINO PROGRAMMEREN.
Druk opnieuw op het pictogram (B10) om de afgifte te onderbreken en de nieuwe ingestelde hoeveelheid koffie in
het geheugen op te slaan.
Nu is de machine geherprogrammeerd volgens de nieuwe instellingen en klaar voor gebruik.
Wanneer de machine klaar is voor gebruik, kunt u in het menu de volgende parameters of functies wijzigen:
• SPOELEN
UUR AANPASSEN
• TAAL
AUTOMATISCH INSCHAKELEN
•ONTKALKEN
TEMPERATUUR KOFFIE
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
• WATERHARDHEID
• STANDAARDINSTELLINGEN
• STATISTIEK
•INSTELLING TOON
• AFSLUITEN
Instelling van de taal
Als u de taal op het display wilt veranderen, ga dan als volgt te werk:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u de
functie TAAL kunt selecteren.
•Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de machine de gewenste taal wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Spoelen
Met deze functie kunt u een warmere koffie krijgen. Ga als volgt te werk:
Als u, zodra de machine is ingeschakeld, een klein kopje koffie (minder dan 60cc) wilt maken, kunt u het hete spoelwater
gebruiken om het kopje voor te verwarmen.
Als er echter sinds het laatst gemaakte kopje kopje meer dan 2/3 minuten zijn verstreken, moet u, voordat u een nieuw
kopje koffie kunt maken de zet-unit voorverwarmen door eerst op het pictogram MENU (B2) te drukken om het menu te
kunnen openen; op het display verschijnt SPOELEN. Druk op het pictogram OK (B7). Op het display wordt OK OM TE
BEVESTIGEN weergegeven. Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Laat het water weglopen in de druppelopvangbak,
of gebruik dit water om het kopje dat u voor de koffie wilt gebruiken te vullen (en daarna leeg te gooien) om het voor te
verwarmen.
WIJZIGING HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO
MENUPARAMETERS WIJZIGEN EN INSTELLEN
NL71
Wijziging tijdens de inschakeling
De machine is in de fabriek zodanig ingesteld dat hij 30 minuten na het laatste gebruik automatisch wordt uitgeschakeld. Om
dit interval (max 120 min.) te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op de
machine het bericht AUTOMATISCH UITSCHAKELEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om in te stellen na hoeveel tijd het apparaat uitgeschakeld moet worden (30
minuten, 1 uur, 2 uur).
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van de klok
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING UUR wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om het uur in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Instelling van het tijdstip voor automatische inschakeling
Met deze functie kunt u het tijdstip programmeren waarop de machine automatisch wordt ingeschakeld.
Verzeker u ervan dat de klok van de machine ingesteld is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht AUTOSTART GEDEACTIVEERD wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Op de machine verschijnt het bericht AUTOSTART ACTIVEREN?.
Druk op het pictogram OK (B7) om te bevestigen.
•Op het display wordt AUTOSTART 07:30 weergegeven.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de automatische inschakeling in te stellen en druk op het pictogram OK
(B7) om te bevestigen.
Gebruik de pictogrammen (B5) en (B6) om de minuten in te stellen en druk op het pictogram OK (B7) om te
bevestigen.
Als u op het pictogram OK (B7) drukt, verschijnt op het display AUTOSTART GEACTIVEERD.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten. Op het display verschijnt het symbool naast het uur.
Wijziging van de temperatuur van de koffie
Om te temperatuur van de afgegeven koffie te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht TEMPERATUUR KOFFIE wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) om de gewenste koffietemperatuur te selecteren: laag, gemiddeld, hoog.
Druk op het pictogram OK (B7) om de gekozen temperatuur te bevestigen.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Programmering van de waterhardheid
Als u wilt kunt u deze periode veranderen waardoor de ontkalkingsprocedure minder vaak hoeft te worden uitgevoerd door de
machine te programmeren op basis van de werkelijke hoeveelheid kalk die in het gebruikte water zit. Ga als volgt te werk:
Haal de reactiestrip “Total hardness test” uit de verpakking (bijlage bij pagina 2), doop deze gedurende enkele seconden
helemaal onder in water. Trek de strip er daarna uit en wacht ongeveer 30 seconden (totdat de strip van kleur verandert
en er rode blokjes op verschijnen).
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht WATERHARDHEID wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7).
Druk op de pictogrammen (B5) en (B6) tot u het aantal balletjes kunt kiezen die overeenkomen met het aantal rode
blokjes op de reactiestrip (bijvoorbeeld: als er op de reactiestrip 3 rode blokjes zijn verschenen moet u het
bericht kiezen);
Druk op het pictogram OK (B7) om het gegeven te bevestigen. Nu is de machine zodanig geprogrammeerd dat er een
waarschuwing komt om de machine te ontkalken als het echt nodig is.
Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
NL72
Ontkalken
Opmerking: gebruik uitsluitend ontkalkingsmiddel dat is aanbevolen door de fabrikant. Anders komt de garantie te vervallen.
De garantie komt ook te vervallen als de ontkalkingsprocedure niet regelmatig wordt uitgevoerd.
Als op de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven, dan is het moment aangebroken waarop de machine ontkalkt
moet worden. Ga als volgt te werk:
Verzeker u ervan dat de machine klaar is voor gebruik.
Maak de waterpijp (C7) vast aan de straalpijp (A10).
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht ONTKALKEN wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht ONTKALKEN DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt
weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst VOEG ONTKALKER TOE. DRUK OP OK.
Maak het waterreservoir leeg, giet de inhoud van de fles ontkalker in het reservoir, houdt u aan de aanwijzingen die op de
verpakking van de ontkalker zijn vermeld, voeg vervolgens water toe tot het streepje MAX dat op het waterreservoir
gedrukt is. Zet een houder met een inhoud van ongeveer 2 liter onder de heetwaterpijp.
•Druk op het pictogram OK (B7); de ontkalkingsoplossing komt door de heetwaterpijp naar buiten en vult de houder die
eronder staat. Op de machine wordt het bericht ONTKALKEN BEZIG weergegeven.
Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal afgiftes en pauzes uit.
Na ongeveer 30 minuten wordt op de machine het bericht SPOELEN VUL HET RESERVOIR.
Maak het waterreservoir leeg, spoel het goed om om de resten ontkalker te verwijderen en vul het met schoon water.
Zet het reservoir met schoon water op zijn plaats. Op het display verschijnt de tekst DRUK OP OK OM TE SPOELEN weer.
Druk nogmaals op het pictogram OK (B7). Het hete water komt uit de waterpijp, vult de houder en op de machine wordt
het bericht SPOELEN weergegeven.
Wacht op het bericht SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP OK.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst ONTKALKEN VOLTOOID en vervolgens VUL HET
RESERVOIR. Vul het reservoir opnieuw met schoon water.
Het ontkalkingsprogramma is nu voltooid en de machine is weer klaar voor gebruik.
Opmerking: als u de ontkalkingsprocedure onderbreekt voordat deze voltooid is, moet u opnieuw beginnen.
Opmerking: DE GARANTIE IS NIET GELDIG ALS DE ONTKALKINGSPROCEDURE NIET REGELMATIG IS UITGEVOERD.
Terugkeer naar de standaardinstellingen (reset)
U kunt terugkeren naar de oorspronkelijke instellingen van de machine (ook nadat deze door de gebruiker zijn veranderd) door
als volgt te werk te gaan:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STANDAARDINSTELLINGEN wordt weergegeven.
Druk op het pictogram OK (B7) waarna op de machine het bericht DRUK OP OK OM TE BEVESTIGEN wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7) om terug te keren naar de standaardinstellingen. Op het display verschijnt gedurende
enkele seconden GERESET.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
Statistiek
Met deze functie kunnen de statistische gegevens van de machine worden weergegeven. Om deze gegevens te kunnen zien,
gaat u als volgt te werk:
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht STATISTIEK wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7).
Door op de pictogrammen (B5) en (B6) te drukken, kunt u controleren:
- hoeveel kopjes koffie en cappuccino er zijn afgegeven;
- hoe vaak de ontkalkingsprocedure is uitgevoerd;
- hoeveel liter water er totaal is afgegeven.
Druk eenmaal op het pictogram MENU (B2) om deze functie te verlaten, of druk tweemaal op het pictogram MENU (B2)
om het menu te verlaten.
Instelling toon
Met deze functie kunt u het geluidssignaal in- of uitschakelen dat elke keer te horen is als er een pictogram wordt ingedrukt en
elke keer als er accessoires geplaatst/verwijderd worden.
Opmerking: De machine is ingesteld met een geactiveerd geluidssignaal.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te openen en druk daarna op de pictogrammen (B5) en (B6) tot op
de machine het bericht INSTELLING TOON GEACTIVEERD wordt weergegeven.
•Druk op het pictogram OK (B7). Op het display verschijnt de tekst INSTELLING TOON DEACTIVEREN?.
•Druk op het pictogram OK (B7) om het geluidssignaal te deactiveren.
•Druk op het pictogram MENU (B2) om het menu te verlaten.
WAARSCHUWING Het ontkalkingsmiddel bevat zuren. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant, die vermeld zijn op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.
NL73
Programmering koffie
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de koffie, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
KOFFIE IN KOPJE.
Programmering cappuccino
Raadpleeg, voor de aanwijzingen met betrekking tot de programmering van de cappuccino, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID
MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO.
Programmering water
Raadpleeg, voor de aanwijzingen, hoofdstuk WIJZIGING HOEVEELHEID HEET WATER.
De machine schoonmaken
Gebruik voor het schoonmaken van de machine geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. De volgende onderdelen van de
machine moeten regelmatig schoongemaakt worden:
Houder voor afvalkoffie (A4).
Druppelopvangbak (A14).
Waterreservoir (A12).
Tuitjes van de koffieafgiftepijp (A13).
Trechter voor de invoer van voorgemalen koffie (A21).
De binnenkant van de machine, toegankelijk na opening van het dienstluikje (A2).
Zet-unit (A5).
Reiniging van de houder voor afvalkoffie
Als op het display de tekst MAAK HOUDER VOOR AFVALKOFFIE LEEG! verschijnt, dan moet de houder geleegd en
schoongemaakt worden. Om de houder schoon te maken:
open het dienstluikje op de voorkant (afbeelding 16), trek dan de druppelopvangbak (afbeelding 17) naar buiten en maak
hem schoon.
Maak de houder voor afvalkoffie grondig schoon.
Opmerking: Als u het druppelopvangbakje verwijdert MOET de houder met de afvalkoffie geleegd worden.
Reiniging van de druppelopvangbak
De druppelopvangbak is voorzien van een vlotter (rood) die de hoeveelheid water aangeeft (afbeelding 27).
Voordat deze vlotter boven het dienblad voor de kopjes verschijnt, moet u het bakje leegmaken en schoonmaken.
Om het bakje te verwijderen:
1. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
2. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
3. Maak het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie schoon (A4).
4. Zet het bakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats (A4).
5. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van het waterreservoir
1. Maak het waterreservoir regelmatig (ongeveer een keer per maand) schoon (A12) met een vochtige doek en wat mild
reinigingsmiddel.
2. Verwijder de resten reinigingsmiddel zorgvuldig.
Reiniging van de tuitjes van de afgiftepijp
1. Maak de tuitjes regelmatig schoon, met behulp van een spons (afbeelding 28).
2. Controleer regelmatig of de gaatjes van de koffieafgiftepijp niet verstopt zijn. Verwijder, indien nodig, de koffie-aanslag
met een tandenstoker (afbeelding 26).
Reiniging van de trechter voor de voorgemalen koffie
Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de trechter voor de voorgemalen koffie niet verstopt is
(afbeelding 20).
Reiniging van de binnenkant van de machine
1. Controleer regelmatig (ongeveer een keer per maand) of de binnenkant van de machine schoon is. Verwijder, indien
nodig, de koffie-aanslag met een spons.
2. Zuig droog vuil op met een stofzuiger (afbeelding 29).
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING Als de druppelopvangbak niet geleegd wordt, kan het water overlopen. Dit kan de
machine beschadigen.
WAARSCHUWING Voordat u begint met de reiniging moet de machine worden uitgeschakeld met de
hoofdschakelaar (A23) en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel de machine nooit onder in water.
NL74
Reiniging van de zet-unit
De zet-unit moet minstens een keer per maand worden schoongemaakt.
1. Verzeker u ervan dat de machine volledig is uitgeschakeld (zie HET APPARAAT UITSCHAKELEN).
2. Maak het dienstluikje (afbeelding 16) open.
3. Verwijder het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie (afbeelding 17).
4. Duw de twee rode vergrendelingstoetsen naar binnen en trek tegelijkertijd de zet-unit naar buiten (afbeelding 30).
Opmerking: Maak de zet-unit schoon zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen want de binnenkant van de zuiger
is behandeld met een smeermiddel dat door het reinigingsmiddel weggehaald zou worden.
5. Dompel de zet-unit ongeveer 5 minuten onder water en spoel hem daarna goed om.
6. Zet, na de reiniging, de zet-unit (A5) terug door hem op de steun en de pen op de onderkant te zetten; druk daarna op de
tekst PUSH tot u de vergrendelingsklik hoort.
Opmerking: als het moeilijk is om de zet-unit op zijn plaats te zetten, dan moet u deze (eerst) de juiste afmeting geven door
hem tegelijkertijd aan de onderkant en aan de bovenkant samen te drukken, zoals aangegeven in de volgende afbeelding.
7. Als de zet-unit eenmaal op zijn plaats zit, moet u controleren of de twee rode toetsen naar buiten zijn geklikt.
8. Zet het druppelopvangbakje en de houder voor afvalkoffie weer op hun plaats.
9. Sluit het dienstluikje.
Reiniging van de melkhouder
Als er nog melk in de houder zit, laat deze dan niet te lang buiten de koelkast staan.
Maak de houder na elke bereiding van de melk schoon, zoals beschreven in de aantekening 3 van hoofdstuk BEREIDING VAN
CAPPUCCINO.
Alle onderdelen kunnen in de afwasmachine worden afgewassen, maar alleen in de bovenste korf van de afwasmachine.
1. Draai het deksel van de melkhouder naar rechts en verwijder hem.
2. Trek de afgiftepijp en de aanzuigleiding naar buiten.
3. Verwijder het schuifje door het naar buiten te trekken.
4. Was alle onderdelen zorgvuldig met warm water en een mild afwasmiddel. Let er met name op dat er geen melkresten
achterblijven in de gaatjes en op het buisje dat op het zachte puntje van het schuifje zit.
5. Controleer ook of de aanzuigleiding en de afgiftepijp niet verstopt zijn door melkresten.
6. Monteer het schuifje, de afgiftepijp en de melkaanzuigleiding weer.
7. Zet het deksel weer op de melkhouder.
WAARSCHUWING De zet-unit (A5) kan niet verwijderd worden als de machine ingeschakeld is. Probeer niet
de zet-unit met kracht te verwijderen.
A. Steun
B. Pen
WAARSCHUWING Maak, na het bereiden van de melk, altijd de binnenleidingen van de melkhouder (C)
schoon.
A. Afgiftepijp
B. Aanzuigleiding
C. Buisje
D. Schuifje
E. Gat
A
B
A
B
C
D
E
E
NL75
Elke keer als het apparaat wordt uitgeschakeld, vindt er een automatische spoelcyclus plaats, die niet onderbroken mag worden.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet gebruikt wordt, ook de hoofdschakelaar ON/OFF (A23), die op de
zijkant van het apparaat zit, in stand 0 zetten.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
WAARSCHUWING Tijdens het omspoelen komt er uit de mondstukken van de afgiftepijp een beetje heet
water. Let op dat u niet in aanraking komt met waterspatten. Om het apparaat uit te
schakelen, op de toets (A7) start/stand-by drukken: Het apparaat voert een spoelcyclus
uit en wordt daarna uitgeschakeld.
BERICHTEN DIE OP HET DISPLAY WORDEN WEERGEGEVEN
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL HET RESERVOIR Het waterreservoir is leeg f niet
goed geplaatst.
Vul het reservoir met water en/of zet
het goed op zijn plaats door het
helemaal naar binnen te duwen.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
WATERPIJP PLAATSEN EN OP OK
DRUKKEN
De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
Draai de regelknop een klik in de
richting van nummer 7.
TE FIJN GEMALEN KOFFIE,
KOFFIEMOLEN AANPASSEN
(afwisselend)
DRUK OP OK
(en vervolgens)
VUL HET RESERVOIR
Het reservoir is verwijderd tijdens
de afgifte.
Er zit lucht in het hydraulisch circuit.
Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
MAAK HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE LEEG!
De houder voor afvalkoffie (A4) is
vol of er zijn meer dan drie dagen
verstreken sinds de laatste afgifte
(deze handeling garandeert een
correcte hygiëne van de machine).
Maak de houder voor afvalkoffie leeg,
maak hem schoon en zet hem terug op
zijn plaats. Belangrijk: als u het
druppelopvangbakje verwijdert MOET
de houder voor afvalkoffie altijd leeg
gemaakt worden, ook al zit er weinig
afvalkoffie in. Als u dat niet doet, kan
het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, de houder sneller
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS HOUDER VOOR
AFVALKOFFIE
Na de reiniging is de houder voor
afvalkoffie niet op zijn plaats gezet.
Open het dienstluikje en zet de houder
voor afvalkoffie op zijn plaats.
VOEG GEMALEN KOFFIE TOE De functie “gemalen koffie” is
gekozen, maar er is geen gemalen
koffie in de trechter gedaan.
De trechter (A21) is verstopt.
Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
Maak de trechter leeg met behulp van
een mes, zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALK A.U.B.!
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE
SMAAK
Geeft aan dat de machine ontkalkt
moet worden.
Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de
paragraaf Ontkalken.
VERLAAG DE DOSERING VAN DE
KOFFIE
Er is teveel koffie gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder
de hoeveelheid voorgemalen koffie en
maak een nieuw kopje koffie.
VUL DE KOFFIEBONENHOUDER! De koffiebonen zijn op. Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS DE ZET-UNIT Na de reiniging is de zet-unit niet
teruggeplaatst.
Plaats de zet-unit zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de zet-unit.
SLUIT DE DEUR Het dienstluikje staat open. Sluit het dienstluikje.
ALGEMEEN ALARM De binnenkant van de machine is
erg vuil.
Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk
REINIGING EN ONDERHOUD. Als op de
machine, na het schoonmaken, het
bericht nog steeds wordt
weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
NL76
Hieronder zijn enkele mogelijke storingen in de werking beschreven.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden opgelost, neem dan contact op het de Klantenservice.
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze om te
spoelen met heet water.
De zet-unit is afgekoeld want er
zijn 2/3 minuten verstreken sinds
het laatste kopje koffie.
Voordat u koffie maakt de zet-unit
verwarmen door de functie SPOELEN
in het menu te kiezen.
De ingestelde temperatuur is niet
voldoende.
De ingestelde temperatuur veranderen
(zie paragraaf Wijziging van de
temperatuur van de koffie).
De koffie is niet romig. De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14).
De koffiemelange is niet geschikt. Gebruik een koffiemelange voor
espressomachines.
De koffie komt te langzaam of
druppelgewijs naar buiten.
De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop een klik rechtsom in
de richting van nummer 7 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Draai de knop met een
klik tegelijk tot de koffie op de
gewenste wijze wordt afgegeven. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
De koffie komt te snel naar
buiten.
De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop een klik linksom in
de richting van nummer 1 terwijl de
koffiemolen in werking is
(afbeelding 14). Let op dat u de
regelknop voor de maling niet te ver
draait, anders kan de koffie, wanneer u
twee kopjes koffie wilt maken,
druppelgewijs naar buiten komen. Het
effect is pas zichtbaar na de afgifte
van 2 kopjes koffie.
Er komt geen koffie uit een of
beide tuitjes van de afgiftepijp.
De tuitjes zijn verstopt. Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker (afbeelding 26).
De koffie komt niet naar buiten
door de tuitjes van de
afgiftepijp, maar langs het
dienstluikje (A2).
De gaatjes van de tuitjes zijn
verstopt door droge poederkoffie.
Maak de tuitjes schoon met een
tandenstoker of een hard borsteltje
(afbeelding 26-28).
De koffieleiding (A3) binnenin het
dienstluikje is verstopt.
Maak de koffieleiding (A3) zorgvuldig
schoon, vooral in de buurt van de
scharnieren.
Uit de afgiftepijp komt geen
koffie maar water.
De gemalen koffie is in de trechter
blijven zitten (A21)
Maak de trechter (A21) schoon met een
houten of kunststof vorkje, maak de
binnenkant van de machine schoon.
Er komt geen melk uit de
afgiftepijp (C5).
De aanzuigleiding is niet of
verkeerd geplaatst.
Zet de aanzuigleiding (C4) goed op zijn
plaats in het rubber dopje van het
deksel van de melkhouder
(afbeelding 23).
De melk is niet mooi
opgeklopt.
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Stel het schuifje af zoals aangegeven in
hoofdstuk BEREIDING VAN CAPPUCCINO.
NL77
De melk heeft grote bellen of
komt met spatten uit de
melkafgiftepijp
De melk is niet koud genoeg of
het is geen halfvolle melk.
Gebruik bij voorkeur magere melk of
halfvolle melk, op koelkasttemperatuur
(ongeveer 5 °C). Als het resultaat nog
steeds niet naar wens is, probeer dan
een ander merk melk.
Het schuifje voor het opkloppen
van de melk staat verkeerd.
Verplaats het schuifje iets meer in de
richting van de tekst MINDER STEVIG
SCHUIM (zie hoofdstuk BEREIDING VAN
CAPPUCCINO).
Het deksel van de melkhouder is
vuil.
Maak het deksel van de melkhouder
schoon zoals beschreven in paragraaf
Reiniging van de melkhouder.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
ES78
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD........................................................................................... 79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes. .................................................................................................79
Advertencias fundamentales para la seguridad..............................................................................................................................79
Uso conforme al destino de uso............................................................................................................................................................79
Instrucciones de uso..................................................................................................................................................................................79
OPERACIONES PRELIMINARES................................................................................................................................... 80
Inspección del aparato después del transporte..............................................................................................................................80
Instalación del aparato .............................................................................................................................................................................80
Conexión del aparato................................................................................................................................................................................80
ELIMINACIÓN .............................................................................................................................................................. 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................................................... 80
INSTALACIÓN EMPOTRADA....................................................................................................................................... 81
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................................................................................................................................... 83
Aparato...........................................................................................................................................................................................................83
Panel de mandos ........................................................................................................................................................................................83
Contenedor de leche y accesorios .......................................................................................................................................................83
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO........................................................................................... 84
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO ........................................................................................................................ 84
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS).................................................................................... 85
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA ......................................................................................... 86
REGULACIÓN DEL MOLINILLO ................................................................................................................................... 86
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO (EN LUGAR DE GRANOS)................................................ 86
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE.............................................................................................................................. 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE ........................................................................................... 87
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO................................................................................................................................ 87
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO..................................................... 88
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ................................................................. 88
Selección del idioma .................................................................................................................................................................................88
Aclarado.........................................................................................................................................................................................................88
Modificación de la duración del encendido .....................................................................................................................................88
Ajuste del reloj.............................................................................................................................................................................................89
Ajuste de la hora de encendido automático ....................................................................................................................................89
Modificación de la temperatura del café ...........................................................................................................................................89
Programación de la dureza del agua...................................................................................................................................................89
Descalcificación...........................................................................................................................................................................................89
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).................................................................................................................................90
Estadísticas....................................................................................................................................................................................................90
Ajuste tono....................................................................................................................................................................................................90
Programación del ca..............................................................................................................................................................................90
Programación del capuchino.................................................................................................................................................................90
Programación del agua............................................................................................................................................................................90
Limpieza y mantenimiento ........................................................................................................................................ 91
Limpieza de la máquina ...........................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de residuos de café.................................................................................................................................91
Limpieza de la bandeja de goteo .........................................................................................................................................................91
Limpieza del depósito del agua ............................................................................................................................................................91
Limpieza de los picos del erogador .....................................................................................................................................................91
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido ...............................................................................................91
Limpieza del interior de la máquina ....................................................................................................................................................91
Limpieza del infusor ..................................................................................................................................................................................91
Limpieza del contenedor de la leche ..................................................................................................................................................92
APAGADO DEL APARATO........................................................................................................................................... 92
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY............................................................................................................... 93
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................................................................................................ 94
DATOS TÉCNICOS........................................................................................................................................................ 95
ÍNDICE
ES79
Su seguridad y la de los demás son sumamente importantes.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar descargas eléctricas, lesiones graves, quemaduras, incendios y daños al
aparato.
Las advertencias más importantes están marcadas con estos símbolos.
Advertencias fundamentales para la seguridad
No está previsto el uso en:
- cocinas para el personal de tiendas, oficinas y demás lugares de trabajo
-agroturismos
- hoteles, moteles y demás empresas de alojamiento
- residencias con alquiler de habitaciones
El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo cual es necesario atenerse a las siguientes advertencias de seguridad:
- no tocar el aparato con las manos mojadas;
- no tocar la clavija con las manos mojadas;
- asegurarse de que la toma de corriente utilizada siempre quede accesible; sólo de esta manera será posible
desconectar la clavija rápidamente en caso de necesidad;
- en caso de desperfectos, no intentar reparar el aparato. Apagar el aparato utilizando el interruptor general (A23),
desconectar la clavija de la toma y llamar a la Asistencia Técnica.
Conservar el material del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido) fuera del alcance de los niños.
No permitir el uso del aparato a niños, personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o personas faltas de
experiencia y conocimiento del aparato, salvo bajo la estricta vigilancia e instrucción del responsable a cargo. Vigilar a los
niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
Peligro de quemaduras Este aparato produce agua caliente y durante el funcionamiento puede formar vapor de agua.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua o vapor caliente. Utilizar los pomos o las manijas.
No aferrar la máquina de café extraída del mueble.
No apoyarle encima objetos que contengan líquidos o materiales inflamables o corrosivos; utilizar el porta-accesorios para
contener los accesorios necesarios para la preparación del café (por ejemplo, el medidor). No apoyar sobre el
electrodoméstico objetos inestables o que por su tamaño puedan bloquear el movimiento.
No utilizar el electrodoméstico extraído de su compartimiento; esperar que el aparato se haya desactivado para extraerlo.
Se exceptúa la regulación del molinillo, que se efectúa con la máquina extraída (ver el capítulo REGULACIÓN DEL
MOLINILLO).
Nota: Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales o recomendados por el fabricante.
Uso conforme al destino de uso
Este aparato está construido para la preparación de café y para calentar bebidas.
Cualquier otro uso debe considerarse inadecuado.
Este aparato no es adecuado para el uso comercial. El fabricante no se hace responsable de daños derivados del uso inadecuado
del aparato.
Este aparato se puede instalar sobre un horno empotrado siempre que éste tenga un ventilador en su parte posterior (potencia
máxima 3kW).
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conservar las instrucciones con cuidado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede originar lesiones personales y daños en el aparato. El fabricante no se
hace responsable de daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota: El aparato está dotado de ventilador de enfriamiento. El ventilador entra en funcionamiento cada vez que la máquina
prepara café, vapor o agua caliente. A los pocos minutos, el ventilador se apaga automáticamente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Símbolo de peligro que advierte sobre riesgos posibles para el usuario y las demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones
graves.
ADVERTENCIA Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico.
ES80
Inspección del aparato después del transporte
Una vez desembalado el aparato, comprobar su integridad y la presencia de todos los accesorios. No utilizar el aparato en caso
de daños evidentes. Dirigirse a la Asistencia Técnica.
Instalación del aparato
Conexión del aparato
Conectar el aparato sólo a una toma de corriente instalada según las reglas del arte, con una capacidad mínima de 10A y dotada
de una conexión a tierra eficiente. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, recurrir a un técnico
calificado para hacer sustituir la toma con otra adecuada. Para cumplir con las normas de seguridad, es necesario utilizar un
interruptor omnipolar con una separación mínima de 3 mm entre los contactos. No utilizar tomas múltiples ni prolongadores.
El aparato es conforme a las siguientes directivas CE:
Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y posteriores enmiendas.
Los materiales y objetos destinados al contacto con alimentos son conformes a las prescripciones del reglamento europeo (CE)
N°1935/2004.
OPERACIONES PRELIMINARES
ADVERTENCIA El aparato debe ser instalado por un técnico calificado según las normas locales
vigentes (ver el capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA).
El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) nunca debería dejarse
al alcance de los niños.
No instalar el electrodoméstico en ambientes en los que la temperatura pueda llegar
a 0°C.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las
instrucciones del capítulo INSTALACIÓN EMPOTRADA.
ADVERTENCIA Asegurarse de que el valor de tensión indicado en la placa de identificación del aparato
coincida con el valor de tensión de la red eléctrica.
ADVERTENCIA Los dispositivos de desconexión de la red de alimentación deben ser conformes a las
reglas de instalación nacionales.
ELIMINACIÓN
Los aparatos eléctricos no se deben eliminar junto con los desechos domésticos. Los aparatos que llevan este
símbolo están sujetos a la Directiva europea 2002/96/CE. Todos los aparatos eléctricos y electrónicos desguazados
se deben eliminar separadamente de los desechos domésticos, entregándolos en centros autorizados. Con la
eliminación reglamentaria del aparato se evitan daños medioambientales y riesgos sanitarios para las personas.
Para más información sobre la eliminación del aparato, dirigirse a la administración municipal, a la oficina de
eliminación de desechos o a la tienda donde se haya adquirido el aparato.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES81
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes
comerciales.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín. 65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
INSTALACIÓN EMPOTRADA
Medidas en mm
Colocar las guías sobre las superficies laterales del mueble,
como muestra la figura. Fijar las guías con los tornillos en
dotación, luego extraerlas por completo. Si la máquina de
café se instala sobre un “calientaplatos”, utilizar la
superficie superior de éste como referencia para instalar las
guías. En tal caso no será necesaria la encimera de apoyo.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
ES82
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para permitir
la extracción del aparato del mueble durante la fase de
llenado del depósito de granos de café. La conexión a
tierra es obligatoria según la ley. La conexión eléctrica
debe ser efectuada por un técnico calificado según las
instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándose
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x 1
aprox. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
ES83
Aparato
Consultar la imagen A en la página 2.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Regleta de bornes
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen B en la página 2.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del aparato.
B2 Icono MENÚ para activar o desactivar el ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono para seleccionar el gusto del café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado (taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza grande, taza alta).
B5-B6 Icono para desplazarse hacia adelante o atrás por las opciones del menú.
B7. Icono OK para confirmar la opción seleccionada.
B8 Icono para suministrar una taza de café.
B9 Icono para suministrar dos tazas de café.
B10 Icono para suministrar un capuchino.
B11 Icono para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen C en la página 2.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES84
La máquina ha sido probada en fábrica con ca. Por lo tanto, es normal que en el molinillo quede algún resto de café.
Personalizar lo más pronto posible los valores de dureza del agua siguiendo las instrucciones del apartado Programación
de la dureza del agua.
1. Conectar el aparato a la red eléctrica. Seleccionar el idioma deseado.
2. Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar el idioma deseado (Figura 2). Cuando el display muestre el mensaje:
PULSE OK PARA ELEGIR ESPAÑOL, pulsar OK (B7) (Figura 3). En caso de seleccionar un idioma no deseado, seguir las
indicaciones del apartado Selección del idioma. Si el idioma deseado no está disponible, seleccionar uno entre aquellos
que figuran en el display. En las instrucciones se utiliza el inglés como idioma de referencia. Seguir las instrucciones del
display.
3. A los 5 segundos, la máquina indica LLENE DEPÓSITO!: extraer el depósito (Figura 4), aclararlo y llenarlo con agua fresca
sin superar la línea MAX. Reintroducirlo y empujar a fondo.
4. Poner una taza debajo del erogador de agua caliente (Figura 5). Si el erogador de agua no está puesto, aparece el mensaje
INTRODUZCA CHORRO DE AGUA!; engancharlo como indica la figura 6. La máquina indica AGUA CALIENTE PULSE OK.
Pulsar OK (B7) (Figura 3); a los pocos segundos sale un poco de agua del erogador.
5. La máquina indica APAGADO... ESPERE POR FAVOR... y se apaga.
6. Extraer el electrodoméstico tirando hacia fuera, utilizando las manijas (Figura 7); abrir la tapa, llenar el contenedor de ca
en granos, cerrar la tapa y empujar el electrodoméstico hacia el interior.
Ahora la máquina de café está lista para el uso normal.
Nota:
Al primer uso, es necesario preparar 4-5 cafés y 4-5 capuchinos para obtener un buen resultado.
Cada vez que se apague mediante el interruptor ON/OFF principal (A23), el electrodoméstico dará inicio a un
AUTODIAGNÓSTICO para luego apagarse; para encenderlo nuevamente pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by
(Figura 1).
A cada encendido del aparato, se ejecuta automáticamente un ciclo de precalentamiento y aclarado que no se puede
interrumpir. El aparato estará listo para el uso sólo después de la ejecución de este ciclo.
Para encender el aparato, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1): en el display aparece el mensaje
CALENTAMIENTO... ESPERE POR FAVOR... Terminado el calentamiento, el aparato muestra el mensaje: ACLARADO. El aparato
estará a la temperatura adecuada cuando en el display aparezca el mensaje TAZA MEDIANA SABOR NORMAL.
ANTES DE PONER EL APARATO EN FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA No introducir café premolido, café liofilizado, granos caramelados u objetos que puedan
dañar la máquina.
ENCENDIDO Y PRECALENTAMIENTO
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un
poco de agua caliente.
ES85
1. La máquina se suministra ajustada de fábrica para suministrar café con gusto normal. Es posible programar la preparación
con gusto extraligero, ligero, normal, fuerte o extrafuerte, con la opción del café premolido. Para elegir el gusto deseado,
pulsar varias veces el icono (B3) (Figura 8): el gusto deseado del café aparece en el display.
2. Poner debajo de los picos del erogador una taza, si se desea 1 café, (Figura 9) o 2 tazas, para 2 cafés (Figura 9). Para obtener
una mejor crema, acercar lo máximo posible el erogador de café a las tazas, bajándolo (Figura 10).
3. Pulsar el icono (B4) (Figura 11) para seleccionar el tipo de café deseado: taza espresso, taza pequeña, taza mediana,
taza grande, taza alta.
Pulsar el icono (B8) (Figura 12) si se desea preparar un café; para 2 cafés pulsar el icono (B9) (Figura 13).
La máquina muele los granos y suministra el café en la taza.
Una vez obtenida la cantidad de café programada, la máquina detiene el suministro automáticamente y expulsa la pastilla
de café usada en el contenedor de residuos.
4. A los pocos segundos, la máquina está nuevamente lista para el uso.
5. Para apagar la máquina, pulsar la tecla (A7) encendido/stand-by (Figura 1). (Antes de apagarse, la máquina ejecuta
automáticamente un aclarado: tener cuidado para no quemarse).
Nota:
Si el café sale en gotas o directamente no sale, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Si el café sale demasiado rápidamente y la crema no es satisfactoria, ver el capítulo REGULACIÓN DEL MOLINILLO.
Consejos para obtener café más caliente:
- seguir las instrucciones del capítulo MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ, función
Aclarado;
- no utilizar tazas demasiado gruesas, ya que absorben demasiado calor, a no ser que estén precalentadas;
- utilizar tazas precalentadas con agua caliente.
En cualquier momento es posible interrumpir el suministro de café pulsando el icono seleccionado anteriormente.
Terminado el suministro, si se desea aumentar la cantidad de café en la taza, en un plazo de 3 segundos desde el fin del
suministro hay que pulsar de manera prolongada el mismo icono que se seleccionó anteriormente.
Cuando en el display aparezca el mensaje LLENE DEPÓSITO! es necesario llenar el depósito del agua; en caso contrario, la
máquina no suministrará más café. (Es normal que quede un residuo de agua en el depósito.)
Cada 14 cafés únicos (o 7 dobles), aparece el mensaje VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ. Para la limpieza, abrir la
puerta de servicio en la parte delantera tirando del erogador (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y
limpiarla.
Para la limpieza siempre hay que extraer completamente la bandeja de goteo.
Cuando se extrae la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar el contenedor de los residuos de café. La omisión de
esta operación puede causar el atasco de la máquina.
Durante el suministro de café nunca se debe extraer el depósito del agua. Si se extrae el depósito, la máquina no puede
hacer el café y aparece el mensaje: DEMASIADO MOLIDO AJUSTE MOLINILLO PULSE OK y luego LLENE DEPÓSITO!.
Verificar el nivel del agua en el depósito y reintroducirlo. Para reiniciar la máquina es necesario que esté puesto el
erogador de agua (Figura 6); Pulsar OK (B7); el display indica AGUA CALIENTE PULSE OK. Pulsar OK (B7) en un plazo de
pocos segundos y dejar fluir el agua por el erogador unos 30 segundos. Terminado el suministro, el aparato vuelve a
visualizar automáticamente las modalidades básicas programadas.
La máquina puede requerir varias repeticiones de la operación hasta eliminar el aire del circuito hídrico por completo.
Si la operación no se ejecuta de modo correcto o si la máquina se apaga, el display podría volver a mostrar las
modalidades básicas programadas aunque el problema en realidad no esté resuelto.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN GRANOS)
ES86
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente las siguientes cantidades de café:
Taza espresso,
Taza pequeña,
Taza mediana,
Taza grande,
Taza alta.
Para modificar y programar la cantidad de café deseada, por ejemplo del café espresso:
Pulsar varias veces el icono (B4) hasta que el display indique TAZA ESPRESSO.
Mantener pulsado el icono (B8) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra café.
Pulsar nuevamente el icono (B8) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Es posible modificar la cantidad de café a taza pequeña, taza mediana, taza grande y taza alta.
Nota: Pulsando el icono (B9) se suministra una cantidad de café doble respecto de la programada anteriormente con el
icono (B8).
Para volver al ajuste original de la máquina, ver el apartado Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset).
El molinillo no requiere ajustes porque se suministra preajustado de fábrica; sin embargo, si el suministro es demasiado rápido
o demasiado lento (en gotas), es necesario corregir el grado de molido con el pomo de regulación (Figura 14).
Pulsar el icono (B3) (Figura 8) y seleccionar la función café molido.
Extraer el aparato tirando hacia fuera, por medio de las manijas (Figura 7).
Levantar la tapa por el centro e introducir en el embudo una medida de café premolido (Figura 18); empujar el
electrodoméstico hacia dentro y seguir las instrucciones del capítulo PREPARACIÓN DEL CAFÉ (UTILIZANDO CAFÉ EN
GRANOS).
Nota: Es posible preparar un solo café a la vez, pulsando el icono (B8) (Figura 12).
Si después de hacer funcionar la máquina con café premolido se desea volver a utilizar granos, es necesario desactivar la
función de café premolido pulsando nuevamente el icono (B3) (Figura 8).
Nota:
No introducir nunca café premolido en la máquina apagada, para evitar que se disperse en el interior de la máquina.
No introducir nunca más de una medida de café; en caso contrario, la máquina no prepara el café.
Utilizar sólo el medidor en dotación.
Introducir en el embudo sólo café premolido para máquinas de café espresso.
Si se vierte más de una medida de café molido y el embudo se atasca, utilizar un cuchillo para hacer bajar el ca
(Figura 20), quitarlo y limpiar el infusor y la máquina siguiendo las instrucciones del apartado Limpieza del infusor.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA
REGULACIÓN DEL MOLINILLO
ADVERTENCIA El pomo de regulación se debe girar sólo mientras esté en funcionamiento el molinillo de
café.
Para obtener un suministro más lento y mejorar el aspecto de la crema, correr el pomo una posición hacia la
izquierda (=café molido más fino).
Para obtener un suministro más rápido (no en gotas), correr el pomo una posición hacia la derecha (=café
molido más grueso).
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO CON CAFÉ MOLIDO
(EN LUGAR DE GRANOS)
ES87
Comprobar siempre que la máquina esté lista para el uso.
Asegurarse de que el erogador de agua esté enganchado en la boquilla (Figura 6).
Colocar un recipiente debajo del erogador.
Pulsar el icono (B11) (Figura 19).
La máquina muestra el mensaje AGUA CALIENTE y el agua caliente sale del erogador y llena el recipiente subyacente (no
suministrar agua caliente más de 2 minutos seguidos). Para interrumpir, pulsar el icono (B11). La máquina interrumpe
el suministro una vez alcanzada la cantidad programada.
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente unos 250ml de agua caliente. Para
modificar esta cantidad:
Mantener pulsado el icono (B11) hasta que el display indique PROGRAME CANTIDAD. Mientras tanto, la máquina
suministra agua caliente.
Pulsar nuevamente el icono (B11) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de agua programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Seleccionar el gusto del café que se desee utilizar para preparar el capuchino, pulsando el icono (B3).
Quitar la tapa del contenedor de la leche.
Llenar el contenedor con aproximadamente 100 gramos de leche por cada capuchino que se desee preparar (Figura 22),
sin superar el nivel MAX (correspondiente a 750ml aprox.) impreso en el contenedor. Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura de frigorífico (aprox. 5°C).
Comprobar que el tubo de aspiración esté bien introducido en la goma (Figura 23) y colocar la tapa del contenedor de la
leche.
Poner el cursor de batido de la leche (C1) entre las marcas de CAPUCHINO y CAFÉ CON LECHE impresas en la tapa del
contenedor de la leche. Es posible regular la cantidad de espuma: desplazando el regulador hacia la marca de CAFÉ CON
LECHE se obtiene una espuma más densa; desplazando el regulador hacia la marca de CAPUCHINO se obtiene una
espuma menos densa.
Sacar el erogador de agua caliente (Figura 6) y enganchar el contenedor de la leche en la boquilla (Figura 24).
Desplazar el tubo de suministro de leche como muestra la figura 25 y poner una taza suficientemente grande debajo de
las salidas del erogador de café y debajo del tubo de suministro de leche.
Pulsar el icono (B10). La máquina muestra el mensaje CAPUCHINO y a los pocos segundos la leche con espuma sale
por el tubo de suministro de leche y llena la taza subyacente. (La salida de leche se interrumpe automáticamente.)
La máquina suministra el café.
El capuchino está listo: azucarar a gusto y, si se desea, espolvorear con un poco de cacao en polvo.
Nota:
Durante la preparación del capuchino es posible interrumpir la salida de la leche con espuma o del café, pulsando el
icono (B10).
Si durante el suministro de la leche con espuma el contenedor se vacía del todo, desengancharlo y añadir leche. Volver a
engancharlo y pulsar el icono (B10) para pedir nuevamente un capuchino.
Para garantizar la limpieza e higiene total del batidor de leche, después de preparar los capuchinos, limpiar los conductos
internos de la tapa del contenedor de la leche. En el display parpadea el mensaje PULSE EL BOTÓN CLEAN:
-poner un recipiente debajo del tubo de suministro de leche (Figura 25);
- pulsar al menos 8 segundos la tecla CLEAN (C3) situada en la tapa (Figura 25) para activar la función de limpieza. La
máquina muestra el mensaje LIMPIEZA y una barra progresiva debajo. No soltar la tecla CLEAN mientras la barra no
esté completa y la limpieza no haya terminado. Al soltar la tecla CLEAN la función se interrumpe. Terminada la
limpieza, desenganchar el contenedor de la leche y guardarlo en el frigorífico. No dejar la leche fuera del frigorífico
más de 15 minutos.
Para modificar la cantidad de café o de leche con espuma suministrada automáticamente, seguir las instrucciones del
capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
A. SIN espuma
B. Espuma menos densa
C. Cursor
D. Espuma más densa
A
B
C
D
ES88
La máquina se suministra programada de fábrica para suministrar automáticamente un capuchino estándar. Para modificar esta
cantidad:
Llenar el contenedor con leche hasta el nivel máximo.
Mantener pulsado el icono (B10) hasta que aparezca el mensaje PROGRAME CANTIDAD LECHE PARA CAPUCHINO.
Mientras tanto, la máquina suministra leche.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de leche programada.
A los pocos segundos, la máquina comienza a suministrar café y aparece el mensaje PROGRAME CANTIDAD CAFÉ PARA
CAPUCHINO.
Pulsar nuevamente el icono (B10) para interrumpir el suministro y memorizar la nueva cantidad de café programada.
La máquina se reprograma según la nueva configuración y queda lista para el uso.
Cuando la máquina está lista para el uso, desde el menú es posible ajustar los siguientes parámetros o funciones:
•ACLARADO
•AJUSTE HORA
•IDIOMA
•INICIO AUTO
• DESCALCIFICACIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
•APAGADO AUTO
•DUREZA DEL AGUA
CONFIGUR. PREDETER
•ESTADÍSTICAS
•AJUSTE TONO
•SALIR
Selección del idioma
Si se desea cambiar de idioma de visualización:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) para seleccionar la función IDIOMA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina muestre el idioma deseado.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Aclarado
Esta función sirve para obtener un café más caliente. Proceder de la siguiente manera:
Para preparar una taza pequeña de café (menos de 60 cm3) con la máquina recién encendida, precalentar la taza con el
agua caliente del aclarado.
Si han pasado 2-3 minutos desde el último café, antes de preparar otro es necesario aclarar el infusor, pulsando el icono
MENÚ (B2) para entrar en el menú; en el display aparece ACLARADO. Pulsar OK (B7). El display indica OK PARA
CONFIRMAR. Pulsar de nuevo el icono OK (B7). Dejar fluir el agua a la bandeja de goteo o utilizar esta agua para llenar (y
vaciar) la taza que se utilizará para el café, con el propósito de calentarla.
Modificación de la duración del encendido
La máquina se suministra programada de fábrica para apagarse automáticamente a los 30 minutos del último uso. Para
modificar este lapso (máx. 120 min.):
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique APAGADO
AUTO.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar los iconos (B5) y (B6) para ajustar el lapso después del cual el aparato se debe apagar (30 minutos, 1 hora, 2
horas).
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ PARA EL CAPUCHINO
MODIFICACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL MENÚ
ES89
Ajuste del reloj
Pulsar el icono ME (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
HORA.
•Pulsar OK (B7).
Para ajustar la hora, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Ajuste de la hora de encendido automático
Esta función permite programar la hora en que la máquina se encenderá automáticamente.
Asegurarse de haber ajustado el reloj de la máquina.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique INICIO
AUTO DESACTIVADO.
•Pulsar OK (B7).
Aparece el mensaje: ¿ACTIVAR INICIO AUTO?.
•Pulsar OK (B7) para confirmar.
El display indica INICIO AUTO 07:30.
Para ajustar la hora de encendido automático, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
Para ajustar los minutos, utilizar los iconos (B5) y (B6), y pulsar OK (B7) para confirmar.
•Pulsar OK (B7); el display indica INICIO AUTO ACTIVADO.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú. En el display aparece el símbolo al lado de la hora.
Modificación de la temperatura del café
Para modificar la temperatura del café suministrado:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
TEMPERATURA CAFÉ.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para seleccionar la temperatura del café deseada: baja, media, alta.
•Pulsar OK (B7) para confirmar la temperatura elegida.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación de la dureza del agua
Si se quiere, es posible prolongar el período de funcionamiento y reducir la frecuencia de la operación de descalcificación
programando la máquina según el contenido real de cal del agua utilizada. Proceder de la siguiente manera:
Retirar del envase la tira reactiva Total hardness test” (adjunta a la página 2) y dejarla totalmente sumergida en el agua
unos segundos. Extraerla y esperar unos 30 segundos (hasta que cambie de color y se formen cuadraditos rojos).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DUREZA DEL AGUA.
•Pulsar OK (B7).
Pulsar los iconos (B5) y (B6) hasta seleccionar el número de puntos equivalente al número de cuadraditos rojos
formados en la tira reactiva (por ejemplo, si en la tira reactiva se han formado 3 cuadraditos rojos, seleccionar );
•Pulsar OK (B7) para confirmar el dato. Ahora la máquina está programada para descalcificar cuando sea efectivamente
necesario.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir.
Descalcificación
Nota: Utilizar exclusivamente el descalcificador recomendado por el fabricante. En caso contrario, la garantía no es válida. La
garantía pierde vigencia si la descalcificación no se realiza regularmente.
Cuando aparezca el mensaje DESCALCIFICAR, será el momento de efectuar la descalcificación. Para ello:
Comprobar que la máquina esté lista para el uso.
Enganchar el erogador de agua (C7) en la boquilla (A10).
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
DESCALCIFICACIÓN.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica DESCALCIFICACIÓN OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7). El display indica AÑADA DESCALCIF. PULSE OK.
Vaciar el depósito del agua, verter el contenido del frasco de descalcificador siguiendo las indicaciones del envase del
descalcificador y añadir agua hasta alcanzar el nivel MAX impreso en el depósito del agua. Poner un recipiente de
aproximadamente 2 litros de capacidad debajo del erogador de agua caliente.
•Pulsar OK (B7); la solución descalcificadora sale del erogador de agua caliente y empieza a llenar el recipiente. La máquina
muestra el mensaje DESCALCIFICANDO.
ADVERTENCIA El descalcificador contiene ácidos. Observar las advertencias de seguridad del fabricante
que figuran en el contenedor del descalcificador.
ES90
El programa de descalcificación ejecuta automáticamente una serie de suministros y pausas.
A los 30 minutos, la máquina muestra el mensaje ACLARADO LLENE DEPÓSITO!.
Vaciar el depósito del agua, aclararlo para eliminar los residuos de descalcificador y llenarlo con agua limpia.
Reintroducir el depósito lleno de agua limpia. El display indica ACLARADO PULSE OK.
Pulsar nuevamente el icono OK (B7). El agua caliente sale del erogador y llena el recipiente y la máquina muestra el
mensaje ACLARADO.
Esperar el mensaje ACLARADO COMPLETO PULSE OK.
•Pulsar OK (B7). El display indica DESCALCIFICACIÓN COMPLETA y luego LLENE DEPÓSITO!. Llenar nuevamente el
depósito con agua limpia.
El programa de descalcificación ha terminado y la máquina está lista para seguir preparando cafés.
Nota: Si la descalcificación se interrumpe antes de terminar, es necesario volver a comenzar desde el principio.
Nota: LA GARANTÍA PIERDE VIGENCIA SI LA DESCALCIFICACIÓN NO SE REALIZA REGULARMENTE.
Restablecimiento del ajuste de fábrica (reset)
Para restablecer los ajustes originales de la máquina:
Pulsar el icono ME (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique RESET.
•Pulsar OK (B7); la máquina indica OK PARA CONFIRMAR.
•Pulsar OK (B7) para restablecer los ajustes de fábrica. El display indica durante unos segundos REESTABLECIDOS.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la máquina. Para ello:
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique
ESTADÍSTICAS.
•Pulsar OK (B7).
Utilizar los iconos (B5 y B6) para verificar:
- cuántos cafés y capuchinos se han suministrado;
- cuántas descalcificaciones se han efectuado;
- cuántos litros de agua se han suministrado en total.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir de esta función, o pulsar dos veces el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Ajuste tono
Con esta función se activa o desactiva el aviso acústico que la máquina emite cada vez que se pulsan los iconos y se ponen o se
quitan accesorios.
Nota: La máquina se suministra con el aviso acústico activado.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para entrar en el menú y luego los iconos (B5) y (B6) hasta que la máquina indique AJUSTE
TONO ACTIVADO.
•Pulsar OK (B7). En el display aparece: ¿DESACTIVAR AJUSTE TONO?.
•Pulsar OK (B7) para desactivar el aviso acústico.
Pulsar el icono MENÚ (B2) para salir del menú.
Programación del café
Para las instrucciones de programación del café consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA.
Programación del capuchino
Para las instrucciones de programación del capuchino consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE LECHE Y DE CAFÉ
PARA EL CAPUCHINO.
Programación del agua
Para las instrucciones consultar el capítulo MODIFICACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA CALIENTE.
ES91
Limpieza de la máquina
Para la limpieza de la máquina no utilizar solventes o detergentes abrasivos. Es necesario limpiar periódicamente las siguientes
partes de la máquina:
Contenedor de residuos de café (A4).
Bandeja de goteo (A14).
Depósito del agua (A12).
Picos del erogador de ca(A13).
Embudo de introducción del café premolido (A21).
Interior de la máquina, accesible quitando la puerta de servicio (A2).
•Infusor (A5).
Limpieza del contenedor de residuos de café
Cuando el display indique VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS CAFÉ será necesario vaciarlo y limpiarlo. Para la limpieza:
Abrir la puerta de servicio en la parte delantera (Figura 16), extraer la bandeja de goteo (Figura 17) y limpiarla.
Limpiar cuidadosamente el contenedor de residuos.
Nota: Cuando se extrae la bandeja de goteo es obligatorio vaciar el recipiente de los residuos de café.
Limpieza de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo está provista de un flotante (rojo) indicador del nivel del agua (Figura 27).
Antes de que el indicador empiece a sobresalir de la bandeja de las tazas, es necesario vaciar la bandeja de goteo.
Para quitarla:
1. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
2. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos de café (Figura 17).
3. Limpiar la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (A4).
4. Colocar la bandeja con el contenedor de los residuos de café (A4).
5. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del depósito del agua
1. Limpiar periódicamente (una vez al mes) el depósito del agua (A12) con un paño húmedo y un poco de detergente
delicado.
2. Eliminar cuidadosamente los residuos de detergente.
Limpieza de los picos del erogador
1. Limpiar los picos periódicamente con una esponja (Figura 28).
2. Comprobar periódicamente que los orificios del erogador de café no estén obturados. Si es necesario, quitar los cúmulos
de café con un escarbadientes (Figura 26).
Limpieza del embudo para la introducción del café premolido
Comprobar periódicamente (una vez al mes) que el embudo para la introducción del café premolido no esté obturado
(Figura 20).
Limpieza del interior de la máquina
1. Comprobar periódicamente (una vez a la semana) que el interior de la máquina no esté sucio. Si es necesario, quitar los
cúmulos de café con una esponja.
2. Aspirar los residuos con una aspiradora (Figura 29).
Limpieza del infusor
El infusor se debe limpiar al menos una vez al mes.
1. Asegurarse de que la máquina se haya apagado correctamente (ver APAGADO DEL APARATO).
2. Abrir la puerta de servicio (Figura 16).
3. Extraer la bandeja de goteo y el contenedor de residuos (Figura 17).
4. Presionar hacia dentro las dos teclas de desenganche de color rojo y simultáneamente extraer el infusor hacia fuera
(Figura 30).
Nota: Limpiar el infusor sin utilizar detergentes, ya que el interior del pistón está tratado con un lubricante que podría ser
eliminado por el detergente.
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA Si la bandeja de goteo no se vacía, el agua puede desbordar. El desbordamiento puede
dañar la máquina.
ADVERTENCIA Antes de cualquier operación de limpieza, la máquina se debe apagar pulsando el
interruptor general (A23) y se debe desconectar de la red eléctrica.
No sumergir nunca la máquina en el agua.
ADVERTENCIA El infusor (A5) no se puede extraer cuando la máquina está encendida. No intentar quitar
el infusor con fuerza.
ES92
5. Sumergir el infusor en el agua unos 5 minutos y aclararlo.
6. Después de la limpieza, reinsertar el infusor (A5) colocándolo en el soporte y sobre el perno inferior; luego pulsar PUSH
hasta oír el clic de enganche.
Nota: Si el infusor resulta difícil de colocar, es necesario comprimirlo con fuerza por arriba y por abajo simultáneamente,
como indica la figura siguiente.
7. Una vez introducido, asegurarse de que las dos teclas rojas estén salidas.
8. Colocar la bandeja de goteo con el contenedor de residuos de café.
9. Cerrar la puerta de servicio.
Limpieza del contenedor de la leche
Si el contenedor todavía contiene leche, no dejarlo mucho tiempo fuera del frigorífico.
Limpiar el contenedor después de cada preparación de leche como se indica en la nota 3 del capítulo PREPARACIÓN DEL
CAPUCHINO.
Es posible lavar en el lavavajillas todos los componentes, pero colocándolos en el cesto superior del lavavajillas.
1. Girar la tapa del contenedor de la leche en sentido horario y extraerlo.
2. Extraer el tubo de suministro y el tubo de aspiración.
3. Extraer el cursor tirando hacia fuera.
4. Lavar cuidadosamente todos los componentes con agua caliente y detergente delicado. Asegurarse de que en el interior
de los orificios y en el canal situado en la punta delgada del cursor no queden residuos de leche.
5. Comprobar que el tubo de aspiración y el tubo de suministro no estén obturados por residuos de leche.
6. Colocar el cursor, el tubo de suministro y el tubo de aspiración de leche.
7. Colocar la tapa del contenedor de la leche.
Cada vez que el aparato se apaga, se ejecuta automáticamente un aclarado que no se puede interrumpir.
Nota: Si el aparato no se utilizará durante mucho tiempo, pulsar el interruptor general ON/OFF (A23), situado al costado del
aparato, llevándolo a la posición 0.
A. Soporte
B. Perno
ADVERTENCIA Limpiar los conductos internos del contenedor de la leche (C) cada vez, después de
preparar la leche.
A. Tubo de suministro
B. Tubo de aspiración
C. Canal
D. Cursor
E. Orificio
APAGADO DEL APARATO
ADVERTENCIA Durante el aclarado, de los picos del erogador de café sale un poco de agua caliente.
Prevenir el contacto con salpicaduras de agua. Para apagar el aparato, pulsar la tecla
encendido/stand-by (A7). El aparato efectúa el aclarado y luego se apaga.
A
B
A
B
C
D
E
E
ES93
MENSAJES VISUALIZADOS EN EL DISPLAY
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
LLENE DEPÓSITO! El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
Llenar el depósito de agua y
colocarlo correctamente,
presionando a fondo.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
INTRODUZCA CHORRO DE
AGUA! PULSE OK
El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
Girar el pomo de regulación del
molido una posición hacia el
número 7.
DEMASIADO MOLIDO AJUSTE
MOLINILLO
(alternado)
PULSE OK
(y luego)
LLENE DEPÓSITO!
El depósito se ha zafado durante
el suministro.
Hay aire en el circuito hídrico.
Introducir el depósito y pulsar OK
(B7). El display indica AGUA
CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista
para el uso.
VACÍE CONTENEDOR RESIDUOS
CAFÉ
El contenedor de residuos (A4) de
café está lleno o han pasado más
de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
Vaciar el contenedor de residuos,
limpiarlo y volver a colocarlo.
Importante: cuando se extrae la
bandeja de goteo es OBLIGATORIO
vaciar el contenedor de los residuos
de café aunque no esté lleno. La
omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al
intentar hacer el café siguiente, dado
que el contenedor podría llenarse
más de lo previsto.
INSERTE CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
Después de la limpieza no se ha
colocado el contenedor de
residuos.
Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
AÑADA CAFÉ MOLIDO Se ha seleccionado la función
café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
El embudo (A21) está obstruido.
Extraer la máquina e introducir el café
molido en el embudo.
Vaciar el embudo ayudándose con un
cuchillo como se indica en el
apartado Limpieza del embudo para la
introducción del café premolido.
¡DESCALCIFICAR!
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR
NORMAL
•Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
Ejecutar lo más pronto posible el
programa de descalcificación
descrito en el apartado
Descalcificación.
MENOS CAFÉ! Se ha utilizado demasiado café. Seleccionar un gusto más ligero o
reducir la cantidad de café premolido
y pedir nuevamente el suministro de
café.
LLENE CONTENEDOR DE
GRANOS
Los granos de café se han
acabado.
Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR UNIDAD
PREPARACIÓN!
Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
Colocar el infusor como se indica en
el apartado Limpieza del infusor.
CIERRE LA PUERTA! La puerta de servicio está abierta. Cerrar la puerta de servicio.
GENERAL El interior de la máquina está muy
sucio.
Limpiar la máquina cuidadosamente
como se indica en el capítulo
Limpieza y mantenimiento. Si después
de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de
asistencia.
ES94
A continuación se listan algunos posibles defectos de funcionamiento.
Si el problema no se logra resolver siguiendo las indicaciones, contactar con la Asistencia Técnica.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café no sale caliente. Las tazas no se han precalentado. Calentar las tazas aclarándolas con
agua caliente.
El infusor se ha enfriado porque
han pasado 2-3 minutos desde el
último café.
Antes de hacer el café, calentar el
infusor seleccionando la función
ACLARADO en el menú.
La temperatura programada no es
suficiente.
Modificar la temperatura programada
(ver el apartado Modificación de la
temperatura del café).
El café tiene poca crema. El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14).
La mezcla de café no es adecuada. Utilizar una mezcla de café para
máquinas de café espresso.
El café sale demasiado
lentamente o en gotas.
El café está molido demasiado
fino.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 7 en
sentido horario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Correrlo
una posición a la vez hasta lograr un
suministro satisfactorio. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café sale demasiado
rápidamente.
El café está molido demasiado
grueso.
Girar el pomo de regulación del molido
una posición hacia el número 1 en
sentido antihorario con el molinillo en
funcionamiento (Figura 14). Atención:
no girar demasiado el pomo de
regulación del molido; en ese caso, al
preparar dos cafés, el suministro puede
producirse por gotas. El efecto es
visible sólo después del suministro de 2
cafés.
El café no sale por uno o
ambos picos del erogador.
Los picos están obturados. Limpiar los picos con un
escarbadientes (Figura 26).
El café no sale por los picos del
erogador sino por la puerta de
servicio (A2).
Los orificios de los picos están
obturados con polvo de café seco.
Limpiar los picos con un
escarbadientes, una esponja o un
cepillo de cocina de cerdas duras
(Figuras 26-28).
El conducto de café (A3) en el
interior de la puerta de servicio
está bloqueado.
Limpiar cuidadosamente el conducto
de café (A3), sobre todo en proximidad
de las bisagras.
Por el erogador no sale café
sino agua.
•El café molido ha quedado
atascado en el embudo (A21)
Limpiar el embudo (A21) con un
tenedor de madera o de plástico y
limpiar el interior de la máquina.
La leche no sale por el tubo de
suministro (C5).
El tubo de aspiración no está o
está mal colocado.
Colocar correctamente el tubo de
aspiración (C4) en el codo de la tapa del
contenedor de la leche (Figura 23).
La leche tiene poca espuma. La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
El cursor de la leche está mal
colocado.
Regularlo según las indicaciones del
capítulo PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO.
ES95
La leche tiene burbujas
grandes o sale por el tubo de
suministro con salpicaduras.
La leche no está suficientemente
fría o no es parcialmente
desnatada.
Utilizar en lo posible leche total o
parcialmente desnatada a temperatura
de frigorífico (aprox. 5°C). Si el
resultado aún no es satisfactorio,
cambiar de marca de leche.
El cursor de batido de la leche
está mal regulado.
Desplazar el cursor hacia la marca de
CAFÉ CON LECHE (ver el capítulo
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO).
La tapa del contenedor de la
leche está sucia.
Limpiar la tapa del contenedor de la
leche como se indica en el apartado
Limpieza del contenedor de la leche.
DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50/60 Hz máx. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1,8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
IT96
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA .......................................................................................................... 97
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante......................................................................................................................97
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ........................................................................................................................................97
Uso conforme alla destinazione............................................................................................................................................................97
Istruzioni per l’uso ......................................................................................................................................................................................97
OPERAZIONI PRELIMINARI......................................................................................................................................... 98
Controllo del trasporto .............................................................................................................................................................................98
Installazione dell’apparecchio ...............................................................................................................................................................98
Collegamento dell’apparecchio............................................................................................................................................................98
SMALTIMENTO............................................................................................................................................................ 98
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ............................................................................................................................ 98
INSTALLAZIONE AD INCASSO.................................................................................................................................... 99
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ......................................................................................................................... 101
Apparecchio .............................................................................................................................................................................................. 101
Pannello di controllo .............................................................................................................................................................................. 101
Contenitore latte e accessori............................................................................................................................................................... 101
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO................................................................................................. 102
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO..................................................................................................................... 102
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI) ....................................................................... 103
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................................................................................................. 104
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ ......................................................................................................................... 104
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI)................................ 104
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA.............................................................................................................................. 105
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI ACQUA CALDA .................................................................................................... 105
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.......................................................................................................................... 105
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO............................................................. 106
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU ..................................................................................... 106
Impostazione della lingua.................................................................................................................................................................... 106
Risciacquo .................................................................................................................................................................................................. 106
Modifica della durata dell’accensione ............................................................................................................................................. 106
Impostazione dell’orologio.................................................................................................................................................................. 107
Impostazione dell’ora di accensione automatica ........................................................................................................................ 107
Modifica della temperatura del caffè ............................................................................................................................................... 107
Programmazione della durezza dell’acqua.................................................................................................................................... 107
Decalcificazione ....................................................................................................................................................................................... 107
Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).................................................................................................................................. 108
Statistica...................................................................................................................................................................................................... 108
Impostazione tono.................................................................................................................................................................................. 108
Programmazione caffè .......................................................................................................................................................................... 108
Programmazione cappuccino............................................................................................................................................................. 108
Programmazione acqua........................................................................................................................................................................ 108
PULIZIA E MANUTENZIONE...................................................................................................................................... 109
Pulizia della macchina............................................................................................................................................................................ 109
Pulizia del contenitore dei fondi di caffè ........................................................................................................................................ 109
Pulizia della vaschetta raccogli gocce.............................................................................................................................................. 109
Pulizia del serbatoio acqua .................................................................................................................................................................. 109
Pulizia dei beccucci erogatore............................................................................................................................................................ 109
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caffè pre-macinato ............................................................................................... 109
Pulizia dell’interno della macchina ................................................................................................................................................... 109
Pulizia dell’infusore................................................................................................................................................................................. 109
Pulizia del contenitore latte................................................................................................................................................................. 110
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO....................................................................................................................... 110
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY.................................................................................................................. 111
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI................................................................................................................................... 112
DATI TECNICI ............................................................................................................................................................. 113
SOMMARIO
IT97
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante
Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni
all’apparecchio.
Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Non è previsto l’uso in:
- ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altre aree di lavoro
-agriturismi
- hotel, motel e altre strutture ricettive
-affitta camere
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- non toccare l’apparecchio con le mani bagnate;
- non toccare la spina con le mani bagnate;
- assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la
spina all’occorrenza;
- in caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale
(A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della
loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore acqueo.
Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile.
Non posare sull’elettrodomestico oggetti contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori
per contenere gli accessori necessari alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non posare
sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
Non utilizzare l’elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia inattivo prima di
estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la macchina estratta (vedi capitolo
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ).
Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio
dell’apparecchio.
Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se questultimo è dotato di ventilatore di raffreddamento sulla
parte posteriore (potenza massima 3kW).
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde
per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota: l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene erogato un caffè,
vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
AVVERTENZA Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
IT98
Controllo del trasporto
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Installazione dell’apparecchio
Collegamento dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di
efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di
tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre utilizzare
un interruttore onnipolare con una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti.
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo
(CE) N°1935/2004.
OPERAZIONI PRELIMINARI
AVVERTENZA L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme
locali in vigore (vedi capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO).
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini.
Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa
arrivare a 0°C.
Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua seguendo le istruzioni del
capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO.
AVVERTENZA Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa
dati sul fondo dell’apparecchio.
AVVERTENZA I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione
conformante alle regole di installazioni nazionali.
SMALTIMENTO
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che recano questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi centri previsti dallo Stato.
Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle
persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi all’Amministrazione
comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT99
Verificare le misure minime necessarie per la corretta installazione dell’elettrodomestico.
La macchina da caffè deve essere installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente fissata alla parete con staffe
commerciali.
Attenzione:
Qualsiasi intervento di installazione o manutenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato dalla rete
elettrica.
I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertura sul fondo del mobile (vedi misure in Figura).
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Dimensioni in mm
Posizionare le guide sulle superfici laterali del mobile,
come mostrato in Figura. Fissare le guide con le apposite
viti in dotazione, poi estrarle completamente. Nel caso in
cui la macchina da caffè sia installata sopra un “Cassetto
scaldavivande” utilizzare la superficie superiore di
quest’ultimo come riferimento per il posizionamento delle
guide. In tal caso non sarà presente il ripiano di appoggio.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
IT100
Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Il cavo di
alimentazione deve essere lungo quanto basta da
permettere l’estrazione dell’apparecchio dal mobile
durante la fase di riempimento del serbatoio chicchi caffè.
La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Il
collegamento elettrico deve essere effettuato da un
tecnico qualificato secondo le istruzioni.
Collocare l’elettrodomestico sulle guide assicurandosi che
i perni siano ben inseriti nelle apposite sedi nel fissarlo con
le viti in dotazione.
In caso di correzioni dell’allineamento dell’apparecchio,
posizionare gli spaziatori in dotazione sotto o ai lati del
supporto.
x 1
approx. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
IT101
Apparecchio
Consultare l’immagine A a pagina 2.
A1 Vassoio poggia tazze
A2 Sportello di servizio
A3 Convogliatore caffè
A4 Contenitore per i fondi di caffè
A5 Infusore
A6 Luci vassoio poggiatazze
A7 Tasto accensione/stand-by
A8 Pannello di controllo
A9 Morsettiera
A10 Ugello acqua calda e vapore
A11 Vaschetta portaoggetti
A12 Serbatoio dell’acqua
A13 Erogatore di caffè (regolabile in altezza)
A14 Vaschetta raccogli gocce
A15 Coperchio del contenitore per i chicchi
A16 Contenitore per chicchi
A17 Manopola regolazione del grado di macinatura
A18 Sportello per imbuto caffè macinato
A19 Misurino
A20 Alloggio misurino
A21 Imbuto per l’introduzione del caffè macinato
A22 Cavo alimentazione
A23 Interruttore generale ON/OFF
Pannello di controllo
Consultare l’immagine B a pagina 2.
Nota: per attivare le icone, è sufficiente un leggero tocco.
B1 Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio.
B2 Icona MENU per attivare oppure disattivare la modalità di impostazione dei parametri del menù.
B3 Icona per selezionare il gusto del caffè.
B4 Icona per selezionare il tipo di caffè desiderato (espresso, tazza piccola, tazza media, tazza grande, mug)
B5-B6 Icone per scorrere in avanti o indietro le diverse voci all’interno del menù.
B7. Icona OK per confermare la voce selezionata
B8 Icona per erogare una tazza di caffè
B9 Icona per erogare due tazze di caffè
B10 Icona per erogare un cappuccino.
B11 Icona per erogare acqua calda.
Contenitore latte e accessori
Consultare l’immagine C a pagina 2.
C1 Cursore montalatte
C2 Impugnatura del contenitore latte
C3 Tasto CLEAN
C4 Tubo pescaggio latte
C5 Tubo erogazione latte schiumato
C6 Dispositivo montalatte
C7 Erogatore acqua calda
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
IT102
La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè
nel macinino.
Personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo Programmazione della
durezza dell’acqua.
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Impostare la lingua desiderata.
2. Per impostare la lingua, utilizzare le icone (B5 e B6) fino a selezionare quella desiderata (Figura 2). Quando il display
visualizza il messaggio: PREMERE OK PER INSTALLARE ITALIANO, premere l’icona OK (B7) (Figura 3). Se si seleziona una
lingua non desiderata, seguire le indicazioni descritte nel paragrafo Impostazione della lingua. Se invece la vostra lingua
non è disponibile, selezionatene una tra quelle presenti nel display. Nelle istruzioni viene presa come riferimento la lingua
inglese. Procedere quindi con le istruzioni indicate dal display.
3. Dopo 5 secondi, la macchina visualizza RIEMPIRE SERBATOIO: estrarre il serbatoio (Figura 4), sciacquarlo e riempirlo con
acqua fresca senza superare la linea MAX. Reinserirlo spingendolo a fondo.
4. Posizionare poi una tazza sotto l’erogatore acqua calda (Figura 5). (Se l’erogatore acqua non è inserito, la macchina
visualizza il messaggio INSERIRE EROGATORE ACQUA e quindi agganciarlo come indicato in Figura 6. La macchina
visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) (Figura 3) e dopo pochi secondi, un po’ di acqua fuoriesce
dall’erogatore.
5. La macchina visualizza SPEGNIMENTO ATTENDERE PREGO e si spegne.
6. Estrarre l’elettrodomestico tirandolo verso l’esterno, utilizzando le apposite maniglie (Figura 7); aprire il coperchio,
riempire il contenitore di caffè in grani, poi chiudere il coperchio e spingere l’elettrodomestico verso l’interno.
Ora la macchina da caffè è pronta per il normale utilizzo.
Nota:
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caffè e 4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato.
Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore ON/OFF principale (A23) l’elettrodomestico avvierà una funzione di AUTO-
DIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamente premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1).
Ogni volta che si accende l’apparecchio, viene eseguito automaticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non
può essere interrotto. L’apparecchio è pronto all’uso solo dopo l’esecuzione di questo ciclo.
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1): sul display compare il messaggio
RISCALDAMENTO ATTENDERE PREGO. Una volta completato il riscaldamento, l’apparecchio mostra un altro messaggio:
RISCIACQUO. L’apparecchio è in temperatura quando sul display compare il messaggio TAZZA MEDIA GUSTO NORMALE.
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLAPPARECCHIO
AVVERTENZA Non introdurre mai caffè pre-macinato, caffè liofilizzato, chicchi caramellati nonché
oggetti che possono danneggiare la macchina
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO
AVVERTENZA Pericolo scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci dell’erogatore del caffè fuoriesce
un po’ di acqua calda.
IT103
1. La macchina è impostata in fabbrica per erogare caffè con gusto normale. È possibile richiedere caffè con gusto extra-
leggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte, con opzione del caffè premacinato. Per scegliere il gusto desiderato,
premere più volte l’icona (B3) (Figura 8): il gusto desiderato del caffè è visualizzato sul display.
2. Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole 1 caffè (Figura 9) oppure 2 tazze per 2 caffè (Figura 9). Per
ottenere una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore caffè alle tazze abbassandolo (Figura 10).
3. Premere l’icona (B4) (Figura 11) per selezionare il tipo di caffè desiderato: espresso, tazza piccola, tazza media, tazza
grande, mug.
Premere l’icona (B8) (Figura 12) se si desidera fare un caffè, se, invece, si desidera fare 2 caffè premere l’icona (B9)
(Figura 13).
A questo punto la macchina macina i chicchi ed esegue l’erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè pre-impostata, la macchina ferma l’erogazione automaticamente e provvede
all’espulsione della pasticca esausta di caffè nel contenitore dei fondi.
4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta all’uso.
5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensione/stand-by (Figura 1). (Prima di spegnersi, la macchina esegue
automaticamente un risciacquo: fate attenzione a non scottarvi).
Nota:
Se il caffè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ.
Se il caffè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è soddisfacente, vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ.
Consigli per ottenere il caffè più caldo:
- operare come descritto nel capitolo MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU, funzione Risciacquo;
- non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano pre-riscaldate;
- utilizzare tazzine preventivamente riscaldate risciacquandole con dell’acqua calda.
In qualsiasi momento é possibile interrompere l’erogazione di caffè ripremendo l’icona selezionata precedentemente.
Appena terminata l’erogazione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, tenere premuta l’icona
precedentemente selezionata entro 3 secondi dal termine dell’erogazione).
Quando il display visualizza il messaggio RIEMPIRE SERBATOIO! è necessario riempire il serbatoio dell’acqua altrimenti la
macchina non eroga il caffè. (È normale che ci sia ancora un po’ di acqua nel serbatoio).
La macchina dopo ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), visualizza il messaggio SVUOTARE CONTENITORE FONDI CAFFÈ!. Per
eseguire la pulizia aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l’erogatore (Figura 16), estrarre quindi la
vaschetta raccogligocce (Figura 17) e pulirla.
Nel momento in cui si effettua la pulizia, estrarre sempre completamente il vassoio raccogligocce.
Quando si estrae la vaschetta raccogligocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caffè. Se questa
operazione non è effettuata può succedere che la macchina si intasi.
Mentre la macchina sta erogando caffè, non si deve mai estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto,
la macchina poi non riesce più a fare il caffè e visualizza il messaggio: MACINATO TROPPO FINE REGOLARE MACININO
PREMERE OK e poi RIEMPIRE SERBATOIO!. Quindi verificare il livello dell’acqua nel serbatoio e reinserirlo. Per riavviare la
macchina è necessario inserire l’erogatore acqua qualora non sia inserito (Figura 6), premere l’icona OK (B7) e il display
visualizza ACQUA CALDA PREMERE OK. Premere l’icona OK (B7) entro alcuni secondi, far defluire l’acqua dall’erogatore
per circa 30 secondi. Completata l’erogazione, l’apparecchio torna automaticamente a visualizzare le modalità di base
impostate.
La macchina può richiedere di ripetere più volte l’operazione; questo fino a completa eliminazione dell’aria nel circuito
idraulico.
Se l’operazione sopra descritta non viene eseguita correttamente o se la macchina viene spenta, il display potrebbe
tornare a visualizzare le modalità di base impostate, anche se in realtà il problema persiste.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN CHICCHI)
IT104
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente le seguenti quantità di caffè:
• Espresso,
Tazza piccola,
Tazza media,
Tazza grande,
• Mug.
Per modificare e programmare la quantità di caffè desiderata, ad esempio quella del caffè espresso, procedere nel seguente
modo:
Premere ripetutamente l’icona (B4) fino a che il display visualizza ESPRESSO.
Mantenere premuta l’icona (B8) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ. Nel
frattempo la macchina eroga caffè.
Premere nuovamente l’icona (B8) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova impostazione e pronta all’uso.
È possibile anche modificare la quantità di caffè in tazza piccola, tazza media, tazza grande e mug.
Nota: premendo l’icona (B9), verrà erogata una quantità di caffè doppia rispetto a quella precedentemente impostata con
l’icona (B8).
Se si desidera ritornare alle impostazioni originali della macchina vedere il paragrafo Ritorno alle impostazioni di fabbrica (reset).
Il macinacaffè non deve essere regolato, perché è già stato preimpostato in fabbrica; tuttavia se l’erogazione dovesse risultare
troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di regolazione del grado di
macinatura (Figura 14).
Premere l’icona (B3) (Figura 8) e selezionare la funzione caffè macinato.
Estrarre l’apparecchio tirandolo verso l’esterno; avendo cura di utilizzare le apposite maniglie (Figura 7).
Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell’imbuto un misurino di caffè pre-macinato (Figura 18); spingere
l’elettrodomestico verso l’interno e procedere poi come descritto nel capitolo PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL
CAFFÈ IN CHICCHI).
Nota: è possibile eseguire un solo caffè alla volta, premendo l’icona (B8) (Figura 12).
Se, dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caffè premacinato, si vuole ritornare a fare caffè utilizzando i
chicchi, è necessario disattivare la funzione caffè pre-macinato ripremendo l’icona (B3) (Figura 8).
Nota:
Non introdurre mai il caffè pre-macinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina.
Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina poi non farà il caffè.
Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
Inserire nell’imbuto solo caffè pre-macinato per macchine da caffè espresso.
Se versando più di un misurino di caffè macinato l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè
(Figura 20), quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come descritto nel paragrafo Pulizia dell’infusore.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
AVVERTENZA La manopola di regolazione deve essere ruotata solo mentre il macinacaffè è in funzione.
Per ottenere un’erogazione del caffè più lenta e migliorare l’aspetto della crema, girare di uno scatto in senso
antiorario (=caffè macinato più fine).
Per ottenere un’erogazione del caffè più veloce (non a gocce), girare di uno scatto in senso orario (=caffè
macinato più grosso).
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ MACINATO
(AL POSTO DEI CHICCI)
IT105
Controllare sempre che la macchina sia pronta all’uso.
Assicurarsi che l’erogatore acqua sia agganciato all’ugello (Figura 6).
Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
Premere l’icona (B11) (Figura 19).
La macchina visualizza il messaggio ACQUA CALDA e l’acqua calda esce dall’erogatore riempiendo il contenitore
sottostante (Non erogare acqua calda per più di 2 minuti di seguito). Per interrompere, premere l’icona (B11). La
macchina interrompe l’erogazione una volta raggiunta la quantità pre-impostata.
La macchina è stata impostata in fabbrica per erogare automaticamente circa 250ml di acqua calda. Se si desidera modificare
queste quantità, procedere nel seguente modo:
Mantenere premuta l’icona (B11) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ. Nel
frattempo la macchina eroga acqua calda.
Premere nuovamente l’icona (B11) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità d’acqua
impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove impostazioni e pronta all’uso.
Selezionare il gusto del caffè che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino, premendo l’icona (B3).
Togliere il coperchio del contenitore latte.
Riempire il contenitore con circa 100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare (Figura 22), non
superando il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso sul contenitore. Utilizzare preferibilmente latte
totalmente scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 5°C).
Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben inserito nel gommino (Figura 23), quindi rimettere il coperchio al
contenitore latte.
Posizionare il cursore montalatte (C1) tra le scritte CAPPUCCINO e CAFFELATTE stampigliate sul coperchio del
contenitore latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostando leggermente il regolatore verso la scritta
CAFFELATTE si ottiene una schiuma meno denso. Spostando invece verso la scritta CAPPUCCINO si ottiene una schiuma
pù densa.
Togliere l’erogatore acqua calda (Figura 6) ed agganciare il contenitore del latte all’ugello (Figura 24).
Spostare il tubo erogazione latte come indicato in Figura 25 e posizionare la tazza sufficientemente grande sotto le
fuoriuscite dell’erogatore caffè e sotto il tubo erogazione latte.
Premere l’icona (B10). La macchina visualizza il messaggio CAPPUCCINO e dopo qualche secondo, il latte schiumato
fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie la tazza sottostante. (La fuoriuscita del latte si interrompe
automaticamente).
La macchina eroga il caffè.
Il cappuccino è ora pronto: zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po’ di cacao in polvere.
Nota:
Durante la preparazione del cappuccino è possibile interrompere la fuoriuscita del latte schiumato oppure del caffè,
premendo l’icona (B10).
Se, durante l’erogazione del latte schiumato, il contenitore si svuota del tutto, sganciarlo e aggiungerci del latte. Poi ri-
agganciarlo e premere l’icona (B10) per richiedere nuovamente un cappuccino.
Per garantire la completa pulizia e igiene del montalatte, una volta ultimati i cappuccini, procedere alla pulizia dei
condotti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lampeggia il messaggio PREMERE TASTO CLEAN:
-mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte (Figura 25);
- premere e tenere premuto il pulsante CLEAN (C3) posto sul coperchio stesso, per almeno 8 secondi, (Figura 25), per
avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il messaggio PULIZIA IN CORSO con sotto la barra progressiva.
Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN finche la barra non è completa e non è quindi terminata lintera fase di
pulizia. Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si interrompe. Una volta ultimata la pulizia, sganciare il contenitore
latte e riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI ACQUA CALDA
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
A. NO schiuma
B. Schiuma meno densa
C. Cursore
D. Schiuma più densa
A
B
C
D
IT106
Se si desidera modificare le quantità di caffè o di latte schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza,
procedere come descritto nel capitolo MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO.
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare automaticamente un cappuccino standard. Se si desidera modificare
queste quantità, procedere nel seguente modo:
Riempire il contenitore con il latte fino al livello massimo indicato nel contenitore stesso.
Mantenere premuta l’icona (B10) fino a che il display visualizza il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ LATTE PER
CAPPUCCINO. Nel frattempo la macchina eroga latte.
Premere nuovamente l’icona (B10) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di latte impostata.
Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caffè e sul display appare il messaggio PROGRAMMARE QUANTITÀ
CAFFÈ PER CAPPUCCINO.
Premere nuovamente l’icona (B10) per interrompere l’erogazione e memorizzare la nuova quantità di caffè impostata.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove impostazioni e pronta all’uso.
Quando la macchina è pronta all’uso, è possibile operare all’interno del menù per modificare i seguenti parametri o funzioni:
•RISCIACQUO
REGOLA ORA
•LINGUA
AUTO ACCENSIONE
• DECALCIFICAZIONE
TEMPERATURA CAFFÈ
• AUTOSPEGNIMENTO
DUREZZA ACQUA
VALORI FABBRICA
•STATISTICA
•IMPOSTAZIONE TONO
•ESCI
Impostazione della lingua
Se si desidera modificare la lingua sul display, procedere come segue:
•Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi le icone (B5) e (B6) fino a selezionare la funzione LINGUA.
•Premere licona OK (B7).
Premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza la lingua desiderata.
•Premere licona OK (B7) per confermare.
•Premere licona MENU (B2) per uscire dal menù.
Risciacquo
Questa funzione serve per ottenere un caffè più caldo. Operare come segue:
Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza piccola di caffè (inferiore a 60cc), usare l’acqua calda del risciacquo
per pre-riscaldare la tazza.
Se invece dall’ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2/3 minuti, prima di richiedere un altro caffè è necessario pre-
riscaldare l’infusore premendo prima l’icona MENU (B2) per entrare nel menù; sul display compare RISCIACQUO. Premere
l’icona OK (B7). Il display visualizza OK PER CONFERMARE. Premere ancora l’icona OK (B7). Lasciare poi defluire l’acqua
nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si
utilizzerà poi per il caffè in modo da pre-riscaldarla.
Modifica della durata dell’accensione
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per spegnersi automaticamente dopo 30 minuti dall’ultimo utilizzo. Per
modificare questo intervallo (max 120 min.), operare come segue:
•Premere licona MENU (B2) per entrare nel menù e poi premere le icone (B5) e (B6) finché la macchina visualizza il
messaggio AUTOSPEGNIMENTO.
•Premere licona OK (B7) per confermare.
Premere le icone (B5) e (B6) per stabilire dopo quanto tempo l’apparecchio si deve spegnere (30 minuti, 1 ora, 2 ore).
•Premere licona OK (B7) per confermare.
•Premere licona MENU (B2) per uscire.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL CAPPUCCINO
MODIFICA E IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DEL MENU
GR115
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται μπορεί να προκληθούν ηλεκτροπληξία, σοβαροί τραυματισμοί,
εγκαύματα, πυρκαγιά ή βλάβες στη συσκευή.
Οι σημαντικές προειδοποιήσεις συνοδεύονται από τα σύμβολα αυτά.
Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
Δεν επιτρέπεται η χρήση σε:
- κουζίνες καταστημάτων, γραφεία ή άλλους χώρους εργασίας
- εγκαταστάσεις αγροτουρισμού
- ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους χώρους διαμονής
- ενοικιαζόμενα δωμάτια
Καθώς η συσκευή λειτουργεί με συνεχές ρεύμα, τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια:
- μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια,
- μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια,
- βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στην πρίζα που χρησιμοποιείται είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνο με τον τρόπο αυτό
μπορεί να αποσυνδεθεί το φις όταν απαιτείται,
- σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, μην επιχειρήσετε να την επισκευάσετε. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
χρησιμοποιώντας το γενικό διακόπτη (A23), αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και απευθυνθείτε στο τμήμα
τεχνικής υποστήριξης.
Φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρένιο (φελιζόλ)) μακριά από τα παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα (και παιδιά) με μειωμένες ψυχοσωματικές και αισθητηριακές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται προσεκτικά και έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή αυτή παράγει ζεστό νερό και κατά τη λειτουργία της μπορεί να σχηματιστούν
υδρατμοί. Απαιτείται προσοχή ώστε να αποφευχθεί η επαφή με το ψεκαζόμενο νερό ή το ζεστό ατμό. Χρησιμοποιείτε
τους διακόπτες ή τις λαβές.
Μην στηρίζεστε στη μηχανή καφέ, όταν έχει εξαχθεί από το έπιπλο.
Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή αντικείμενα που περιέχουν υγρά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υλικά.
Χρησιμοποιείτε τη βάση εξαρτημάτων για τα εξαρτήματα που είναι απαραίτητα για την προετοιμασία του καφέ (για
παράδειγμα, τη μεζούρα). Μην τοποθετείτε πάνω στην ηλεκτρική οικιακή συσκευή ογκώδη αντικείμενα που μπορεί να
παρεμποδίσουν την ελεύθερη κίνηση ή ασταθή αντικείμενα.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή, όταν έχει εξαχθεί από την εσοχή: περιμένετε πάντα να
απενεργοποιηθεί η συσκευή πριν την αφαιρέσετε. Εξαιρείται η διαδικασία ρύθμισης του μύλου του καφέ, η οποία πρέπει
να πραγματοποιηθεί με τη μηχανή μη τοποθετημένη (βλ. κεφάλαιο ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ).
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά ή τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή.
Προοριζόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για την προετοιμασία καφέ και το ζέσταμα ροφημάτων.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη.
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για εμπορική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να εγκατασταθεί πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο, εφόσον ο φούρνος διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης στην
πίσω πλευρά (μέγιστη ισχύς 3kW).
Οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές.
Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμών και βλάβης της συσκευής. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για βλάβες που οφείλονται στη μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης.
Σημείωση: Η συσκευή διαθέτει ανεμιστήρα ψύξης. Ο ανεμιστήρας ενεργοποιείται με κάθε παροχή καφέ, ατμού ή ζεστού νερού.
Ο ανεμιστήρας απενεργοποιείται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αυτό το σύμβολο κινδύνου που αφορά την ασφάλεια υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα.
Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει
στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
GR116
Έλεγχος μεταφοράς
Μετά την αφαίρεση της συσκευασίας, ελέγξτε την ακεραιότητα της συσκευής, καθώς και εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση εμφανούς ζημιάς. Απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Εγκατάσταση της συσκευής
Σύνδεση της συσκευής
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα που έχει εγκατασταθεί σωστά και διαθέτει ελάχιστη παροχή 10A και αποτελεσματική
γείωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στην πρίζα και το φις της συσκευής, αναθέστε σε εξειδικευμένο προσωπικό την
αντικατάσταση της πρίζας με άλλη πρίζα κατάλληλου τύπου. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις οδηγίες για την
ασφάλεια, κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης πρέπει να χρησιμοποιηθεί πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστη απόσταση μεταξύ
των επαφών 3 mm. Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις.
Η συσκευή συμμορφώνεται με τις παρακάτω οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
Οδηγία ΗΜΣ 2004/108/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα συμμορφώνονται με τις διατάξεις του ευρωπαϊκού
κανονισμού (ΕΚ) αρ. 1935/2004.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα
τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς (βλ. κεφάλαιο ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ).
Τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυεστέρας, κλπ.) πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε ποτέ την ηλεκτρική οικιακή συσκευή σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί στους 0°C.
Ρυθμίστε το συντομότερο δυνατό τις τιμές σκληρότητας νερού σύμφωνα με τις
οδηγίες του κεφαλαίου ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο κάτω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να προβλέπονται διατάξεις αποσύνδεσης στο δίκτυο τροφοδοσίας που
συμμορφώνονται με τους εθνικούς κανονισμούς εγκατάστασης.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα αστικά απορρίμματα. Οι συσκευές με το σύμβολο
αυτό υπάγονται στις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 2002/96/ΕΚ. Όλες οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα αστικά απορρίμματα και να
παραδίδονται στα ειδικά κέντρα που προβλέπονται από το κράτος. Η σωστή απόρριψη των συσκευών που δεν
χρησιμοποιούνται συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και κινδύνων για την
ανθρώπινη υγεία. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη συσκευών που δεν χρησιμοποιούνται,
απευθυνθείτε στις δημοτικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
GR117
Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι ελάχιστες απαιτούμενες διαστάσεις για σωστή εγκατάσταση της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής.
Η μηχανή καφέ πρέπει να εγκατασταθεί σε έπιπλο-στήλη, η οποία πρέπει να έχει στερεωθεί καλά στον τοίχο με στηρίγματα που
διατίθενται στο εμπόριο.
Προσοχή:
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία εγκατάστασης ή
συντήρησης.
Τα έπιπλα κουζίνας σε απευθείας επαφή με τη συσκευή πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (τουλάχιστον 65°C).
Για να διασφαλιστεί σωστός εξαερισμός, αφήστε ένα άνοιγμα στο κάτω μέρος του επίπλου (βλ. διαστάσεις στην εικόνα).
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Διαστάσεις σε mm
Τοποθετήστε τους οδηγούς στις πλαϊνές επιφάνειες του
επίπλου, όπως φαίνεται στην εικόνα. Στερεώστε τους
οδηγούς με τις ειδικές βίδες που παρέχονται και, στη
συνέχεια, τραβήξτε τους τέρμα προς τα έξω. Εάν η μηχανή
καφέ έχει εγκατασταθεί πάνω από “θερμοθάλαμο”,
χρησιμοποιήστε την πάνω επιφάνεια του θερμοθαλάμου
ως αναφορά για την τοποθέτηση των οδηγών. Στην
περίπτωση αυτή, δεν υπάρχει επιφάνεια στήριξης.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
GR119
Συσκευή
Ανατρέξτε στην εικόνα A στη σελίδα 2.
A1 Δίσκος τοποθέτησης φλιτζανιών
A2 Θυρίδα συντήρησης
A3 Διάταξη μεταφοράς καφέ
A4 Δοχείο για χρησιμοποιημένο καφέ
A5 Μονάδα βρασίματος
A6 Φώτα δίσκου τοποθέτησης φλιτζανιών
A7 Πλήκτρο ενεργοποίησης/αναμονής
A8 Πίνακας ελέγχου
A9 Πίνακας ακροδεκτών
A10 Ακροφύσιο ζεστού νερού και ατμού
A11 Λεκάνη αντικειμένων
A12 Δεξαμενή νερού
A13 Στόμιο καφέ (ρυθμιζόμενο σε ύψος)
A14 Λεκάνη συλλογής σταγόνων
A15 Καπάκι δοχείου για κόκκους
A16 Δοχείο για κόκκους
A17 Διακόπτης ρύθμισης βαθμού αλέσματος
A18 Θυρίδα για χωνί αλεσμένου καφέ
A19 Μεζούρα
A20 Υποδοχή μεζούρας
A21 Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ
A22 Καλώδιο τροφοδοσίας
A23 Γενικός διακόπτης, ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Πίνακας ελέγχου
Ανατρέξτε στην εικόνα Β στη σελίδα 2.
Σημείωση: πατήστε τα εικονίδια για να τα ενεργοποιήσετε.
B1 Οθόνη: παρέχει οδηγίες στο χρήστη για τη χρήση της συσκευής.
B2 Εικονίδιο ΜΕΝΟΥ για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ρύθμισης παραμέτρων μενού.
B3 Εικονίδιο για επιλογή γεύσης καφέ.
B4 Εικονίδιο για επιλογή επιθυμητού τύπου καφέ (εσπρέσο, μικρό φλιτζάνι, μεσαίο φλιτζάνι, μεγάλο φλιτζάνι, κούπα)
B5-B6 Εικονίδια για μετακίνηση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω στα διάφορα στοιχεία του μενού.
B7. Εικονίδιο OK για επιβεβαίωση του επιλεγμένου στοιχείου
B8 Εικονίδιο για παροχή ενός φλιτζανιού καφέ
B9 Εικονίδιο για παροχή δύο φλιτζανιών καφέ
B10 Εικονίδιο για παροχή καπουτσίνο.
B11 Εικονίδιο για παροχή ζεστού νερού.
Δοχείο γάλακτος και εξαρτήματα
Ανατρέξτε στην εικόνα Γ στη σελίδα 2.
C1 Δείκτης αναδευτήρα γάλακτος
C2 Λαβή δοχείου γάλακτος
C3 Κουμπί CLEAN
C4 Σωλήνας αναρρόφησης γάλακτος
C5 Σωλήνας παροχής αφρογάλακτος
C6 Διάταξη αναδευτήρα γάλακτος
C7 Στόμιο ζεστού νερού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
GR122
Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή των παρακάτω ποσοτήτων καφέ:
• Εσπρέσο,
•Μικρό φλιτζάνι,
•Μεσαίο φλιτζάνι,
•Μεγάλο φλιτζάνι,
•Κούπα.
Για να τροποποιήσετε και να προγραμματίσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, για παράδειγμα, την ποσότητα του καφέ
εσπρέσο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Πατήστε επανειλημμένα το εικονίδιο (B4) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη ΕΣΠΡΕΣΟ.
Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B8) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΡΟΓΡΑΜ. Στο
διάστημα αυτό, παρέχεται καφές από τη μηχανή.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B8), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που
ρυθμίστηκε.
Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τη νέα ρύθμιση και είναι έτοιμη για χρήση.
Επίσης, μπορείτε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ για το μικρό φλιτζάνι, το μεσαίο φλιτζάνι, το μεγάλο φλιτζάνι και την
κούπα.
Σημείωση: Πατώντας το εικονίδιο (B9), παρέχεται διπλή ποσότητα καφέ σε σχέση με εκείνη που ρυθμίστηκε προηγουμένως
με το εικονίδιο (B8).
Εάν θέλετε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής, ανατρέξτε στην παράγραφο Επαναφορά εργοστασιακών
ρυθμίσεων.
Ο μύλος του καφέ δεν πρέπει να ρυθμιστεί, καθώς έχει ήδη προγραμματιστεί στο εργοστάσιο. Ωστόσο, εάν η παροχή καφέ
γίνεται πολύ γρήγορα ή πολύ αργά (σε σταγόνες), πρέπει να διορθώσετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιώντας το διακόπτη ρύθμισης
βαθμού αλέσματος (εικόνα 14).
Πατήστε το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8) και επιλέξτε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ.
Εξάγετε τη συσκευή τραβώντας την προς τα έξω, χρησιμοποιώντας τις ειδικές λαβές (εικόνα 7).
Ανοίξτε το καπάκι στο κέντρο και προσθέστε στο χωνί μια μεζούρα αλεσμένου καφέ (εικόνα 18). Πιέστε την ηλεκτρική
οικιακή συσκευή προς τα μέσα και προχωρήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
(ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΕ ΚΟΚΚΟΥΣ).
Σημείωση: Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα μόνο καφέ κάθε φορά, πατώντας το εικονίδιο (B8) (εικόνα 12).
Εάν, μετά τη χρήση της μηχανής με αλεσμένο καφέ, θέλετε να χρησιμοποιήσετε καφέ σε κόκκους, πρέπει να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αλεσμένου καφέ, πατώντας ξανά το εικονίδιο (B3) (εικόνα 8).
Σημείωση:
Μην προσθέτετε ποτέ τον αλεσμένο καφέ όταν η μηχανή είναι απενεργοποιημένη, ώστε να μη διασκορπιστεί ο καφές στο
εσωτερικό της μηχανής.
Μην προσθέτετε ποτέ περισσότερες από 1 μεζούρες, καθώς η μηχανή δεν θα παρέχει καφέ.
Χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη μεζούρα.
Προσθέτετε στο χωνί μόνο αλεσμένο καφέ για μηχανές καφέ εσπρέσο.
Εάν προσθέσατε περισσότερες από μία μεζούρες καφέ και προκλήθηκε έμφραξη στο χωνί, χρησιμοποιήστε ένα μαχαίρι
για να μειώσετε τη στάθμη καφέ (εικόνα 20) και, στη συνέχεια, αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος και τη
μηχανή, όπως περιγράφεται στην παράγραφο Καθαρισμός μονάδας βρασίματος.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ ΦΛΙΤΖΑΝΙ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΥΛΟΥ ΚΑΦΕ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο διακόπτης ρύθμισης πρέπει να περιστραφεί μόνο όταν ο μύλος του καφέ λειτουργεί.
Για πιο αργή παροχή του καφέ και βελτίωση της εμφάνισης της κρέμας, περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία
θέση αριστερόστροφα (=πιο ψιλό άλεσμα καφέ).
Για πιο γρήγορη παροχή του καφέ (όχι σε σταγόνες), περιστρέψτε το διακόπτη κατά μία θέση δεξιόστροφα
(=πιο χοντρό άλεσμα καφέ).
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ ΜΕ ΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ (ΑΝΤΙ ΓΙΑ ΚΟΚΚΟΥΣ)
GR123
Ελέγχετε πάντα εάν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο νερού είναι συνδεδεμένο στο ακροφύσιο (εικόνα 6).
Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο ένα δοχείο.
Πατήστε το εικονίδιο (B11) (εικόνα 19).
Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ και το δοχείο κάτω από το στόμιο γεμίζει με ζεστό νερό (μη χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία παροχής ζεστού νερού για συνεχές διάστημα άνω των 2 λεπτών). Για να διακόψετε τη λειτουργία, πατήστε
το εικονίδιο (B11). Η μηχανή διακόπτει την παροχή όταν επιτευχθεί η ποσότητα που έχει ήδη ρυθμιστεί.
Η μηχανή έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή περίπου 250 ml ζεστού νερού. Εάν θέλετε να τροποποιήσετε
αυτήν την ποσότητα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B11) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΠΡΟΓΡΑΜ. Στο
διάστημα αυτό, παρέχεται ζεστό νερό από τη μηχανή.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B11), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα νερού που
ρυθμίστηκε.
Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τις νέες ρυθμίσεις και είναι έτοιμη για χρήση.
Επιλέξτε τη γεύση καφέ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την προετοιμασία του καπουτσίνο πατώντας το εικονίδιο
(B3).
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου γάλακτος.
Γεμίστε το δοχείο με περίπου 100 γραμμάρια γάλακτος για κάθε καπουτσίνο που θέλετε να προετοιμάσετε (εικόνα 22)
μέχρι τη στάθμη MAX (ΜΕΓ.) (αντιστοιχεί σε περίπου 750 ml) που αναγράφεται στο δοχείο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
πλήρως αποβουτυρωμένο ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 5°C).
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αναρρόφησης έχει εισαχθεί σωστά στην ελαστική υποδοχή (εικόνα 23) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε ξανά το καπάκι στο δοχείο γάλακτος.
Τοποθετήστε το δείκτη του αναδευτήρα γάλακτος (C1) ανάμεσα στις ενδείξεις CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και
CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ) που αναγράφονται στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ποιότητα
του αφρού ως εξής: μετακινώντας ελαφρώς το ρυθμιστή προς την ένδειξη CAFFELATTE (ΑΦΡΟΓΑΛΑ), επιτυγχάνεται
λιγότερο πυκνός αφρός. Ωστόσο, μετακινώντας τον προς την ένδειξη CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ), επιτυγχάνεται πιο
πυκνός αφρός.
Αφαιρέστε το στόμιο ζεστού νερού (εικόνα 6) και συνδέστε το δοχείο γάλακτος στο ακροφύσιο (εικόνα 24).
Μετακινήστε το σωλήνα παροχής γάλακτος όπως φαίνεται στο σχήμα 25 και τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο φλιτζάνι
κάτω από τα ακροφύσια του στομίου καφέ και κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος.
Πατήστε το εικονίδιο (B10). Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα CAPPUCCINO (ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ) και μετά από μερικά
δευτερόλεπτα, παρέχεται αφρόγαλα από το σωλήνα παροχής γάλακτος και γεμίζει το φλιτζάνι που βρίσκεται από κάτω.
(Η παροχή γάλακτος διακόπτεται αυτόματα).
Παρέχεται καφές από τη μηχανή.
Το καπουτσίνο είναι πλέον έτοιμο: προσθέστε ζάχαρη ανάλογα με τις προτιμήσεις σας και, εάν θέλετε, πασπαλίστε τον
αφρό με κακάο σε σκόνη.
Σημείωση:
Κατά την προετοιμασία του καπουτσίνο, μπορείτε να διακόψετε την παροχή αφρογάλακτος ή καφέ πατώντας το
εικονίδιο (B10).
Εάν κατά την παροχή του αφρογάλακτος αδειάσει το δοχείο, αποσυνδέστε το και προσθέστε γάλα. Στη συνέχεια,
συνδέστε το ξανά και πατήστε το εικονίδιο (B10), για να προετοιμάσετε ξανά ένα καπουτσίνο.
ΠΑΡΟΧΗ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
A. ΧΩΡΙΣ αφρό
B. Λιγότερο πυκνός αφρός
C. Δείκτης
D. Πιο πυκνός αφρός
A
B
C
D
GR124
Για να διασφαλιστεί η απόλυτη καθαριότητα και η υγιεινή του αναδευτήρα γάλακτος, όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία
των καπουτσίνο, καθαρίστε τους εσωτερικούς σωλήνες στο καπάκι του δοχείου γάλακτος. Στην οθόνη εμφανίζεται το
μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:
-τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα παροχής γάλακτος (εικόνα 25),
- πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (C3) που υπάρχει στο καπάκι για τουλάχιστον 8 δευτερόλεπτα
(εικόνα 25), ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουργία καθαρισμού. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ με τη
γραμμή προόδου στο κάτω μέρος. Συνιστάται να κρατήσετε πατημένο το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ μέχρι να
συμπληρωθεί η γραμμή και, συνεπώς, να ολοκληρωθεί η φάση καθαρισμού. Εάν αφήσετε το κουμπί ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ,
η λειτουργία διακόπτεται. Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, αποσυνδέστε το δοχείο γάλακτος και τοποθετήστε το
στο ψυγείο. Δεν συνιστάται να αφήνετε το γάλα εκτός ψυγείου για διάστημα άνω των 15 λεπτών.
Εάν θέλετε να τροποποιήσετε την ποσότητα καφέ ή αφρογάλακτος που παρέχει αυτόματα η μηχανή στο φλιτζάνι,
ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ
ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Η μηχανή έχει ήδη ρυθμιστεί στο εργοστάσιο για αυτόματη παροχή ενός κανονικού καφέ καπουτσίνο. Εάν θέλετε να
τροποποιήσετε αυτήν την ποσότητα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Γεμίστε το δοχείο με γάλα έως τη μέγιστη στάθμη που αναγράφεται στο δοχείο.
Κρατήστε πατημένο το εικονίδιο (B10) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ. ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ. Στο διάστημα αυτό, παρέχεται γάλα από τη μηχανή.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα γάλακτος που
ρυθμίστηκε.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, ξεκινά η παροχή καφέ από τη μηχανή και στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΠΡΟΓΡΑΜ.
ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο (B10), για να διακόψετε την παροχή και να αποθηκεύσετε τη νέα ποσότητα καφέ που ρυθμίστηκε.
Στο σημείο αυτό, η μηχανή έχει επαναπρογραμματιστεί σύμφωνα με τις νέες ρυθμίσεις και είναι έτοιμη για χρήση.
Όταν η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση, μπορείτε να μετακινηθείτε στο μενού, για να τροποποιήσετε τις παρακάτω παραμέτρους
ή λειτουργίες:
•ΞΕΠΛΥΜΑ
•ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
• ΓΛΩΣΣΑ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
•ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ
ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
•ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΝΟΥ
•ΕΞΟΔΟΣ
Ρύθμιση της γλώσσας
Εάν θέλετε να τροποποιήσετε τη γλώσσα στην οθόνη, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι να επιλεγεί
η λειτουργία ΓΛΩΣΣΑ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η μηχανή να εμφανίσει την επιθυμητή γλώσσα.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επιβεβαίωση.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Ξέπλυμα
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για την προετοιμασία πιο ζεστού καφέ. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Εάν, μετά την ενεργοποίηση της μηχανής, θέλετε να προετοιμάσετε ένα μικρό φλιτζάνι καφέ (λιγότερο από 60cc),
χρησιμοποιήστε το ζεστό νερό κατά το ξέπλυμα για προθέρμανση του φλιτζανιού.
Ωστόσο, εάν μετά τον τελευταίο καφέ που προετοιμάσατε έχουν περάσει περισσότερα από 2/3 λεπτά, πριν
προετοιμάσετε έναν άλλο καφέ, πρέπει να προθερμάνετε τη μονάδα βρασίματος πατώντας πρώτα το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ
(B2) για είσοδο στο μενού. Στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ. Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη
εμφανίζεται το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟK ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ. Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Στη συνέχεια, αφήστε το νερό
να τρέξει στη λεκάνη συλλογής σταγόνων που υπάρχει από κάτω ή χρησιμοποιήστε το νερό αυτό για να γεμίσετε το
φλιτζάνι (στη συνέχεια θα πρέπει να το αδειάσετε) που θα χρησιμοποιηθεί αργότερα για τον καφέ, ώστε να προθερμανθεί.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΜΕΝΟΥ
GR126
Αφαλάτωση
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τα συνιστώμενα υλικά αφαλάτωσης από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη
περίπτωση, θα ακυρωθεί η εγγύηση. Επίσης, η εγγύηση θα ακυρωθεί, εάν η αφαλάτωση δεν εκτελείται τακτικά.
Όταν η μηχανή εμφανίσει το μήνυμα ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ, πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία αφαλάτωσης. Ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία:
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Συνδέστε το στόμιο νερού (C7) στο ακροφύσιο (A10).
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΠΡΟΣΘ. ΥΛΙΚΟ ΑΦΑΛΑΤ. ΠΑΤΗΣΤΕ OK.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, προσθέστε το περιεχόμενο του δοχείου υλικού αφαλάτωσης σύμφωνα με τις οδηγίες που
αναγράφονται στη συσκευασία του υλικού αφαλάτωσης και, στη συνέχεια, γεμίστε με νερό μέχρι τη στάθμη MAX (ΜΕΓ.)
στη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας περίπου 2 λίτρων κάτω από το στόμιο ζεστού νερού.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Το διάλυμα αφαλάτωσης θα αρχίσει να βγαίνει από το στόμιο ζεστού νερού και θα γεμίσει
το δοχείο που βρίσκεται από κάτω. Η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ.
Κατά το πρόγραμμα αφαλάτωσης εκτελείται αυτόματα μια σειρά παροχών νερού με παύσεις.
Μετά από 30 λεπτά περίπου, η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ:
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού, ξεπλύνετέ την ώστε να απομακρυνθούν τα υπολείμματα υλικού αφαλάτωσης και γεμίστε
την με καθαρό νερό.
Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή που γεμίσατε με καθαρό νερό. Η ένδειξη ΞΕΠΛΥΜΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ εξαφανίζεται από την οθόνη.
Πατήστε ξανά το εικονίδιο OK (B7). Από το στόμιο βγαίνει ζεστό νερό, το δοχείο γεμίζει και η μηχανή εμφανίζει το μήνυμα
ΞΕΠΛΥΜΑ.
Περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί το μήνυμα ΞΕΠΛΥΜΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΠΑΤΗΣΤΕ OK.
•Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Η ΑΦΑΛ. ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ και, στη συνέχεια, το μήνυμα
ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ. Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή με καθαρό νερό.
Το πρόγραμμα αφαλάτωσης έχει πλέον ολοκληρωθεί και η μηχανή είναι έτοιμη για εκ νέου προετοιμασία καφέ.
Σημείωση: Εάν η διαδικασία αφαλάτωσης διακοπεί πριν ολοκληρωθεί, πρέπει να ξεκινήσει από την αρχή.
Σημείωση: Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΑΚΥΡΩΘΕΙ, ΕΑΝ Η ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΤΑΚΤΙΚΑ.
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Μπορείτε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις της μηχανής (ακόμη και μετά την τροποποίησή τους από το χρήστη)
ακολουθώντας την παρακάτω διαδικασία:
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΠΑΝΑΦ. ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΩΝ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) και η μηχανή θα εμφανίσει το μήνυμα ΠΑΤΗΣΤΕ ΟΚ ΓΙΑ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων. Στην οθόνη εμφανίζεται για μερικά
δευτερόλεπτα το μήνυμα ΑΠΟΚ/ΘΗΚΑΝ.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
Στατιστικά στοιχεία
Με τη λειτουργία αυτή, εμφανίζονται τα στατιστικά στοιχεία της μηχανής. Για να τα εμφανίσετε, ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7).
Πατώντας τα εικονίδια (B5) και (B6) μπορείτε να ελέγξετε:
- τον αριθμό καφέδων και καπουτσίνο που προετοιμάστηκαν,
- τον αριθμό αφαλατώσεων που πραγματοποιήθηκαν,
- τον αριθμό λίτρων νερού που χρησιμοποιήθηκαν συνολικά.
Πατήστε μία φορά το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από τη λειτουργία αυτή ή πατήστε δύο φορές το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ
(B2) για έξοδο από το μενού.
Ρύθμιση τόνου
Με τη λειτουργία αυτή, ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται το ηχητικό σήμα που εκπέμπει η μηχανή με κάθε πάτημα των
εικονιδίων και κάθε τοποθέτηση/αφαίρεση εξαρτημάτων.
Σημείωση: Το ηχητικό σήμα είναι ήδη ενεργοποιημένο στη μηχανή.
•Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για είσοδο στο μενού και, στη συνέχεια, πατήστε τα εικονίδια (B5) και (B6) μέχρι η
μηχανή να εμφανίσει το μήνυμα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ.
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7). Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΝΟΥ;
Πατήστε το εικονίδιο OK (B7) για απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος.
Πατήστε το εικονίδιο ΜΕΝΟΥ (B2) για έξοδο από το μενού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το υλικό αφαλάτωσης περιέχει οξέα. Τηρείτε τις προειδοποιήσεις ασφαλείας του
κατασκευαστή που αναγράφονται στο δοχείο του υλικού αφαλάτωσης.
GR127
Προγραμματισμός καφέ
Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καφέ, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ΣΤΟ
ΦΛΙΤΖΑΝΙ.
Προγραμματισμός καπουτσίνο
Για οδηγίες σχετικά με τον προγραμματισμό του καπουτσίνο, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
ΚΑΙ ΚΑΦΕ ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ.
Προγραμματισμός νερού
Για οδηγίες, ανατρέξτε στο κεφάλαιο ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ.
Καθαρισμός της μηχανής
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξεστικά απορρυπαντικά για τον καθαρισμό της μηχανής. Τα παρακάτω εξαρτήματα της
μηχανής πρέπει να καθαρίζονται τακτικά:
Δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4).
Λεκάνη συλλογής σταγόνων (A14).
Δεξαμενή νερού (A12).
Ακροφύσια στομίου καφέ (A13).
Χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ (A21).
Εσωτερικό μηχανής, στο οποίο η πρόσβαση είναι δυνατή μετά το άνοιγμα της θυρίδας συντήρησης (A2).
Μονάδα βρασίματος (A5).
Καθαρισμός δοχείου χρησιμοποιημένου καφέ
Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜ. ΚΑΦΕ!, πρέπει να αδειάσετε και να καθαρίσετε
το δοχείο. Για να καθαρίσετε το δοχείο:
Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης στην πάνω πλευρά (εικόνα 16), αφαιρέστε, στη συνέχεια, τη λεκάνη συλλογής σταγόνων
(εικόνα 17) και καθαρίστε την.
Καθαρίστε προσεκτικά το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
Σημείωση: Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, πρέπει να αδειάζετε πάντα το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
Καθαρισμός λεκάνης συλλογής σταγόνων
Η λεκάνη συλλογής σταγόνων διαθέτει δείκτη-φλοτέρ (κόκκινου χρώματος) για τη στάθμη του νερού που περιέχει (εικόνα 27).
Πρέπει να αδειάσετε τη λεκάνη και να καθαρίσετε το δείκτη πριν αρχίσει να προεξέχει από το δίσκο τοποθέτησης φλιτζανιών.
Για να αφαιρέσετε τη λεκάνη:
1. Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16).
2. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17).
3. Καθαρίστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (Α4).
4. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (A4).
5. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης.
Καθαρισμός δεξαμενής νερού
1. Καθαρίζετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνυμα) τη δεξαμενή νερού (A12) με ένα υγρό πανί και μικρή ποσότητα ήπιου
απορρυπαντικού.
2. Απομακρύνετε προσεκτικά τα υπολείμματα απορρυπαντικού.
Καθαρισμός ακροφυσίων στομίου
1. Καθαρίζετε τακτικά τα ακροφύσια χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι (εικόνα 28).
2. Ελέγχετε τακτικά εάν οι οπές του στομίου καφέ είναι φραγμένες. Εάν απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με
μια οδοντογλυφίδα (εικόνα 26).
Καθαρισμός χωνιού για προσθήκη αλεσμένου καφέ
Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά το μήνα) εάν το χωνί για προσθήκη αλεσμένου καφέ είναι φραγμένο (εικόνα 20).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν δεν αδειάσετε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων, το νερό μπορεί να υπερχειλίσει. Στην
περίπτωση αυτή, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας καθαρισμού, η μηχανή πρέπει να
απενεργοποιηθεί πατώντας το γενικό διακόπτη (A23) και να αποσυνδεθεί από το
ηλεκτρικό δίκτυο.
Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή στο νερό.
GR128
Καθαρισμός εσωτερικού μηχανής
1. Ελέγχετε τακτικά (περίπου μία φορά την εβδομάδα) εάν υπάρχουν ακαθαρσίες στο εσωτερικό της μηχανής. Εάν
απαιτείται, απομακρύνετε τις εναποθέσεις καφέ με ένα σφουγγάρι.
2. Αναρροφήστε τα υπολείμματα με μια ηλεκτρική σκούπα (εικόνα 29).
Καθαρισμός μονάδας βρασίματος
Η μονάδα βρασίματος πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκτελεστεί σωστά η απενεργοποίηση της μηχανής (βλ. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ).
2. Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης (εικόνα 16).
3. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ (εικόνα 17).
4. Πιέστε προς τα μέσα τα δύο κουμπιά αποσύνδεσης κόκκινου χρώματος και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μονάδα βρασίματος
προς τα έξω (εικόνα 30).
Σημείωση: Καθαρίστε τη μονάδα βρασίματος χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά, καθώς το εσωτερικό του
εμβόλου έχει υποβληθεί σε επεξεργασία με λιπαντικό, το οποίο θα αφαιρεθεί εάν χρησιμοποιηθεί απορρυπαντικό.
5. Βυθίστε για περίπου 5 λεπτά τη μονάδα βρασίματος σε νερό και, στη συνέχεια, ξεπλύνετε τη μονάδα.
6. Μετά τον καθαρισμό, εισάγετε ξανά τη μονάδα βρασίματος (A5) τοποθετώντας την στο στήριγμα και στον πείρο στο κάτω
μέρος. Στη συνέχεια, πιέστε την ένδειξη PUSH (ΩΘΗΣΗ) μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος σύνδεσης.
Σημείωση: Εάν η μονάδα βρασίματος δεν μπορεί να εισαχθεί εύκολα, πρέπει να την μετακινήσετε στη σωστή θέση (πριν
από την εισαγωγή) πιέζοντάς την με δύναμη, από το κάτω και το πάνω μέρος ταυτόχρονα, όπως φαίνεται στην παρακάτω
εικόνα.
7. Μετά την εισαγωγή, βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα κουμπιά είναι στραμμένα προς τα έξω.
8. Τοποθετήστε ξανά τη λεκάνη συλλογής σταγόνων με το δοχείο χρησιμοποιημένου καφέ.
9. Κλείστε τη θυρίδα συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μονάδα βρασίματος (A5) δεν μπορεί να αφαιρεθεί όταν η μηχανή είναι ενεργοποιημένη.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τη μονάδα βρασίματος ασκώντας δύναμη.
A. Στήριγμα
B. Πείρος
A
B
SE136
Kontrollera de nödvändiga min. måtten för en korrekt installation av hushållsapparaten.
Kaffemaskinen ska installeras i en kolumn och denna kolumn måste vara ordentligt fastsatt på väggen med kommersiella
konsoler.
Försiktighet:
Alla installations- eller underhållsingrepp måste utföras med apparat skild från elnätet.
Köksmöbler i direkt kontakt med apparaten måste tåla en värme på (min. 65°C).
För att säkerställa en korrekt ventilation, lämna en öppning på möbelns botten (se mått på figur).
INSTALLATION MED INBYGGNAD
Mått i mm
Placera glidskenorna på möbelns sidoytor, som visas på
figuren. Fäst glidskenorna med de medföljande skruvarna,
dra sedan ut dem helt. Om kaffemaskinen är installerad
ovanpå en “Värmelåda” använd den senares övre yta som
referens för att placera glidskenorna. I sådant fall finns
inget stödplan.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
SE137
Fäst elkabeln med clipset. Elkabeln måste vara tillräckligt
lång så att man kan dra ut apparaten från möbeln för att
fylla på bönbehållaren. Jordning är obligatorisk enligt
lag. Elanslutningen ska utföras av en kvalificerad
tekniker enligt anvisningarna.
Placera hushållsmaskinen på glidskenorna och se till att
stiften är isatta i de avsedda sätena och fäst den med de
medföljande skruvarna.
Om du behöver justera apparatens uppställning, placera
de medföljande distanselementen under eller vid stödets
sidor.
x 1
cirka. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
SE138
Apparat
Se bilden A på sida 2.
A1 Bricka för koppar
A2 Lucka
A3 Kaffetransportör
A4 Behållare för kaffesump
A5 Bryggenhet
A6 Belysning på bricka för koppar
A7 Knapp för påslagning/stand-by
A8 Kontrollpanel
A9 Kopplingsplint
A10 Munstycke för hett vatten och ånga
A11 Skål för föremål
A12 Vattenbehållare
A13 Utmatningsrör för kaffe (kan ställas in i höjdled)
A14 Droppbricka
A15 Lock till bönbehållare
A16 Bönbehållare
A17 Vred för inställning av malningsgrad
A18 Lucka för tratt malet kaffe
A19 Mått
A20 Plats för mått
A21 Tratt för införande av malet kaffe
A22 Elkabel
A23 Huvudströmbrytare ON/OFF
Kontrollpanel
Se bilden B på sida 2.
Observera: för att aktivera ikonerna räcker en lätt vidrörning.
B1 Display: användarhandbok för användning av apparaten.
B2 Ikon MENY för att aktivera eller avaktivera inställningssättet för menyns parametrar.
B3 Ikon för att välja kaffesmaken.
B4 Ikon för att välja den önskade kaffetypen (espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg)
B5-B6 Ikon för att bläddra framåt eller bakåt i de olika posterna invändigt menyn.
B7. Ikon OK för att bekräfta den valda posten
B8 Ikon för att brygga en kopp kaffe
B9 Ikon för att brygga två koppar kaffe
B10 Ikon för att brygga en cappuccino.
B11 Ikon för att mata ut hett vatten.
Mjölkbehållare och tillbehör
Se bilden C på sida 2.
C1 Markör mjölkskummare
C2 Handtag för mjölkbehållare
C3 Knapp CLEAN
C4 Slang för mjölkuppsugning
C5 Slang för mjölkskumning
C6 Anordning för mjölkskumning
C7 Pip för hett vatten
BESKRIVNING AV APPARATEN
SE139
Maskinen har kontrollerats i fabriken med kaffe det är därför helt normalt att det finns spår av kaffe i kaffekvarnen.
Anpassa snarast möjligt vattenhårdheten genom att följa proceduren beskriven i avsnittet Programmering av
vattenhårdheten.
1. Anslut apparaten till elnätet. Välj önskat språk.
2. För att välja språket, använd ikonerna (B5 och B6) tills du har valt det önskade språket (Figur 2). När displayen visar
meddelandet: TRYCK PÅ OK FÖR ATT VÄLJA SVENSKA, tryck på ikonen OK (B7) (Figur 3). Om du väljer ett inte önskat
språk, följ anvisningarna i avsnittet Inställning av språket. Om ditt språk inte finns, välj ett av dem på displayen. I
instruktionerna betraktas det engelska språket som referens. Fortsätt således med instruktionerna angivna på displayen.
3. Efter 5 sekunder, visar maskinen FYLL BEHÅLLARE: dra ut behållaren (Figur 4), skölj den och fyll den med friskt vatten utan
att överstiga linjen MAX. Sätt i den på nytt och tryck i den helt.
4. Placera sedan en kopp under pipen för hett vatten (Figur 5). (Om vattenpipen inte är isatt, visar maskinen meddelandet
SÄTT I VATTENPIP och haka fast den som angivet på Figur 6. Maskinen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på ikonen
OK (B7) (Figur 3) och efter några sekunder, kommer anulla något vatten ut ur pipen.
5. Maskinen visar STÄNGER AV VAR GOD VÄNTA och den stängs av.
6. Dra hushållsapparaten utåt med hjälp av handtagen (Figur 7); öppna locket, fyll behållaren med kaffebönor, stäng locket
och skjut hushållsmaskinen inåt.
Nu är maskinen klar för normal användning.
Observera:
Första gången du använder maskinen måste du brygga 4-5 koppar espresso eller 4-5 koppar cappuccino innan du
erhåller ett bra resultat.
Vid varje påslagning av huvudströmbrytaren ON/OFF (A23) utför hushållsmaskinen en AUTODIAGNOS funktion för att
sedan stängas av, för att slå på den på nytt tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1).
Varje gång du slår på apparaten, utförs automatiskt en förvärmnings- och sköljningscykel som inte kan avbrytas. Apparaten är
enbart klar för användning efter utförandet av denna cykel.
För att slå på apparaten tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1): på displayen visas meddelandet VÄRMER UPP VAR
GOD VÄNTA. När uppvärmningen har slutförts, visar apparaten ett annat meddelande: SKÖLJER. Apparaten är i temperatur när
meddelandet MEDELSTOR KOPP NORMAL SMAKvisas på displayen.
FÖRSTA START AV APPARATEN
VARNING Tillsätt inte förmalet kaffe, frystorkat kaffe, karamelliserade bönor eller föremål som kan
skada maskinen
PÅSLAGNING OCH FÖRUPPVÄRMNING
VARNING Risk för brännskador! Under sköljningen matas lite hett vatten ut genom munstycken på
kaffepipen.
SE140
1. Maskinen är inställd i fabrik för att brygga kaffe med normal smak. Det är möjligt att begära kaffe med extra mild smak,
mild, normal, stark, eller extra stark, med tillval av förmalet kaffe. För att välja den önskade smaken, tryck flera gånger på
ikonen (B3) (Figur 8): den önskade smaken på kaffet visas på displayen.
2. Ställ en kopp under pipen om du vill ha 1 kaffe (Figur 9) eller 2 koppar för 2 kaffe (Figur 9). För att erhålla ett bättre skum,
för kaffepipen så nära som möjligt kopparna genom att sänka den (Figur 10).
3. Tryck på ikonen (B4) (Figur 11) för att välja den önskade kaffetypen: espresso, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp,
mugg.
Tryck på ikonen (B8) (Figur 12) om du vill brygga en kaffe, eller, om du istället vill brygga 2 kaffe tryck på ikonen
(B9) (Figur 13).
Nu maler maskinen kaffebönorna och häller kaffet i koppen.
När en gång den förinställda kaffemängden erhållits, stoppar maskinen automatiskt utmatningen och skjuter ut kassetten
med det använda kaffet i lådan för kaffesump.
4. Efter någon sekund är maskinen åter klar att användas.
5. För att stänga av maskinen, tryck på knappen (A7) påslagning/stand-by (Figur 1). (Innan maskinen stängs av utför den en
automatisk sköljning: se upp att inte bränna dig).
Observera:
Om kaffet kommer ut droppvis eller inte alls, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN.
Om kaffet kommer ut för snabbt och kaffeskummet inte är tillfredsställande, se kapitel REGLERING AV KAFFEKVARN.
Råd för att erhålla ett varmare kaffe:
- gå tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING OCH INSTÄLLNING AV MENYPARAMETRARNA, funktion Sköljning;
- använd inte alltför tjocka koppar. De absorberar för mycket värme, om de inte förvärms;
- använd koppar som först har förvärmts genom att skölja dem i hett vatten.
Det är möjligt att närsomhelst avbryta utmatningen av kaffe genom att trycka på ikonen som du tidigare har valt.
Så snart utmatningen är klar, om du vill öka kaffemängden i koppen, håll den tidigare valda ikonen intryckt inom 3
sekunder från utmatningens slut).
När displayen visa meddelandet FYLL B EHÅLLARE! är det nödvändigt att fylla vattenbehållaren annars matar inte
maskinen ut kaffe. (Det är normalt att det fortfarande är lite vatten kvar i behållaren).
Efter 14 enkla kaffe (eller 7 dubbla) visar maskinen meddelandet TÖM BEHÅLLARENR KAFFESUMP!. För att utföra
rengöringen öppna luckan på framsidan på bryggenheten (Figur 16), dra ut droppbrickan (Figur 17) och rengör den.
När du utför rengöringen, dra alltid ut droppbrickan helt.
När du drar ut droppbrickan är det OBLIGATORISKT att tömma behållaren för kaffesump. Om detta inte sker kan
det hända att maskinen täpps igen.
När maskinen matar ut kaffe, ska man aldrig dra ut vattenbehållaren. Om detta sker, kan maskinen inte längre laga kaffe
och visar meddelandet: FÖR FINT MALET JUSTERA KVARNEN OCH TRYCK PÅ OK och sedan FYLL BEHÅLLAREN!.
Kontrollera därefter vattennivån i behållaren och sätt tillbaka den. För att starta maskinen är det nödvändigt att sätta i
vattenröret om det inte är isatt (Figur 6), tryck på ikonen OK (B7) och displayen visar HETT VATTEN TRYCK PÅ OK. Tryck på
ikonen OK (B7) inom några sekunder, låt vattnet rinna ur vattenröret i cirka 30 sekunder. Efter avslutad utmatning, återgår
apparaten automatiskt att visa de inställda grundläggande lägena.
Maskinen kan kräva att upprepa momentet flera gånger; detta för att helt eliminera luften i vattenkretsen.
Om ovanstående moment inte utförs korrekt eller om maskinen stängs av, kan displayen återgå att visa de inställda
grundläggande lägena, även om problemet i verkligheten kvarstår.
BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR)
SE141
Maskinen är förinställd i fabrik att automatisk mata ut följande kaffemängder:
• Espresso-kopp,
•Liten kopp,
Medelstor kopp,
•Stor kopp,
• Mugg.
För att ändra och programmera den önskade kaffemängden, till exempel den för espresso, gå tillväga på följande sätt:
Tryck upprepade gånger på ikonen (B4) tills displayen visar ESPRESSO.
Håll ikonen intryckt (B8) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD. Under tiden som maskinen
matar ut kaffe.
Tryck på nytt på ikonen (B8) för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda kaffemängden.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt den nya inställningen och är klar för användning.
Det är även möjligt att ändra kaffemängden i liten kopp, medelstor kopp, stor kopp och mugg.
Observera: genom att trycka på ikonen (B9), matas en dubbel kaffemängd ut i förhållande till vad tidigare inställt med
ikonen (B8).
Om man vill återgå till maskinens originalinställningar se avsnittet Återgång till fabriksinställning (reset).
Kaffekvarnen ska inte regleras, därför den är redan förinställd i fabrik; men om utmatningen skulle vara för snabb eller alltför
långsam (droppvis), är det nödvändigt att utföra en korrigering med justervredet för malningsgraden (Figur 14).
Tryck på ikonen (B3) (Figur 8) och välj funktionen för malet kaffe.
Dra ut apparaten genom att dra den utåt; se till att använda de avsedda handtagen (Figur 7).
Lyft locket i mitten, häll i ett mått förmalet kaffe i tratten (Figur 18); tryck hushållsmaskinen inåt och gå sedan tillväga som
beskrivet i kapitlet BRYGGA KAFFE (MED KAFFEBÖNOR).
Observera: det är möjligt att laga enbart en kopp kaffe per gång, genom att trycka på ikonen (B8) (Figur 12).
Om du efter att ha använt maskinen med förmalet kaffe, du vill återgå till att laga kaffe med kaffebönor, är det nödvändigt
att inaktivera funktionen förmalet kaffe genom att trycka på ikonen (B3) på nytt (Figur 8).
Observera:
Häll aldrig i förmalet kaffe med avstängd maskin, för att undvika att det sprider sig inuti maskinen.
Häll aldrig i mer än 1 mått kaffe för maskinen lagar inte kaffe sedan.
Använd enbart det medföljande måttet.
Häll enbart i förmalet kaffe i tratten för espressomaskiner.
Om du häller i mer än ett mått malet kaffe sätts tratten igen, använd en kniv för att föra ner kaffet (Figur 20), ta sedan bort
och rengör bryggenheten och maskinen som beskrivet i avsnittet Rengöring av bryggenhet.
Kontrollera alltid att maskinen är klar för användning.
kerställ att vattenröret är fasthakat på munstycket (Figur 6).
Placera en behållare under vattenpipen.
Tryck på ikonen (B11) (Figur 19).
Maskinen visar meddelandet HETT VATTEN och det heta vattnet kommer ut ur vattenpipen och fyller behållaren som står
under (Mata inte ut hett vatten i mer än 2 minuter utan uppehåll). För att avbryta tryck på ikonen (B11). Maskinen
avbryter matningen när den förinställda mängden en gång har uppnåtts.
ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN
REGLERING AV KAFFEKVARN
VARNING Justervredet ska enbart vridas när kaffekvarnen är i funktion.
För att erhålla en långsammare utmatning av kaffe och förbättra utseendet på kaffeskummet, vrid ett hack
moturs (=finare malt kaffe).
För en snabbare utmatning av kaffe (inte droppvis), vrid ett hack medurs (=grövre malt kaffe).
TILLAGNING AV KAFFE ESPRESSO MED MALET KAFFE
(ISTÄLLET FÖR MED KAFFEBÖNOR)
UTMATNING AV HETT VATTEN
SE142
Maskinen är inställd i fabrik för att automatiskt mata ut cirka 250ml hett vatten. Om du vill ändra dessa mängder, gå tillväga
följande sätt:
Håll ikonen intryckt (B11) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD. Under tiden maskinen matar ut
hett vatten.
Tryck på nytt på ikonen (B11) för att avbryta matningen och spara den nya inställda mängden vatten.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt de nya inställningarna och klar för användning.
Välj den önskade kaffesmaken för att bereda cappuccino, tryck på ikonen (B3).
Ta av locket på mjölkbehållaren.
Fyll behållaren med cirka 100 g mjölk för varje cappuccino som du vill tillreda (Figur 22), överstig inte nivån MAX
(motsvarande cirka 750ml) tryckt på behållaren. Använd helst kylskåpstempererad (cirka 5°C) helt skummad mjölk eller
delvis skummad mjölk.
Kontrollera att sugröret är helt infört i gummit (Figur 23), sätt sedan tillbaka locket på mjölkbehållaren.
Placera markören mjölkskummare (C1) mellan påskrifterna CAPPUCCINO och CAFFELATTE tryckta på mjölkbehållarens
lock. Det är möjligt att reglera skummängden: flytta reglaget litet mot påskriften CAFFELATTE du får ett mindre tjockt
skum. Om du däremot flyttar den mot påskriften CAPPUCCINO får du ett tjockare skum.
Ta bort pipen för hett vatten (Figur 6) och haka fast mjölkbehållaren vid munstycket (Figur 24).
Flytta mjölkmatarröret som visas på Figur 25 och placera den tillräckligt stora koppen under kaffepipen och mjökpipen.
Tryck på ikonen (B10). Maskinen visar meddelandet CAPPUCCINO och efter någon sekund, kommer den skummade
mjölken ut och fyller koppen som står under. (Den utkommande mjölken avbryts automatiskt).
Maskinen matar ut kaffet.
Nu är cappuccinon klar: sockra efter smak, och om du vill, kan du strö lite kakaopulver över skummet.
Observera:
Under beredningen av cappuccinon kan du avbryta utmatningen av mjölkskumningen eller kaffet, genom att trycka på
ikonen (B10).
Om under mjölkskumningen, behållaren töms helt, haka av den och tillsätt mjölk. Sedan hakar du på den och tryck på
ikonen (B10) för att på nytt laga en cappuccino.
För att garantera den kompletta rengöringen och hygienen av mjölkskummaren, när du har lagat cappuccini, rengör de
invändiga rören i mjölkbehållarens lock. På displayen blinkar meddelandet TRYCK PÅ KNAPPEN CLEAN:
-ställ en behållare under röret för mjölkpipen (Figur 25);
- tryck och håll nere tryckknappen CLEAN (C3) som sitter på locket, i minst 8 sekunder, (Figur 25), för att starta
rengöringsfunktionen. Maskinen visar meddelandet RENGÖRING PÅGÅR med förloppsindikatorn under. Det
rekommernderas att inte släppa tryckknappen CLEANrrän strecket är komplett och därför inte har avslutat den hela
rengöringsfasen. Om du släpper tryckknappen CLEAN avbryts funktionen. När en gång rengöring är avslutad, haka av
mjölkbehållaren och ställ den i kylskåpet. Det är inte tillrådligt att lämna mjölk utanför kylskåpet i mer än 15 minuter.
Om man vill ändra mängden kaffe eller mängden mjölkskumning som maskinen automatiskt matar ut i koppen, gå
tillväga som beskrivet i kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON.
Maskinen har förinställts i fabrik för att automatiskt mata ut en cappuccino standard. Om du vill ändra dessa mängder, gå tillväga
på följande sätt:
Fyll mjölkbehållaren med mjölk till max nivå angiven på behållaren.
Håll intryckt ikonen (B10) tills displayen visar meddelandet PROGRAMMERA MJÖLKMÄNGDEN FÖR CAPPUCCINO.
Under tiden maskinen matar ut mjölk.
Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden.
Efter några sekunder, börjar maskinen att mata ut kaffe och på displayen visas meddelandet PROGRAMMERA MÄNGD
KAFFE FÖR CAPPUCCINO.
Tryck på ikonen (B10) igen för att avbryta utmatningen och spara den nya inställda mängden kaffe.
Nu är maskinen omprogrammerad enligt de nya inställningarna och klar för användning.
ÄNDRA MÄNGDEN HETT VATTEN
BEREDNING AV CAPPUCCINO
A. INGET skum
B. Mindre tjockt skum
C. Markör
D. Tjockt skum
ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR CAPPUCCINON
A
B
C
D
SE144
För att ställa in timman för den automatiska påslagningen, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK
(B7) för att bekräfta.
För att ställa in minuterna, använd ikonerna (B5) och (B6) och tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta.
•Tryck på ikonen OK (B7), displayen visar SJÄLVPÅSLAGNING AKTIVERAD.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn. På displayen visas symbolen intill timman.
Ändring av temperaturen på kaffet
För att ändra temperaturen på det utmatade kaffet, gå tillväga som följer:
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet KAFFETEMPERATUR;
•Tryck på ikonen OK (B7).
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) för att välja den önskade kaffetemperaturen: låg, medium, hög.
•Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta den valda temperaturen.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av vattenhårdheten
Om du vill kan du förlänga den här funktionsperioden och således göra avkalkningen mindre ofta genom att programmera
maskinen baserat på det faktiska innehållet av kalk i vattnet som används. Gå tillväga på följande sätt:
Efter att ha tagit ut den reaktiva remsan “Total hardness test” ur förpackningen (bifogat sida 2), sänk ner den helt i vattnet
i någon sekund. Ta sedan upp den och vänta 30 sekunder cirka (tills den byter färg och det bildas röda rutor).
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet VATTENHÅRDHET.
•Tryck på ikonen OK (B7).
Tryck på ikonerna (B5) och (B6) tills att välja antalet prickar motsvarande antalet röda rutor som har bildats på den
reaktiva remsan (exempel, om det har bildats 3 röda rutor på den reaktiva remsan är det nödvändigt att välja
meddelandet );
•Tryck på ikonen OK (B7) för att bekräfta data. Nu är maskinen programmerad för att meddela när avkalkning verkligen är
nödvändig.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Avkalka
Observera: använd enbart avkalkningsmedel rekommenderade av tillverkaren. Annars gäller inte garantin. Dessutom gäller
inte garantin om inte avkalkningen utförs regelbundet.
När maskinen visar meddelandet AVKALKNING är det dags att utföra avkalkningen. Gå tillväga som följer:
Säkerställ att maskinen är klar för användning.
Haka fast vattenpipen (C7) vid munstycket (A10).
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet AVKALKNING.
•Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet AVKALKNING OK FÖR ATT BEKRÄFTA.
•Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet SÄTT AVKALKNING. TRYCK OK.
Töm vattenbehållaren, häll i flaskinnehållet av avkalkningsmedlet och följ anvisningarna angivna på avkalkningsmedlets
förpackning, tillsätt därefter vatten tills MAX nivå tryckt vattenbehållaren. Placera en behållare på cirka 2 liter under
hetvattenpipen.
•Tryck på ikonen OK (B7); avkalkningslösningen kommer ut ur hetvattenpipen och börjar fylla den understående
behållaren. Maskinen visar meddelandet AVKALKNING PÅGÅR.
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie utmatningar och pauser.
Efter cirka 30 sekunder, visar maskinen meddelandet SKÖLJNING FYLL BEHÅLLAREN.
Töm vattenbehållaren, skölj den för att eliminera resterna av avkalkningsmedlet och fyll den med rent vatten.
Sätt tillbaka behållaren med rent vatten. På displayen visas meddelandet SKÖLJNING TRYCK PÅ OK.
•Tryck på ikonen OK (B7) på nytt. Hett vatten kommer ut ur pipen, fyll behållaren och maskinen visar meddelandet
SKÖLJNING.
Vänta på meddelandet SKÖLJNING KLAR TRYCK PÅ OK.
•Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet AVKALKNING KOMPLETT och sedan FYLL BEHÅLLAREN. Fyll
behållaren igen med rent vatten.
Avkalkningsprogrammet är nu avslutat och maskinen är på nytt klar för att laga kaffe.
Observera: om avkalkningsproceduren avbryts innan den är avslutad, är det nödvändigt att börja om från början.
Observera: GARANTIN GÄLLER INTE OM AVKALKNINGEN INTE UTFÖRS REGELBUNDET.
VARNING Avkalkningsmedlet innehåller syror. Följ säkerhetsanvisningarna från tillverkaren
angivna på behållaren för avkalkning.
SE145
Återgång till fabriksinställning (reset)
Det är möjligt att återgå till maskinens originalinställningar (även efter att användaren har ändrat dem) genom att gå tillväga
följande sätt:
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet FABRIKSRDEN.
•Tryck på ikonen OK (B7) och maskinen visar meddelandet OK FÖR ATT BEKRÄFTA.
•Tryck på ikonen OK (B7) för att återgå till fabriksinställningar. På displayen visas för någon sekund ÅTERSLLDA.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Statistik
Med den här funktionen visas maskinens statistiska data. För att visa dem, gå tillväga som följer:
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet STATISTIK.
•Tryck på ikonen OK (B7).
Genom att trycka på ikonerna (B5) och (B6) är det möjligt att kontrollera:
- hur många kaffe och cappuccini som har matats ut;
- hur många avkalkningar som har utförts;
- hur många liter vatten har totalt matats ut.
Tryck en gång på ikonen MENY (B2) för att lämna denna funktion, eller tryck två gånger på ikonen MENY (B2) för att
lämna menyn.
Toninställning
Med denna funktion aktiverar eller inaktiverar man ljudsignalen som maskinen avger vid varje tryck på ikonerna och vid varje
isättning/avlägsnade av tillbehören.
Observera: maskinen är förinställd med ljudsignal aktiverad.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att gå in i menyn och tryck sedan på ikonerna (B5) och (B6) tills maskinen visar
meddelandet TONINSTÄLLNING AKTIVERAD.
•Tryck på ikonen OK (B7). På displayen visas meddelandet TONINSTÄLLNING INAKTIVERA?.
•Tryck på ikonen OK (B7) för inaktivera ljudsignalen.
•Tryck på ikonen MENY (B2) för att avsluta menyn.
Programmering av kaffe
För instruktionerna rörande programmeringen av kaffe, se kapitlet ÄNDRING AV KAFFEMÄNGDEN I KOPPEN.
Programmering av cappuccino
För instruktionerna rörande programmeringen av cappuccino, se kapitlet ÄNDRING AV MÄNGDEN MJÖLK OCH KAFFE FÖR
CAPPUCCINON.
Programmering av vatten
För instruktionerna se kapitlet ÄNDRA MÄNGDEN HETT VATTEN.
Rengöring av maskinen
Använd inte lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel för rengöring av maskinen. Följande maskindelar ska rengöras
periodvis:
Behållare för kaffesump (A4).
Droppbricka (A14).
Vattenbehållare (A12).
Munstycken på kaffepipen (A13).
Tratt för hälla i förmalet kaffe (A21).
Efter att ha öppnat luckan (A2) kan maskinen kommas åt invändigt.
Bryggenhet (A5).
Rengöring av behållaren för kaffesump
När meddelandet TÖM BEHÅLLAREN FÖR KAFFESUMP! visas på displayen, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den.
För att utföra rengöringen:
Öppna luckan på framsidan (Figur 16), dra därefter ut droppbrickan (Figur 17), och rengör den.
Rengör noggrant behållaren för kaffesump.
Observera: när du drar ut droppbrickan är det obligatoriskt att alltid tömma behållaren för kaffesump.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
SE146
Rengöring av droppbricka
Droppbrickan är försedd med en flytande indikator (röd färg) för den innehållna vattennivån (Figur 27).
Innan denna indikator börjar skjuta ut ur brickan för koppar, är det nödvändigt att tömma den och rengöra den.
För att flytta brickan:
1. Öppna luckan (Figur 16).
2. Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17).
3. Rengör droppbrickan och behållaren för kaffesump (A4).
4. Sätt tillbaka brickan och behållaren för kaffesump (A4).
5. Stäng luckan.
Rengör vattenbehållaren
1. Rengör periodvis (cirka en gång per månad) vattenbehållaren (A12) med en fuktad trasa och diskmedel.
2. Avlägsna noggrant rester av diskmedel.
Rengör pipens munstycken
1. Rengör munstyckena periodvis med en svamp (Figur 28).
2. Kontrollera periodvis att kaffepipens hål inte är ingensatta. Om nödvändigt, avlägsna kafferesterna med en tandpetare
(Figur 26).
Rengöring av tratten för påfyllning av förmalet kaffe
Kontrollera periodvis (cirka en gång per månad) att tratten för påfyllning av förmalet kaffe inte är ingensatt (Figur 20).
Invändig rengöring av maskinen
1. Kontrollera med jämna mellanrum (cirka en gång per vecka) maskinen invändigt att den inte är smutsig. Om nödvändigt,
avlägsna kafferester med en svamp.
2. Sug upp resterna med en dammsugare (Figur 29).
Rengöring av bryggenhet
Bryggenheten ska rengöras minst en gång per månad.
1. Säkerställ att maskinen har korrekt utfört avstängningen (se AVSTÄNGNING AV APPARATEN).
2. Öppna luckan (Figur 16).
3. Dra ut droppbrickan och behållaren för kaffesump (Figur 17).
4. Tryck de röda avhakningsknapparna inåt och dra samtidigt ut bryggenheten utåt (Figur 30).
Observera: Rengör bryggenheten utan att använda rengöringsmedel därför den invändiga kolven är behandlad med ett
smörjmedel som då tas bort av rengöringsmedlet.
5. Sänk ner bryggenheten i vatten i cirka 5 minuter och torka den sedan.
6. Efter rengöringen, sätt tillbaka bryggenheten (A5) trä på den på stödet och på den nedre stiftet; tryck därefter på
påskriften PUSH tills du hör ett klick för fasthakningen.
Observera: om det är svårt att föra in bryggenheten, är det nödvändigt (före isättningen) att ge den den korrekta storleken
genom att samtidigt kraftigt trycka från den undre och övre delen som visas på följande figur.
VARNING Om droppbrickan in töms, kan vatten rinna över. Detta kan skada maskinen.
VARNING Innan du utför något rengöringsmoment, måste maskinen vara avstängd genom att
trycka på huvudströmbrytaren (A23) och skild från elnätet.
Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
VARNING Bryggenheten (A5) kan inte dras ut när maskinen är påslagen. Försök inte att avlägsna
bryggenheten med kraft.
A. Stöd
B. Stift
A
B
SE148
MEDDELANDEN VISADE PÅ DISPLAYEN
VISAT MEDDELANDE MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
FYLL PÅ BEHÅLLAREN Vattenbehållaren är tom eller
felaktigt isatt.
Fyll vattenbehållaren och/eller sätt i
den korrekt, genom att trycka in den
så långt det går.
ALLTFÖR FINMALT JUSTERA
KVARNEN
SÄTT I VATTENPIPEN OCH
TRYCK PÅ OK
Malningen är för fin och således
kommer kaffet ut långsamt.
Vrid vredet för reglering av
malningen ett hack mot nummer 7.
MALT ALLTFÖR FINT REGLERA
KVARNEN
(växlande)
TRYCK PÅ OK
(och sedan)
FYLL BEHÅLLARE
Behållaren har satts i under
utmatningen.
Det finns luft i hydraulkretsen.
Sätt i behållaren och tryck på ikonen
OK (B7). Displayen visar HETT
VATTEN. Maskinen matar ut hett
vatten och återgår till sättet klar för
användning.
TÖM BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP!
Behållaren för kaffesump (A4) är
full och mer än tre dagar har
förflutit efter den sista
utmatningen (detta moment
garanterar en korrekt
maskinhygien).
Töm behållaren för kaffesump och
utför rengöringen och sätt sedan
tillbaka den. Viktigt: när man drar ut
droppbrickan är det
OBLIGATORISKT att alltid tömma
behållaren för kaffessump även om
den är enbart litet fylld. Om detta
moment inte har utförts med
framgång, när man lagar
efterföljande kaffe, fylls behållaren
för kaffesump mer än förutsett och
maskinen kan täppas igen.
SÄTT I BEHÅLLAREN FÖR
KAFFESUMP
Efter rengöringen har behållaren
för kaffesump inte satts i.
Öppna luckan och sätt i behållaren
för kaffesump.
HÄLL I MALET KAFFE Funktionen “malet kaffe” har valts,
men inget malet kaffe har hällts i
tratten.
Tratten (A21) är igensatt.
Dra ut maskinen och häll i malet kaffe
i tratten.
Töm tratten med hjälp av en kniv som
beskrivet i avsnitt Rengöring av
tratten för påfyllning av förmalet kaffe.
VAR GOD AVKALKA!
(växlande)
MEDELSTOR KOPP NORMAL
SMAK
Anger att det är nödvändigt att
avkalka maskinen.
Det är nödvändigt att utföra snarast
möjligt avkalkningsprogrammet
beskrivet i avsnittet Avkalka.
MINSKA KAFFEDOSEN Det har använts för mycket kaffe. Välj en mildare smak eller minska
mängden förmalet kaffe och begär
sedan utmatning av kaffe på nytt.
FYLL BÖNBEHÅLLAREN! Kaffebönorna är slut. Fyll bönbehållaren.
SÄTT I BRYGGENHETEN Efter rengöringen har
bryggenheten inte satts i.
Sätt i bryggenheten som beskrivet i
avsnitt Rengöring av bryggenhet.
STÄNG LUCKAN Luckan är öppen. Stäng luckan.
ALLMÄNT LARM Maskinen är mycket smutsig
invändigt.
Rengör maskinen noggrant som
beskrivet i kapitlet RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL. Om efter rengöringen,
maskinen fortfarande visar
meddelandet, kontakta en
serviceverkstad.
NO151
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ....................................................................................................................152
Din og andres sikkerhet er svært viktig ........................................................................................................................................... 152
Viktige sikkerhetsadvarsler................................................................................................................................................................... 152
Beregnet bruk ........................................................................................................................................................................................... 152
Bruksanvisning ......................................................................................................................................................................................... 152
KONTROLLER OG INSTALLASJON ............................................................................................................................153
Transportkontroll..................................................................................................................................................................................... 153
Installasjon av apparatet....................................................................................................................................................................... 153
Tilkobling av apparatet.......................................................................................................................................................................... 153
AVHENDING ...............................................................................................................................................................153
SAMSVARSERKLÆRING ............................................................................................................................................153
INNEBYGD INSTALLASJON .......................................................................................................................................154
BESKRIVELSE AV APPARATET...................................................................................................................................156
Apparat........................................................................................................................................................................................................ 156
Betjeningspanel ....................................................................................................................................................................................... 156
Melkekanne og tilbehør ........................................................................................................................................................................ 156
FØRSTE IGANGSETTING AV APPARATET.................................................................................................................157
START OG FORVARMING ..........................................................................................................................................157
TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER)....................................................................................................158
ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN................................................................................................................159
JUSTERING AV KAFFEKVERN....................................................................................................................................159
TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE (ISTEDENFOR BØNNER)................................................159
TILBEREDNING AV VARMT VANN.............................................................................................................................159
ENDRING AV MENGDEN VARMT VANN ...................................................................................................................160
TILBEREDNING AV CAPPUCCINO .............................................................................................................................160
ENDRING AV MELKE- OG KAFFEMENGDEN FOR CAPPUCCINO .............................................................................160
ENDRING OG INNSTILLING AV MENYPARAMETRE .................................................................................................161
Innstilling av språk................................................................................................................................................................................... 161
Skylling ........................................................................................................................................................................................................ 161
Endring av tiden maskinen står på.................................................................................................................................................... 161
Innstilling av klokken.............................................................................................................................................................................. 161
Innstilling av klokkeslett for automatisk start ............................................................................................................................... 161
Endring av kaffetemperaturen............................................................................................................................................................ 162
Innstilling av vannhardheten .............................................................................................................................................................. 162
Avkalking .................................................................................................................................................................................................... 162
Tilbakestilling til standardinnstillingene (reset) ........................................................................................................................... 162
Statistikk...................................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av lyd ....................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av kaffe.................................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av cappuccino...................................................................................................................................................................... 163
Innstilling av vann ................................................................................................................................................................................... 163
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD ..............................................................................................................................163
Rengjøring av maskinen........................................................................................................................................................................ 163
Rengjøring av grutbeholderen........................................................................................................................................................... 163
Rengjøring av dryppebrettet............................................................................................................................................................... 163
Rengjøring av vanntanken................................................................................................................................................................... 163
Rengjøring av dysemunnstykkene.................................................................................................................................................... 164
Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe................................................................................................................... 164
Innvendig rengjøring av maskinen................................................................................................................................................... 164
Rengjøring av trakteenheten .............................................................................................................................................................. 164
Rengjøring av melkekannen................................................................................................................................................................ 165
SLÅ AV APPARATET...................................................................................................................................................165
MELDINGER SOM VISES PÅ DISPLAYET...................................................................................................................166
PROBLEMLØSNING....................................................................................................................................................167
TEKNISKE DATA .........................................................................................................................................................168
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO153
Transportkontroll
Etter at du har fjernet emballasjen, kontrollerer du at apparatet ikke er skadet og at alt utstyret er vedlagt. Ikke bruk apparatet
dersom det har åpenbare skader. Kontakt serviceverkstedet.
Installasjon av apparatet
Tilkobling av apparatet
Koble apparatet kun til en fagmessig installert kontakt med en minimumskapasitet på 10A og utstyrt med en effektiv jording.
Dersom kontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, må kontakten skiftes ut med en annen av passende type av
en kvalifisert person. Av sikkerhetshensyn må det brukes en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm ved
installasjonen. Ikke bruk dobbeltkontakter eller skjøteledninger.
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU og følgende endringer.
EMC-direktivet 2004/108/EU og følgende endringer.
Materialer og gjenstander som er beregnet på kontakt med næringsmidler er i samsvar med forordringene i eu-forskriftene (EU)
nr. 1935/2004.
KONTROLLER OG INSTALLASJON
ADVARSEL Installasjonen må utføres av en kvalifisert tekniker i følge geldende lokale
forskrifter (se kapittel INNEBYGD INSTALLASJON).
Emballasjeelementene (plastposer, polystyrol, osv.) må ikke etterlates innen barns
rekkevidde.
Ikke installer maskinen i lokaler der temperaturen kan komme ned til 0 °C.
Still straks inn vannhardhetsverdiene dine i følge instruksjonene i kapittel
INNEBYGD INSTALLASJON.
ADVARSEL Forsikre deg om at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeplaten under
apparatet.
ADVARSEL Frakoblingsinnretningene på strømnettet må være i samsvar med nasjonale
installasjonsforskrifter.
AVHENDING
Elektriske apparater skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfallet. Apparatetene som er merket med
dette symbolet kommer under europadirektivet 2002/96/EU. Elektriske og elektroniske apparater skal ikke
behandles som vanlig husholdningsavfall, men avhendes ved egne innsamlingsstasjoner i samsvar med landets
forskrifter. Ved korrekt avhending av brukte apparater unngår man skadelige miljøpåvirkninger og helseskader. For
ytteligere opplysninger om avhending av det kasserte apparatet henvend deg til kommunen, renholdsvesenet
eller butikken der du kjøpte apparatet.
SAMSVARSERKLÆRING
NO154
Kontroller de nødvendige minstemålene for korrekt innstallasjon av maskinen.
Kaffemaskinen må installeres i et høyskap og dette høyskapet må være godt festet til veggen med braketter som finnes i handel.
Advarsel:
Installasjon og vedlikehold må utføres med apparatet frakoblet strømnettet.
Kjøkkenmøblene som kommer i kontakt med apparatet må være varmebestandige (min. 65 °C).
Ved å la det være en avstand mellom bakpanelet på møbelet og veggen sørges det for korrekt ventilasjon (se målene i
figuren).
INNEBYGD INSTALLASJON
Mål i mm
Sett skinnene på de innvendige sideveggene på møbelet
som vist i figur. Fest skinnene med vedlagte skruer og trekk
dem deretter helt ut. Dersom kaffemaskinen installeres
over en “varmeskuff”, bruker du toppflaten til denne som
retningslinje for plassering av skinnene. I dette tilfellet er
det ikke noen hylle.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
NO159
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikken til automatisk å tilberede følgende kaffemengder:
Espresso kopp,
•liten kopp,
middelsstor kopp,
•stor kopp,
•krus.
For å endre og stille inn ønsket kaffemengde, for eksempel til espressokaffe, går du fram som følger:
Trykk gjentatte ganger på symbolet (B4) til displayet viser ESPRESSO.
Hold inne symbolet (B8) til displayet viser meldingen STILL INN MENGDE. I mellomtiden tilbereder maskinen kaffe.
Trykk om igjen på symbolet (B8) for å avbryte tilberedningen og lagre innstillingen av den nye mengden kaffe.
er maskinen omprogrammert med den nye innstillingen og klar til bruk.
Det er også mulig å endre mengden kaffe i liten kopp, middelsstor kopp, stor kopp og krus.
Merk: Trykk på symbolet (B9), og det tilberedes dobbelt så mye kaffe som med forrige innstilling med symbolet (B8).
Dersom du ønsker å gå tilbake til de opprinnelige innstillingene på maskinen se avsnitt Tilbakestilling til standardinnstillingene
(reset).
Kaffekvernen skal ikke justeres, da den allerede er forhåndsinnstilt fra fabrikken. Men dersom kaffen kommer ut for fort eller for
sakte (dråpevis), må den justeres med bryteren for malegrad (Figur 14).
Trykk på symbolet (B3) (Figur 8) og velg funksjonen malt kaffe.
Trekk apparatet ut ved bruk av håndtakene (Figur 7).
Hev lokket i midten, fyll et måleskje med formalt kaffe i sjakten (Figur 18). Skyv maskinen inn igjen og gå fram som
beskrevet i kapittel TILBEREDNING AV KAFFE (MED KAFFEBØNNER).
Merk: Det kan kun tilberedes én kopp om gangen ved å trykke på symbolet (B8) (Figur 12).
Dersom du vil gå tilbake til tilberedning av kaffe med bønner etter at du har brukt maskinen med formalt kaffe, må du
deaktivere funksjonen med formalt kaffe ved å trykke på symbolet (B3) (Figur 8).
Merk:
Ikke fyll på formalt kaffe når maskinen er slått av, for å unngå at kaffen sprer seg inne i maskinen.
Ikke fyll på mer enn 1 måleskje ellers tilbereder ikke maskinen kaffe.
Bruk kun den vedlagte måleskjeen.
Fyll kun formalt kaffe for espresso kaffemaskiner i sjakten.
Dersom sjakten tetter seg når det helles i mer enn en måleskje med malt kaffe, kan du bruke en kniv for å få kaffen til å
renne ned (Figur 20). Fjern deretter trakteenheten og rengjør den og maskinen som beskrevet i avsnitt Rengjøring av
trakteenheten.
Kontroller alltid at maskinen er klar til bruk.
Forsikre deg om at vanndysen er festet til utløpet (Figur 6).
Sett en beholder under dysen.
Trykk på symbolet (B11) (Figur 19).
Maskinen viser meldingen VARMT VANN og varmtvannet kommer ut av dysen og fyller beholderen under (Ikke tøm varmt
vann i mer enn 2 minutter sammenhengende). Trykk på symbolet for å avbryte (B11). Maskinen avbryter
tilberedningen når forhåndsinnstilt mengde er nådd.
ENDRING AV KAFFEMENGDEN I KOPPEN
JUSTERING AV KAFFEKVERN
ADVARSEL Du må kun dreie på justeringsbryteren når kaffekvernen er i funksjon.
For at kaffen skal komme ut saktere og forbedre cremaens utseende, drei ett trinn mot urviseren (=finere malt
kaffe).
For at kaffen skal komme ut fortere (ikke dråpevis), drei ett trinn med urviseren (=grovere malt kaffe).
TILBEREDNING AV ESPRESSOKAFFE MED MALT KAFFE
(ISTEDENFOR BØNNER)
TILBEREDNING AV VARMT VANN
NO164
Rengjøring av dysemunnstykkene
1. Rengjør munnstykkene regelmessig med en svamp (Figur 28).
2. Kontroller regelmessig at hullene på kaffedysen ikke er tette. Fjern kaffeavleiringene med en tannpirker om nødvendig
(Figur 26).
Rengjøring av sjakten for påfylling av formalt kaffe
Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at sjakten for påfylling av formalt kaffe ikke er tett (Figur 20).
Innvendig rengjøring av maskinen
1. Kontroller regelmessig (cirka én gang i måneden) at innsiden av maskinen ikke er skitten. Fjern kaffeavleiringene med en
svamp om nødvendig.
2. Sug opp restene med en støvsuger (Figur 29).
Rengjøring av trakteenheten
Trakteenheten må rengjøres minst én gang i måneden.
1. Kontroller at maskinen har slått seg av på riktig måte (se SLÅ AV APPARATET).
2. Åpne luken (Figur 16).
3. Fjern dryppebrettet og grutbeholderen (Figur 17).
4. Trykk de to røde låseknappene innover og trekk samtidig trakteenheten ut (Figur 30).
Merk: Rengjør trakteenheten uten å bruke vaskemidler da sylinderen er behandlet med et smøremiddel innvendig, og
dette vil fjernes av eventuelle vaskemidler.
5. Dypp trakteenheten ned i vann i cirka 5 minutter og skyll den etterpå.
6. Etter rengring setter du trakteenheten inn igjen (A5) på festet og på bolten under. Trykk deretter på PUSH til du hører et
klikk.
Merk: Dersom det er vanskelig å sette trakteenheten på plass, må du (før innsetting) få den ned til de rette dimensjonene
ved å klemme den hardt sammen som vist i følgende figur.
7. Kontroller at de to røde knappene er kneppet på plass når den er satt inn.
8. Sett dryppebrettet og grutbeholderen på plass igjen.
9. Lukk luken.
ADVARSEL Før rengjøring må maskinen være slått av ved å trykke på hovedbryteren (A23) og
frakoblet strømnettet.
Ikke dypp maskinen i vann.
ADVARSEL Trakteenheten (A5) kan ikke fjernes når maskinen står på. Ikke forsøk å fjerne
trakteenheten med makt.
A. Feste
B. Bolt
A
B
DK173
Fastgør strømkablet med den dertil beregnede klemme.
Strømkablet skal være så langt, at espressomaskinen kan
tages ud af køkkenelementet, når beholderen til
kaffebønner skal fyldes. DETTE APPARAT SKAL
EKSTRABESKYTTES JÆVNFØR
STÆRKSTRØMSREGLEMENTET. Eltilslutning skal
foretages af en autoriseret servicetekniker i henhold til
producentens anvisninger.
Anbring husholdningsapparatet på skinnerne. Sørg for, at
tapperne sidder korrekt i deres pladser, når de
fastspændes med de medfølgende skruer.
Hvis opstillingen af apparatet skal justeres, anbringes de
medfølgende afstandsstykker under eller i siderne af
holderen.
x 1
ca. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
DK174
Apparat
Se illustration A side 2.
A1 Rist til placering af kopper
A2 Låge
A3 Kaffekredsløb
A4 Beholder til kaffegrums
A5 Bryggeenhed
A6 Lys til risten til kopper
A7 Tast til tænding/standby
A8 Kontrolpanel
A9 Klembræt
A10 Dyse til varmt vand og damp
A11 Opbevaringsrum
A12 Vandbeholder
A13 Kaffedyse (kan højdejusteres)
A14 Dryppebakke
A15 Låg til kaffebønnebeholder
A16 Beholder til kaffebønner
A17 Knap til justering af formalingsgrad
A18 Låg over tragt til formalet kaffe
A19 Måleske
A20 Rum til måleske
A21 Tragt til påfyldning af formalet kaffe
A22 Netledning
A23 Hovedafbryder TIL/FRA
Kontrolpanel
Se illustration B side 2.
Bemærk: Symbolerne aktiveres ved at trykke let på dem.
B1 Display: vejleder i brug af apparatet.
B2 Symbolet MENU til aktivering eller deaktivering af indstillingerne af menuens parametre.
B3 Symbolet til valg af kaffens styrke.
B4 Symbolet til valg af den ønskede kaffetype (espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus)
B5-B6 Symbolerne til af rulle frem eller tilbage i menupunkterne.
B7 Symbolet OK til at bekræfte valget
B8 Symbolet til brygning af én kop kaffe
B9 Symbolet til brygning af to kopper kaffe
B10 Symbolet til tilberedning af en cappuccino.
B11 Symbolet til valg af varmt vand.
Mælkebeholder og tilbehør
Se illustration C side 2.
C1 Mælkeskummermarkør
C2 Mælkebeholderens håndtag
C3 Knappen CLEAN
C4 Sugeslange til mælk
C5 Dyse til mælkeskum
C6 Mælkeskummer
C7 Varmtvandsdyse
BESKRIVELSE AF APPARATET
DK175
Maskinen er blevet afprøvet på fabrikken, og det er derfor helt normalt, at der er spor af kaffe i maskinen.
Indstil vandets hårdhed som beskrevet i afsnittet Indstilling af vandets hårdhed.
1. Slut apparatet til strømforsyningen. Indstil det ønskede sprog.
2. Sproget indstilles ved hjælp af symbolerne (B5 og B6) (figur 2). Når displayet viser meddelelsen: TRYK PÅ OK FOR AT
LGE DANSK, skal du trykke på symbolet OK (B7) (figur 3). Hvis du kommer til at vælge et forkert sprog, skal du følge
anvisningerne i afsnittet Indstilling af sprog. Hvis det ønskede sprog ikke er tilgængeligt, skal et af de tilgængelige sprog
vælges. I vejledningen bruges engelsk som referencesprog. Følg herefter anvisningerne på displayet.
3. Efter 5 sekunder viser maskinen FYLD VANDBEHOLDER: Fjern vandbeholderen (figur 4), skyl den, og fyld den med frisk
vand. Vandet må ikke nå over linjen MAX. Sæt vandbeholderen på plads igen ved at skubbe den helt ind.
4. Sæt en kop under varmtvandsdysen (figur 5). (Hvis vanddysen ikke er sat ind, viser maskinen meddelelsen SÆT
VANDDYSEN IND. Sæt dysen på som vist i figur 6. Maskinen viser VARMT VAND TRYK OK. Tryk på symbolet OK (B7)
(figur 3). Der kommer lidt varmt vand ud af dysen efter få sekunder.
5. Maskinen viser SLUKKER VENT og slukker.
6. Fjern maskinen ved at trække den ud med håndtagene (figur 7). Åbn låget, fyld beholderen til kaffebønner, luk låget, og
skub maskinen ind igen.
Nu er espressomaskinen klar til normal brug.
Bemærk:
Første gang maskinen bruges, skal der brygges 4-5 kopper kaffe og 4-5 cappuccino, før der opnås et godt resultat.
Hver gang maskinen tændes med hovedafbryderen TIL/FRA (A23), starter maskinen funktionen AUTO-TEST, hvorefter
maskinen slukker. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) igen for at tænde for maskinen.
Hver gang maskinen tændes, bliver der automatisk udført en cyklus med forvarmning og skylning, som ikke kan afbrydes. Når
denne cyklus er færdig, er espressomaskinen klar til brug.
Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at tænde for apparatet: Meddelelsen VARMER OP VENT vises på displayet.
Efter opvarmningen viser apparatet meddelelsen: RENSER. Apparatet har en passende temperatur, når displayet viser
meddelelsen MELLEMSTOR KOP NORMAL.
FØRSTE IGANGSÆTNING AF APPARATET
ADVARSEL Fyld aldrig med pulverkaffe, frysetørret kaffe, karamelliserede bønner eller genstande,
der kan beskadige maskinen
TÆNDING OG FORVARMNING
ADVARSEL Risiko for skoldning! Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens
mundinger.
DK176
1. Maskinen er fabriksindstillet til at brygge normal kaffe. Der kan også brygges ekstra svag, svag, normal, stærk eller ekstra
stærk kaffe, med mulighed for formalet kaffe. Vælg den ønskede styrke ved at trykke flere gange på symbolet (B3)
(figur 8): Den valgte kaffestyrke vises på displayet.
2. Stil en kop under kaffedysens mundinger, hvis du vil have 1 kop kaffe (figur 9) eller 2 kopper, hvis du vil have 2 kopper
kaffe (figur 9). For at opnå en cremet kaffe skal kaffedysen sænkes, så den er så tæt som muligt på koppen (figur 10).
3. Tryk på symbolet (B4) (figur 11) for at vælge den ønskede kaffetype: espresso, lille kop, mellemstor kop, stor kop, krus.
Tryk på symbolet (B8) (figur 12), hvis du vil brygge én kop kaffe. Hvis du vil brygge 2 kopper kaffe, skal du trykke på
symbolet (B9) (figur 13).
Nu maler maskinen kaffebønnerne og lader kaffen løbe ned i koppen.
Når den indstillede mængde kaffe er brygget, stopper maskinen automatisk og tømmer den brugte kaffe ind i beholderen
til kaffegrums.
4. Efter få sekunder er maskinen klar til brug igen.
5. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) (figur 1) for at slukke for maskinen. (Maskinen udfører automatisk en skylning,
inden den slukker: Pas på, at du ikke brænder dig).
Bemærk:
Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer ud i dråber, eller hvis den slet ikke kommer ud.
Se kapitlet JUSTERING AF KAFFEKVÆRN, hvis kaffen kommer for hurtigt ud, og den ikke er cremet nok.
Sådan får du en varmere kaffe:
- frem som beskrevet i kapitlet ÆNDRING OG INDSTILLING AF MENUPARAMETRE, funktionen Renser.
- Brug ikke for tykke kopper, da de absorberer for meget varme, medmindre de er forvarmede.
- Forvarm kopperne ved at skylle dem i varmt vand.
Brygningen af kaffe kan afbrydes til enhver tid ved at trykke på det tidligere valgte symbol igen.
Hvis du ønsker mere kaffe i koppen, når den netop er færdigbrygget, skal du trykke på det tidligere valgte symbol, inden
der er gået 3 sekunder.
Når displayet viser meddelelsen FYLD VANDBEHOLDER!, skal du fylde vandbeholderen, ellers kan maskinen ikke brygge
kaffe. (Det er normalt, at der stadig er lidt vand i beholderen, når denne meddelelse vises).
Når maskinen har brygget 14 enkelte kopper kaffe (eller 7 dobbelte), viser displayet meddelelsen TØM BEHOLDEREN
MED KAFFEGRUMS!. For at udføre rengøringen åbnes lågen foran ved at trække i dysen (figur 16), hvorefter
dryppebakken trækkes ud (figur 17) og rengøres.
Dryppebakken skal altid trækkes helt ud under rengøring.
Når dryppebakken tages ud, SKAL beholderen med kaffegrums altid tømmes. Hvis beholderen ikke bliver tømt, er
der risiko for, at maskinen bliver tilstoppet.
Fjern aldrig vandbeholderen, når maskinen brygger kaffe. Hvis vandbeholderen fjernes, kan maskinen ikke brygge kaffen,
og denne meddelelse vises: FOR FINTMALET JUSTER KVÆRN TRYK PÅ OK og derefter FYLD VANDBEHOLDER!. Kontrollér
vandniveauet i beholderen, og sæt beholderen på plads. For at starte maskinen igen skal du sætte vanddysen ind, hvis det
ikke allerede er gjort (figur 6), trykke på symbolet OK (B7), og displayet viser VARMT VAND TRYK PÅ OK. Tryk på symbolet
OK (B7), inden der er gået få sekunder, og lad vandet løbe ud af dysen i ca. 30 sekunder. Herefter viser apparatet
automatisk de indstillede standardindstillinger.
Maskinen kræver muligvis, at operationen gentages flere gange, indtil at luft i vandkredsløbet er fjernet.
Hvis operationen beskrevet herover ikke udføres korrekt, eller hvis der slukkes for maskinen, viser displayet muligvis igen
de indstillede standardindstillinger, også selvom problemet vedvarer.
BRYGNING AF KAFFE (MED KAFFEBØNNER)
DK178
Kontrollér altid, at maskinen er klar til brug.
Kontrollér, at vanddysen er fastgjort til dysen (figur 6).
Anbring en beholder under dysen.
Tryk på symbolet (B11) (figur 19).
Maskinen viser meddelelsen VARMT VAND, og det varme vand kommer ud af dysen og fylder beholderen (lad ikke varmt
vand løbe ud i mere end 2 minutter ad gangen). Tryk på symbolet (B11) for at afbryde. Maskinen afbryder
tilberedningen af varmt vand, når den forudindstillede mængde er nået.
Maskinen er fabriksindstillet til automatisk at tilberede ca. 250 ml varmt vand. Mængden kan ændres således:
Hold symbolet (B11) inde, til displayet viser meddelelsen PROGRAMMÉR MÆNGDE. I mellemtiden tilbereder
maskinen varmt vand.
Tryk på symbolet (B11) igen for at afbryde tilberedningen og gemme den nye indstilling for vandmængde.
Maskinen er nu omprogrammeret med den ny indstilling, og den er klar til brug.
Vælg den kaffestyrke, du ønsker at bruge til tilberedningen af cappuccino ved at trykke på symbolet (B3).
Tag låget af mælkebeholderen.
Fyld beholderen med ca. 100 gram mælk for hver cappuccino, du vil tilberede (figur 22). Mælken må ikke nå over linjen
MAX (der svarer til ca. 750 ml) angivet på beholderen. Skummetmælk og letmælk med køleskabstemperatur (ca. 5 °C)
giver det bedste resultat.
Sørg for, at sugeslangen er sat godt ind i gummiringen (figur 23), og sæt låget på mælkebeholderen.
Sæt mælkeskummermarkøren (C1) mellem CAPPUCCINO og CAFFELATTE på mælkebeholderens låg. Skummets kvalitet
kan reguleres: Når markøren flyttes lidt mod CAFFELATTE, bliver skummet tykkere. Når markøren flyttes mod
CAPPUCCINO, bliver skummet mindre tykt.
Fjern varmtvandsdysen (figur 6), og hæng mælkebeholderen på dysen (figur 24).
Flyt mælkedysen som angivet i figur 25, og sæt en kop af passende størrelse under kaffedysen og under mælkedysen.
Tryk på symbolet (B10). Maskinen viser meddelelsen CAPPUCCINO, og efter nogle sekunder begynder
mælkeskummet at komme ud af mælkedysen og fylder koppen under den. (Mælken stopper automatisk).
Maskinen brygger kaffen.
Cappuccinoen er klar: Tilsæt sukker efter smag, og drys eventuelt med lidt kakaopulver.
Bemærk:
Under tilberedningen af cappuccino kan produktionen af mælkeskum eller kaffe afbrydes ved at trykke på symbolet
(B10).
Hvis beholderen med mælk tømmes under tilberedningen af mælkeskum, skal du tage den ud og fylde mere mælk i den.
Sæt beholderen på plads igen, og tryk på symbolet (B10) for at tilberede en ny cappuccino.
Når du er færdig med at lave cappuccino, skal rørene i mælkebeholderens låg rengøres, for at sikre at mælkeskummeren
er helt ren og hygiejnisk. På displayet blinker meddelelsen TRYK PÅ CLEAN:
-Sæt en beholder under mælkedysen (figur 25).
- Tryk på, og hold knappen CLEAN (C3) på selve låget inde i mindst 8 sekunder (figur 25) for at starte
rengøringsfunktionen. Maskinen viser meddelelsen RENGØR og statusfeltet. Det anbefales, at knappen CLEAN ikke
slippes, før statusfeltet er fyldt, og rengøringen er fuldført. Hvis knappen CLEAN slippes, afbrydes funktionen. Fjern
mælkebeholderen efter endt rengøring, og stil den i køleskabet. Mælk bør ikke stå uden for køleskabet i mere
end 15 minutter.
Hvis du ønsker at ændre mængden af kaffe eller mælkeskum, som maskinen automatisk tilbereder i koppen, skal du følge
anvisningerne i kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO.
TILBEREDNING AF VARMT VAND
ÆNDRING AF MÆNGDEN AF VARMT VAND
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO
A. UDEN skum
B. Mindre tykt skum
C. Markør
D. Mere tykt skum
A
B
C
D
DK180
Indstilling af klokkeslæt for automatisk start
Med denne funktion kan du programmere det klokkeslæt, hvor maskinen skal starte automatisk.
Kontrollér, at maskinens ur er indstillet.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen AUTOMATISK START DEAKTIVERET.
•Tryk på symbolet OK (B7).
Maskinen viser meddelelsen AUTOMATISK START AKTIVERES?.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte valget.
•Displayet viser AUTOMATISK START 07:30.
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille timetallet for automatisk start, og tryk på symbolet OK (B7) for at
bekræfte.
Brug symbolerne (B5) og (B6) til at indstille minuttallet, og tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte.
Når du trykker på symbolet OK (B7), viser displayet AUTOMATISK START AKTIVERET.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen. På displayet vises symbolet ved siden af klokkeslættet.
Ændring af kaffetemperaturen
Den bryggede kaffes temperatur ændres således:
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen KAFFETEMPERATUR.
•Tryk på symbolet OK (B7).
Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge den ønskede kaffetemperatur: lav, middel, høj.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte den valgte temperatur.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Indstilling af vandets hårdhed
Du kan forlænge denne periode, så det ikke er nødvendigt at udføre afkalkning så tit. Dette gøres ved at indstille maskinen i
overensstemmelse med det faktiske indhold af kalk i vandet. Gå frem på følgende måde:
Tag teststrimlen “Total hardness test” ud af dens emballage (vedlagt på side 2), og sænk den helt ned i vandet i nogle
sekunder. Tag teststrimlen op af vandet, og vent i ca. 30 sekunder (til strimlen skifter farve, og der dannes røde firkanter).
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen VANDETS HÅRDHED.
•Tryk på symbolet OK (B7).
Tryk på symbolerne (B5) og (B6) for at vælge det antal punkter, der svarer til antallet af røde firkanter på teststrimlen
(eksempel: Hvis der er 3 røde firkanter på teststrimlen, skal du vælge meddelelsen ).
•Tryk på symbolet OK (B7) for at bekræfte. Nu er maskinen programmeret til at give en meddelelse om afkalkning, når det
rent faktisk er nødvendigt.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Afkalkning
Bemærk: Brug kun afkalkningsmidler, der er anbefalet af producenten. I modsat fald bortfalder garantien. Garantien bortfalder
desuden, hvis afkalkningen ikke udføres regelmæssigt.
Når maskinen viser meddelelsen AFKALK, skal afkalkningen udføres. Gå frem på følgende måde:
Kontrollér, at maskinen er klar til brug.
Fastgør vanddysen (C7) til dysen (A10).
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen AFKALKNING.
•Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen AFKALKNING BEKRÆFT MED OK.
•Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser TILSÆT AFKALK.MIDDEL TRYK PÅ OK.
Tøm vandbeholderen, hæld indholdet i flasken med afkalkningsmiddel i. Følg anvisningerne på afkalkningsmidlets
emballage, og tilsæt vand op til niveauet MAX på vandbeholderen. Sæt en beholder, der kan rumme ca. 2 liter, under
varmtvandsdysen.
•Tryk på symbolet OK (B7). Afkalkningsopløsningen kommer ud af varmtvandsdysen og begynder at fylde beholderen.
Maskinen viser meddelelsen AFKALKNING I GANG.
Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en serie gennemløb og pauser.
Efter ca. 30 minutter viser maskinen meddelelsen RENSER FYLD VANDBEHOLDER.
Tøm vandbeholderen, skyl den, så rester af afkalkningsmiddel fjernes, og fyld den med rent vand.
Sæt vandbeholderen fyldt med rent vand på plads. Displayet viser RENSER TRYK PÅ OK.
•Tryk på symbolet OK (B7) igen. Det varme vand kommer ud af dysen, fylder beholderen, og maskinen viser meddelelsen
RENSER.
Vent på meddelelsen SKYL FÆRDIGT TRYK PÅ OK.
ADVARSEL Afkalkningsmidlet indeholder syre. Følg producentens anvisninger vedrørende
sikkerhed på afkalkningsmidlets emballage.
DK181
•Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser AFKALKNING FÆRDIG og derefter FYLD VANDBEHOLDER. Fyld
vandbeholderen med rent vand igen.
Afkalkningsprogrammet er nurdigt, og maskinen er klar til at brygge kaffe.
Bemærk: Hvis afkalkningen afbrydes, før den er gennemført, skal afkalkningsprogrammet startes helt forfra.
Bemærk: GARANTIEN ER IKKE GYLDIG, HVIS AFKALKNINGEN IKKE GENNEMFØRES REGELMÆSSIGT.
Genoprettelse af standardindstillingerne (reset)
Det er muligt at genoprette de oprindelige indstillinger (også efter at brugeren har ændret dem) på følgende måde:
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen NULSTIL.
•Tryk på symbolet OK (B7), og maskinen viser meddelelsen BEKRÆFT MED OK.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at genoprette standardindstillingerne. Displayet viser GENOPRETTET i nogle sekunder.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Statistik
Med denne funktion vises de statistiske data for maskinen. Gå frem på følgende måde for at vise dataene:
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen STATISTIK.
•Tryk på symbolet OK (B7).
Ved at trykke på symbolerne (B5) og (B6) kan du kontrollere:
- antallet af bryggede kopper kaffe og cappuccino,
- antallet af gennemførte afkalkninger,
- det samlede antal tilberedte liter vand.
Tryk én gang på symbolet MENU (B2) for at forlade denne funktion, eller tryk to gange på symbolet MENU (B2) for at
forlade menuen.
Indstilling af lyd
Med denne funktion aktiveres og deaktiveres det lydsignal, som maskinen afgiver, hver gang der trykkes på et symbol, samt når
tilbehør sættes ind/fjernes.
Bemærk: Maskinen er forudindstillet med lydsignalet aktiveret.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at åbne menuen, og tryk derefter på symbolerne (B5) og (B6), til maskinen viser
meddelelsen LYDSIGNAL AKTIVERET.
•Tryk på symbolet OK (B7). Displayet viser LYDSIGNAL DEAKTIVERES?.
•Tryk på symbolet OK (B7) for at deaktivere lydsignalet.
•Tryk på symbolet MENU (B2) for at forlade menuen.
Programmering af kaffe
Se kapitlet ÆNDRING AF KAFFEMÆNGDEN I KOPPEN vedrørende anvisninger i programmering af kaffe.
Programmering af cappuccino
Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF MÆLK OG KAFFE TIL CAPPUCCINO vedrørende anvisninger i programmering af
cappuccino.
Programmering af vand
Se kapitlet ÆNDRING AF MÆNGDEN AF VARMT VAND vedrørende anvisninger.
Rengøring af maskinen
Maskinen må ikke rengøres med opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. En fugtig, blød klud er nok. Følgende
maskindele skal rengøres regelmæssigt:
Beholder til kaffegrums (A4).
Dryppebakke (A14).
Vandbeholder (A12).
Kaffedysens mundinger (A13).
Tragt til påfyldning af formalet kaffe (A21).
Den indvendige del af maskinen, som der er adgang til, når lågen er åben (A2).
Bryggeenhed (A5).
Rengøring af beholderen til kaffegrums
Når displayet viser TØM BEHOLDEREN MED KAFFEGRUMS!, skal beholderen tømmes og rengøres. Sådan udføres rengøringen:
Åbn lågen på forsiden (figur 16), træk dryppebakken ud (figur 17), og rengør den.
Rengør kaffegrumsbeholderen omhyggeligt.
Bemærk: Når dryppebakken tages ud, skal beholderen med kaffegrums altid tømmes.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
DK182
Rengøring af dryppebakken
Dryppebakken er forsynet med en flydende indikator (rød), som viser vandets niveau (figur 27).
Dryppebakken skal tømmes og rengøres, før denne indikator rager ud over risten til kopper.
Sådan fjernes dryppebakken:
1. Åbn lågen (figur 16).
2. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
3. Rengør dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4).
4. t dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (A4) på plads igen.
5. Luk lågen.
Rengøring af vandbeholderen
1. Rengør vandbeholderen (A12) regelmæssigt (ca. én gang om måneden) med en fugtig klud og et mildt opvaskemiddel.
2. Fjern omhyggeligt alle rester af opvaskemidlet.
Rengøring af dysemundingerne
1. Rengør mundingerne regelmæssigt med en svamp (figur 28).
2. Kontrollér regelmæssigt, at hullerne i kaffedysen ikke er tilstoppede. Fjern eventuelle kaffeaflejringer med en tandstikker
(figur 26).
Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe
Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om måneden), at tragten til påfyldning af formalet kaffe ikke er tilstoppet (figur 20).
Indvendig rengøring af maskinen
1. Kontrollér regelmæssigt (ca. én gang om ugen), at maskinen ikke er snavset indvendigt. Fjern eventuelle kaffeaflejringer
med en svamp.
2. Sug resterne op med en støvsuger (figur 29).
Rengøring af bryggeenheden
Bryggeenheden skal rengøres mindst én gang om måneden.
1. Kontrollér, at maskinen er slukket korrekt (se SLUKNING AF APPARATET).
2. Åbn lågen (figur 16).
3. Fjern dryppebakken og kaffegrumsbeholderen (figur 17).
4. Tryk de to røde frakoblingsknapper indad, og træk samtidigt bryggeenheden ud (figur 30).
Bemærk: Rengør bryggeenheden uden brug af rengøringsmidler, da stemplet er behandlet indvendigt med et
smøremiddel, og rengøringsmidlet vil fjerne smøremidlet.
5. Sænk bryggeenheden ned i vand i ca. 5 minutter, og skyl den.
6. Sæt bryggeenheden (A5) på plads i holderen og på tappen forneden efter rengøringen. Tryk derefter på PUSH, til du
hører et klik.
Bemærk: Hvis det er vanskeligt at sætte bryggeenheden på plads, skal den (før den sættes ind) trykkes hårdt sammen
foroven og forneden til de korrekte dimensioner som vist i nedenstående figur.
ADVARSEL Hvis dryppebakken ikke tømmes, kan vandet løbe over. Dette kan beskadige maskinen.
ADVARSEL Før enhver form for rengøring skal der slukkes for maskinen på hovedafbryderen (A23),
og stikket skal tages ud af stikkontakten.
Sænk aldrig maskinen ned i vand.
ADVARSEL Bryggeenheden (A5) må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Fjern ikke bryggeenheden
med magt.
A. Holder
B. Tap
A
B
DK183
7. Kontrollér, at de to røde knapper udløses, når bryggeenheden sættes ind.
8. Sæt dryppebakken og kaffegrumsbeholderen på plads.
9. Luk lågen.
Rengøring af mælkebeholderen
Hvis der stadig er mælk i beholderen, skal den sættes i køleskabet.
Rengør beholderen, hver gang du har tilberedt mælk, som beskrevet i punkt 3 under Bemærk i kapitlet TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO.
Alle delene kan vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv.
1. Drej mælkebeholderens låg med uret, og tag det af.
2. Fjern dysen og sugeslangen.
3. Træk markøren ud.
4. Vask alle delene omhyggeligt med varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester af mælk inde i
hullerne og i røret i markørens tynde ende.
5. Kontrollér, at sugeslangen og dysen ikke er tilstoppede af mælkerester.
6. Sæt markøren, dysen og sugeslangen på plads igen.
7. Sæt låget på plads på mælkebeholderen.
Der bliver udført en automatisk skylning, der ikke kan afbrydes, hver gang der slukkes for apparatet.
Bemærk: Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal hovedafbryderen TIL/FRA (A23) på apparatets side desuden stilles i
positionen 0.
ADVARSEL Rengør altid mælkebeholderens indvendige rør (C) efter tilberedning af mælk.
A. Dyse
B. Sugeslange
C. Rør
D. Markør
E. Hul
SLUKNING AF APPARATET
ADVARSEL Under skylningen kommer der lidt varmt vand ud af kaffedysens mundinger. Sørg for
ikke at komme i kontakt med vandstænk. Tryk på tasten for tænding/standby (A7) for at
slukke for apparatet: Apparatet udfører en skylning og slukker.
A
B
C
D
E
E
DK184
VISTE MEDDELELSER PÅ DISPLAYET
VIST MEDDELELSE MULIG ÅRSAG SNING
FYLD VANDBEHOLDER Vandbeholderen er tom eller sat
forkert ind.
Fyld vandbeholderen, og/eller sæt
den korrekt ind.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
SÆT VANDDYSEN IND OG TRYK
PÅ OK
Formalingen er for fin, så kaffen
kommer for langsomt ud.
Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod
nummer 7.
FOR FINTMALET JUSTER
KVÆRN
(skiftevis med)
TRYK PÅ OK
(og derefter)
FYLD VANDBEHOLDER
Beholderen er blevet fjernet
under brygningen.
Der er luft i vandkredsløbet.
Sæt vandbeholderen på plads, og
tryk på symbolet OK (B7). Displayet
viser VARMT VAND. Maskinen
tilbereder varmt vand og vender
tilbage til standby.
TØM BEHOLDEREN MED
KAFFEGRUMS!
Beholderen til kaffegrums (A4) er
fuld, eller der er gået mere end tre
dage, siden sidste brygning (dette
garanterer korrekt hygiejne af
maskinen).
Tøm kaffegrumsbeholderen, rengør
den, og sæt den på plads igen.
Vigtigt: Når dryppebakken tages ud,
SKAL beholderen med kaffegrums
altid tømmes. Dette gælder også,
selvom der kun er lidt grums
beholderen. Hvis beholderen ikke
tømmes, kan den blive mere fuld end
beregnet, så maskinen blokeres, når
de næste kopper kaffe brygges.
SÆT BEHOLDEREN TIL
KAFFEGRUMS IND
Beholderen til kaffegrums er ikke
sat på plads efter rengøringen.
Åbn lågen, og sæt
kaffegrumsbeholderen ind.
TILFØJ FORMALET KAFFE Funktionen “formalet kaffe” er
valgt, men der er ikke fyldt
formalet kaffe i tragten.
Tragten (A21) er tilstoppet.
Træk maskinen ud, og kom formalet
kaffe i tragten.
Tøm tragten ved hjælp af en kniv som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
tragten til påfyldning af formalet kaffe.
AFKALK!
(skiftevis med)
MELLEMSTOR KOP NORMAL
Angiver at maskinen skal afkalkes. Afkalkningsprogrammet skal udføres
snarest muligt som beskrevet i
afsnittet Afkalkning.
MINDRE KAFFE Der er brugt for meget kaffe. Vælg en mildere smag, eller reducer
mængden af formalet kaffe, og vælg
derefter brygning af en ny kop kaffe.
FYLD KAFFEBØNNEBEHOLDER! Der er ikke flere kaffebønner. Fyld beholderen med kaffebønner.
SÆT BRYGGEENHEDEN IND Bryggeenheden er ikke sat på
plads efter rengøringen.
Sæt bryggeenheden på plads som
beskrevet i afsnittet Rengøring af
bryggeenheden.
LUK LÅGET Lågen står åben. Luk lågen.
ALARM Maskinen er meget snavset
indvendigt.
Rengør maskinen grundigt som
beskrevet i kapitlet RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE. Hvis maskinen
viser meddelelsen igen efter
rengøringen, skal du henvende dig til
et servicecenter.
DK185
Herunder findes en liste over mulige fejlfunktioner.
Hvis problemet ikke kan løses som beskrevet, skal du henvende dig til servicecentret.
SNING AF PROBLEMER
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke forvarmet. Varm kopperne ved at skylle dem i
varmt vand.
Bryggeenheden er afkølet, fordi
der er gået mere end 2-3
minutter, siden den sidste kaffe
blev brygget.
Forvarm bryggeenheden ved at vælge
funktionen RENSER i menuen, før du
brygger kaffen.
Den indstillede temperatur er ikke
høj nok.
Juster den indstillede temperatur (se
afsnittet Ændring af kaffetemperaturen).
Kaffen er ikke cremet nok. Kaffen er malet for groft. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod uret mod
nummer 1, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14).
Kaffeblandingen er ikke velegnet. Brug en kaffeblanding beregnet til
espressomaskiner.
Kaffen kommer for langsomt
ud eller kommer ud i dråber.
Kaffen er for fintmalet. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin med uret mod
nummer 7, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14). Gå frem med et trin
ad gangen, til resultatet er
tilfredsstillende. Effekten er først synlig,
når der er brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer for hurtigt ud. Kaffen er malet for groft. Drej knappen til justering af
formalingsgrad et trin mod uret mod
nummer 1, mens kaffekværnen er i
funktion (figur 14). Sørg for ikke at dreje
knappen til justering af malingsgrad for
meget, da kaffen ellers kan komme ud i
dråber, når der brygges to kopper kaffe.
Effekten er først synlig, når der er
brygget 2 kopper kaffe.
Kaffen kommer ikke ud af den
ene eller begge
dysemunding(er).
Dysemundingerne er tilstoppede. Rens mundingerne med en tandstikker
(figur 26).
Kaffen kommer ikke ud af
dysemundingerne, men
derimod langs lågen (A2).
Hullerne i mundingerne er
tilstoppede af tørt kaffepulver.
Rens mundingerne med en tandstikker,
en svamp eller en hård køkkenbørste
(figur 26-28).
•Kaffekredsløbet (A3) på
indersiden af lågen er blokeret.
Rengør kaffekredsløbet (A3)
omhyggeligt, specielt omkring
hængslerne.
Der kommer vand ud af dysen
i stedet for kaffe.
Den formalede kaffe er blokeret i
tragten (A21)
Rens tragten (A21) med en gaffel af træ
eller plast, og rengør maskinen
indvendigt.
Mælken kommer ikke ud af
dysen (C5).
Sugeslangen er ikke sat på plads,
eller den er sat forkert i.
•Sæt sugeslangen (C4) korrekt ind i
gummiringen på mælkebeholderens
låg (figur 23).
Mælken skummer ikke nok. lkebeholderens låg er snavset. Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af mælkebeholderen.
•Mælkemarkøren er anbragt
forkert.
Juster som angivet i kapitlet
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO.
DK186
Der er store bobler i mælken,
eller den sprøjter ud af
mælkedysen
Mælken er ikke kold nok, eller der
er ikke brugt letmælk.
Skummetmælk og letmælk med
køleskabstemperatur (ca. 5 °C) giver det
bedste resultat. Hvis resultatet stadig
ikke er tilfredsstillende, kan du prøve at
bruge mælk fra et andet mejeri.
Mælkeskummermarkøren er
justeret forkert.
Flyt markøren lidt mod CAFFELATTE (se
kapitlet TILBEREDNING AF
CAPPUCCINO).
Mælkebeholderens låg er snavset. Rengør låget som beskrevet i afsnittet
Rengøring af mælkebeholderen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Strømforbrug: 1350 W
Tryk: 15 bar
Vandbeholderens kapacitet: 1,8 liter
Mål (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Vægt: 26 kg
PROBLEM MULIG ÅRSAG SNING
FI187
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA .........................................................................................................................188
Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus.............................................................................................................. 188
Perusturvallisuusohjeet......................................................................................................................................................................... 188
Käyttötarkoitus ......................................................................................................................................................................................... 188
Käyttöohje .................................................................................................................................................................................................. 188
ALKUTOIMET..............................................................................................................................................................189
Vastaanottotarkastus ............................................................................................................................................................................. 189
Laitteen asennus...................................................................................................................................................................................... 189
Laitteen kytkentä ..................................................................................................................................................................................... 189
LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN ..................................................................................................189
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ..................................................................................................................189
ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN.................................................................................................................................190
LAITTEEN KUVAUS ....................................................................................................................................................192
Laite .............................................................................................................................................................................................................. 192
Ohjauspaneeli ........................................................................................................................................................................................... 192
Maitosäiliö ja varusteet.......................................................................................................................................................................... 192
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA ......................................................................................................................193
LAITTEEN KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA ESIKUUMENNUS...................................................................................193
KAHVIN VALMISTAMINEN (KAHVIPAVUISTA) ........................................................................................................194
KAHVIN MÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN..............................................................................................................................195
KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN...................................................................................................................................195
ESPRESSOKAHVIN VALMISTAMINEN KAHVIJAUHEESTA (PAPUJEN SIJAAN) ......................................................195
KUUMAN VEDEN VALUTTAMINEN...........................................................................................................................195
KUUMAN VEDEN MÄÄRÄN ASETTAMINEN .............................................................................................................196
CAPPUCCINON VALMISTUS......................................................................................................................................196
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN ....................................................................................196
VALIKON PARAMETRIEN MUUTTAMINEN JA ASETTAMINEN ................................................................................197
Kielen asettaminen ................................................................................................................................................................................. 197
Huuhtelu..................................................................................................................................................................................................... 197
Laitteen toiminta-ajan muuttaminen............................................................................................................................................... 197
Kellonajan asettaminen......................................................................................................................................................................... 197
Automaattisen käynnistysajan asettaminen ................................................................................................................................. 197
Kahvin lämpötilan säätäminen........................................................................................................................................................... 198
Veden kovuusarvon ohjelmointi........................................................................................................................................................ 198
Kalkinpoisto ............................................................................................................................................................................................... 198
Tehdasasetusten palauttaminen (nollaus) ..................................................................................................................................... 198
Tilasto........................................................................................................................................................................................................... 199
Merkkiäänen asettaminen.................................................................................................................................................................... 199
Kahvin ohjelmointi.................................................................................................................................................................................. 199
Cappuccinon ohjelmointi..................................................................................................................................................................... 199
Veden ohjelmointi................................................................................................................................................................................... 199
PUHDISTUS JA HUOLTO............................................................................................................................................199
Laitteen puhdistaminen........................................................................................................................................................................ 199
Sakkasäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................ 199
Tippuastian puhdistaminen................................................................................................................................................................. 199
Vesisäiliön puhdistaminen ................................................................................................................................................................... 199
Suuttimien puhdistaminen.................................................................................................................................................................. 200
Esijauhetun kahvin syöttösuppilon puhdistaminen................................................................................................................... 200
Laitteen sisäosan puhdistaminen...................................................................................................................................................... 200
Suodattimen puhdistaminen .............................................................................................................................................................. 200
Maitosäiliön puhdistaminen................................................................................................................................................................ 201
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA..........................................................................................................201
NÄYTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT..................................................................................................................................202
VIANMÄÄRITYS..........................................................................................................................................................203
TEKNISET TIEDOT ......................................................................................................................................................204
SISÄLTÖ
FI188
Varmista omasi sekä muiden henkilöiden turvallisuus
Jos esitettyjä ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, palovammoja tai muita vakavia vammoja, tulipalo tai laitteen
vaurioituminen.
Varoitukset on merkitty seuraavilla symboleilla.
Perusturvallisuusohjeet
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
- myymälä-, toimisto- ja muiden alojen henkilöstön taukotiloissa
- maatilamatkailun tiloissa
- hotelleissa, motelleissa ja muissa vierasmajoitustiloissa
- vuokrahuonetiloissa
Noudata seuraavia varoituksia kuten kaikkien sähkövirralla toimivien laitteiden yhteydessä:
- Älä koske laitetta märin käsin.
- Älä koske pistoketta märin käsin.
- Varmista, että laitteelle käytetty pistorasia on aina helposti ulottuvilla, jotta pistoke on tarvittaessa helppo irrottaa
pistorasiasta.
- Jos laitteeseen tulee jokin vika, älä yritä korjata sitä omatoimisesti. Kytke laite pois toiminnasta päävirtakytkimellä
(A23), irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polistyreenisuojukset) poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai aisteiltaan rajoitteisten tai kokemattomien ja/tai taitamattomien henkilöiden (ei
myöskään lasten) käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä siinä. Valvo lapsia
äläkä anna heidän leikkiä laitteella.
Palovammojen vaara! Laitteella kuumennetaan vettä, ja sen toiminnan aikana voi muodostua vesihöyryä. Varo kosketusta
vesisuihkuun tai kuumaan höyryyn. Käytä kytkimiä tai kahvoja.
Älä tartu kahvinkeittimeen, kun se on vedetty ulos kalusteen sisältä.
Älä laita kodinkoneen päälle nestettä sisältäviä astioita tai tulenarkoja tai syövyttäviä materiaaleja. Säilytä
kahvinvalmistuksessa tarvittavat välineet (esimerkiksi mittalusikka) varustelokerossa. Älä laita kodinkoneen päälle
suurikokoisia esineitä, jotka voivat estää sen liikkumisen, tai epävakaita esineitä.
Älä käytä laitetta, kun se on vedetty ulos kalustekaapin sisältä. Odota aina, kunnes laite on lakannut toimimasta, ennen
kuin vedät sen ulos kalustekaapista. Tämä ei koske kahvimyllyn säätämistä, jonka ajaksi laite on vedettävä ulos kalusteesta
(katso kappale KAHVIMYLLYN SÄÄTÄMINEN).
Huom. Käytä ainoastaan alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varusteita ja varaosia.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu kahvin valmistamiseen ja juomien kuumentamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan väärinkäytöksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
epäasianmukaisesta käytöstä.
Laite voidaan asentaa kalusteeseen asennettavan uunin päälle, jos uunin takaosassa on jäähdytyspuhallin (maksimiteho 3 kW).
Käyttöohje
Lue huolellisesti nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Säilytä käyttöohje hyvässä tallessa.
Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Huom. Laitteeseen kuuluu jäähdytyspuhallin. Puhallin kytkeytyy toimintaan aina kahvin, höyryn tai kuuman veden
valmistuksen yhteydessä. Puhallin kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta muutaman minuutin kuluttua.
RKEI TURVALLISUUSOHJEITA
Tämä on turvallisuuteen liittyvä vaaran merkki, joka ilmoittaa käyttäjälle tai muulle henkilölle aiheutuvasta
mahdollisesta vaarasta.
Kaikkien turvallisuutta koskevien ohjeiden edellä on vaaran merkki sekä toinen seuraavista vaaraa ilmaisevista sanoista:
VAARA Osoittaa vaaratilanteen, joka aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä vältetä.
VAROITUS Osoittaa vaaratilanteen, joka saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, ellei sitä
vältetä.
VAROITUS Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
FI189
Vastaanottotarkastus
Purettuasi laitteen pakkauksestaan tarkista, että laite on ehjä ja että pakkaus sisältää kaikki varusteet. Jos havaitset vaurioita, älä
käytä laitetta. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteen asennus
Laitteen kytkentä
Laitteen saa kytkeä ainoastaan määräysten mukaiseen maadoitettuun pistorasiaan, joka on suojattu 10 A:n sulakkeella. Jos
laitteen virtajohdon pistoke ei sovi pistorasiaan, pyydä ammattitaitoista asentajaa vaihtamaan pistoke sopivaan.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti asennuksessa tulee käyttää moninapaista kytkintä, jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Laite vastaa seuraavia EU-direktiivejä:
pienjännitedirektiivi 2006/95/EY sekä sen myöhemmät muutokset
EMC-direktiivi 2004/108/EY sekä sen myöhemmät muutokset
Elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvat materiaalit ja esineet vastaavat eurooppalaisia säädöksiä (EY) nro 1935/2004.
ALKUTOIMET
VAROITUS Laitteen asennus on annettava ammattitaitoisen asentajan tehtäväksi, ja
asennuksessa tulee noudattaa paikallisia määräyksiä (katso kappale ASENNUS
KALUSTEEN SISÄÄN).
Älä jätä pakkausmateriaaleja (muovipussit, polystyreeniosat jne.) lasten ulottuville.
Älä asenna laitetta koskaan ympäristöön, jossa lämpötila voi laskea 0 °C:seen.
Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattaen kappaleessa ASENNUS
KALUSTEEN SISÄÄN esitettyjä ohjeita.
VAROITUS Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen
merkittyä jännitearvoa.
VAROITUS Verkkovirtakytkennässä tulee olla irtikytkentälaite, joka vastaa kansallisia
asennusmääräyksiä.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN
Käytöstä poistettuja sähkölaitteita ei saa viedä kotitalousjätteiden keräyssäiliöihin. Laitteita, joissa on viereisen
kuvan mukainen symboli, on säädelty Euroopan direktiivillä 2002/96/EY. Kaikki käytöstä poistetut sähkö- ja
elektroniikkalaitteet on hävitettävä kotitalousjätteistä erillään toimittamalla ne kierrätys- ja talteenottokeskukseen.
Käytöstä poistettujen laitteiden asianmukaisen hävittämisen avulla voidaan välttää ympäristö- ja terveyshaittoja.
Lisätietoja käytöstä poistetun laitteen hävittämisestä on saatavana jätehuoltoviranomaisilta, jätehuoltokeskuksista
tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FI190
Tarkista laitteen asennuksen vaatimat vähimmäismitat.
Kahvinkeitin asennetaan torniasennuksena, ja torni on kiinnitettävä tukevasti seinään alan liikkeistä saatavana olevilla
kiinnikkeillä.
Huomio:
Laitteen on oltava kytketty irti verkkovirrasta kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana.
Laitteeseen koskettavien keittiökalusteiden tulee olla kuumuutta kestäviä (vähintään 65 °C).
Asianmukaisen ilmankierron varmistamiseksi kalusteen alaosaan on jätettävä aukko (katso kuvassa esitetyt mitat).
ASENNUS KALUSTEEN SISÄÄN
Mitat, mm
Sijoita kiskot kalusteen sivupinnoille kuvan mukaisesti.
Kiinnitä kiskot paikalleen mukana toimitetuilla ruuveilla ja
vedä kiskot kokonaan ulos. Jos kahvinkeitin asennetaan
ruokien lämmityslaatikon päälle, käytä apuna
lämmityslaatikon yläpintaa kiskojen oikean paikan
määrittämisessä. Tässä tapauksessa käytettävissä ei ole
laskutasoa.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
FI192
Laite
Katso kuva A sivulla 2.
A1 Kuppiteline
A2 Huoltoluukku
A3 Kahvin syöttölaite
A4 Kahvin sakkasäil
A5 Suodatin
A6 Kuppitelineen valot
A7 ynnistys-/valmiustilan painike
A8 Ohjauspaneeli
A9 Liitäntärasia
A10 Kuuman veden ja höyryn suutin
A11 Varusteiden säilytysastia
A12 Vesisäiliö
A13 Kahvisuutin (korkeussäädettävä)
A14 Tippuastia
A15 Papusäiliön kansi
A16 Papusäiliö
A17 Jauhatusasteen säädin
A18 Kahvijauheen suppilon luukku
A19 Mittalusikka
A20 Mittalusikan lokero
A21 Kahvijauheen täyttösuppilo
A22 Virtajohto
A23 Päävirtakytkin ON/OFF
Ohjauspaneeli
Katso kuva B sivulla 2.
Huom. Kevyt painikkeiden kosketus riittää.
B1 Näyttö: laitteen käytön opastus ja ohjeet.
B2 MENU-painikkeella aktivoidaan tai peruutetaan valikon parametrien asettaminen.
B3 Painikkeella valitaan kahvin maku.
B4 Painikkeella valitaan haluttu kahvimäärä (espressokuppi, pieni kuppi, keskikokoinen kuppi, iso kuppi, muki).
B5-B6 Painikkeilla siirrytään ylös- tai alaspäin valikon vaihtoehdoissa.
B7. OK-painikkeella vahvistetaan valittu vaihtoehto.
B8 Painikkeella saadaan yksi kupillinen kahvia.
B9 Painikkeella saadaan kaksi kupillista kahvia.
B10 Painikkeella saadaan cappuccino.
B11 Painikkeella saadaan kuumaa vettä.
Maitosäiliö ja varusteet
Katso kuva C sivulla 2.
C1 Maidon vaahdotusvipu
C2 Maitosäiliön kahva
C3 Painike CLEAN
C4 Maidonottoletku
C5 Maitovaahdon syöttöletku
C6 Maidon vaahdotin
C7 Kuumavesisuutin
LAITTEEN KUVAUS
FI196
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valuttaa automaattisesti noin 250 ml kuumaa vettä. Jos haluat muuttaa tätä määrää,
toimi seuraavasti:
Paina painiketta (B11), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MÄÄRÄ. Laite valuttaa kuumaa vettä toimenpiteen
aikana.
Lopeta valutus ja tallenna uusi kuuman veden määrä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B11).
Nyt laite on ohjelmoitu uuden asetuksen mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
Valitse cappuccinon valmistuksessa haluamasi kahvin maku painikkeella (B3).
Avaa maitosäiliön kansi.
Kaada säiliöön noin 100 ml maitoa jokaista valmistettavaa cappuccinoa varten (kuva 22). Älä ylitä säiliöön merkittyä MAX-
merkkiä (noin 750 ml). Käytä mieluiten jääkaappikylmää rasvatonta tai vähärasvaista maitoa (noin 5 °C).
Tarkista, että maidonottoputki on hyvin kiinni kumiholkissa (kuva 23) ja laita maitosäiliön kansi takaisin paikalleen.
Aseta maidonvaahdottimen säädin (C1) maitosäiliön kannessa olevien merkintöjen CAPPUCCINO ja CAFFELATTE välille.
Vaahdon koostumusta voi säätää. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAFFELATTE, saadaan ohuempaa
vaahtoa. Kun säädintä siirretään hieman kohti merkintää CAPPUCCINO, saadaan paksumpaa vaahtoa.
Irrota kuuman veden suutin (kuva 6) ja kiinnitä maitosäiliö suuttimen aukkoon (kuva 24).
Siirrä maidon suutinputki kuvan 25 mukaisesti ja aseta riittävän suuri kuppi kahvin ja maidon valutussuuttimien alle.
Paina painiketta (B10). Näytössä näkyy viesti CAPPUCCINO ja muutaman sekunnin kuluttua maidon suutinputkesta
valuu vaahdotettua maitoa alla olevaan kuppiin. (Maidon tulo lakkaa automaattisesti.)
Laite valuttaa kahvin.
Sen jälkeen cappuccino on valmista. Lisää sokeria maun mukaan ja koristele vaahto halutessasi kaakaojauheella.
Huom.
Cappuccinon valmistuksen aikana maitovaahdon tai kahvin valutus voidaan keskeyttää painamalla painiketta (B10).
Jos säiliö tyhjenee kokonaan maitovaahdon valutuksen aikana, irrota säiliö ja lisää maitoa. Kiinnitä säiliö takaisin
paikalleen ja pyydä cappuccino uudelleen painamalla painiketta (B10).
Puhdista maitosäiliön kannen alla olevat putket aina cappuccinon valmistuksen jälkeen maidonvaahdottimen puhtauden
ja hygieenisyyden varmistamiseksi. Näytössä vilkkuu viesti PAINA CLEAN.
-Laita astia maidon suutinputken alle (kuva 25).
- Käynnistä puhdistus painamalla kannessa olevaa CLEAN-painiketta (C3) vähintään 8 sekunnin ajan (kuva 25).
Näytössä näkyy viesti PUHDISTUS ! sekä toimenpiteen keston ilmaiseva palkki. Älä vapauta CLEAN-painiketta,
ennen kuin palkki on täyttynyt, jolloin puhdistus on suoritettu loppuun. Jos vapautat CLEAN-painikkeen,
toimenpide keskeytyy. Kun puhdistus on tehty, irrota maitosäiliö ja laita se takaisin jääkaappiin. Maitoa ei ole
suositeltavaa pitää poissa jääkaapista 15 minuuttia pitempään.
Jos haluat säätää automaattisesti kuppiin valuvan kahvin tai maitovaahdon määrää, lue ohjeet kappaleesta
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN.
Laite on säädetty tehtaalla siten, että se valmistaa automaattisesti vakiokupillisen cappuccinoa. Jos haluat muuttaa tätä määrää,
toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön maitoa siihen merkittyyn maksimimerkkiin saakka.
Paina painiketta (B10), kunnes näytössä näkyy viesti OHJELMOI MAITOMÄÄRÄ CAPPUCCINOON. Laite valuttaa
maitoa toimenpiteen aikana.
Lopeta valutus ja tallenna uusi maitomäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
Muutaman sekunnin kuluttua laite aloittaa kahvin valutuksen ja näytössä näkyy viesti OHJELMOI KAHVIMÄÄRÄ
CAPPUCCINOON.
Lopeta valutus ja tallenna uusi kahvimäärä muistiin painamalla uudelleen painiketta (B10).
Nyt laite on ohjelmoitu uusien asetusten mukaisesti, ja se on käyttövalmis.
KUUMAN VEDEN MÄÄRÄN ASETTAMINEN
CAPPUCCINON VALMISTUS
A. EI vaahtoa
B. Ohuempi vaahto
C. Säädin
D. Paksumpi vaahto
CAPPUCCINON MAITO- JA KAHVIMÄÄRÄN SÄÄTÄMINEN
A
B
C
D
FI201
Maitosäiliön puhdistaminen
Jos säiliössä on maitoa, älä pidä sitä kauan poissa jääkaapista.
Puhdista säiliö aina maitovaahdon valmistuksen jälkeen noudattaen kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS kohdassa 3 annettuja
ohjeita.
Maitosäiliön kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa, kun ne sijoitetaan astianpesukoneen yläkoriin.
1. Avaa maitosäiliön kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
2. Vedä ulos suutinputki ja maidonottoputki.
3. Ota säädin irti vetämällä sitä ulospäin.
4. Pese kaikki osat huolellisesti vedellä ja miedolla pesuaineella. Tarkista erityisen huolellisesti, että aukkoihin ja säätimen
pehmeässä kärjessä olevaan kanavaan ei jää maitojäämiä.
5. Tarkista myös, että maidonottoputkessa ja maitosuuttimessa ei ole maitojäämiä.
6. Kiinnitä säädin, suutinputki ja maidonottoputki takaisin paikalleen.
7. Kierrä maitosäiliön kansi takaisin paikalleen.
Aina kun laite kytketään pois toiminnasta, se suorittaa automaattisen huuhtelun, jota ei saa keskeyttää.
Huom. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, paina myös laitteen sivulla oleva päävirtakytkin ON/OFF (A23) asentoon 0.
VAROITUS Puhdista maitosäiliön (C) sisäputket aina maitovaahdon valmistamisen jälkeen.
A. Suutinputki
B. Maidonottoputki
C. Kanava
D. Säädin
E. Aukko
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA
VAROITUS Huuhtelun aikana kahvisuuttimista tulee vähän kuumaa vettä. Varo polttamasta itseäsi
vesisuihkuun. Kytke laite pois toiminnasta painamalla käynnistys-/valmiustilan
painiketta (A7). Laite suorittaa huuhtelun ja kytkeytyy sen jälkeen pois toiminnasta.
A
B
C
D
E
E
FI202
YTÖSSÄ NÄKYVÄT VIESTIT
VIESTI MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
TÄYTÄ SÄILIÖ Vesisäiliö on tyhjä tai huonosti
paikallaan.
Täytä säiliö vedellä ja/tai aseta se
paikalleen kunnolla painaen pohjaan
saakka.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS
ASETA VESISUUTIN JA PAINA
OK
Jauhatus on liian hieno, ja kahvi
valuu sen vuoksi liian hitaasti.
Kierrä jauhatuksen säädintä yksi
pykälä kohti numeroa 7.
JAUHE LIIAN HIENOA SÄÄDÄ
JAUHATUS
(vuorotellen)
PAINA OK
(sen jälkeen)
TÄYTÄ SÄILIÖ
Säiliö on otettu pois kahvin
valmistuksen aikana.
Vesiputkistossa on ilmaa.
Laita säiliö paikalleen ja paina OK-
painiketta (B7). Näytössä lukee
KUUMA VESI. Laite valuttaa kuumaa
vettä ja palaa sitten käyttövalmiiseen
tilaan.
TYHJENNÄ SAKKASÄILIÖ Kahvin sakkasäiliö (A4) on täynnä,
ja viimeisestä kahvin
valmistuksesta on enemmän kuin
kolme päivää (toimenpide
varmistaa laitteen
hygieenisyyden).
Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö ja
laita se takaisin paikalleen. Tärkeää:
Kun tippuastia otetaan pois, tyhjennä
sakkasäiliö EHDOTTOMASTI aina,
vaikka se olisi vain vähän täynnä. Jos
tätä ei tehdä, sakkasäiliö voi täyttyä
liikaa seuraavien kahvien
valmistuksen aikana ja laite
tukkeutuu.
ASETA SAKKASÄILIÖ Sakkasäiliötä ei ole laitettu
takaisin paikalleen puhdistuksen
jälkeen.
Avaa huoltoluukku ja aseta
sakkasäiliö paikalleen.
LISÄÄ JAUHETTUA KAHVIA Jauhetun kahvin valmistus on
valittu, mutta suppiloon ei ole
laitettu kahvijauhetta.
Suppilo (A21) on tukossa.
Vedä laite ulos kalusteen sisältä ja
laita kahvijauhetta suppiloon.
Tyhjennä suppilo veitsen avulla
noudattaen kappaleen Esijauhetun
kahvin syöttösuppilon puhdistaminen
ohjeita.
SUORITA KALKINPOISTO !
(vuorotellen)
KESKIKOKOINEN KUPPI
NORMAALI MAKU
Ilmaisee, että laitteelle on
suoritettava kalkinpoisto.
Kappaleessa Kalkinpoisto kuvattu
kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava
mahdollisimman pian.
VÄHEMMÄN KAHVIA Kahvia on käytetty liikaa. Valitse miedompi maku tai vähennä
esijauhetun kahvin määrää ja pyydä
uudelleen kahvia.
TÄYTÄ PAPUSÄIL Kahvinpavut ovat lopussa. Täytä papusäiliö.
ASETA SUODATUSYKSIKKÖ ! Suodatinta ei ole laitettu takaisin
paikalleen puhdistuksen jälkeen.
Aseta suodatin paikalleen
noudattaen kappaleen Suodattimen
puhdistaminen ohjeita.
SULJE OVI ! Huoltoluukku on auki. Sulje huoltoluukku.
HÄLYTYS ! Laitteen sisäpuoli on hyvin
likainen.
Puhdista laite huolellisesti
noudattaen kappaleen PUHDISTUS JA
HUOLTO ohjeita. Jos viesti näkyy
edelleen vielä puhdistuksen
jälkeenkin, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
FI203
Seuraavassa on esitetty joitakin mahdollisia ongelmia.
Jos ongelma ei poistu taulukon ohjeiden avulla, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kupit huuhtelemalla ne
kuumalla vedellä.
Suodatin on jäähtynyt, koska
viimeisen kahvin valmistuksesta
on 2-3 minuuttia.
Kuumenna suodatin ennen kahvin
valmistusta valitsemalla valikon
toiminto HUUHTELU.
Asetettu lämpötila ei ole riittävän
korkea.
Muuta asetettua lämpötilaa (katso
kappale Kahvin lämpötilan säätäminen).
Kahvissa on vähän kreemaa. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14).
Kahvilaatu ei ole sopiva. Käytä espressokahville tarkoitettua
kahvilaatua.
Kahvi valuu liian hitaasti tai
tipoittain.
Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Kierrä jauhatuksen säädin
myötäpäivään yksi pykälä kohti
numeroa 7 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Kierrä säädintä pykälä
kerrallaan, kunnes kahvin
valumisnopeus on sopiva. Vaikutus
näkyy vasta kahden kahvin
valmistuksen jälkeen.
Kahvi valuu liian nopeasti. Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Kierrä jauhatuksen säädintä
vastapäivään yksi pykälä kohti
numeroa 1 kahvimyllyn toiminnan
aikana (kuva 14). Varo kiertämäs
jauhatuksen säädintä liikaa. Muussa
tapauksessa kahvi voi valua tipoittain
kahden kahvin valmistuksen
yhteydessä. Vaikutus näkyy vasta
kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Kahvia ei tule toisesta tai ei
kummastakaan suuttimesta.
Suuttimet ovat tukossa. Puhdista suuttimet hammastikulla
(kuva 26).
Kahvia ei tule suuttimista, vaan
sitä valuu huoltoluukkua (A2)
pitkin.
Suuttimien reiät ovat kuivan
kahvijauheen tukkimat.
Puhdista suuttimet hammastikulla,
pesusienellä tai kovaharjaksisella
harjalla (kuvat 26-28).
Huoltoluukun sisällä oleva kahvin
syöttölaite (A3) on tukossa.
Puhdista kahvin syöttölaite (A3)
huolellisesti, erityisesti saranoiden
vierestä.
Suuttimesta ei tule kahvia vaan
vettä.
Kahvijauhe on juuttunut
suppiloon (A21)
Puhdista suppilo (A21) puu- tai
muovihaarukalla ja puhdista laitteen
sisäpuoli.
Suutinputkesta (C5) ei tule
maitoa.
Maidonottoputki ei ole
paikallaan, tai se on laitettu väärin
paikalleen.
Työnnä maidonottoputki (C4) kunnolla
maitosäiliön kannessa olevaan
kumiholkkiin (kuva 23).
Maito vaahtoutuu vain vähän. Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
Maitosäiliön säädin on väärässä
kohdassa.
Säädä säätimen asento noudattaen
kappaleen CAPPUCCINON VALMISTUS
ohjeita.
FI204
Maidossa on isoja kuplia, tai
sitä tulee roiskuen
maitosuuttimesta.
Maito ei ole tarpeeksi kylmää, tai
se on liian rasvaista.
Käytä mieluiten täysin rasvatonta
maitoa tai vähärasvaista maitoa
jääkaappikylmänä (noin 5 °C). Jos
lopputulos ei ole vieläkään haluttu,
kokeile jotain toista maitomerkkiä.
Maidonvaahdottimen säädin on
väärin säädetty.
Siirrä säädintä vähän kohti tekstiä
CAFFELATTE (katso kappale
CAPPUCCINON VALMISTUS).
Maitosäilön kansi on likainen. Puhdista maitosäiliön kansi noudattaen
kappaleen Maitosäiliön puhdistaminen
ohjeita.
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10 A
Ottoteho: 1350 W
Paine: 15 bar
Vesisäiliön tilavuus: 1,8 litraa
Mitat (pituus x korkeus x syvyys): 595 x 455 x 398 mm
Paino: 26 kg
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
PL205
WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA..............................................................................................206
Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie.................................................................................................................................... 206
Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa.................................................................................................................. 206
Użycie zgodne z przeznaczeniem...................................................................................................................................................... 206
Instrukcja obsługi..................................................................................................................................................................................... 206
CZYNNOŚCI WSTĘPNE...............................................................................................................................................207
Kontrola transportu ................................................................................................................................................................................ 207
Instalacja urządzenia .............................................................................................................................................................................. 207
Podłączenie urządzenia......................................................................................................................................................................... 207
USUWANIE .................................................................................................................................................................207
DEKLARACJA ZGODNOŚCI .......................................................................................................................................207
INSTALACJA W ZABUDOWIE ....................................................................................................................................208
OPIS URZĄDZENIA.....................................................................................................................................................210
Urządzenie ................................................................................................................................................................................................. 210
Panel sterowniczy.................................................................................................................................................................................... 210
Pojemnik na mleko i akcesoria............................................................................................................................................................ 210
PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ...............................................................................................................211
WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE.................................................................................................................................211
PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ) ....................................................................212
ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE........................................................................................................................213
USTAWIANIE MŁYNKA ..............................................................................................................................................213
PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZASTOSOWANIEM KAWY MIELONEJ (ZAMIAST KAWY ZIARNISTEJ) ......................213
WYTWARZANIE GORĄCEJ WODY.............................................................................................................................213
ZMIANA ILOŚCI GORĄCEJ WODY .............................................................................................................................214
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO..............................................................................................................................214
ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO ..................................................................................................214
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU........................................................................................................215
Ustawianie języka .................................................................................................................................................................................... 215
Płukanie....................................................................................................................................................................................................... 215
Zmiana czasu włączenia........................................................................................................................................................................ 215
Ustawianie zegara ................................................................................................................................................................................... 215
Ustawianie godziny automatycznego włączenia......................................................................................................................... 216
Zmiana temperatury kawy ................................................................................................................................................................... 216
Programowanie twardości wody....................................................................................................................................................... 216
Odkamienianie ......................................................................................................................................................................................... 216
Przywracanie ustawień fabrycznych (reset)................................................................................................................................... 217
Statystyki..................................................................................................................................................................................................... 217
Ustawianie dźwięków ............................................................................................................................................................................ 217
Program kawa ........................................................................................................................................................................................... 217
Program cappuccino .............................................................................................................................................................................. 217
Program woda .......................................................................................................................................................................................... 217
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA................................................................................................................................218
Czyszczenie ekspresu............................................................................................................................................................................. 218
Czyszczenie pojemnika na zużytą kawę.......................................................................................................................................... 218
Czyszczenie zbiorniczka ściekowego ............................................................................................................................................... 218
Czyszczenie zbiornika wody ................................................................................................................................................................ 218
Czyszczenie otworów dyszy ................................................................................................................................................................ 218
Czyszczenie lejka do wsypywania wstępnie mielonej kawy.................................................................................................... 218
Czyszczenie wnętrza ekspresu............................................................................................................................................................ 218
Czyszczenie zaparzacza......................................................................................................................................................................... 219
Czyszczenie pojemnika na mleko...................................................................................................................................................... 219
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA......................................................................................................................................220
KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU...............................................................................................220
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..............................................................................................................................221
DANE TECHNICZNE....................................................................................................................................................222
PODUSMOWANIE
PL206
Bezpieczeństwo ma szczególne znaczenie
Nieprawidłowe przestrzeganie podanych w instrukcji wskazówek może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
poważnych obrażeń, oparzeń, pożarów lub uszkodzenia urządzenia.
Ważne ostrzeżenia zostały wyróżnione poniższymi symbolami.
Podstawowe ostrzeżenia na temat bezpieczeństwa
Nie jest przewidziane do użycia w:
- pomieszczeniach zaadaptowanych na kuchnie dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy
-agroturystyce
- hotelach, motelach i innych budynkach oferujących noclegi
- kwaterach prywatnych
Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, dlatego należy przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:
- nie dotykać urządzenia mokrymi rękami;
- nie dotykać wtyczki mokrymi rękami;
- upewnić się, czy używane gniazdo prądu jest zawsze łatwo dostępne, aby można było wyciągnąć wtyczkę w razie
konieczności;
- w przypadku usterki urządzenia nie podejmować samodzielnie prób naprawy. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
głównym (A23), wyjąć wtyczkę z gniazdka i zwrócić sdo Serwisu.
Przechowywać materiały opakowania (woreczki plastikowe, styropian) poza zasięgiem dzieci.
Nie pozwalać na używanie urządzenia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach psycho-fizyczno-
sensorycznych oraz osoby z niewystarczającym doświadczeniem i wiedzą, chyba że pod uważnym nadzorem i
kierownictwem osoby prawnie odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Ryzyko Oparzeń! Urządzenie wytwarza gorącą wodę i gdy jest włączone, możliwe jest powstawanie pary wodnej.
Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą lub parą. Używać pokręteł lub uchwytów.
Nie chwytać ekspresu po wysunięciu z zabudowy.
Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów zawierających płyny, materiały palne lub korozyjne, po użyciu odkładać akcesoria
niezbędne do przygotowania kawy (na przykład miarka) na właściwe miejsca. Nie kłaść na urządzeniu przedmiotów
niestabilnych ani dużych przedmiotów, mogących zablokować jego ruch.
Nie używać urządzenia, gdy jest wysunięte z wnęki: przed wyjęciem urządzenia, należy zawsze poczekać, aż skończy ono
działać. Wyjątkiem jest regulacja ustawień młynka do kawy, którą należy przeprowadzać przy wysuniętym ekspresie
(patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA).
Uwaga: stosować wyłącznie oryginalne lub zalecane przez producenta akcesoria i części zamienne.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowywania kawy i podgrzewania napojów.
Każde inne użycie będzie uznane za niewłaściwe.
Urządzenie nie jest przystosowane do użycia komercyjnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niewłaściwego użycia urządzenia.
Urządzenie można zamontować na kuchence do zabudowy, jeśli jest ona wyposażona w wentylator chłodzący w tylnej części
(moc maksymalna 3kW).
Instrukcja obsługi
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia.
Właściwie przechowywać niniejszą instrukcję.
Nieprzestrzeganie wskazówek podanych w instrukcji może być źródłem obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga: urządzenie jest wyposażone w wentylator chłodzący. Włącza się on zawsze podczas wytwarzania kawy, pary lub gorącej
wody. Po kilku minutach wentylator wyłącza się samoczynnie.
WAŻNE WSKAZÓWKI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Jest to symbol niebezpieczeństwa, który ostrzega o potencjalnym ryzyku dla użytkownika i innych osób.
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa są poprzedzane symbolem niebezpieczeństwa wraz z następującym
opisem:
NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, powoduje
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo, które, jeśli nie uda się go uniknąć, może spowodować
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
PL207
Kontrola transportu
Po zdjęciu opakowania upewnić się, czy urządzenie nie zostało uszkodzone i czy nie brakuje żadnych akcesoriów. Nie używać
urządzenia noszącego widoczne ślady uszkodzeń. Zwrócić się do Serwisu.
Instalacja urządzenia
Podłączenie urządzenia
Podłączyć urządzenie do prawidłowo zamontowanego gniazda prądu o minimalnym obciążeniu 10A i posiadającego sprawne
uziemienie. Jeśli gniazdo prądu nie jest zgodne z wtyczką kabla zasilającego urządzenia, zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi
wymianę gniazda na typ przystosowany do zasilania urządzenia. Obowiązujące dyrektywy z zakresu bezpieczeństwa wymagają
zastosowania podczas instalacji wyłącznika wielobiegunowego o minimalnej odległości między stykami równej 3 mm. Nie
używać rozgałęźników i przedłużaczy.
Urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami WE:
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE z późniejszymi poprawkami.
Dyrektywa EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) 2004/108/WE z późniejszymi poprawkami.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne z zaleceniami europejskiego
rozporządzenia (WE) nr 1935/2004.
CZYNNOŚCI WSTĘPNE
OSTRZEŻENIE Instalację może przeprowadzić tylko wykwalifikowany technik, zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami (patrz rozdział INSTALACJA W ZABUDOWIE).
Elementów opakowania (woreczki plastikowe, styropian itd.) nie wolno zostawiać w
zasięgu dzieci.
Nigdy nie instalować urządzenia w pomieszczeniach, w których temperatura może
spadać do 0°C.
Jak najszybciej wprowadzić własne dane odnośnie twardości wody, postępując
według wskazówek w rozdziale INSTALACJA W ZABUDOWIE.
OSTRZEŻENIE Upewnić się, że napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie urządzenia.
OSTRZEŻENIE Urządzenia odcinające dopływ prądu muszą znajdować się w sieci zasilającej, zgodnie z
obowiązującymi krajowymi przepisami odnośnie instalacji elektrycznych.
USUWANIE
Urządzeń elektrycznych nie można usuwać razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Urządzenia
oznaczone tym symbolem podlegają Dyrektywie Europejskiej 2002/96/WE. Wszelkie urządzenia elektryczne i
elektroniczne wycofywane z eksploatacji muszą być usuwane oddzielnie od innych odpadów z gospodarstw
domowych. Należy oddawać je do właściwych punktów zbioru odpadów, zgodnie z krajowymi przepisami.
Prawidłowe usuwanie tych urządzeń pozwala uniknąć zanieczyszczeń środowiska i zagrożenia dla zdrowia. Po
dalsze informacje na temat usuwania urządzenia należy zwrócić się do lokalnego Urzędu Miasta lub Gminy,
specjalistycznego punktu zbiórki odpadów albo do sklepu, w którym dokonano zakupu.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL208
Sprawdzić minimalne wymiary konieczne do prawidłowej instalacji urządzenia.
Ekspres do kawy trzeba zainstalować na słupku, a słupek musi być solidnie przymocowany do ściany za pomocą wsporników
dostępnych na rynku.
Baczność:
Wszelkie prace instalacyjne oraz konserwacyjne należy wykonywać, gdy urządzenie jest odłączone od zasilania.
Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z urządzeniem muszą być odporne na ciepło (min. 65°C).
Aby zapewnić właściwą wentylację, zostawić prześwit z tyłu mebla (patrz wymiary na Rysunku).
INSTALACJA W ZABUDOWIE
Wymiary w mm
Ustawić prowadnice na bocznych powierzchniach mebla,
jak pokazano na Rysunku. Zamocować prowadnice
odpowiednimi śrubami na wyposażeniu urządzenia,
następnie całkiem je wyciągnąć. W przypadku instalacji
ekspresu nad “Podgrzewaczem do potraw” użyć jego
górnej powierzchni jako płaszczyzny odniesienia dla
położenia prowadnic. W takim przypadku nie montuje się
półki.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
PL211
Ekspres przeszedł w fabryce próby z użyciem kawy, dlatego naturalnym zjawiskiem jest obecność śladowych ilości kawy w
młynku.
Jak najszybciej wprowadzić własne parametry twardości wody, postępując zgodnie z procedurą opisaną w części
Programowanie twardości wody.
1. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego. Wybrać żądany język.
2. W tym celu należy posłużyć się symbolami (B5 i B6) aż do znalezienia żądanego języka (Rysunek 2). Gdy na
wyświetlaczu pojawi się komunikat: NACIŚNIJ OK, ABY WYBRAĆ POLSKI, nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3). Jeśli
wybrano niewłaściwy język, postępować według wskazówek podanych w części Ustawianie języka. Jeśli natomiast
Państwa język jest niedostępny, należy wybrać jeden z dostępnych na wyświetlaczu. W instrukcji jako język odniesienia
stosowany jest angielski. Następnie postępować według wskazówek podawanych na wyświetlaczu.
3. Po 5 sekundach ekspres wyświetli komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK: wyjąć zbiornik (Rysunek 4), opłukać go i napełnić
surową wodą, nie przekraczając linii MAX. Włożyć i dopchnąć zbiornik.
4. Następnie ustawić filiżankę pod dyszą gorącej wody (Rysunek 5). (Jeśli dysza wody nie została założona, ekspres wyświetli
komunikat WŁÓŻ DYSZĘ WODY następnie należy zamocować dyszę, jak pokazano na Rysunku 6. Ekspres wyświetli
komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) (Rysunek 3) i po kilku sekundach niewielka ilość wody
wypłynie z dyszy.
5. Ekspres wyświetli komunikat WYŁĄCZANIE PROSZĘ CZEK i się wyłączy.
6. Wyciągnąć ekspres na zewnątrz za odpowiednie uchwyty (Rysunek 7); otworzyć pokrywę, napełnić zbiornik ziarnami
kawy a następnie zamknąć pokrywę i wepchnąć ekspres do zabudowy.
Teraz ekspres jest gotowy do normalnej pracy.
Uwaga:
Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba najpierw zaparzyć 4-5 filiżanek kawy i 4-5 filiżanek cappuccino, dopiero wtedy
można oczekiwać właściwych rezultatów pracy ekspresu.
Przy każdym włączeniu wyłącznikiem ON/OFF głównym (A23) urządzenie przeprowadza AUTO-DIAGNOSTYKĘ a
następnie wyłącza się, aby je ponownie włączyć, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1).
Po każdym włączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl podgrzewania i płukania, którego nie można przerwać.
Urządzenie jest gotowe do użycia dopiero po zakończeniu tego cyklu.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1): na wyświetlaczu pojawi się komunikat
PODGRZEWANIE PROSZĘ CZEKAĆ. Po zakończeniu podgrzewania urządzenie wyświetli kolejny komunikat: PŁUKANIE.
Urządzenie osiągnęłoaściwą temperaturę, gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat ŚREDNIA FILIŻANKA NORMALNY
SMAK.
PIERWSZE URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wsypywać kawy wstępnie mielonej, liofilizowanej, ziaren kawy z karmelem ani
nie wkładać przedmiotów mogących uszkodzić ekspres
WŁĄCZENIE I PODGRZEWANIE
OSTRZEŻENIE Ryzyko Oparzeń! Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość
gorącej wody.
PL212
1. Ekspres jest fabrycznie ustawiony na kawę o smaku normalnym. Można zmienić ustawienia na kawę o smaku delikatnym,
delikatnym, normalnym, mocnym albo super mocnym, z opcją kawa wstępnie mielona. Aby wybrać żądany smak,
nacisnąć kilkakrotnie symbol (B3) (Rysunek 8): żądany smak kawy jest pokazywany na wyświetlaczu.
2. Podstawić pod otwory dyszy jedną filiżankę, jeśli ma być zrobiona 1 kawa (Rysunek 9) albo 2 filiżanki na 2 kawy (Rysunek
9). Aby uzyskać więcej pianki, jak najbardziej zbliżyć dyszę kawy do filiżanek poprzez opuszczenie dyszy (Rysunek 10).
3. Nacisnąć symbol (B4) (Rysunek 11), aby wybrać żądany typ kawy: espresso, mała filiżanka, średnia filiżanka, duża
filiżanka, kubek.
Nacisnąć symbol (B8) (Rysunek 12), by zrobić jedną kawę; by zrobić 2 kawy, nacisnąć symbol (B9) (Rysunek 13).
W tym momencie urządzenie rozpoczyna mielenie ziaren a następnie zaparzanie kawy i napełnianie filiżanki.
Po uzyskaniu zaprogramowanej ilości kawy ekspres automatycznie przerywa zaparzanie i wyrzuca fusy do pojemnika na
zużytą kawę.
4. Po kilku sekundach ekspres jest ponownie gotowy do użycia.
5. Aby wyłączyć ekspres, należy nacisnąć przycisk (A7) włączenie/stand-by (Rysunek 1). (Przed wyłączeniem odbywa się
automatycznie cykl płukania: zachować ostrożność, by nie ulec poparzeniu).
Uwaga:
Jeśli kawa kapie powoli lub w ogóle nie wypływa - patrz rozdziUSTAWIANIE MŁYNKA.
Jeśli kawa wypływa za szybko i nie jest wystarczająco spieniona - patrz rozdział USTAWIANIE MŁYNKA.
Porady, jak uzyskać wyższą temperaturę kawy:
- postępować zgodnie z opisem w rozdziale ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU, funkcja Płukanie;
- nie używać zbyt grubych filiżanek, ponieważ pochłaniają zbyt dużo ciepła, chyba że zostały wcześniej podgrzane;
- podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą wodą.
W każdej chwili można przerwać wypływ kawy z dyszy, należy w tym celu ponownie nacisnąć wybrany uprzednio symbol.
Po zakończeniu wypływu kawy, jeśli chcemy zwiększyć ilość kawy w filiżance, należy nacisnąć i przytrzymać uprzednio
wybrany symbol przez 3 sekundy od zakończenia wypływu kawy).
Gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat NAPEŁNIJ ZBIORNIK! trzeba napełnić zbiornik wody, w przeciwnym razie
ekspres nie będzie wytwarzał kawy. (Normalnym zjawiskiem jest pozostanie niewielkiej ilości wody w zbiorniku).
Po 14 pojedynczych filiżankach kawy (lub po 7 podwójnych) ekspres wyświetli komunikat OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ!.
Aby przeprowadzić czyszczenie, należy otworzyć klapę w części przedniej, pociągając za dyszę (Rysunek 16), a następnie
wyjąć zbiorniczek ściekowy (Rysunek 17) i wyczyścić go.
Podczas czyszczenia, należy zawsze całkowicie wyciągnąć zbiorniczek ściekowy.
Jeśli wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy, OBOWIĄZKOWO należy zawsze opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę. Jeśli czynność ta nie zostanie wykonana, ekspres może się zapchać.
Podczas zaparzania kawy nie wolno nigdy wyjmować zbiornika wody. Jeśli zostanie on wyjęty, ekspres przestanie
zaparzać kawę i wyświetli komunikat: ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW MŁYNEK NACIŚNIJ OK a następnie NAPEŁNIJ
ZBIORNIK!. Trzeba wtedy sprawdzić poziom wody w zbiorniku i włożyć go na miejsce. Aby ponownie wyłączyć ekspres,
trzeba włożyć dyszę wody, jeśli nie została wcześniej włożona (Rysunek 6), nacisnąć symbol OK (B7) a na wyświetlaczu
pojawi się komunikat GORĄCA WODA NACIŚNIJ OK. Nacisnąć symbol OK (B7) w ciągu kilku sekund, pozwolić, by woda
wypływa z dyszy przez około 30 sekund. Po zakończeniu urządzenie automatycznie wyświetli podstawowe ustawienia.
Ekspres może zażądać kilkukrotnego powtórzenia tej czynności; trwa to aż do całkowitego usunięcia powietrza z obwodu
hydraulicznego.
Jeśli wyżej opisana operacja nie zostanie prawidłowo przeprowadzona lub jeśli ekspres zostanie wyłączony, na
wyświetlaczu mogą pojawić się podstawowe ustawienia, chociaż w rzeczywistości problem nie zniknął.
PRZYGOTOWANIE KAWY (Z ZASTOSOWANIEM KAWY ZIARNISTEJ)
PL214
Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wytwarzanie około 250ml gorącej wody. Jeśli chcemy zmienić tę ilość,
postępować następująco:
Przytrzymać naciśnięty symbol (B11), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ. W
międzyczasie ekspres wytwarza gorącą wodę.
Ponownie nacisnąć symbol (B11), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość wody.
W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia.
Wybrać smak kawy, jakiego pragniemy użyć do przygotowania cappuccino, naciskając symbol (B3).
Zdjąć pokrywę pojemnika na mleko.
Napełnić pojemnik około 100 gramami mleka do cappuccino na każdą przygotowywaną filiżankę (Rysunek 22), nie
przekraczając poziomu MAX (odpowiadającego ok. 750ml) zaznaczonego na pojemniku. Najlepiej stosować mleko
całkowicie lub częściowo odtłuszczone po schłodzeniu (do około 5°C).
Zwrócić uwagę, by rurka zasysająca była dobrze włożona w gumową uszczelkę (Rysunek 23), następnie założyć pokrywkę
pojemnika na mleko.
Ustawić suwak dyszy do spieniania mleka (C1) pomiędzy napisami CAPPUCCINO i CAFFELATTE na pokrywie pojemnika
na mleko. Możliwe jest ustawienie jakości piany: przesuwając suwak lekko w stronę napisu CAFFELATTE uzyskuje się
rzadszą pianę. Natomiast przesuwając go w stronę napisu CAPPUCCINO uzyskuje się gęstszą pianę.
Zdjąć dyszę gorącej wody (Rysunek 6) i założyć pojemnik z mlekiem na dyszę wylotową (Rysunek 24).
Przesunąć rurkę wylotową mleka, jak pokazano na Rysunku 25, i ustawić filiżankę, o odpowiedniej wielkości, pod
otworami dyszy kawy i rurki wylotowej mleka.
Nacisnąć symbol (B10). Ekspres wyświetli komunikat CAPPUCCINO a po kilku sekundach spienione mleko zacznie
wypływać z rurki wylotowej mleka napełniając stojącą pod nią filiżankę. (Mleko przestaje płynąć automatycznie).
•Maszyna wytwarza kawę.
Cappuccino jest gotowe: posłodzić według smaku, można też posypać piankę niewielką ilością kakao w proszku.
Uwaga:
Podczas przygotowywania cappuccino można przerwać wytwarzanie spienionego mleka lub kawy, naciskając
symbol (B10).
Jeśli podczas wytwarzania spienionego mleka pojemnik zostanie całkowicie opróżniony, należy go zdjąć i dolać mleka.
Następnie ponownie założyć pojemnik i nacisnąć symbol (B10), aby wznowić wytwarzanie cappuccino.
Aby zapewnić czystość i higienę urządzenia spieniającego mleko, po zakończeniu przygotowywania cappuccino oczyścić
przewody wewnętrzne pokrywy pojemnika na mleko. Na wyświetlaczu miga komunikat NACIŚNIJ CLEAN:
-podstawić pojemnik pod rurkę wylotową mleka (Rysunek 25);
- nacisnąć i przytrzym przycisk CLEAN (C3), znajdujący się na pokrywie, wciśnięty przez co najmniej 8 sekund, (Rysunek
25), aby uruchomić funkcję czyszczenia. Ekspres wyświetli komunikat CZYSZCZENIE a pod nim pasek pokazujący postęp
czyszczenia. Zaleca się trzymanie wciśniętego przycisku CLEAN aż do końca paska, czyli do całkowitego zakończenia fazy
czyszczenia. Po zwolnieniu przycisku CLEAN funkcja zostaje przerwana. Po zakończeniu czyszczenia zdjąć pojemnik na
mleko i schować go do lodówki. Odradza się pozostawianie mleka poza lodówką na dłużej niż 15 minut.
Jeśli chcemy zmienić ilości kawy lub spienionego mleka, wytwarzane przez ekspres automatycznie, postępować zgodnie
z opisem w rozdziale ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO.
Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wytwarzanie cappuccino standardowej wielkości. Jeśli chcemy zmienić tę
ilość, postępować następująco:
Napełnić pojemnik mlekiem do zaznaczonej na pojemniku kreski oznaczającej poziom maksymalny.
Przytrzymać naciśnięty symbol (B10), aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ ILOŚĆ MLEKA DO
CAPPUCCINO. W międzyczasie ekspres wytwarza spienione mleko.
Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość mleka.
Po kilku sekundach ekspres rozpocznie wytwarzanie kawy a na wyświetlaczu pojawi się komunikat ZAPROGRAMUJ
ILOŚĆ KAWY DO CAPPUCCINO.
Ponownie nacisnąć symbol (B10), aby przerwać wytwarzanie i zapamiętać nową, ustawioną ilość kawy.
W tym momencie ekspres zostaje przeprogramowany na nowe ustawienia i jest gotowy do użycia.
ZMIANA ILOŚCI GORĄCEJ WODY
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
A. BEZ piany
B. Rzadsza piana
C. Suwak
D. Gęstsza piana
ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO
A
B
C
D
PL215
Gdy ekspres jest gotowy do użycia, można wejść w menu i zmienić następujące parametry czy funkcje:
•PŁUKANIE
USTAWIANIE GODZINY
•JĘZYK
•AUTOMAT. WŁĄCZENIE
• ODKAMIENIANIE
TEMPERATURA KAWY
AUTOMAT. WYŁĄCZENIE
•TWARDOŚĆ WODY
•PRZYW. UST. DOMYŚL.
•STATYSTYKI
USTAWIANIE DŹWIĘKÓW
•WYJŚCIE
Ustawianiezyka
Jeśli chcemy zmienić język na wyświetlaczu, postępować następująco:
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie symbole (B5) i (B6), aż do wybrania funkcji JĘZYK.
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli żądany język.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Płukanie
Funkcja ta służy uzyskaniu wyższej temperatury kawy. Postępować następująco:
Jeśli, zaraz po włączeniu ekspresu, zaprogramowana zostanie mała filiżanka kawy (mniejsza od 60cc), użyć gorącej wody z
płukania do podgrzania filiżanki.
Jeśli natomiast od ostatniej zrobionej kawy upłynęły więcej niż 2-3 minuty, przed zaprogramowaniem następnej kawy
trzeba podgrzać zaparzacz naciskając najpierw symbol MENU (B2), aby wejść do menu; na wyświetlaczu pojawi się napis
UKANIE. Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis NACIŚ. OK, ABY POTW. Nacisnąć jeszcze raz
symbol OK (B7). Pozwolić, by woda spłynęła do zbiorniczka ściekowego u dołu albo wykorzystać tę wodę do napełnienia
filiżanki (a następnie ją opróżnić), która będzie potem użyta na kawę, podgrzewając ją w ten sposób.
Zmiana czasu włączenia
Ekspres został fabrycznie ustawiony na automatyczne wyłączanie się po 30 minutach od ostatniego użycia. Aby zmienić tę
wartość (do maks. 120 min.), postępować następująco:
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli komunikat
AUTOMAT. WYŁĄCZENIE.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Nacisnąć symbole (B5) i (B6), aby określić po jakim czasie urządzenie ma się wyłączyć (30 minut, 1 godzina, 2
godziny).
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść.
Ustawianie zegara
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat USTAWIANIE GODZINY.
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Aby ustawić godzinę, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
Aby ustawić minuty, użyć symboli (B5) i (B6) i nacisnąć symbol OK (B7), aby potwierdzić.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
ZMIANA I USTAWIANIE PARAMETRÓW MENU
PL217
Ponownie nacisnąć symbol OK (B7). Gorąca woda zaczyna wypływać z dyszy napełniając pojemnik a ekspres wyświetla
komunikat UKANIE.
Poczekać na komunikat PŁUKANIE ZAKOŃCZONE NACIŚNIJ OK.
•Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis ODKAMIENIANIE ZAKOŃCZONE a następnie NAPEŁNIJ
ZBIORNIK. Ponownie napełnić zbiornik czystą wodą.
Program odkamieniania został zakończony i ekspres jest gotowy do ponownego wytwarzania kawy.
Uwaga: jeśli procedura odkamieniania zostanie przerwana przed zakończeniem, trzeba ją rozpocząć od nowa.
Uwaga: GWARANCJA TRACI WAŻNOŚĆ, JEŚLI ODKAMIENIANIE NIE BYŁO REGULARNIE PRZEPROWADZANE.
Przywracanie ustawień fabrycznych (reset)
Można przywrócić oryginalne ustawienia ekspresu (nawet jeśli zostały zmodyfikowane przez użytkownika), postępując
następująco:
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat PRZYW. UST. DOMYŚL.
•Nacisnąć symbol OK (B7) i ekspres wyświetli komunikat NACIŚ. OK, ABY POTW.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby przywrócić ustawienia fabryczne. Na wyświetlaczu pojawi się na kilka sekund napis RESET.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Statystyki
Funkcja ta umożliwia wyświetlanie danych statystycznych dotyczących eksploatacji ekspresu. Aby je wyświetlić, postępować
następująco:
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat STATYSTYKI.
•Nacisnąć symbol OK (B7).
Naciskając symbole (B5) i (B6) można sprawdzić:
- ile zrobiono kaw i cappuccino;
- ile operacji odkamieniania przeprowadzono;
- ile litrów wody zostało łącznie wytworzone.
Nacisnąć jeden raz symbol MENU (B2), aby wyjść z tej funkcji albo nacisnąć dwa razy symbol MENU (B2), aby wyjść z
menu.
Ustawianie dźwięków
Za pomocą tej funkcji można włączać i wyłączać dźwięki, jakie ekspres wydaje przy każdorazowym naciśnięciu symboli i
wkładaniu/wyjmowaniu akcesoriów.
Uwaga: ekspres jest ustawiony fabrycznie z włączonymi dźwiękami.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wejść do menu, a następnie naciskać symbole (B5) i (B6), aż ekspres wyświetli
komunikat USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WŁĄCZONE.
•Nacisnąć symbol OK (B7). Na wyświetlaczu pojawi się napis USTAWIANIE DŹWIĘKÓW WYŁĄCZYĆ?.
•Nacisnąć symbol OK (B7), aby wyłączyć dźwięki.
•Nacisnąć symbol MENU (B2), aby wyjść z menu.
Program kawa
Wskazówki odnośnie programu kawa - patrz rozdział ZMIANA ILOŚCI KAWY W FILIŻANCE.
Program cappuccino
Wskazówki odnośnie programu cappuccino - patrz rozdział ZMIANA ILOŚCI MLEKA I KAWY NA CAPPUCCINO.
Program woda
Wskazówki - patrz rozdziZMIANA ILOŚCI GORĄCEJ WODY.
PL220
Po każdym wyłączeniu urządzenia odbywa się automatycznie cykl płukania, którego nie można przerwać.
Uwaga: jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, nacisnąć wyłącznik główny ON/OFF (A23), znajdujący się z boku
urządzenia, tak by znalazł się w położeniu 0.
WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE Podczas płukania z otworów dyszy kawy wypływa niewielka ilość gorącej wody.
Zachować ostrożność, by nie wejść w kontakt z pryskającą, gorącą wodą. Aby wyłączyć
urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączenie/stand-by (A7). Urządzenie wykonuje cykl
płukania a następnie wyłącza się.
KOMUNIKATY WYŚWIETLANE NA WYŚWIETLACZU
WYŚWIETLANY KOMUNIKAT MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
NAPEŁNIJ ZBIORNIK Zbiornik wody jest pusty lub
źle włożony.
Napełnić zbiornik wody i/lub prawidłowo
go włożyć, dopychając do oporu.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
WŁÓŻ DYSZĘ WODY I NACIŚNIJ
OK
Ziarna zbyt drobno zmielone i
kawa wypływa za wolno.
Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 7.
ZBYT DUŻE ZMIELENIE USTAW
MŁYNEK
(na przemian)
NACIŚNIJ OK
(a następnie)
NAPEŁNIJ ZBIORNIK
•Zbiornik został wyjęty
podczas wytwarzania napoju.
Powietrze w obwodzie
hydraulicznym.
Włożyć zbiornik i nacisnąć symbol OK
(B7). Wyświetlacz pokazuje GORĄCA
WODA. Ekspres wytwarza gorącą wodę i
powraca do trybu gotowości do użycia.
OPRÓŻN. POJ. NA ZUŻ. KAWĘ! Pojemnik na zużytą kawę (A4)
jest pełny lub minęły więcej
niż trzy dni od ostatniego
wytwarzania kawy (czynność
ta zapewnia utrzymanie
właściwej higieny ekspresu).
Opróżnić pojemnik na zużytą kawę i
przeprowadzić czyszczenie, następnie
włożyć pojemnik. Ważne: jeśli
wyjmowany jest zbiorniczek ściekowy,
OBOWIĄZKOWO należy zawsze
opróżnić również pojemnik na zużytą
kawę, nawet jeśli jest tylko nieznacznie
zapełniony. Jeśli czynność ta nie zostanie
wykonana, przy późniejszym parzeniu
kawy pojemnik na zużytą kawę napełni
się więcej niż to przewidziano i ekspres
może się zapchać.
WŁÓŻ POJ. NA ZUŻYTĄ KAWĘ Po czyszczeniu pojemnik na
zużytą kawę nie został
włożony.
Otworzklapę i włożyć pojemnik na
zużytą kawę.
WSYP ZMIELONĄ KAWĘ Została wybrana funkcja
“kawa mielona, ale do lejka
nie wsypano zmielonej kawy.
Lejek (A21) jest zapchany.
Wyjąć ekspres i wsypać mieloną kawę do
lejka.
Przepchnąć lejek nożem, zgodnie z
opisem w części Czyszczenie lejka do
wsypywania wstępnie mielonej kawy.
WYKONAJ ODKAMIEN.!
(na przemian)
ŚREDNIA FILIŻANKA
NORMALNY SMAK
Oznacza konieczność
wykonania odkamieniania
ekspresu.
Trzeba jak najszybciej wykonać program
odkamieniania opisany w części
Odkamienianie.
MNIEJ KAWY Użyto zbyt dużo kawy. Wybrać bardziej delikatny smak albo
zmniejsz ilość wstępnie mielonej kawy
a następnie ponownie zaprogramować
wytwarzanie kawy.
NAPEŁNIJ ZBIORNIK ZIAREN! Skończyły się ziarna kawy. Napełnić pojemnik ziaren.
WŁÓŻ MODUŁ PARZĄCY Po czyszczeniu zaparzacz nie
został włożony.
Włożyć zaparzacz, zgodnie z opisem w
części Czyszczenie zaparzacza.
ZAMKNIJ DRZWI Klapa jest otwarta. Zamknąć klapę.
ALARM OGÓLNY Wnętrze ekspresu jest bardzo
brudne.
Dokładnie oczyścić ekspres, zgodnie z
opisem w rozdziale CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA. Jeśli po czyszczeniu
ekspres nadal wyświetla ten komunikat,
zwrócić się do serwisu.
PL221
Poniżej wymieniono niektóre możliwe usterki.
Jeśli problemu nie można wyeliminować w opisany sposób, trzeba skontaktować się z Serwisem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Kawa zbyt chłodna. Filiżanki nie zostały podgrzane. Podgrzać filiżanki, płucząc je gorącą
wodą.
Zaparzacz ostygł, ponieważ od
ostatniej zrobionej kawy upłynęły
więcej niż 2-3 minuty.
Przed zaparzeniem kawy podgrzać
zaparzacz wybierając w menu funkcję
UKANIE.
Ustawiono zbyt niską
temperaturę.
Zmienić ustawioną temperaturę (patrz
część Zmiana temperatury kawy).
Kawa jest zbyt słabo spieniona. Kawa zbyt grubo zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 1 przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14).
Nieodpowiednia mieszanka kawy. Użyć mieszanki kawy przeznaczonej do
ekspresów.
Kawa wypływa za wolno lub
kapie.
Kawa zbyt drobno zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 7 zgodnie z ruchem
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14). Obracać pokrętło
o jedną pozycję na raz aż do uzyskania
żądanej jakości. Efekt jest widoczny
dopiero po zaparzeniu 2 kaw.
Kawa wypływa za szybko. Kawa zbyt grubo zmielona. Obrócić pokrętło regulacyjne stopnia
zmielenia o jedną pozycję w stronę
numeru 1 przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara podczas pracy
młynka (Rysunek 14). Należy uważać,
by za daleko nie obrócić pokrętła
regulacyjnego stopnia zmielenia,
ponieważ po zaprogramowaniu dwóch
kaw mogą być one wytwarzane bardzo
wolno (kapanie). Efekt jest widoczny
dopiero po zaparzeniu 2 kaw.
Kawa nie wypływa z jednego
lub z obu otworów dyszy kawy.
Otwory dyszy są zapchane. Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki
(Rysunek 26).
Kawa nie wypływa z otworów
dyszy, lecz spływa po klapie
(A2).
Otworki są zapchane przez pyły
suchej kawy.
Oczyścić otwory za pomocą wykałaczki,
gąbki lub szczoteczki o twardym włosiu
(Rysunki 26-28).
Podajnik kawy (A3) w klapie
zablokował się.
Doadnie oczyścić podajnik kawy (A3),
zwłaszcza przy zawiasach.
Z dyszy nie wypływa kawa, lecz
woda.
Mielona kawa zablokowała się w
lejku (A21)
Oczyścić lejek (A21) drewnianym lub
plastikowym widelczykiem, oczyścić
wnętrze ekspresu.
Mleko nie wypływa z rurki
wylotowej spienionego mleka
(C5).
Rurka zasysająca nie została
włożona lub jest źle włożona.
Prawidłowo włożyć rurkę zasysającą
(C4) w gumową uszczelkę pokrywy
pojemnika na mleko (Rysunek 23).
Mleko zbyt słabo spienione. Pokrywa pojemnika na mleko jest
zabrudzona.
Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko,
zgodnie z opisem w części Czyszczenie
pojemnika na mleko.
Suwak dyszy do spieniania mleka
jest źle ustawiony.
Ustawić według wskazówek podanych
w rozdziale PRZYGOTOWANIE
CAPPUCCINO.
PL222
Duże pęcherzyki w mleku lub
mleko pryska z rurki
wylotowej.
Mleko nie zostało dostatecznie
schłodzone lub nie jest częściowo
odtłuszczone.
Najlepiej stosować mleko całkowicie
lub częściowo odtłuszczone po
schłodzeniu (do około 5°C). Jeśli efekt
jest nadal niezadowalający, spróbować
zastosować mleko innej marki.
Suwak dyszy do spieniania mleka
jest źle ustawiony.
Przesunąć suwak lekko w stronę napisu
CAFFELATTE (patrz rozdział
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO).
Pokrywa pojemnika na mleko jest
zabrudzona.
Oczyścić pokrywę pojemnika na mleko,
zgodnie z opisem w części Czyszczenie
pojemnika na mleko.
DANE TECHNICZNE
Napięcie: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Moc pobierana: 1350W
Ciśnienie: 15 bar
Pojemność zbiornika wody: 1,8 litra
Wymiary (S x W x G): 595 x 455 x 398 mm
Ciężar: 26 kg
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
CZ224
Vaše bezpečnost i bezpečnost dalších osob je velmi důležitá.
Nedodržení uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vážná poranění, popálení, požár nebo
poškození spotřebiče.
Následující symboly znamenají důležitá upozornění.
Základní bezpečnostní upozornění
Není určen k použití:
- v kuchyňkách pro zaměstnance obchodů, úřadů nebo jiných pracovišť
- na agrofarmách
- v hotelích, motelech a dalších ubytovacích prostorách
- v nájemních pokojích
Spotřebič funguje na elektrický proud, dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění:
- je zakázáno dotýkat se spotřebiče vlhkýma rukama;
- je zakázáno dotýkat se elektrické zástky vlhkýma rukama;
- přesvědčte se, že je použitá elektrická zásuvka stále přístupná, aby bylo možné v případě potřeby zástrčku
vytáhnout zesuvky;
- v případě poruchy spotřebiče se ho nesnažte opravit. Vypněte spotřebič pomocí hlavního vypínače (A23), odpojte
zástrčku ze zásuvky a obraťte se na servis.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrenovou pěnu) uschovejte z dětského dosahu.
Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud na ně při použití spotřebiče nedohlíží, nebo jim
neradí osoba odpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti a dbejte na to, aby si se spotřebičem nehrály.
Nebezpečí popálení! V tomto spotřebiči se ohřívá voda a může z něho proto za provozu unikat vodní pára. Buďte opatrní,
abyste se neopařili horkou vodou nebo párou. Vždy používejte držadla.
Nedržte se za kávovar vytažený ze skříňky.
Na spotřebič nedávejte předměty s tekutinami nebo z hořlavých nebo korozivních materiálů. Tác na příslušenství
používejte na příslušenství, které potřebujete k přípravě kávy (například odměrku). Na spotřebič nedávejte velké
předměty, které by mohly omezit manipulaci se spotřebičem, nebo nestabilní předměty.
Jestliže je spotřebič vytažený ze skříňky, nepoužívejte ho. než ho vytáhnete, vždy zkontrolujte, zda je vypnutý. Výjimkou je
pouze seřízení kávovaru, které se musí provádět u vytaženého spotřebiče (viz část NASTAVENÍ KÁVOVARU).
Poznámka: Používejte výhradně originální příslušenství a náhradní díly, nebo ty, které výrobce doporučil.
Určené použití
Tento spotřebič byl zkonstruován pro přípravu kávy a ohřívání nápojů.
Každé jiné použití se považuje za nevhodné.
Tento spotřebič není vhodný pro komerční využití. Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným
použitím spotřebiče.
Tento spotřebič lze instalovat na vestavěnou troubu v případě, že je trouba v zadní části vybavena ventilátorem
(max. výkon 3 kW).
Návod k použití
Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod k použití.
Návod k použití si uschovejte.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit poranění a poškodit spotřebič. Výrobce odmítá odpovědnost za škody
způsobené nedodržením tohoto návodu k použití.
Poznámka: Spotřebič je vybaven chladicím ventilátorem. Ventilátor se zapíná při každém odběru kávy, páry nebo horké vody.
Po několika minutách se automaticky vypne.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto je symbol nebezpečí, který je důležitý pro zachování bezpečnosti a upozorňuje na možná nebezpečí pro uživatele
a pro další osoby.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
NEBEZPEČÍ Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážná poranění.
VARONÍ Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné
poranění.
VARONÍ Tento spotřebič je určen výhradně k domácímu používání.
CZ225
Kontrola spotřebiče po dopravě
Po vybalení se přesvědčte, že spotřebič nebyl při přepravě poškozen a má všechno příslušenství. V případě zjevného poškození
spotřebič nepoužívejte. Obraťte se na servisní středisko.
Instalace spotřebiče
Připojení spotřebiče
Kávovar smí být připojen pouze k zásuvce elektrického proudu s minimálním výkonem 10 A instalované podle předpisů a
vybavené účinným uzemňovacím zařízením. V případě, že se zásuvka nehodí pro danou zástrčku spotřebiče, nechte vyměnit
zásuvku za jiný vhodný typ. Za účelem dodržení bezpečnostních směrnic je při instalaci nutné použít vícepólový vypínač s
minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm. Nepoužívejte vícenásobné zásuvky nebo prodlužovací šňůry.
Tento spotřebič odpovídá následujícím směrnicím ES:
Směrnici pro nízké napětí 2006/95/ES a jejím dalším zněním.
Směrnici EMC 2004/108/ES a jejím dalším zněním.
Materiály a předměty, které se dostávají do kontaktu s potravinami odpovídají předpisům evropského nařízení (ES) 1935/2004.
ÚVODNÍ KROKY
VARONÍ Instalaci musí provést kvalifikovaný odborník podle platných místních předpisů (viz
část VESTAVBA SPOTŘEBIČE).
Součásti obalu (plastové sáčky; polyester apod.) mohou být pro děti nebezpečné.
Nikdy neinstalujte elektrospotřebič do míst, kde může teplota klesnout na 0 °C nebo
na nižší hodnoty.
Doporučujeme co nejdříve nastavit vlastní hodnoty tvrdosti vody podle pokynů v
části VESTAVBA SPOTŘEBIČE.
VARONÍ Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku
kávovaru; najdete ho na spodku spotřebiče.
VARONÍ V napájecí síti musejí být odpojovací zařízení v souladu s vnitrostátními instalačními
předpisy.
LIKVIDACE
Elektrické spotřebiče se nesmějí vyhazovat do běžného domácího odpadu. Spotřebiče označené tímto symbolem
podléhají evropské směrnici 2002/96/ES. Všechny nepotřebné elektrické a elektronické spotřebiče se musejí
likvidovat odděleně od domácího odpadu v určených sběrných centrech zřízených státem. Správná likvidace
nepotřebného spotřebiče chrání životní prostředí a neohrožuje lidské zdraví. Další informace k likvidaci spotřebiče
vám sdělí na místním obecním úřadě, v úřadu pro likvidaci nebo v obchodě, kde jste spotřebič koupili.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY
CZ226
Zkontrolujte minimální rozměry ke správné instalaci spotřebiče.
Kávovar je určen k instalaci do svislé sestavy nábytku a tato sestava musí být pevně připevněna ke stěně pomocí zakoupených
nosných držáků.
Pozor:
Instalaci i údržbu provádějte pouze tehdy, je-li spotřebič odpojený od elektrické sítě.
Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu se spotřebičem, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 65 °C).
K zajištění správného větrání doporučujeme ponechat v dolní části skříňky otvor (viz rozměry na obrázku).
VESTAVBA SPOTŘEBIČE
Rozměry v mm
Na boční strany skříňky umístěte kolejničky jako na
obrázku. Připevněte je přiloženými šrouby, pak je úplně
vytáhněte. V případě, že spotřebič instalujete nad zásuvku
pro udržení teploty potravin, použijte její horní desku jako
oporu pro umístění kolejniček. Opěrnou desku pak
nebudete potřebovat.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
CZ227
Napájecí kabel připevněte příslušnou svorkou. Napájecí
kabel musí být dostatečně dlouhý, aby umožňoval
vytažení spotřebiče ze skříňky při plnění zásobníku
kávovými zrnky. Uzemnění spotřebiče je podle zákona
povinné. Připojení k elektrické síti smí provádět pouze
kvalifikovaný odborník podle příslušných pokynů.
Postavte spotřebič na kolejničky, zkontrolujte, zda jsou
čepy dobře zasunuté v příslušném umístění a připevněte je
pomocí přiložených šroubů.
Pokud je nutné spotřebič vyrovnat, umístěte rozpěrky,
které jsou součástí vybavení, pod nosný držák nebo po
jeho stranách.
x 1
přibl. 350
x 4
x 4
560 + 1 mm
CZ228
Spotřebič
Prohlédněte si obrázek A na straně 2.
A1 Podložka na šálky
A2 Servisní dvířka
A3 Přívod kávy
A4 Odpadní nádobka na kávovou sedlinu
A5 Varná jednotka
A6 Osvětlení podložky na šálky
A7 Tlačítko Zapnutí/klidový stav
A8 Ovládací panel
A9 Svorkovnice
A10 Tryska na horkou vodu a páru
A11 Tác na příslušenství
A12 Zásobník na vodu
A13 Kávové trysky (výškově nastavitelné)
A14 Odkapávací miska
A15 Víko zásobníku na kávová zrna
A16 Zásobník na kávová zrna
A17 Seřizovací knoflík stupně mle
A18 Víko násypky na mletou kávu
A19 Odměrka
A20 Místo na odměrku
A21 Násypka na mletou kávu
A22 Napájecí kabel
A23 Hlavní vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Prohlédněte si obrázek B na straně 2.
Poznámka: Ikony se zapínají jen lehkým dotykem.
B1 Displej: průvodce uživatele při používání spotřebiče.
B2 Ikona MENU k zapnutí nebo vypnutí režimu nastavení parametrů menu.
B3 Ikona k výběru chuti kávy
B4 Ikona k výběru druhu požadované kávy (espreso, malý šálek, střední šálek, velký šálek, hrnek)
B5-B6 Ikony k prohlížení položek menu nahoru a dolů
B7. Ikona OK k potvrzení zvolené položky
B8 Ikona pro jeden šálek kávy
B9 Ikona pro dva šálky kávy
B10 Ikona pro cappuccino
B11 Ikona pro horkou vodu
Nádoba na mléko a příslušenství
Prohlédněte si obrázek C na straně 2.
C1 Ukazatel napěňovače mléka
C2 Držadlo nádoby na mléko
C3 Tlačítko CLEAN
C4 Spojovací trubička na mléko
C5 Dávkovací trubička na zpěněné mléko
C6 Zařízení napěňovače mléka
C7 Tryska na horkou vodu
POPIS SPOTŘEBIČE
CZ234
Změna teploty kávy
Změna teploty kávy se provádí následujícím způsobem:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TEPLOTA KÁVY;
Stiskněte ikonu OK (B7).
Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte požadovanou teplotu kávy: nízká, střední, vysoká.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení zvolené teploty.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Nastavení stupně tvrdosti vody
Tímto způsobem můžete prodloužit dobu provozu a tedy méně často odvápňovat spotřebič, protože nastavíte skutečný obsah
vápence v použité vodě. Postupujte následujícím způsobem:
Po odstranění obalu ponořte testovací proužek tvrdosti vody Total hardness test” (přiložený na stránce 2) na několik
vteřin do vody. Pak ho vytáhněte a počkejte asi 30 vteřin (až se změní barva a vytvoří se červené čtverečky).
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva TVRDOST VODY.
Stiskněte ikonu OK (B7).
Stiskněte ikony (B5) a (B6) a zvolte počet puntíků odpovídající počtu červených čtverečků na testovacím proužku
(například jsou-li na proužku 3 červené čtverečky, musíte zvolit zprávu );
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení údaje. Nyní je spotřebič naprogramován tak, aby vás upozornil, až bude odvápnění
opravdu nutné.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
Odvápnění
Poznámka: Používejte výhradně odvápňovač doporučený výrobcem. Jinak propadne záruka spotřebiče. Záruka propadne i v
případě, že se odvápnění neprovádí pravidelně.
Když se na spotřebiči zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ, je čas provést odvápnění. Postupujte následujícím způsobem:
Vždy zkontrolujte, zda je spotřebič připraven k použití.
Připojte vodní trysku (C7) k trubičce na vodu (A10).
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva ODVÁP.
Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ POTVRĎTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví zpráva PŘIDAT ODVÁPŇOVAČ STISKNĚTE OK.
Vylijte zásobník vody, nalijte do něj obsah lahvičky s odvápňovačem podle pokynů uvedených na obalu odvápňovače,
pak dolijte vodu až ke značce MAX na zásobníku s vodou. Pod trysku na horkou vodu postavte nádobu na asi 2 litry.
Stiskněte ikonu OK (B7); odvápňovací roztok vytéká z trysky na horkou vodu do přistavené nádoby. Na spotřebiči se
zobrazí zpráva ODVÁPNĚNÍ.
Program odvápnění probíhá automaticky řadou vypouštění a přestávek.
Po asi 30 minutách se na spotřebiči zobrazí PROPLACHOVÁNÍ NAPLNIT NÁDRŽKU.
Vylijte zásobník na vodu, vypláchněte ho, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovače a naplňte ho čistou vodou.
Plný zásobník čisté vody vraťte zpět. Na displeji se zobrazí zpráva PROPLACHOVÁNÍ STISKNĚTE OK.
Stiskněte opět ikonu OK (B7). Horká voda vyteče z trysky, naplní nádobu a na spotřebiči se zobrazí zpráva
PROPLACHOVÁNÍ.
Počkejte na zprávu KONEC PROPLACHU STISKNĚTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7). Na displeji se objeví nápis KONEC ODPNĚNÍ a pak NAPLNIT NÁDRŽKU. Opět naplňte
zásobník čistou vodou.
Program odvápnění je nyní ukončen a kávovar je připraven k další přípravě kávy.
Poznámka: Jestliže se odvápnění přeruší před koncem, je nutné začít zase od úplně začátku.
Poznámka: JESTLIŽE SE ODVÁPNĚNÍ NEPROVÁDÍ PRAVIDELNĚ, ZÁRUKA PROPADÁ.
Návrat k nastavení z výroby (reset)
Je možné vrátit se k původnímu nastavení spotřebiče (i po změně uživatelem) takto:
Stiskněte ikonu MENU (B2) k otevření menu a potom ikony (B5) a (B6), až se zobrazí zpráva RESET.
Stiskněte ikonu OK (B7) a na spotřebiči se zobrazí zpráva POTVRĎTE OK.
Stiskněte ikonu OK (B7) k potvrzení návratu k původním hodnotám. Na displeji objeví se na několik vteřin objeví
OBNOVENO.
Stiskněte ikonu MENU (B2) k ukončení nabídky.
VARONÍ Odvápňovač obsahuje kyseliny. Dodržujte bezpečnostní upozornění výrobce uvedené
na obalu.
CZ236
Čištění trysek
1. Pravidelně čistěte houbičkou trysky (obr. 28).
2. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou otvory na kávových tryskách zanesené. Je-li to nutné, odstraňte zbytky kávy párátkem
(obr. 26).
Čištění násypky na mletou kávu
Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není zanesená násypka na mletou kávu (obr. 20).
Čištění vnitřních částí spotřebiče
1. Pravidelně kontrolujte (asi jednou měsíčně), zda není vnitřek spotřebiče špinavý. Je-li to nutné, odstraňte usazeniny kávy
houbičkou.
2. Zbytky můžete vysát také vysavačem (obr. 29).
Čištění spařovací jednotky
Varnou jednotku je nutné vyčistit alespoň jednou měsíčně.
1. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně vypnutý (viz VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE)
2. Otevřete servisní dvířka (obr. 16).
3. Vytáhněte odkapávací misku a odpadní nádobku (obr. 17).
4. Stiskněte k sobě dvě červená tlačítka a současně vytáhněte varnou jednotku směrem ven (obr. 30).
Poznámka: K čištění varné jednotky nepoužívejte mycí prostředky, protože vnitřek pístu byl ošetřen mazivem, které byste
mycím prostředkem setřeli.
5. Namočte varnou jednotku asi na 5 min do vody, a pak ji opláchněte.
6. Po vyčištění vraťte varnou jednotku (A5) zpět do držáku a na dolní čep; pak stiskněte nápis PUSH, až uslyšíte zacvaknutí.
Poznámka: Pokud nejde varná jednotka zasunout, musíte ji (ještě před zasunutím) vyrovnat do správné polohy a silou ji
stisknout z vnitřní i vnější strany jako na následujícím obrázku.
7. Po zasunutí jednotky se přesvědčte, že jsou obě červená tlačítka vysunutá ven (nikoli stlačená).
8. Vraťte odkapávací misku i odpadní nádobku na sedlinu.
9. Zavřete servisní dvířka.
VARONÍ ed každou údržbou nebo čištěním mu být spotřebič vypnutý pomocí hlavního
vypínače (A23) a odpojený od elektrické sítě.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody.
VARONÍ Varná jednotka (A5) se nesmí vytahovat, je-li spotřebič zapnutý. Nesnažte se vytáhnout
varnou jednotku silou.
A. Držák
B. Čep
A
B
CZ237
Čištění nádoby na mléko
Jestliže je v nádobě ještě mléko, vždy ho uložte do chladničky.
Nádobu na mléko vyčistěte po každé přípravě mléka podle popisu v poznámce 3 v části ÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všechny součásti můžete mýt v myčce, položte je do horního koše.
1. Otočte víčkem nádoby na mléko doprava a sejměte ho.
2. Vytáhněte dávkovací trubičku a spojovací trubičku na mléko.
3. Vytáhněte ukazatel směrem ven.
4. Všechny součásti pečlivě umyjte teplou vodou a jemným mycím prostředkem. Pozorně zkontrolujte, zda v otvorech nebo
kanálku umístěném na měkké špičce ukazatele nezůstaly zbytky mléka.
5. Zkontrolujte také, zda není dávkovací trubička a spojovací trubička na mléko zanesená mlékem.
6. Nasaďte zpět ukazatel, dávkovací trubičku i spojovací trubičku na mléko.
7. Zavřete nádobu na mléko pomocí víka.
Při každém vypnutí spotřebiče se automaticky provede cyklus propláchnutí, který nelze přerušit.
Poznámka: Jestliže nebudete spotřebič delší dobu používat, stiskněte také hlavní vypínač na boku spotřebiče ZAP/VYP (A23)
do polohy 0.
VARONÍ Po každé přípravě mléka vždy vyčistěte vnitřní vedení nádoby na mléko (C).
A. Dávkovací trubička
B. Spojovací trubička
C. Kanálek
D. Ukazatel
E. Otvor
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE
VARONÍ Během propláchnutí vytéká z kávových trysek trochu horké vody. Buďte opatrní, abyste
se neopařili horkou vodou. Spotřebič vypnete stiskem tlačítka Zapnutí/klidový stav (A7).
Spotřebič provede cyklus propláchnutí a pak se vypne.
A
B
C
D
E
E
CZ238
ZPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI
ZOBRAZENÁ ZPRÁVA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
NAPLNIT NÁDRŽKU Zásobník na vodu je prázdný,
nebo špatně umístěný.
Naplňte zásobník na vodu a/nebo ho
správně instalujte, zatlačte ho dolů.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK
NASADIT VODNÍ TRYSKU A
STISKNOUT OK
Káva je příliš jemně umletá a káva
pak vytéká pomalu.
Otočte seřizovacím knoflíkem
směrem k číslu 7.
PŘÍLIŠ JEMNÉ MLETÍ NASTAVIT
MLÝNEK
(střídavě)
STISKNĚTE OK
(a potom)
NAPLNIT NÁDRŽKU
Zásobník byl během vypouštění
odpojen.
Ve vodním okruhu je vzduch.
Vložte zásobník a stiskněte ikonu OK
(B7). Na displeji se zobrazí HORKÁ
VODA. Spotřebič vypustí horkou
vodu a vrátí se zpět do režimu
připraven k použití”.
VYPRÁZDNIT ODPADNÍ
NÁDOBKU!
Odpadní nádobka na kávovou
sedlinu (A4) je plná, nebo uběhly
více než tři dny od posledního
vypouštění (tato činnost je
zárukou správné hygieny
spotřebiče).
Vysypte odpadní nádobku a vyčistěte
ji, pak ji vraťte zpět. Důležité
upozornění: Po vytažení odkapávací
misky se vždy MUSÍ vysypat i
odpadní nádobka, i když není plná.
Pokud byste ji nevysypali, mohlo by
se stát, že se po přípravě dalších šálků
kávy nádobka příliš naplní a
spotřebič se zanese.
VLOŽIT ODPADNÍ NÁDOBKU Po čištění jste nevložili odpadní
nádobku zpět.
Otevřete servisní dvířka a vložte
odpadní nádobku.
NAPLNIT MLETOU KÁVU Zvolili jste funkci “mletá káva, ale
nenasypali jste ji do násypky.
•Násypka (A21) je ucpaná.
Vytáhněte spotřebič a nasypte
mletou kávu do násypky.
Vyčistěte násypku nožem a
postupujte podle popisu v odstavci
Čištění násypky na mletou kávu.
PROSÍM ODVÁPNIT !
(střídavě)
STŘEDNÍ ŠÁLEK NORMÁLNÍ
CHUŤ
Ukazuje nutnost odvápnit
spotřebič.
Je nutné co nejdříve provést
odvápňovací program popsaný v
odstavci Odvápnění.
MÉNĚ KÁVY Použili jste příliš mnoho kávy. Zvolte lehčí chuť, nebo snižte
množství mleté kávy, a pak znovu
zadejte vypuštění kávy.
NAPLNIT NÁDOBU ZRNKOVÉ
KÁVY
Došla kávo zrna. Naplňte nádobu na zrnkovou kávu.
VLOŽIT SPAŘOVACÍ JEDNOTKU Po čištění jste nevložili zpět
spařovací jednotku.
Vložte spařovací jednotku, jak je
popsáno v příslušném odstavci
Čištění spařovací jednotky.
ZAVŘETE DVÍŘKA ! Servisní dvířka jsou otevřená. Zavřete servisní dvířka.
ZAVŘÍT DVÍŘKA! Vnitřek spotřebiče je velmi
špinavý.
Vyčistěte pečlivě spotřebič podle
popisu v části ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ.
Jestliže se po čištění na spotřebiči
opět zobrazí tato zpráva, obraťte se
na servisní středisko.
CZ240
V mléku jsou velké bubliny,
nebo z dávkovací trubičky
mléko vystřikuje.
Mléko není dostatečně chladné,
nebo není částečně odtučněné.
Doporučujeme používat úplně nebo
částečně odtučněné mléko o teplotě
chladničky (asi 5 °C). Jestliže výsledek
není uspokoji, zkuste změnit značku
mléka.
•Ukazatel napěňovače mléka je
špatně seřízený.
Posuňte lehce ukazatel směrem k
nápisu CAFFELATTE (viz část PŘÍPRAVA
CAPPUCCINA).
Víko nádoby na mléko je špina. Vyčistěte víko nádoby na mléko podle
popisu v odstavci Čištění nádoby na
mléko.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Příkon: 1350 W
Tlak: 15 bar
Objem zásobníku na vodu: 1,8 litrů
Rozměry (ŠxVxH) 595 x 455 x 398 mm
Váha: 26 kg
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
SK241
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY........................................................................................................................242
Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá......................................................................................... 242
Základné bezpečnostné predpisy ..................................................................................................................................................... 242
Určené používanie .................................................................................................................................................................................. 242
Pokyny na používanie ............................................................................................................................................................................ 242
ÚVODNÉ OPERÁCIE ...................................................................................................................................................243
Kontrola po doručení ............................................................................................................................................................................. 243
Inštalácia spotrebiča............................................................................................................................................................................... 243
Zapojenie spotrebiča ............................................................................................................................................................................. 243
LIKVIDÁCIA ................................................................................................................................................................243
PREHLÁSENIE O ZHODE ...........................................................................................................................................243
INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE..................................................................................................................................244
POPIS SPOTREBIČA ...................................................................................................................................................246
Spotrebič..................................................................................................................................................................................................... 246
Ovládací panel .......................................................................................................................................................................................... 246
Nádoba na mlieko a príslušenstvo .................................................................................................................................................... 246
PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY ......................................................................................................247
ZAPNUTIE A PREDHREV ............................................................................................................................................247
PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY) ......................................................................................................248
ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE .........................................................................................................................249
REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU............................................................................................................................249
PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY (NAMIESTO ZRNKOVEJ) .............................249
VÝDAJ HORÚCEJ VODY.............................................................................................................................................250
ZMENA MNOŽSTVA HORÚCEJ VODY.......................................................................................................................250
PRÍPRAVA CAPPUCCINA ...........................................................................................................................................250
ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO........................................................................................251
ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY ....................................................................................................251
Nastavenie jazyka .................................................................................................................................................................................... 251
Preplachovanie......................................................................................................................................................................................... 251
Modifikácia doby zapnutia................................................................................................................................................................... 251
Nastavenie hodín..................................................................................................................................................................................... 252
Nastavenie času automatického zapnutia...................................................................................................................................... 252
Zmena teploty kávy ................................................................................................................................................................................ 252
Naprogramovanie tvrdosti vody........................................................................................................................................................ 252
Odvápňovanie .......................................................................................................................................................................................... 252
Obnovenie nastavení z výroby (reset).............................................................................................................................................. 253
Štatistika...................................................................................................................................................................................................... 253
Nastavenie signálu .................................................................................................................................................................................. 253
Naprogramovanie kávy ......................................................................................................................................................................... 253
Naprogramovanie prípravy cappuccina ......................................................................................................................................... 253
Naprogramovanie vody ........................................................................................................................................................................ 253
ČISTENIE A ÚDRŽBA ..................................................................................................................................................254
Čistenie kávovaru .................................................................................................................................................................................... 254
Čistenie nádobky na zvyšky použitej kávy ..................................................................................................................................... 254
Čistenie odkvapkávacej misky ............................................................................................................................................................ 254
Čistenie nádržky na vodu...................................................................................................................................................................... 254
Čistenie dýz vydávača............................................................................................................................................................................ 254
Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy...................................................................................................................................... 254
Čistenie vnútra kávovaru ...................................................................................................................................................................... 254
Čistenie naparovacej jednotky ........................................................................................................................................................... 254
Čistenie nádoby na mlieko................................................................................................................................................................... 255
VYPNUTIE SPOTREBIČA ............................................................................................................................................255
SPRÁVY ZOBRAZENÉ NA DISPLEJI ...........................................................................................................................256
RIEŠENIE PROBLÉMOV ..............................................................................................................................................257
TECHNICKÉ ÚDAJE.....................................................................................................................................................258
OBSAH
SK242
Vaša bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb je veľmi dôležitá
Nedodržanie uvedených pokynov môže spôsobiť úrazy zásahom elektrického prúdu, vážne poranenia, popáleniny, požiare
alebo poškodenie spotrebiča.
Dôležité upozornenia sú označené nasledujúcim symbolom.
Základné bezpečnostné predpisy
Nie je určený pre používanie:
- v prostredí prispôsobenom na účely kuchynky pre personál obchodov, kancelárií a iných pracovísk
- v zariadeniach agroturistiky
- v hoteloch, moteloch a iných rekreačných zariadeniach
- v izbách na prenájom
Vzhľadom na to, že spotrebič je napájaný elektrinou, dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými rukami;
- nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami;
- uistite sa o tom, že používaná zásuvka elektrickej siete je voľne prístupná, aby ste v prípade potreby mohli vytiahnuť
zástrčku;
- v prípade poruchy spotrebiča sa ho nesnažte opraviť. Spotrebič vypnite prostredníctvom hlavného vypínača (A23),
vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete a zavolajte technický servis.
Materiál obalu odložte (plastovrecká, expandovaný polystyrén) mimo dosahu detí.
Spotrebič nesmú bez dozoru používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými psychickými, fyzickými alebo rozumovými
schopnosťami ani osoby, ktoré spotrebič nevedia používať alebo nemajú skúsenosti s jeho používaním, ak neboli
poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Dohliadajte na deti, aby ste zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo popálenín! Tento spotrebič produkuje horúcu vodu a počas prevádzky môže dochádzať k tvorbe vodnej
pary. Dávajte pozor, aby ste sa nepostriekali horúcou vodou alebo aby vás nezasiahla horúca para. Používajte rukoväte a
držadlá.
Po vybratí spotrebiča z kuchynskej linky sa oň neopierajte.
Na elektrický spotrebič neklaďte predmety obsahujúce kvapaliny, horľavý alebo korozívny materiál, na uloženie
predmetov na prípravu kávy používajte vhodné držiaky príslušenstva (napríklad odmerku). Na elektrický spotrebič
neklaďte veľké predmety, ktorá by mohli brániť jeho prevádzke ani nestabilné predmety.
Elektrický spotrebič po jeho vybratí z linky nepoužívajte: pred vybratím spotrebiča z linky vždy počkajte, kým neochladne.
Výnimkou je regulácia kávovaru, ktorú treba urobiť na spotrebiči po vybratí z linky (pozri kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA
NA KÁVU).
Poznámka: používajte výhradne originálne príslušenstvo a náhradné diely, v každom prípade príslušenstvo odporúčané
výrobcom.
Určené používanie
Tento spotrebič bol vyrobený na prípavu kávy a na ohrev nápojov.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné.
Tento spotrebič nie je určený pre komerčné používanie. Výrobca nezodpovedá za škody vyplývajúce z nesprávneho používania
spotrebiča.
Tento spotrebič môžete nainštalovať na zabudovanú rúru, ale iba za predpokladu, že rúra je vybavená na svojej zadnej strane
chladiacim ventilátorom (maximálny výkon 3 kW).
Pokyny na používanie
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Tieto pokyny si starostlivo odložte, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti.
Nedodržanie pokynov v tomto návode môže spôsobiť úrazy a poškodenie spotrebiča. Výrobca nezodpovedá za škody
vyplývajúce z nedodržania pokynov v tomto návode na použitie.
Poznámka: spotrebič je vybavený chladiacim ventilátorom. Ventilátor sa zapne vždy pri výdaji kávy, pary alebo horúcej vody.
Po niekoľkých minútach sa ventilátor vypne automaticky.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento symbol nebezpečenstva, spojený s bezpečnostnými pokynmi, upozorňuje na možné riziká pre používateľa a
ostatné osoby.
Všetky správy súvisiace s bezpečnosťou budú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPEČENSTVO Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá v prípade, že sa jej nepredíde, spôsobí vážne
úrazy.
VAROVANIE Indikuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nepredíde, by mohla spôsobiť vážne
úrazy.
VAROVANIE Tento spotrebič je určený na používanie v domácnosti.
SK243
Kontrola po doručení
Po odstránení obalu skontrolujte celistvosť spotrebiča, ako aj prítomnosť všetkých komponentov. Ak sú na spotrebiči znaky
poškodenia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na technický servis.
Inštalácia spotrebiča
Zapojenie spotrebiča
Spotrebič zapojte k samostatnej zásuvke elektrickej siete, v ktorej je prúd aspoň 10 A a ktorá je správne uzemnená. Ak zásuvka
nevyhovuje zástrčke spotrebiča, dajte vymeniť zásuvku za inú vhodného typu, pričom výmenu musí urobiť kvalifikovaný
pracovník. Aby boli dodržané bezpečnostné predpisy, bude treba pri inštalácii namontovať bipolárny spínač s minimálnou
vzdialenosťou kontaktov 3 mm. Nepoužívajte rozdvojky ani predlžovacie napájacie káble.
Spotrebič spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc ES:
smernica o nízkom napätí 2006/95/ES v znení nasledujúcich úprav,
smernica o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES v znení nasledujúcich úprav.
Materiál a predmety, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, musia vyhovovať požiadavkám nariadenia Rady (ES) č. 1935/2004.
ÚVODNÉ OPERÁCIE
VAROVANIE Inštaláciu musí vykonať kvalifikovaný technik v súlade s miestnymi platnými
normami (pozri kapitolu INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE).
Materiál obalu (plastové vrecká, polyester a pod.) nesmie ostať v dosahu detí.
Spotrebič nikdy neinštalujte v prostredí, v ktorom môže teplota klesnúť na
hodnotu 0°C.
Čo najskôr nastavte hodnoty tvrdosti vody, pričom dodržte pokyny uvedené v
kapitole INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE.
VAROVANIE Uistite sa, že napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku na
spodnej strane spotrebiča.
VAROVANIE Bezpečnostné spínače a poistky v elektrickej sieti musia spĺňať požiadavky
vnútroštátnych technických noriem.
LIKVIDÁCIA
Elektrické spotrebiče sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Spotrebiče označené týmto symbolom
podliehajú požiadavkám európskej smernice 2002/96/ES. Všetky elektrické a elektronické spotrebiče sa musia
likvidovať samostatne, mimo komunálneho odpadu, pričom sa musia odovzdať v zberných strediskách určených
príslušnými zodpovednými štátnymi orgánmi. Správnou likvidáciou vyradeného spotrebiča sa predchádza
poškodzovaniu životného prostredia a ohrozeniu zdravia obyvateľstva. Podrobnejšie informácie o likvidácii
spotrebiča dostanete na miestnych úradoch, v zberných strediskách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK244
Skontrolujte minimálne rozmery potrebné na správnu inštaláciu elektrického spotrebiča.
Kávovar treba nainštalovať v sústave kuchynskej linky, pričom skrinka musí byť pevne zakotvená k stene bežne dostupnými
konzolami.
Pozor:
Akýkoľvek zásah pri inštalácii alebo údržbe sa musí vykonávať na spotrebiči odpojenom od elektrickej siete.
Skrinky kuchynskej linky, ktoré sú v priamom kontakte so spotrebičom, musia odolávať teplu (min. 65°C).
Na zabezpečenie správnej ventilácie nechajte na spodnej strane linky otvor (rozmery pozrite na obrázku).
INŠTALÁCIA A ZABUDOVANIE
Rozmery v mm
Umiestnite lišty na bočné steny skrinky, ako vidno na
obrázku. Upevnite lišty príslušnými dodanými skrutkami,
potom ich úplne vysuňte. V prípade, že kávovar
nainštalujtete nad “Zásuvku na ohrievanie jedál”, použite
hornú stranu zásuvky ako referenčné body pri umiestnení
líšt. V takom prípade nebude pod kávovarom
namontovaná polica.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
SK246
Spotrebič
Pozrite obrázok A na strane 2.
A1 Podnos na šálky
A2 Dvierka
A3 Kanálik na kávu
A4 Nádobka na použitú kávu
A5 Naparovacia jednotka
A6 Osvetlenie podnosu na šálky
A7 Tlačidlo zapnutie/stand-by
A8 Ovládací panel
A9 Svorkovnica
A10 Dýza na horúcu vodu a paru
A11 Odkladacia miska
A12 Nádržka na vodu
A13 Vydávač kávy (s nastaviteľnou výškou)
A14 Odkvapkávacia miska
A15 Kryt zásobníka na zrnkovú kávu
A16 Zásobník na zrnkovú kávu
A17 Ovládač stupňa mletia kávy
A18 Dvierka násypky na mletú kávu
A19 Odmerka
A20 Miesto na odmerku
A21 Násypka na vsypanie mletej kávy
A22 Napájací elektrický kábel
A23 Hlavný vypínač ZAP/VYP
Ovládací panel
Pozrite si obrázok B na strane 2.
Poznámka: na aktiváciu ikon sa ich stačí jemne dotknúť.
B1 Displej: príručka pre používateľa spotrebiča.
B2 Ikona MENU na aktiváciu alebo zrušenie režimu nastavenia parametrov ponuky.
B3 Ikona na voľbu chuti kávy.
B4 Ikona na voľbu želaného druhu kávy (espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček)
B5-B6 Ikony na posun dopredu alebo späť po položkách v rámci ponuky.
B7. Ikona OK na potvrdenie zvolenej položky
B8 Ikona na výdaj jednej šálky kávy
B9 Ikona na výdaj dvoch šálok kávy
B10 Ikona na výdaj jedného cappuccina.
B11 Ikona na výdaj horúcej vody.
Nádoba na mlieko a príslušenstvo
Pozrite si obrázok C na strane 2.
C1 Ovládač speňovača mlieka
C2 Držadlo nádoby na mlieko
C3 Tlačidlo CLEAN
C4 Nasávacia trubička na mlieko
C5 Rúrka na výdaj speneného mlieka
C6 Zariadenie speňovača
C7 Vydávač na horúcu vodu
POPIS SPOTREBIČA
SK247
Spotrebič bol skontrolovaný vo výrobe použitím kávy, preto je normálne, že v mlynčeku nájdete nejaké jej zvyšky.
Čo najskôr nastavte tvrdosť vody podľa postupu popísaného v odseku Naprogramovanie tvrdosti vody.
1. Zapojte spotrebič do elektrickej siete. Nastavte želaný jazyk.
2. Pri nastavovaní jazyka sa dotýkajte ikon (B5 a B6), až kým nenastavíte želaný jazyk (Obrázok 2). Keď sa na displeji
zobrazí správa: STLAČENÍM OK ZVOLIŤ SLOVENČINU, dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3). Ak sa pri voľbe jazyka
pomýlite, postupujte podľa pokynov popísaných v odseku Nastavenie jazyka. Ak želaný jazyk nie je k dispozícii, zvoľte
jeden z jazykov, ktoré sú na displeji. V pokynoch sa ako referenčný jazyk používa angličtina. Potom postupujte podľa
pokynov na displeji.
3. Po 5 sekundách sa na spotrebiči zobrazí NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK: Vyberte nádržku (obrázok 4), opláchnite ju a naplňte
čerstvou vodou tak, aby ste nepresiahli značku MAX. Vsuňte na miesto, aby zapadla.
4. Pod dýzu vydávača vody položte šálku (obrázok 5). (Ak vydávač vody nie je vsunutý, na spotrebiči sa zobrazí správa
VSUNÚŤ VODNÚ DÝZU a potom ho upevnite, ako vidno na obrázku 6. Na spotrebiči sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ
OK. Dotknite sa ikony OK (B7) (obrázok 3), po niekoľkých sekundách z vydávača vytečie trochu vody.
5. Na spotrebiči sa zobrazí správa VYPÍNA SA, ČAKAJTE a spotrebič sa vypne.
6. Spotrebič vyberte potiahnutím smerom von, použite príslušné rukoväte (obrázok 7); otvorte veko, naplňte zásobník kávy
zrnkovou kávou, potom veko zatvorte a spotrebič vsuňte na miesto.
Spotrebič bude teraz pripravený na normálne používanie.
Poznámka:
Pri prvom použití kávovaru treba pripraviť 4 - 5 káv a 4 - 5 šálok cappuccina, až potom dosiahnete dobré výsledky.
Pri každom zapnutí pomocou hlavného vypínača ZAP/VYP (A23) spotrebič spustí funkciu AUTODIAGNOSTIKA a potom
sa vypne. Aby ste spotrebič znovu zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1).
Pri každom zapnutí spotrebiča sa automaticky vykoná predhrev a prepláchnutie, ktoré sa nedá prerušiť. Spotrebič bude
pripravený na použitie až po vykonaní tohto cyklu.
Aby ste spotrebič zapli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1): na displeji sa zobrazí správa ZOHRIEVANIE, ČAKAJTE,
PROSÍM. Po ukončení ohrevu sa na spotrebiči zobrazí druhá správa: PREPLACHOVANIE. Spotrebič dosiahne správnu teplotu,
keď sa na displeji zobrazí správa STREDNÁ ŠÁLKA NORMÁLNA CHUŤ.
PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
VAROVANIE Do zásobníka nikdy nesypte vopred zomletú kávu, rozpustnú kávu, zrnká s
karamelovým povlakom ani iné suroviny, ktoré by mohli spotrebič poškodiť
ZAPNUTIE A PREDHREV
VAROVANIE Hrozí nebezpečenstvo popálenín! Počas preplachovania unikne z dýz vydávača kávy
trochu horúcej vody.
SK248
1. Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby vydával kávu s normálnou chuťou. Možno však pripraviť aj kávu s veľmi jemnou
chuťou, jemnou chuťou, normálnou chuťou, silnou chuťou alebo veľmi silnou chuťou, pričom je k dispozícii aj možnosť
použiť vopred zomletú kávu. Aby ste zvolili želanú chuť kávy, stláčajte ikonu (B3) (obrázok 8): želaná chuť kávy sa
zobrazuje na displeji.
2. Pod dýzu vydávača kávy vložte jednu šálku, ak chcete 1 kávu (obrázok 9) alebo 2 šálky pre 2 kávy (obrázok 9). Aby ste
dosiahli krajšiu penu, čo najviac znížte dýzu vydávača kávy, aby sa priblížila ku šálke (obrázok 10).
3. Dotýkaním sa ikony (B4) (obrázok 11) zvoľte druh želanej kávy: espresso, malá šálka, stredná šálka, veľká šálka, hrnček.
Dotknite sa ikony (B8) (obrázok 12), ak chcete pripraviť jednu kávu, ak chcete naopak pripraviť 2 kávy, dotknite sa
ikony (B9) (obrázok 13).
Kávovar začne mlieť zrnkovú kávu a vydá kávu do šálky.
Po dosiahnutí vopred nastaveného množstva kávy kávovar zastaví výdaj kávy automaticky a vytlačí tabletu použitej kávy
do príslušného zásobníka.
4. Po niekoľkých sekundách bude kávovar opäť pripravený na použitie.
5. Aby ste kávovar vypli, stlačte tlačidlo (A7) zapnutie/stand-by (obrázok 1). (Pred vypnutím kávovar automaticky vykoná
prepláchnutie: dávajte pozor, aby ste sa nepopálili).
Poznámka:
Ak sa káva vydáva iba po kvapkách alebo vôbec nevyteká, pozrite si kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU.
Ak káva vyteká príliš rýchlo a je na nej veľmi málo peny, pozrite kapitolu REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU.
Rady na dosiahnutie teplejšej kávy:
- postupujte podľa pokynov v kapitole ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY, funkcia Preplachovanie;
- nepoužívajte šálky s príliš hrubými stenami, pretože pohlcujú veľa tepla, s výnimkou, že ich predhrejete;
- používajte vopred ohriate šálky alebo ich vypláchnite horúcou vodou.
Výdaj kávy možno kedykoľvek prerušiť opätovným stlačením vopred zvolenej ikony.
Po ukončení výdaja, ak chcete zvýšiť množstvo kávy v šálke, dotknite sa a podržte prst na vopred zvolenej ikone do 3
sekúnd pred ukončením výdaja).
Keď sa na displeji zobrazí správa NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK! bude nevyhnutné naplniť nádržku na vodu, ináč kávovar nebude
pripravovať kávu. (Je normálne, že v nádržke ostane ešte trochu vody).
Kávovar vždy po 14 pripravených šálkach kávy (alebo 7 dvojitých kávach), zobrazí správu VYPRÁZDNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU
NA POUŽ. KÁVU!. Aby ste spotrebič vyčistili, otvorte dvierka na prednej strane potiahnutím vydávača (obrázok 16),
vyberte odkvapkávaciu misku (obrázok 17) a vyčistite ju.
Pri čistení spotrebiča vždy úplne vyberte odkvapkávaciu misku.
Pri vybratí odkvapkávacej misky MUSÍTE vždy vyprázdnaj zásobník na použitú kávu. Ak to neurobíte, môže sa
stať, že sa kávovar upchá.
Počas vydávania kávy nesmiete nikdy vybrať nádržku na vodu. Ak by ste nádržku vybrali počas výdajavy, kávovar
nedokáže pripraviť kávu a zobrazí sa správa: PRÍLIŠ JEMEN MLETÉ UPRAVIŤ MLYNČEK STLAČIŤ OK a potom NAPLNIŤ
ZÁSOBNÍK!. Potom skontrolujte úroveň vody v nádke a opäť ju vsuňte na miesto. Aby ste opäť spustili kávovar, vsuňte
vydávač vody, ak by nebol vsunutý (obrázok 6), dotknite s ikony OK (B7), na displeji sa zobrazí HORÚCA VODA STLAČIŤ
OK. Dotknite sa ikony OK (B7) do niekoľkých sekúnd, nechajte vytekať vodu z vydávača počas približne 30 sekúnd. Po
ukončení začne spotrebič opäť zobrazovať základné nastavené režimy.
Kávovar môže žiadať zopakovanie postupu viackrát; toto až do úplného odstránenia vzduchu z hydraulického okruhu.
Ak sa vyššie uvedená operácia nevykoná správne alebo ak spotrebič vypnete, na displeji by sa opäť mohli zač
zobrazovať základné nastavené režimy, alebo problém v skutočnosti ostane nevyriešený.
PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJ KÁVY)
SK249
Spotrebič bol vo výrobe nastavený tak, aby automaticky vydával nasledujúce množstvá kávy:
• espresso,
malá šálka,
stredná šálka,
veľká šálka,
•hrnček.
Aby ste zmenili vopred nastavené množstvo a naprogramovali želané množstvo kávy, napríklad množstvo kávy espresso,
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Opakovane sa dotýkajte ikony (B4), až kým sa na displeji nezobrazí ESPRESSO.
Podržte prst na ikone (B8), kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO. Medzim kávovar vydáva
vu.
Opäť sa dotknite ikony (B8), aby ste výdaj zastavili a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy.
Tým sa na kávovare naprogramovalo nové nastavenie a spotrebič je pripravený na použitie.
Môžete zmeniť aj množstvo vydanej kávy pre malú šálku, strednú šálku, veľkú šálku a hrnček.
Poznámka: po dotyku ikony (B9) sa vydá dvojnásobné množstvo kávy vzhľadom na množstvo, ktoré ste vopred nastavili
prostredníctvom ikony (B8).
Ak sa chcete vrátiť k pôvodnému nastaveniu spotrebiča, pozrite si odsek Obnovenie nastavení z výroby (reset).
Mlynček na kávu netreba regulovať, pretože bol vopred nastavený vo výrobe; napriek tomu, ak by káva vytekala príliš rýchlo
alebo príliš pomaly (po kvapkách), bude nevyhnutné urobiť korekciu pomocou ovládača stupňa mletia (obrázok 14).
Dotknite sa ikony (B3) (obrázok 8) a zvoľte si funkciu mletej kávy.
Vytiahnite spotrebič smerom von; dávajte pritom pozor, aby ste použili príslušné rukoväte (obrázok 7).
Nadvihnite viečko v strede, vsypte do násypky jednu odmerku vopred zomletej kávy (obrázok 18); zatlačte spotrebič na
miesto a postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole PRÍPRAVA KÁVY (POUŽITÍM ZRNKOVEJVY).
Poznámka: v tomto prípade sa dá pripraviť naraz vždy iba jedna káva, a to dotknutím sa ikony (B8) (obrázok 12).
Ak sa po použití spotrebiča s mletou kávou chcete vrátiť k používaniu zrnkovej kávy, bude nevyhnutné zrušiť funkciu
vopred zomletej kávy opätovným stlačením ikony (B3) (obrázok 8).
Poznámka:
Mletú kávu nesypte do násypky, kým je kávovar vypnutý, rozptýlila by sa vnútri spotrebiča.
Nikdy nesypte do násypky kávovaru viac ako 1 odmerku kávy, spotrebič v opačnom prípade kávu nepripraví.
Používajte výhradne dodanú odmerku.
Do násypky sypte iba vopred zomletú kávu určenú pre kávovary na prípravu espresso kávy.
Ak sa pri vsypaní viac ako jednej odmerky kávy násypka upchá, pokúste sa ju uvoľniť vsunutým nožom (obrázok 20),
potom vyberte a vyčistite naparovaciu jednotku a kávovar podľa popisu v odseku Čistenie naparovacej jednotky.
ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE
REGULÁCIA MLYNČEKA NA KÁVU
VAROVANIE Ovládačom sa smie otáčať, iba kým je mlynček v prevádzke.
Aby ste dosiahli pomalší výdaj kávy a bohatšiu penu, otočte ovládač o jeden stupeň smerom vľavo (= káva sa
bude mlieť jemnejšie).
Aby ste dosiahli rýchlejší výdaj kávy (nie po kvapkách), otočte ovládač o jeden stupeň smerom vpravo (=
hrubšie mletá káva).
PRÍPRAVA KÁVY ESPRESSO POMOCOU VOPRED ZOMLETEJ KÁVY
(NAMIESTO ZRNKOVEJ)
SK251
Kávovar bol vopred nastavený vo výrobe tak, aby automaticky vydával štandardné cappuccino. Ak chcete modifikovať uvedené
množstvá, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Naplňte nádobu na mlieko až po maximálnu úroveň naznačenú na samotnej nádobe.
Podržte prst na ikone (B10), až kým sa na displeji nezobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO MLIEKA PRE
CAPPUCCINO. Medzitým kávovar vydáva mlieko.
Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo mlieka.
Po niekoľkých sekundách kávovar začne vydávať kávu a na displeji sa zobrazí správa NAPROGRAM. MNOŽSTVO KÁVY
PRE CAPPUCCINO.
Opäť sa dotknite ikony (B10), aby ste prerušili výdaj a uložili do pamäti nové nastavené množstvo kávy.
Kávovar bude teraz naprogramovaný podľa nových nastavení a pripravený na používanie.
Keď bude kávovar pripravený na použitie, bude možné prostredníctvom ponuky modifikovať nasledujúce parametre alebo
funkcie:
•PREPLACHOVANIE
NASTAVENIE ČASU
•JAZYK
•AUTOMATICKÝ ŠTART
•ODVÁPŇOVANIE
•TEPLOTA KÁVY
AUTOM. VYPNUTIE
•TVRDOSŤ VODY
PÔVODNÉ NASTAVENIE
•ŠTATISTIKA
NASTAVENIE SIGNÁLU
• KONIEC
Nastavenie jazyka
Ak chcete zmeniť jazyk na displeji, postuputje podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikony (B5) alebo (B6), kým
nezvolíte funkciu JAZYK.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí želaný jazyk.
•Stlačením ikony OK (B7) potvrďte voľbu.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Preplachovanie
Táto funkcia slúži na dosiahnutie teplejšej kávy. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Ak ihneď po zapnutí kávovaru chcete pripraviť jednu malú šálku kávy (s objemom menším ako 60 ml), použite horúcu
vodu z prepláchnutia na predhriatie šálky.
Ak naopak od poslednej pripravenej kávy ubehli iba 2/3 minúty, pred prípravou ďalšej kávy bude nevyhnutné predhriať
vylúhovač stlačením ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke; na displeji sa zobrazí PREPLACHOVANIE. Dotknite
sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí STLAČ "OK" PRE POTV. Ešte raz sa dotknite ikony OK (B7). Potom nechajte vytiecť
vodu do odkvapkávacej misky alebo použite túto vodu na naplnenie (potom ju vylejte) a predhriatie šálky, ktorú potom
použijete na prípravu kávy.
Modifikácia doby zapnutia
Kávovar bol vo výrobe nastavený tak, aby sa automaticky vypol po 30 minútach od posledného použitia. Aby ste túto dobu
zmenili (max 120 min.), postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa AUTOM. VYPNUTIE.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste určili po akej dobe sa má spotrebič vypnúť (30 minút, 1 hodina, 2 hodiny).
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO
ZMENA A NASTAVENIE PARAMETROV PONUKY
SK252
Nastavenie hodín
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa NASTAVIŤ ČAS.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Aby ste nastavili čas, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Nastavenie času automatického zapnutia
Táto funkcia umožňuje naprogramovať čas, kedy sa kávovar automaticky zapne.
Uistite sa, že na kávovare je nastavený presný čas.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup do ponuky a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na
kávovare nezobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART ZRUŠENÉ.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Na kávovare sa zobrazí správa AUTOMATICKÝ ŠTART?.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Na displeji sa zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART 07:30.
Aby ste nastavili čas automatického zapnutia, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
Aby ste nastavili minúty, použite ikony (B5) a (B6) a dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie.
•Dotknutím sa ikony OK (B7) sa na displeji zobrazí AUTOMATICKÝ ŠTART AKTIVOVANÉ.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky. Na displeji sa vedľa presného času zobrazí symbol .
Zmena teploty kávy
Aby ste zmenili teplotu vydávanej kávy, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa TEPLOTA KÁVY;
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), aby ste zvolili želanú teplotu kávy: nízka, stredná, vysoká.
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie zvolenej teploty.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Naprogramovanie tvrdosti vody
Podľa želania môžete predĺžiť dobu prevádzky, aby sa predĺžil interval medzi jednotlivými cyklami odvápnenia
naprogramovanými pre kávovar na základe skutočného obsahu minerálov v používanej vode. Postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Po vybratí reakčného prúžku “Total hardness test” (priloženého na strane 2) z obalu ho úplne ponorte na niekoľko sekúnd
do vody. Potom ho vyberte a počkajte približne 30 sekúnd (až kým nezmení farbu a neobjavia sa červené štvorčeky).
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom stláčajte ikony (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa TVRDO VODY.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotýkajte sa ikon (B5) a (B6), až kým nezvolíte rovnaký počet krúžkov ako bol počet červených štvorčekov, ktoré sa
vytvorili na reakčnom prúžku (napríklad, ak sa na reakčnom prúžku vytvorili 3 červené štvorčeky, bude nevyhnutné zvoliť
správu );
Dotknite sa ikony OK (B7) na potvrdenie údaju. Teraz bude kávovar naprogramovatak, abys upozornil, kedy bude
nevyhnutné vykonať odvápnenie.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Odvápňovanie
Poznámka: používajte výhradne prípravok na odvápňovanie odporúčaný výrobcom. V opačnom prípade záruka stratí svoju
platnosť. Okrem toho, záruka stratí platnosť, ak nebudete odvápňovanie vykonávať v pravidelných intervaloch.
Keď sa na kávovare zobrazí správa ODVÁPNIŤ, nastal čas odstrániť vodný kameň. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Uistite sa, že kávovar je pripravený na použitie.
Pripojte vydávač vody (C7) na dýzu (A10).
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare nezobrazí
správa ODVÁPŇOVANIE.
Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa ODVÁPŇOVANIE STLAČ "OK" PRE POTV.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis PRIDAŤ ODVÁPŇOV STLAČIŤ OK.
Vyprázdnite nádržku na vodu, vlejte do nej obsah fľaštičky s odvápňovacím prípravkom, pričom dodržte pokyny uvde
na obale odvápňovača, potom pridajte vodu až po úroveň MAX na nádržke na vodu. Uložte nádobu s objemom
približne 2 litrov pod vydávač horúcej vody.
VAROVANIE Prípravok na odstránenie vodného kameňa obsahuje kyseliny. Dodržiavajte
bezpečnostné predpisy výrobcu uvedené na obale prípravku na odvápňovanie.
SK253
Dotknite sa ikony OK (B7); roztok na odstránenie vodného kameňa vyteká z vydávača horúcej vody a začne napĺňať
nádobu pod ním. Na kávovare sa zobrazí správa PREBIEHA ODVÁPŇOVANIE.
Program na odvápňovanie vykoná automaticky cyklus niekoľkých výdajov a prestávok.
Po približne 30 minútach sa na kávovare zobrazí správa PREPLACHOVANIE NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK.
Vyprázdnite nádržku na vodu, vypláchnite ju, aby ste odstránili zvyšky prípravku na odstraňovanie vodného kameňa a
naplňte ho čerstvou vodou.
Vložte nádržku na vodu naplnenú čerstvou vodou do kávovara. Na displeji sa zobrazí nápis PREPLACHOVANIE STLAČ
"OK" PRE POTV.
•Opäť sa dotknite ikony OK (B7). Horúca voda vyteká z vydávača, naplňte nádobu, na kávovare sa zobrazí správa
PREPLACHOVANIE.
•Počkajte na správu PREPLACH. UKONČENÉ STLAČ "OK" PRE POTV.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí nápis ODVÁPŇOVANIE UKONČENÉ a potom NAPLNIŤ ZÁSOBNÍK.
Nádržku opäť naplňte čerstvou vodou.
Program odvápňovania je teraz ukončený a kávovar je opäť pripravený na prípravu kávy.
Poznámka: ak proces odvápňovania prerušíte pred jeho ukončenním, bude nevyhnutné začať znovu.
Poznámka: AK NEBUDETE ODVÁPŇOVANIE VYKONÁVAŤ PRAVIDELNE, ZÁRUKA STRATÍ PLATNOSŤ.
Obnovenie nastavení z výroby (reset)
Môžete obnoviť pôvodné nastavenia z výroby (aj po ich modifikácii používateľom) nasledujúcim postupom:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa PÔVODNÉ NASTAVENIE.
Dotknite sa ikony OK (B7), na kávovare sa zobrazí správa STLAČ "OK" PRE POTV.
•Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste obnovili pôvodné nastavenia z výroby. Na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí správa
OBNOVENÉ.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Štatistika
Pomocou tejto funkcie sa zobrazujú štatistické údaje kávovaru. Aby ste ich zobrazili, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa ŠTATISTIKA.
Dotknite sa ikony OK (B7).
Dotykom ikon (B5) a (B6) možno skontrolovať:
- koľko káv a cappuccin bolo pripravených;
- koľko cyklov odvápňovania bolo vykonaných;
- koľko litrov vody bolo celkovo vydaných.
Raz sa dotknite ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z tejto funkcie alebo sa dvakrát dotknite ikony MENU (B2), aby ste
vystúpili z ponuky.
Nastavenie signálu
Pomocou tejto funkcie sa aktivuje alebo ruší zvukový signál, ktorý kávovar vydáva pri každom stlačení ikon a pri každom
zapojení / odpojení príslušenstva.
Poznámka: pôvodné nastavenie pre zvukový signál je jeho aktívny stav.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste mali prístup k ponuke a potom sa dotýkajte ikon (B5) a (B6), kým sa na kávovare
nezobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU AKTÍVNE.
Dotknite sa ikony OK (B7). Na displeji sa zobrazí správa NASTAVENIE SIGNÁLU ZRUŠIŤ?.
Dotknite sa ikony OK (B7), aby ste zrušili zvukový signál.
Dotknite sa ikony MENU (B2), aby ste vystúpili z ponuky.
Naprogramovanie kávy
Pokyny súvisiace s naprogramovaním kávy nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA KÁVY V ŠÁLKE.
Naprogramovanie prípravy cappuccina
Pokyny súvisiace s naprogramovaním cappuccina nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA MLIEKA A KÁVY PRE CAPPUCCINO.
Naprogramovanie vody
Príslušné pokyny nájdete v kapitole ZMENA MNOŽSTVA HORÚCEJ VODY.
SK255
5. Naparovaciu jednotku ponorte na približne 5 minút do vody a potom ho opláchnite.
6. Po vyčistení vložte naparovaciu jednotku opäť na miesto (A5) vsunutím na spodný čap; potom zatlačte na nápis PUSH,
aby ste pocítili a začuli kliknutie pri zapadnutí na miesto.
Poznámka: ak sa naparovacia jednotka vsúva ťažko, bude nevyhnutné (pred vsunutím) stlačiť ju na správnu veľkosť silným
stlačením na spodnej a hornej strane, ako vidno na nasledujúcom obrázku.
7. Po vsunutí sa uistite, že sa dve červené tlačidlá opäť vysunuli smerom von.
8. Vložte odkvapkávaciu misku a zásobník na použitú kávu na miesto.
9. Zatvorte dvierka.
Čistenie nádoby na mlieko
Ak je v nádobe ešte mlieko, nenechávajte ho dlhú dobu mimo chladničky.
Vyčistite nádobu na mlieko po každej príprave mlieka podľa pokynov v poznámke 3 v kapitole PRÍPRAVA CAPPUCCINA.
Všetky časti nádoby sa dajú umývať v umývačke riadu, ale musíte ich vložiť do horného koša umývačky.
1. Otočte veko nádoby na mlieko smerom vpravo a stiahnite ho.
2. Vytiahnite rúrku na výdaj mlieka a rúrku na nasávanie mlieka.
3. Vytiahnite ovládač smerom von.
4. Pozorne umyte všetky komponenty vodou s prídavkom jemného umývacieho prostriedku. Mimoriadnu pozornosť
venujte vnútru otvorov a kanáliku, ktoré sa nachádzajú na tenkom konci ovládača, aby v nich neostali zvyšky mlieka.
5. Skontrolujte, či nasávacia rúrka a rúrka na výdaj mlieka nie sú upchaté zvyškami mlieka.
6. Opäť namontujte ovládač, rúrku na výdaj a nasávaciu rúrku na mlieko.
7. Opäť namontujte veko nádoby na mlieko.
Pri každom vypnutí spotrebiča sa vykonáva automatické preplachovanie, ktoré sa nesmie prerušiť.
Poznámka: ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu používať, stlačte aj hlavný vypínač ZAP/VYP (A23), nachádzajúci sa na bočnej
strane spotrebiča, do polohy 0.
A. Držiak
B. Čap
VAROVANIE Po príprave mlieka vyždy vyčistite vnútorné rúrky nádoby na mlieko (C).
A. Rúrka na výdaj
B. Nasávacia rúrka
C. Kanálik
D. Ovládač
E. Otvor
VYPNUTIE SPOTREBIČA
VAROVANIE Počas preplachovania z dýz vydávača kávy vytečie trochu horúcej vody. Dávajte
pozor, aby ste sa nepostriekali vodou. Aby ste spotrebič vypli, stlačte tlačidlo
zapnutie/stand-by (A7). Spotrebič vykoná prepláchnutie a potom sa vypne.
A
B
A
B
C
D
E
E
HU260
Rendkívül fontos az Ön és mások biztonsága
Az itt közölt előírások nem megfelelő betartása áramütést, súlyos sérülést, forrázást, tüzet vagy a készülék károsodását
eredményezheti.
A fontos figyelmeztetések mellett ezek a szimbólumok szerepelnek.
Alapvető biztonsági figyelmeztetések
Használatát nem tervezték:
- üzletek, hivatalok és egyéb munkahelyek személyzetének kialakított konyhai környezetben
- falusi turizmusra szolgáló helyeken
- szállodákban, motelekben és más vendégfogadó egységekben
- szobakiadással foglalkozó helyeken
Mivel a készülék elektromos árammal működik, tartsa be az alábbi biztonsági figyelmeztetéseket:
- ne nyúljon nedves kézzel a készülékhez;
- ne nyúljon nedves kézzel a villásdugóhoz;
- ügyeljen arra, hogy a konnektor mindig könnyen hozzáférhető legyen, mert szükség esetén csak így lehet gyorsan
kihúzni a villásdugót;
- a készülék meghibásodása esetén ne próbálja azt saját maga megjavítani. A készüléket a főkapcsoló (A23)
segítségével kapcsolja ki, majd húzza ki a villásdugót a konnektorból és forduljon a Vevőszolgálathoz.
Gyermekektől elzárt helyen tartsa a készülék csomagolóanyagát (műanyag tasakok, habszivacs).
Tilos a készülék használata csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalatok vagy ismeretek
nélküli személyek számára (a gyermekeket is ideértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem felügyeli és oktatja ki
őket a készülék használatára. Fontos a gyermekek felügyelete és annak biztosítása, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
Égési sérülések veszélye! A készülék forró vizet állít elő, és működés közben vízgőz keletkezhet. Mindig ügyeljen a forró
gőz vagy vízsugár elkerülésére. Használja a gombokat vagy fogantyúkat.
Ne kapaszkodjon bele a konyhatorból kiemeltpbe.
Ne tegyen a készülékre folyadékot, illetve tűzveszélyes vagy korrozív hatású anyagokat tartalmazó tárgyakat, és a
kávékészítéshez szükséges tartozékok (pl. mérőkanál) tárolásához használja a tartozékajtót. Ne tegyen a készülékre instabil
tárgyakat, illetve a készülék mozgatását akadályozó nagy tárgyakat.
Tilos a fülkéből kiemelt készülék használata: a kiemelés előtt mindig várja meg, hogy a készülék inaktív állapotba kerüljön.
Ez alól a kávédaráló beállítása jelent kivételt, amit a készülék kiemelt állapotában kell elvégezni (lásd: A KÁVÉDARÁLÓ
BEÁLLÍTÁSA).
Megjegyzés: kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékok és cserealkatrészek használhatók.
Rendeltetésszerű használat
Rendeltetése szerint a készülék kávé készítésére és italok melegítésére szolgál.
Minden egyéb használat helytelennek minősül.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi célú használatra. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék nem
rendeltetésszerű használatából eredő károkért.
A készülék beépített tűzhelyre szerelhető fel, amennyiben ez utóbbi hátsó részében hűtőventilátor található (maximális
teljesítmény 3kW).
Használati útmutató
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót.
A használati útmutatót gondosan őrizze meg.
A használati útmutató be nem tartása sérüléseket és a készülék károsodását eredményezheti. A gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal a használati útmutató be nem tartásából eredő károkért.
Megjegyzés: a készüléknek saját hűtőventilátora van. Ez olyankor lép működésbe, amikor kávé, gőz vagy forró víz adagolása
történik. Néhány perc elteltével a hűtőventilátor automatikusan kikapcsol.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ez a biztonsággal kapcsolatos veszély jele, ami a potenciális kockázatokat jelzi a felhasználó és mások számára.
A biztonságra vonatkozó összes üzenet előtt a veszélyszimbólum és az alábbi kifejezések állnak:
VESZÉLY Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okoz.
FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyhelyzetre utal, amely bekövetkezése esetén súlyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
HU262
Ellenőrizze, hogy megvannak-e a készülék helyes üzembe helyezéséhez szükséges minimum távolságok.
A kávégépet oszlopba kell beszerelni, az oszlopot pedig kereskedelmi forgalomban kapható kengyelekkel kell biztonságosan a
falhoz rögzíteni.
Figyelem:
Minden szerelési vagy karbantartási művelet elvégzése előtt a készüléket le kell csatlakoztatni az elektromos hálózatról.
A készülékkel közvetlen érintkezésben levő konyhabútoroknak hőállónak (min. 65°C) kell lenniük.
A megfelelő légáramlás biztosítása érdekében rést kell hagyni a konyhabútor hátoldalánál (méretek az ábrán).
BEÉPÍTÉSES BESZERELÉS
Méretek mm-ben
A síneket a konyhabútor oldalsó felületére kell elhelyezni
az ábra szerinti módon. A síneket a tartozékként kapott
csavarokkal kell rögzíteni, majd teljesen kihúzni. Ha a
kávégép egy “melegentartó pult” fölé kerül beszerelésre,
akkor a sínek elhelyezésénél a pult felső felületét kell
viszonyítási alapként figyelembe venni. Ebben az esetben
a tartópolc hiányozni fog.
455
595
398
361
528
372
15
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
21
x 16 x 2
HU264
Késlék
Lásd az A. ábrát a 2. oldalon.
A1 Csészetartó tálca
A2 Szervizajtó
A3 Kávécsatorna
A4 Zacctartály
A5 Forrázó egység
A6 Csészetartó tálca világítás
A7 Bekapcsoló/készenléti gomb
A8 Kapcsolótábla
A9 Kapocslécek
A10 Forróvíz és gőz fúvóka
A11 Tartótálca
A12 Víztartály
A13 Kávéadagoló (állítható magasságú)
A14 Cseppfogó tálca
A15 Szemeskávé-tartály fedele
A16 Szemeskávé-tartály
A17 Őrlési fok beállító gomb
A18 Őrölt kávé betöltő tölcsér fedele
A19 Mérőkanál
A20 Mérőkanál rekesze
A21 Őrölt kávé betöltő tölcsér
A22 Hálózati zsinór
A23 BE/KI főkapcsoló
Kapcsolótábla
Lásd a B. ábrát a 2. oldalon.
Megjegyzés: az ikonok aktiválásához elég azokat finoman megérinteni.
B1 Kijelző: a készülék használatában segíti a felhasználót.
B2 MENÜ ikon a menüparaméterek beállítási módjának aktiválásához vagy letiltásához.
B3 ikon a kávé erősségének kiválasztásához.
B4 ikon a kívánt kávétípus kiválasztásához (eszpresszó, kis csésze, közepes csésze, nagy csésze, bögre)
B5-B6 ikon az egyes menüpontok közötti előre- és hátragörgetéséhez.
B7. OK ikon a kiválasztott tétel megerősítéséhez
B8 ikon egy csésze kávé adagolásához
B9 ikon két csésze kávé adagolásához
B10 ikon egy cappuccino adagolásához
B11 ikon forró víz adagolásához
Tejtartály és tartozékok
Lásd a C. ábrát a 2. oldalon.
C1 Tejhabosító kar
C2 Tejtartály fogantyú
C3 CLEAN gomb
C4 Tejszívócső
C5 Habosított tej adagolócső
C6 Tejhabosító
C7 Forróvíz-adagoló
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
HU265
Mivel a készüléket kávé felhasználásával ellenőrizték a gyárban, így semmi különös nincs abban, ha a kávédarálóban
kávényomok találhatók.
•A A vízkeménység programozása fejezetben foglalt útmutató alapján mielőbb végezze el a vízkeménység értékek testre
szabását.
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Állítsa be a kívánt nyelvet.
2. A kívánt nyelv kiválasztását a (B5 és B6) ikon segítségével végezheti el (2. ábra). Amikor a kijelzőn ez az üzenet jelenik
meg: MAGYAR BEÁLLÍTÁSÁHOZ NYOMJA MEG AZ OK-T, akkor nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra). Ha egy nem kívánt
nyelv kerül kiválasztásra, kövesse a A nyelv beállítása fejezetben található útmutatást. Ha az Ön által kívánt nyelv nem áll
rendelkezésre, válasszon egyet a kijelzőn látható nyelvek közül. Az útmutatóban az angol szolgál referencianyelvként.
Kövesse a kijelzőn látható utasításokat.
3. 5 másodperc elteltével megjelenik a TARLY FELTÖLTÉSE utasítás: ekkor a tartályt húzza ki (4. ábra), öblítse ki és töltse fel
friss vízzel a MAX vonalig. Tegye vissza és tolja be teljesen a tartályt.
4. Ezután helyezzen egy csészét a forróvíz-adagoló alá (5. ábra). Ha a vízadagoló nincs behelyezve, a készülék a HELYEZZE BE
A VÍZKIFOLYÓT! üzenetet jeleníti meg, és ekkor a 6. ábra szerint be kell akasztani az adagolót. FORRÓVÍZ NYOMJA MEG
AZ OK-T MEGNYOMÁSA. Nyomja meg az OK (B7) ikont (3. ábra), majd néhány másodperc múlva egy kevés víz jön ki az
adagolóból.
5. Megjelenik a KIKAPCSOS, VÁRJON üzenet és a készülék kikapcsol.
6. A megfelelő fogantyúk segítségével kifelé húzva emelje ki a készüléket (7. ábra); nyissa fel a fedelet, töltse fel a
szemeskávé-tartályt, majd zárja le a fedelet és tolja vissza a helyére a készüléket.
A kávégép ekkor készen áll a normál használatra.
Megjegyzés:
Az első használat során 4-5 kávé és 4-5 cappuccino elkészítése szükséges a jó eredmény eléréséhez.
•A BE/KI főkapcsolóval (A23) történő bekapcsoláskor a készülék minden alkalommal elindítja az ÖNDIAGNOSZTIKA
funkciót, majd kikapcsol, és ezután a bekapcsoló/készenléti (A7) gombbal lehet ismételten bekapcsolni (1. ábra).
A készülék bekapcsolásakor minden alkalommal automatikusan lefut egy előmelegítési és öblítési ciklus, aminek a megszakítása
nem lehetséges. A készülék csak ennek a ciklusnak a végén lesz használatra kész.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló/készenléti (A7) gombot (1. ábra): ekkor a kijelzőn megjelenik a
MELEGÍTÉS, VÁRJON üzenet. a melegítés befejezése után a kijelzőn megjelenik egy másik üzenet jelenik meg: ÖBLÍTÉS. A
készülék akkor éri el a szükséges hőmérsékletet, amikor a kijelzőn megjelenik a KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL üzenet.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS Tilos a tartályba őrölt kávét, liofilizált kávét, karamellizált kávészemeket és a készülék
károsítására alkalmas egyéb tárgyakat betölteni
BEKAPCSOLÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS Forrázás veszélye! Az öblítés során egy kevés forró víz folyik ki a kávéadagoló kiöntőiből.
HU267
A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan az alábbi kávémennyiségeket adagolja:
• Eszpresszó,
•Kis csésze,
Közepes csésze,
•Nagy csésze,
•Bögre.
A kávé - például az eszpresszó - kívánt mennyiségének módosításához és beállításához az alábbiak szerint járjon el:
Addig nyomogassa a (B4) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg az ESZPRESSZÓ.
Addig tartsa lenyomva a (B8) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a PROGRAMMENNYISÉG. Eközben a készülék
vét adagol.
Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított kávémennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B8)
ikont.
Ekkor a készülék már az új beállításra van átprogramozva és készen áll a használatra.
Emellett a kis csésze, közepes csésze, nagy csésze és bögre kávémennyiségét is lehet módosítani.
Megjegyzés: a (B9) ikon megnyomásakor a készülék a (B8) ikonnal előzetesen beállítotthoz képest dupla mennyisé
kávét adagol.
A készülék eredeti beállításaira való visszatéréshez lásd a Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset) fejezetet.
A kávédarálót nem kell beállítani, mert a gyárban már megtörtént az előbeállítása; ha azonban túl gyors vagy túl lassú
(cseppenkénti) lenne az adagolás, akkor az őrlési fok beállító gombbal kell korrekciót végezni (14. ábra).
A (B3) ikon (8. ábra) megnyomásával válassza ki az őrölt kávé funkciót.
Kifelé húzva emelje ki a készüléket; a megfelelő fogantyúk segítségével (7. ábra).
Emelje fel középen a fedelet és tegyen a tölcsérbe egy mérőkanál őrölt kávét (18. ábra); nyomja be a helyére a készüléket,
majd kövesse a VÉ KÉSZÍTÉSE (SZEMES KÁVÉBÓL) fejezetben foglaltakat.
Megjegyzés: a (B8) ikon megnyomásával egyszerre csak egy kávé készíthető (12. ábra).
Ha az őrölt kávé használata után Ön ismét szemes kávét szeretne használni a készülékben, akkor a (B3) ikon
megnyomásával ki kell iktatnia az őrölt kávé funkciót (8. ábra).
Megjegyzés:
A készülék belsejében való szétszóródás elkerülése érdekében kikapcsolt állapotban tilos a készülékbe őrölt kávét tölteni.
Soha nem szabad egynél több mérőkanállal betölteni, mert különben a készülék nem fog kávét készíteni.
Csak a tartozékként kapott mérőkanalat szabad használni.
Csak eszpresszó kávégépekhez használatos őrölt kávét szabad a tölcsérbe tölteni.
Ha egynél több mérőkanál őrölt kávé betöltése esetén a tölcsér eltömődik, akkor egy kés segítségével kell segíteni a kávé
bejutását (20. ábra), majd a forrázó egységet és a készüléket a A forrázó egység tisztítása fejezet szerint kell kitisztítani.
Mindig ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra.
Ügyeljen arra, hogy a vízadagoló rá legyen akasztva a fúvókára (6. ábra).
Tegyen egy edényt az adagoló alá.
Nyomja meg a (B11) ikont (19. ábra).
A kijelzőn megjelenik a FORRÓVÍZ üzenetet, és az adagolóból érkező forró víz megtölti az alátett edényt (2 percnél
hosszabb ideig ne történjen forró víz adagolása). A megszakítás a (B11) ikon megnyomásával lehetséges. Az előre
beállított mennyiség elérésekor a készülék megszakítja az adagolást.
A CSÉSZÉBEN LEVŐ KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA
A KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS A beállító gombot csak a kávédaráló működése közben szabad elforgatni.
Ha lassabb kávéadagolást és krémesebb kávét szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal balra
(=finomabbra őrölt kávé).
Ha gyorsabb (nem cseppenkénti) kávéadagolást szeretne elérni, forgassa el a gombot egy fokozattal jobbra
(=durvábbra őrölt kávé).
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE ŐRÖLT KÁVÉBÓL (SZEMES KÁVÉ HELYETT)
FORRÓVÍZ ADAGOLÁSA
HU268
A kávégép gyárilag úgy van beállítva, hogy automatikusan kb. 250 ml mennyiségű forró vizet adagol. Ha Ön ezt a mennyiséget
módosítani szeretné, az alábbiak szerint járjon el:
Addig tartsa lenyomva a (B11) ikont, amíg a kijelzőn nem jelenik meg a PROGRAMMENNYISÉG üzenet. Eközben a
készülék forró vizet adagol.
Az adagolás megszakításához és az újonnan beállított vízmennyiség megjegyzéséhez nyomja meg ismét a (B11)
ikont.
Ekkor a készülék már az új beállításokra van átprogramozva és készen áll a használatra.
A (B3) ikon megnyomásával válassza ki a cappuccino készítéséhez használandó erősséget.
Vegye le a tejtarly fedelét.
Minden egyes készítendő cappuccinóhoz kb. 100 g tejet töltsön a tartályba (22. ábra) úgy, hogy a szint ne haladja meg a
tartályon látható (kb. 750 ml-nek megfelelő) MAX jelzést. Lehetőség szerint hűtőszekrény (kb. 5°C) hőmérsékletű sovány
vagy félzsíros tejet használjon erre a célra.
Ügyeljen arra, hogy a szívócső jól benne legyen a gumidugóban (23. ábra), majd zárja vissza a tejtartály fedelét.
A tejhabosító kart (C1) állítsa a tejtartály fedelén látható CAPPUCCINO és TEJESKÁ felirat közé. Lehetőg van a
habminőség szabályozására: a kart a TEJESKÁ felirat felé elmozdítva lazább lesz a hab. A kart a CAPPUCCINO felirat felé
elmozdítva kevésbé laza lesz a hab.
Vegye le a forróvíz-adagolót (6. ábra) és a tejtartályt akassza rá a fúvókára (24. ábra).
A 25. ábra szerint mozdítsa el a tej adagolócsövet, majd tegyen egy kellően nagy csészét a kávéadagoló és a tej
adagolócső szája alá.
Nyomja meg a (B10) ikont. A kijelzőn ekkor a CAPPUCCINO üzenet látha, majd néhány másodperccel később a tej
adagolócsövön keresztül megjelenik a habosított tej és megtölti az aláhelyezett csészét. (A tej folyása automatikusan
abbamarad.)
•A készülék kávét adagol.
Ezzel elkészült a cappuccino: ízlés szerint cukrozza meg, illetve igény esetén szórjon a habra kakaóport.
Megjegyzés:
A cappuccino készítése közben a (B10) ikon megnyomásával lehet megszakítani a habosított tej vagy a kávé
kifolyását.
Ha a habosított tej adagolása közben teljesen kiürül a tartály, akassza azt le és töltsön bele tejet. Ezután akassza vissza a
tartályt és a cappuccino kéréséhez ismét nyomja meg a (B10) ikont.
A tejhabosító tökéletes tisztítása és higiéniája érdekében a cappuccino készítés után tisztítsa ki a tejtartály fedelének
belső vezetékeit. A kijelzőn villogni kezd a CLEAN GOMB MEGNYOMÁSA üzenet:
-tegyen egy edényt a tej adagolócső alá (25. ábra);
- a tisztítási funkció elindításához nyomja le és legalább 8 másodpercig tartsa lenyomva a fedélen leCLEAN (C3)
gombot (25. ábra). A kijelzőn megjelenik a TISZTÍTÁS FOLYAMATBAN üzenet és alatta egy csík jelzi a folyamatot.
Ajánlatos addig nem felengedni a CLEAN gombot, amíg a csík nem fut végig, vagyis amíg nem fejeződik be a
tisztítási fázis. A CLEAN gomb felengedésekor a funkció megszakad. A tisztítás végeztével akassza le és tegye vissza
a hűtőszekrénybe a tejtartályt. A tejet nem ajánlatos 15 percnél tovább kint hagyni a hűtőszekrényből.
•A A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben foglaltak szerintrjon el, ha
módosítani kívánja azt a kávé- vagy habosított tejmennyiséget, amit a készülék automatikusan a csészébe adagol.
A FORRÓVÍZ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA
CAPPUCCINOSZÍTÉSE
A. NINCS hab
B. Lazább hab
C. Kar
D. Sűrűbb hab
A
B
C
D
HU270
Az óra beállítása
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik az ÓRA BEÁLLÍTÁSA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
Az óra beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Az automatikus bekapcsolás időpontjának beállítása
Ezzel a funkcióval állítható be az, hogy a készülék mikor kapcsoljon be automatikusan.
Ellenőrizze, hogy megtörtént-e a készülék órájának beállítása.
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS KIIKTATVA üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kijelzőn megjelenik az AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLÁSA? üzenet.
A megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
•A kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS 07:30 jelenik meg.
Az automatikus bekapcsolás óraértékének beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez
nyomja meg az OK (B7) ikont.
A perc beállításához használja a (B5) és (B6) ikont, majd a megerősítéshez nyomja meg az OK (B7) ikont.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn AUTOMATIKUS BEKAPCSOLÁS AKTIVÁLVA üzenet jelenik meg.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont. Ekkor a kijelzőn a szimbólum jelenik meg az óra mellett.
A kávéhőmérséklet módosítása
Az adagolt kávé hőmérsékletének módosításához az alábbiak szerint járjon el:
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a RSÉKLET üzenet;
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A kívánt kávéhőmérséklet kiválasztásához nyomja a (B5) és (B6) ikont: alacsony, közepes, magas.
A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
A vízkeménység programozása
Igény esetén lehetőség van arra, hogy a készüléket az alkalmazott vízben levő tényleges vízkőmennyiség alapján
beprogramozva ritkábban legyen szükség a vízkőmentesítés műveletére. Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
Kicsomagolása után a “Total hardness test” elnevezésű reagens csíkot (melléklet a 2. oldalon) néhány másodpercre
teljesen mártsa vízbe. Ezután vegye ki és várjon kb. 30 másodpercet (amíg megváltozik a színe és piros négyzetek
jelennek meg rajta).
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a VÍZKEMÉNYSÉG üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A (B5) és (B6) ikon megnyomásával válasszon ki annyi pontot, amennyi a reagens csíkon képződött piros négyzetek
száma (ha például a reagens csíkon képződött piros négyzetek száma 3, akkor a üzenetet kell kiválasztani);
Az adat megerősítéséhez nyomja meg az OK (B7) ikont. A készülék most arra van beprogramozva, hogy akkor
figyelmeztessen a vízkőmentesítés elvégzésére, amikor arra ténylegesen szükség van.
•A kilépéshez nyomja meg a MENÜ (B2) ikont.
Vízkőmentesítés
Megjegyzés: kizárólag a gyártó által ajánlott vízkőmentesítőt szabad használni. Ellenkező esetben a garancia érvényét veszíti.
A garancia akkor is érvényét veszíti, ha a vízkőmentesítés végzése nem rendszeresen történik.
A kijelzőn megjelenő VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet jelzi azt, hogy elérkezett a vízkőmentesítés ideje. Az alábbiak szerint járjon el:
Ellenőrizze, hogy a készülék készen áll-e a használatra.
A vízadagolót (C7) akassza rá a fúvókára (A10).
Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS üzenet.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet.
Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENT. BEHELYEZÉSE NYOMJA MEG AZ OK-T jelenik meg.
Ürítse ki a víztartályt, öntse bele a vízkőmentesítő flakon tartalmát a flakonon szereplő utasítások betartása mellett, majd
adjon hozzá annyi vizet, hogy elérje a víztartályon jelzett MAX szintet. Ezután helyezzen egy kb. 2 literes edényt a forróvíz-
adagoló alá.
FIGYELMEZTETÉS A vízkőmentesítő savakat tartalmaz. Tartsa be a gyártó biztonsági figyelmeztetéseit,
amelyek a vízkőmentesítő csomagolásán láthatók.
HU271
•Nyomja meg az OK (B7) ikont; a vízkőmentesítő oldat kifolyik a forróvíz-adagolóból és kezdi megtölteni az alatta levő
edényt. A kijelzőn megjelenik a VÍZKŐMENTESÍTÉS FOLYAMATBAN üzenet.
A vízkőmentesítő program automatikusan egy sor adagolást és szünetet hajt végre.
Kb. 30 perc elteltével a kijelzőn megjelenik az ÖBLÍTÉS TARTÁLY FELTÖLTÉSE üzenet.
Ürítse ki a víztartályt, öblítse át a vízkőmentesítő maradékainak eltávolítása érdekében, majd töltse fel tiszta vízzel.
Tegye fel ismét a tiszta vízzel teli tartályt. A kijelzőn ÖBLÍTÉS OK MEGNYOMÁSA jelenik meg.
Nyomja meg újra az OK (B7) ikont. A forró víz kifolyik az adagolóból, megtölti a tartályt és a kijelzőn megjelenik az
ÖBLÍTÉS üzenet.
Várja meg az ÖBLÍTÉS BEFEJEZVE OK MEGNYOMÁSA üzenetet.
•Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn VÍZKŐMENTESÍTÉS BEFEJEZVE, majd TARLY FELTÖLTÉSE jelenik meg. Töltse
fel ismét a tiszta vízzel a tartályt.
A vízkőmentesítő program ezzel befejeződött és a készülék ismét készen áll a kávékészítésre.
Megjegyzés: ha a vízkőmentesítő eljárás a befejezés előtt megszakad, akkor utána mindent elölről kell újra elkezdeni.
Megjegyzés: A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZÍTI, HA A VÍZKŐMENTESÍTÉS VÉGZÉSE NEM RENDSZERESEN TÖRTÉNIK.
Visszatérés a gyári beállításokhoz (reset)
Az alábbiak szerint lehet visszatérni az eredeti gyári beállításokhoz (akkor is, ha azokat a felhasználó már módosította):
•Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a GYÁRI ÉRTÉKEK üzenet.
•Az OK (B7) ikon megnyomásakor a kijelzőn megjelenik a MEGERŐSÍTÉSHEZ OK üzenet.
A gyári beállításokhoz való visszatéréshez nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn néhány másodpercre megjelenik a
VISSZAÁLLÍTVA üzenet.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a ME (B2) ikont.
Statisztika
Ezzel a funkcióval jeleníthetők meg a készülék statisztikai adatai. Megjelenítésükhöz az alábbiak szerint járjon el:
•Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a STATISZTIKA üzenet.
•Nyomja meg az OK (B7) ikont.
A (B5) és (B6) ikont megnyomva ellenőrizhető, hogy:
- mennyi kávé és cappuccino kiadagolása történt meg;
- mennyi vízkőmentesítés történt;
- hány liter víz került összesen felhasználásra.
Nyomja meg egyszer a MENÜ (B2) ikont a funkcióból való kilépéshez, vagy kétszer a MENÜ (B2) ikont a menüből való
kipéshez.
Hangbeállítás
Ezzel a funkcióval aktiválható vagy iktatható ki az a hangjelzés, amit a készülék ad ki az ikonok minden megnyomásakor és a
tartozékok minden behelyezésekor/eltávolításakor.
Megjegyzés: a gyári beállítás szerint készülék hangjelzése aktiválva van.
•Nyomja meg a MENÜ (B2) ikont a menübe való belépéshez, majd addig nyomja a (B5) és (B6) ikont, amíg meg nem
jelenik a HANGBEÁLLÍTÁS AKTIVÁLVA üzenet.
•Nyomja meg az OK (B7) ikont. A kijelzőn megjelenik a HANGBEÁLLÍS KIIKTATÁSA? üzenet.
A figyelmeztető hangjelzés kiiktatásához nyomja meg az OK (B7) ikont.
A menüből való kilépéshez nyomja meg a ME (B2) ikont.
Kávé programozása
A kávé programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CSÉSZÉBEN LE KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben.
Cappuccino programozása
A cappuccino programozására vonatkozó utasításokat lásd a A CAPPUCCINÓHOZ HASZNÁLT TEJ ÉS KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK
MÓDOSÍTÁSA fejezetben.
Víz programozása
Az utasításokat lásd a A FORRÓVÍZ MENNYISÉGÉNEK MÓDOSÍTÁSA fejezetben.
HU274
A KIJELZŐN MEGJELENŐ ÜZENETEK
MEGJELENÍTETT ÜZENET LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
TARTÁLY FELTÖLTÉSE Üres vagy rosszul van behelyezve
a víztartály.
Töltse fel vízzel és/vagy teljesen
benyomva igazítsa meg a víztartályt.
ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS
BEÁLLÍTÁSA
TEGYE BE A VÍZCSÖVET ÉS
NYOMJA MEG OK-T
Túl finom az őrlemény és így a
kávé túl lassan folyik ki.
Forgassa el egy fokozattal a 7-es felé
az őrlés szabályozó gombját.
ŐRLEMÉNY TÚL FINOM ŐRLÉS
BEÁLLÍTÁSA
(ismétlődés)
NYOMJA MEG AZ OK-T
(ezt követően)
TARTÁLY FELTÖLTÉSE
Adagolás közben lekapcsolódott
a tartály.
Levegő van a hidraulikus
rendszerben.
Helyezze be a tartályt és nyomja meg
az OK (B7) ikont. A kijelzőn
FORRÓVÍZ jelenik meg. A készülék
forró vizet adagol és visszatér
üzemkész állapotba.
KÁVÉZACCTARTÁLY ÜRÍTÉSE! A zacctartály (A4) megtelt és az
utolsó adagolás óta több, mint
három nap telt el (ez a művelet
garantálja a készülék megfelelő
higiéniáját).
Ürítse ki, tisztítsa meg, majd tegye
vissza a zacctartályt. Fontos: a
cseppfogó tálca kiemelésekor mindig
KÖTELEZŐ kiüríteni a zacctartályt,
még ha kevés van is benne. Ha ez a
művelet elmarad, akkor előfordulhat,
hogy a soron következő kávék
elkészítésekor a zacctartály a vártnál
előbb megtelik és hogy a készülék
eltömődik.
TEGYE BE A
KÁVÉZACCTARTÁLYT
Tisztítás után nem lett visszatéve
a zacctartály.
Nyissa ki a szervizajtót és helyezze be
a zacctartályt.
ŐRÖLT KÁVÉ BEHELYEZÉSE Az “őrölt kávé” funkció
kiválasztása után az őrölt kávé
nem lett beöntve a tölcsérbe.
Eldugult a tölcsér (A21).
Húzza ki a készüléket és töltse be az
őrölt kávét a tölcsérbe.
•A Az őrölt kávé betöltő tölcsér tisztítása
fejezetben foglaltak szerint egy
késsel segítse a kávé bejutását a
tölcsérbe.
VÍZKŐMENTESÍTÉS!
(ismétlődés)
KÖZEPES CSÉSZE NORMÁL
Azt jelzi, hogy szükség van a
készülék vízkőmentesítésére.
•Szükség van a zkőmentesís címszó
alatt leírt vízkőmentesítő program
mielőbbi elvégzésére.
KÁVÉADAG CSÖKKENTÉSE Túl sok kávé került felhasználásra. Válasszon egy gyengébb fokozatot
vagy csökkentse az őrölt kávé
mennyiségét és ezután kérje ismét
kávé adagolását.
SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY
FELTÖLTÉSE
Kifogyott a szemes kávé. Töltse fel a szemeskávé-tartályt.
HELYEZZE BE A FORRÁZÓ
EGYSÉGET!
Tisztítás után nem lett visszatéve
a forrázó egység.
•A A forrázó egység tisztítása
fejezetben foglaltak szerint tegye
vissza a forrázó egységet.
ZÁRJA BE AZ AJTÓT! Nyitva maradt a szervizajtó. Zárja be a szervizajtót.
ÁLTALÁNOS RIASZTÁS A készülék belseje nagyon
piszkos.
•A TISZTÍS ÉS KARBANTARS
fejezetben leírtak szerint alaposan
tisztítsa ki a készüléket. Ha a tisztítást
követően a kijelzőn még mindig
látható az üzenet, forduljon egy
szervizhez.
HU276
Nagyon buborékosan vagy
spriccelve jön a tej az
adagolócsőből
Nem elég hideg vagy nem
félzsíros a tej.
Lehetőség szerint hűtőszekrény
(kb. 5°C) hőmérsékletű sovány vagy
félzsíros tejet használjon erre a célra. Ha
még mindig nem elég jó az eredmény,
akkor próbáljon meg egy másik
tejmárkát.
Rosszul van beállítva a tejhabosító
kar.
Finoman vigye a kart a TEJESKÁ
felirat felé (lásd a CAPPUCCINO
KÉSZÍTÉSE fejezetet).
Piszkos a tejtartály fedele. A A tejtartály tisztítása fejezetben
foglaltak szerint tisztítsa meg a
tejtartály fedelét.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Teljesítményfelvétel: 1350 W
Nyomás: 15 bar
Víztartály kapacitása: 1,8 liter
Méretek (hosszúság x magasság x mélység): 595 x 455 x 398 mm
Tömeg: 26 kg
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
RO277
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA ...............................................................................................278
Siguranţa dv. şi a celorlalte persoane este foarte importantă................................................................................................. 278
Avertismente fundamentale referitoare la siguranţă................................................................................................................. 278
Utilizarea conformă cu destinaţia...................................................................................................................................................... 278
Instrucţiuni de utilizare.......................................................................................................................................................................... 278
OPERAŢII PRELIMINARE............................................................................................................................................279
Controlul transportului.......................................................................................................................................................................... 279
Instalarea aparatului............................................................................................................................................................................... 279
Conectarea aparatului............................................................................................................................................................................ 279
ARUNCAREA LA GUNOI.............................................................................................................................................279
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ............................................................................................................................279
INSTALAREA PRIN ÎNCORPORARE............................................................................................................................280
DESCRIEREA APARATULUI........................................................................................................................................282
Aparatul....................................................................................................................................................................................................... 282
Panoul de control .................................................................................................................................................................................... 282
Carafa pentru lapte şi accesoriile ....................................................................................................................................................... 282
PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI ......................................................................................................283
PORNIREA ŞI PREÎNCĂLZIREA...................................................................................................................................283
PREPARAREA CAFELEI (FOLOSIND CAFEA BOABE) ................................................................................................284
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE CAFEA DIN CEAŞCĂ................................................................................................285
REGLAREA RÂŞNIŢEI DE CAFEA................................................................................................................................285
PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO CU CAFEA RÂŞNITĂ (ÎN LOC DE BOABE) .........................................................285
PREPARAREA APEI FIERBINŢI ...................................................................................................................................285
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE APĂ FIERBINTE .......................................................................................................286
PREPARAREA UNUI CAPPUCCINO............................................................................................................................286
MODIFICAREA CANTITĂŢII DE LAPTE ŞI DE CAFEA PENTRU CAPPUCCINO ..........................................................287
MODIFICAREA ŞI SETAREA PARAMETRILOR DIN MENIU........................................................................................287
Setarea limbii............................................................................................................................................................................................. 287
Clătire ........................................................................................................................................................................................................... 287
Modificarea duratei de funcţionare .................................................................................................................................................. 287
Reglarea ceasului ..................................................................................................................................................................................... 288
Setarea orei de pornire automată...................................................................................................................................................... 288
Modificarea temperaturii cafelei........................................................................................................................................................ 288
Programarea durităţii apei ................................................................................................................................................................... 288
Decalcifierea .............................................................................................................................................................................................. 288
Restabilirea setărilor din fabrică (reset) ........................................................................................................................................... 289
Statistici ....................................................................................................................................................................................................... 289
Setarea tonului ......................................................................................................................................................................................... 289
Programare cafea..................................................................................................................................................................................... 289
Programare cappuccino........................................................................................................................................................................ 289
Programare apă........................................................................................................................................................................................ 289
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA..................................................................................................................................290
Curăţarea maşinii ..................................................................................................................................................................................... 290
Curăţarea recipientului pentru zaţul de cafea............................................................................................................................... 290
Curăţarea tăviţei pentru colectarea picăturilor............................................................................................................................. 290
Curăţarea rezervorului pentru apă.................................................................................................................................................... 290
Curăţarea duzelor distribuitorului ..................................................................................................................................................... 290
Curăţarea pâlniei pentru introducerea cafelei pre-râşnite ....................................................................................................... 290
Curăţarea interiorului maşinii.............................................................................................................................................................. 290
Curăţarea infuzorului.............................................................................................................................................................................. 291
Curăţarea carafei de lapte..................................................................................................................................................................... 291
OPRIREA APARATULUI..............................................................................................................................................292
MESAJE VIZUALIZATE PE AFIŞAJ..............................................................................................................................292
REZOLVAREA PROBLEMELOR...................................................................................................................................293
DATE TEHNICE ...........................................................................................................................................................294
CUPRINS


Specyfikacje produktu

Marka: Bauknecht
Kategoria: ekspres do kawy
Model: KMT 9145 PT

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Bauknecht KMT 9145 PT, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje ekspres do kawy Bauknecht

Instrukcje ekspres do kawy

Najnowsze instrukcje dla ekspres do kawy