Instrukcja obsługi Bamix SuperBox

Bamix mikser SuperBox

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Bamix SuperBox (189 stron) w kategorii mikser. Ta instrukcja była pomocna dla 20 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/189
Please keep these instructions for future reference.
Always observe our safety instructions. www.bamix.com
DE German 6
CZ Czech 18
DK Danish 30
EN English 42
USA-ULC 54
ES Spanish 56
FI Finnish 68
FR French 80
USA/CAN -UL 92
IT Italian 94
NL Dutch 106
NO Norwegian 118
PL Polish 130
PT Portuguese 142
RUS Russian 154
SE Swedish 166
AR Arabic 178
FULL INSTRUCTION MANUAL
2
Gastro
Type G200
Power (230 V / 50, 60 Hz) 200 W
Speed I - rpm 12‘000
Speed II - rpm 17‘000
Type USA 120 V G200
Type Taiwan 110 V Pro-2 (Gastro)
Power (110,120 V/50-60 Hz) – Japan 100 V/50-60 Hz 200 W
Speed I - rpm 10'000
Speed II - rpm 12'000-17'000
Total length / weight 39.5 cm/1'000 g
Cordset, length 190 cm straight / coiled
Single Mixer
Classic
Type ONE, PRIME,
MAXX, LUXX EO120-EO200
Power (230 V / 50, 60 Hz) 160 W-350 W 120 W-200 W
Speed I - rpm 10‘000-18‘000 7'000-12'000
Speed II - rpm 16'000-22'000 12'000-17'000
Type USA 120 V – EO140-EO200
Type Taiwan 110 V Classic 200 W
Power (110,120 V/50-60 Hz) 150 W 140 W-200 W
Speed I - rpm 9'000 9'000-10'000
Speed II - rpm 12‘000 12'000-17'000
Total length / weight 33 cm / 940 g 34 cm / 940 g
Cordset, length 190 cm straight straight / coiled
www.bamix.com
Always up-to-date with
3
Mono De Luxe Swiss Line Selection Superbox
M140–M200 M160-M200 M200-M250 EO200-EO250
M200-M250 M200-M250
140 W-200 W 160 W-200 W 200 W-250 W 200 W-250 W 200 W-250 W
10‘000-12‘000 10'000-12'000 12'000-13'000 12‘000-13‘000 12'000-13'000
12'000-17'000 16'000-17'000 17'000-19'000 17‘000-19‘000 17'000-19'000
M150 M150 M150-M200 EO200 M150-M200
DeLuxe 200 W DeLuxe 200 W SwissLine 200W
Colorline 200 W Superbox 200 W
150 W-200 W 150 W-200 W 200 W 200 W 200 W
10'000 10'000 10‘000 10‘000 10'000
15‘000-17‘000 15'000-17'000 15‘000-17‘000 15‘000 17'000
34 cm / 940 g 34 cm / 940 g 34 cm / 940 g 34 cm / 940 g 34 cm / 940 g
straight / coiled straight / coiled coiled / straight straight / coiled coiled / straight
Gastro Pro-1 – 3 Professional M300
G350 Pro-1-3 G150-EOG200
350 W 180 W-350 W 150 W-200 W
18‘000 12‘000
22‘000
22‘000
G150, G200,
GL200 G200 –
Pro-3 (Gastro)
150 W-200 W 200 W JP300 W
10'000 10'000 15‘000
12'000-17'000 12'000-17'000 19‘000
49.5 cm/1'200 g 49.5 cm/1'200 g 39.5 cm/1'000 g 34 cm / 940 g
straight / coiled straight straight straight
The complete model matrix including accessories can be downloaded from: www.bamix.com
4
Technical data (for power indications please see product overview)
Mechanical and EN 50564 : 2011
electrical safety EN 55014-1 : 2018
EN 55014-2 : 2016
EN 60335-1 : 2010 + A1 : 2013 + A2 : 2016
EN 60335-2-14 : 2016
EN 61000-3-2 : 2018
EN 61000-3-3 : 2013 + A1 : 2017
EN 62233 : 2008
EN IEC 63000 : 2019
Directives and standards 2014/35/EU LVD
2014/30/EU EMC
2011/65/EU RoHS
2009/125/EG Freamwork Directive
10/2011/EU PIM
94/62/EG Packing
2012/19/EU WEEE
1935/2004 EG FMC
Insulation Double insulation
Switch Safety switch with pulse contact
Intermittent operation max. 5 minutes at a time
Materials All parts are made from rust-free, odourless and tasteless
materials that are resistant to corrosive foodstuffs.
Test marks
www.tuev-sued.de/ps-zert.
Food contact We herewith certify that this product and its attachments
materials and accessories conform to the European Commission
Regulation No. 10/2011 on food contact materials.
It complies to all relevant statutory limits.
Disposal This product conforms to the European Directive 2012/19/EC
on waste electrical and electronic equipment – WEEE.
This Directive governs the disposal and recycling of such
equipment within the EU. For disposal instructions, please
contact your dealer or local authorities.
Manufacturer ESGE AG, Hauptstrasse 21, CH-9517 Mettlen/Schweiz
Made in Switzerland
All information in this document is subject to change without
prior notice. The above information might vary from country
to country.
www.bamix.com
5
Pulverise
Minces
Grinds Grates & Slices
tasty cooking
for small
quantities for medium
quantities for large
quantities
Holder
ready to hand
ready to hand
ready to hand
Processor
colours: black/white
Grinder
Beaker 400 ml Beaker 600 ml Jug 1000 ml
Wallholder
colours: black/white
Slicesy
colours: white/
light grey/black/red
Recipes
Stand Deluxe
colours: black/white
Stand Swissline
colours: light grey/
anthracite/red/black
Stand Classic
colours: black/white
PowderDisc
Chops
Chops
Aerates
Blends
Multi-Purpose Blade Meat MincerWhisk Beater
Accessories
Also available
YOUR SWISS
QUALITY
PRODUCT
www.bamix.com
Always up-to-date with
6
Gebrauchsanleitung
bamix® Universal-Küchenmaschine
Inhaltsverzeichnis
Produkteübersicht/Matrix 2
Technische Daten 4
Zubehör 5
Vorwort 6
Vor dem Benutzen 7
Herstellergarantie 7
Sicherheitsvorschriften für bamix ® 8
Die Arbeitsteile 10
Aufstecken und Auswechseln der Arbeitsteile 11
Anwendungen/Handbewegungen 12
Arbeitsgefässe 13
Reinigung und Pflege 14
Was ist zu tun... 14
Zubehör 15
Lieber Kunde
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der bamix® Universal-Küchenma-
schine. bamix® ist millionenfach bewährt und hat in allen 5 Kontinen-
ten zufriedene Anwender. Er eignet sich für die täglich anfallenden
kleinen und grösseren Arbeiten in der Küche.
bamix® ist handlich, denn er hat einen handgerecht gestalteten Griff
und lässt sich leicht einschalten. Selbst kleine Hände können das
Gerät einfach bedienen. Er ist auch für Linkshänder geeignet. bamix ®
ist ein hochpräzises auf das wir seit Schweizer Qualitätsprodukt,
1954 stolz sind.
Für Ihre Sicherheit
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Anleitung.
Das Gerät darf nur für den bestimmungsgemässen
Gebrauch, zur Zubereitung von Lebensmitteln, verwendet
werden.
Für Einsätze, die nichts mit der Lebensmittelzubereitung zu
tun haben, lehnen wir jegliche Ansprüche und Haftung ab.
7
Vor dem Benutzen
Bitte lesen Sie alle in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Informationen auf-
merksam durch. Sie geben Ihnen wichtige Hinweise hinsichtlich des Gebrauchs, der
Sicherheit und der Wartung des Gerätes. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig
auf und geben Sie diese an Nachbenutzer weiter. Das Gerät darf nur für den vorge-
sehenen Zweck gemäss dieser Gebrauchsanleitung verwendet werden.
Hinweise und Tipps zu:
• Pflege
• Rezepte
• Montagen
• Zubehör
Download unter: www.bamix.com
Herstellergarantie:
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät eine Garantie von 2 Jahren ab Kauf-
datum. Zusätzliche eine lebenslange Garantie für den bamix
®-Motor. Innerhalb
dieser Garantiezeit beseitigen wir, nach unserer Wahl mittels Reparatur oder Aus-
tausch des Gerätes, unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehlern beruhen. Sollte der Verkäufer eine andere Garantie gewähren, ist das Gerät
bei dieser Verkaufsorganisation als Garantiefall einzugeben.
Sie finden unsere autorisierten Service-Partner unter: www.bamix.com
Folgendes wird von der Garantie nicht gedeckt:
Schäden aufgrund von unsachgemässer Benutzung, normaler Abnutzung oder Ge-
brauch, sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung auf den Wert oder den
Betrieb des Gerätes haben. Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von unbefugten
Personen vorgenommen oder keine Original-bamix®-Ersatzteile benutzt werden.
Dauerbetrieb: max. 5 Minuten
8
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für bamix
®
Das Gerät nur an Wechselstrommit Spannung gemäss dem Typenschild am
Gerät – anschliessen
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die Gefahren nicht,
die bei Umgang mit Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät deshalb
ausser Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Gerät nicht auf heissen Oberflächen oder in der Nähe von offenen Gasflam-
men abstellen, damit das Gehäuse keinen Schaden nimmt.
Das Gerät darf nur bis unterhalb der Trennung von Gehäuse und Griff in
Flüssigkeiten getaucht werden.
Das Get und die Schutzhaube nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Das Gerät nur mit einem feuchten Lappen reinigen.
-Netzstecker ziehen, wenn Sie an der Schutzhaube oder an den Arbeitstei
len hantieren, wie z.B. beim Reinigen des Gerätes unter fliessendem Wasser
und beim Auswechseln der Arbeitsteile.
Gerät erst einschalten, wenn sich der Stab im Arbeitsgefäss befindet.
bamix® ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der eine ungewollte In-
betriebnahme verhindert und beim Loslassen des Schalters sofort abstellt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Den Netzstecker ziehen bei Störungen hrend des Gebrauchs und nach dem
Gebrauch.
Den Stecker niemals mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände oder offene Flammen legen
oder hängen und vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät ist nicht in Betrieb zu nehmen, wenn:
– das Gerät, das Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Fallenlassen oder ähnlichem
9
besteht. In diesen Fällen ist das Gerät zu überunserem Reparaturdienst -
geben.
Reparaturen dürfen nur von unseren Fachkräften durchgehrt werden. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benut-
zer entstehen. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht
fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernom-
men werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Eine allfällige Entsorgung des Gerätes muss nach den Vorschriften des
Wohnortes erfolgen. Technische Änderungen sowie länderspezifische Ab-
weichungen bleiben vorbehalten.
10
Die Arbeitsteile
Multimesser (zerkleinert)
Zerkleinert, hackt, püriert rohes und gekochtes Gemüse, Früch-
te, Beeren, Babynahrung, gekochtes Fleisch, Tiefkühlfrüchte zu
Fruchteis, Marmelade und sogar Eiswürfel. Passiert Suppen und
Saucen. Rührt Kuchen- und Omelettenteig. Also für alle schwe-
ren Sachen.
Haushalt: Flüssigkeit bis 5 Ltr. / Suppe bis 5 Ltr. / Sauce bis 3 Ltr.
Professional: Flüssigkeit bis 10 Ltr. / Suppe bis 15 Ltr. / Sauce bis 5 Ltr.
Gastro/ProLine: Flüssigkeit bis 30 Ltr. / Suppe bis 30 Ltr. / Sauce bis 10 Ltr.
Schlagscheibe (schäumt auf)
Schlägt, lockert, emulgiert Eiweiss und Sahne. Dient zum Auf-
schlagen von Suppen und Saucen. Alles, was schaumig und luf-
tig sein soll.
Haushalt: Flüssigkeit bis 5 Ltr. / Sauce bis 2 Ltr. / Eiweiss bis 5 Stk. / Rahm bis 0,5 Ltr.
Professional: Flüssigkeit bis 10 Ltr. / Suppe bis 15 Ltr. / Sauce bis 3 Ltr. /
Eiweiss bis 10 Stk. / Rahm bis 2 Ltr.
Gastro/ProLine: Flüssigkeit bis 30 Ltr. / Suppe bis 30 Ltr. / Sauce bis 5 Ltr. /
Eiweiss bis 15 Stk. / Rahm bis 3 Ltr.
Quirl (emulgiert)
Rührt und mixt Shakes, Getränke, Püree, Kartoffelpüree, Salat-
saucen, Mayonnaise, Frappés. Also, für alle dickcremigen bzw.
dickflüssigen Sachen.
Haushalt: Flüssigkeit bis 3 Ltr. / Salatsauce bis 2 Ltr. / Mayonnaise bis 0,5 Ltr.
Professional: Flüssigkeit bis 5 Ltr. / Salatsauce bis 5 Ltr. / Mayonnaise bis 1,5 Ltr.
Gastro/ProLine: Flüssigkeit bis 20 Ltr. / Salatsauce bis 20 Ltr. / Mayonnaise bis 2,0 Ltr.
Fleisch- und Gemüsemesser (schneidet)
Schneidet, hackt, zerkleinert Fleisch oder Fisch (ungekocht und
gekocht) sowie hartfaseriges Gemüse. Verarbeiten Sie nur
Fleischarten, die knochenfrei und sehnenarm sind. Schneiden
Sie das Fleisch, den Fisch oder das Gemüse in würfelgrosse Stü-
cke von ca. 1 cm, und geben Sie diese in ein Gefäss. Verarbeiten
Sie pro Arbeitsgang nicht mehr als eine Menge von 500 Gramm.
Dieser Warnhinweis gilt für alle Arbeitsteile!
Bei allen Arbeitsteilen Verletzungsgefahr durch
scharfe Kanten/Messer und rotierende Teile.
11
Aufstecken und Auswechseln der Arbeitsteile
Wenn Sie die Arbeitsteile genauer betrachten, finden Sie eine
Aus sparung (Bild 1).
Am Ende der Antriebswelle des bamix®, in der Mitte der Schutz-
haube, finden Sie den so genannten Mitnehmerstift (Bild 2).
Stecken Sie nun das gewünschte Arbeitsteil auf das Wellen-
ende, so dass der Mitnehmerstift genau in die Aussparung ge-
langt. Achten Sie bitte beim Aufstecken des Arbeitsteiles darauf,
dass es senkrecht und gerade auf die Welle gesteckt wird (Bild
3/4).
Wollen Sie das Arbeitsteil auswechseln, ziehen Sie es einfach
her unter. Sollte es einmal nur schwer heruntergehen, stellen sie
den bamix® in heisses Spülwasser und schalten Sie ihn kurz ein.
Danach wieder den Netzstecker ziehen und das Arbeitsteil even-
tuell unter Zuhilfenahme eines Hebels (z. B. Schraubenzieher)
herunterhebeln.
Es kann vorkommen, dass die Arbeitsteile mit der Zeit nicht
mehr so fest auf der Welle sitzen. Drücken Sie in diesem Fall
einfach den Federlappen mit einer Zange leicht nach innen.
Wenn Sie die Arbeitsteile wechseln,
aus Sicherheitsgründen den Stecker ziehen.
Nie drehende Arbeitsteile berühren.
Aussparung
Mitnehmerstift
senkrecht aufstecken und abziehen
arretieren
12
Schalter/Schaltstufen
Stufe I für alle leichten, luftigen Sachen und kleine Mengen.
Stufe II für alle dickflüssigen, harten Sachen und grosse Men-
gen.
Das Drehen
Während der Arbeit das Gerät leicht aus dem Handgelenk her-
aus drehen, ein wenig hochheben und auf die Masse fallen las-
sen (nicht drücken oder stampfen). Den Feinheitsgrad bestim-
men Sie durch die Länge der Arbeitsdauer.
Das Hochziehen
Den bamix® einige Sekunden auf dem Boden stehen lassen.
Danach schräg halten und langsam an der Wand des Gefässes
hochziehen. Wenn die Masse nicht mehr mitsteigt, wieder auf
den Boden zurückkehren und den Vorgang wiederholen, bis die
Masse steif geschlagen ist.
Das Passieren
bamix® schräg in die Masse eintauchen, das Gerät einschalten
und die Masse durchpassieren. Vor dem Herausnehmen des
Gerätes abschalten, damit ein Spritzen vermieden wird.
Weitere hilfreiche Tipps finden Sie auf unserer Website
www.bamix.com
Beim Herausziehen des Mixers aus heissen
Zubereitungsarten besteht Verbrühungsgefahr.
Dieses Gerät darf nur für die Zubereitung von Lebensmitteln
verwendet werden. Jede anderweitige Verwendung des
Gerätes kann gefährlich sein und zu Verletzungen führen.
Bei bestimmungswidrigem Gebrauch entfallen Haftung und
Garantie des Herstellers.
Anwendungen/Handbewegungen
13
Spritz- und Verbrühungsgefahr.
Nie den Mixerfuss oder Stab auf den Pfannenrand,
sondern auf die Hand schlagen.
Sie können in jedem Gefäss arbeiten, auch direkt in der Pfanne
auf dem Herd. Verwenden Sie kleine Gefässe für kleine Mengen
und grosse Gefässe für grössere Mengen. Schmale, hohe Gefässe
eignen sich besser zum Arbeiten als breite, niedrige Gefässe.
Falls andere Gefässe verwendet werden, bitte keine Gefässe
mit nach innen gewölbtem Boden verwenden. Denn bei einem
gewölbten Boden des Gefässes kann es zu Kontakt mit den
Arbeitsteilen führen.
Arbeitsgefässe
14
Immer den Netzstecker ziehen
Die Reinigung ist sehr einfach. Arbeitsteil wegnehmen und
reinigen. Es genügt, den verschmutzten Teil des Gerätes nach
jedem Gebrauch unter iessendem Wasser zu reinigen (nicht
einschalten). Bei hartnäckigen Speiseresten reinigen Sie den
bamix® am einfachsten, wenn Sie ihn in einem Gefäss mit heis-
sem Wasser laufen lassen. Vermeiden Sie, dass der Schalter mit
Wasser in Berührung kommt.
Wichtig: Gleich nach der Arbeit Gerät sauber reinigen und
das Aufsteckteil entfernen, damit verhindern Sie, dass die
Welle oder das Aufsteckteil festklebt. Aufsteckteile nur bei
Gebrauch aufstecken.
Der bamix® bleibt länger «fi, wenn Sie ihn alle paar Monate
ölen. Verwenden Sie dafür einen Tropfen Speiseöl. Halten Sie
den bamix® mit der Schutzhaube nach oben, geben Sie 2–3 Trop-
fen Öl an die Antriebswelle und schalten Sie das Gerät ca. 30
Sekunden lang ein. Reinigen Sie danach den Mixstab im heis-
sen Wasser.
Was ist zu tun...
Wenn die Antriebswelle des Gerätes nicht mehr rotiert?
Wenn der bamix® einige Zeit nicht benutzt wurde, kann es vor-
kommen, dass die Antriebswelle festsitzt oder die Aufsteckteile
von der Welle abgehen, weil kaum sichtbare, kleinste Speise-
reste hart wurden und verkleben. Stellen Sie das Arbeitsteil
des Gerätes 5–10 Minuten in ein Gefäss mit heissem oder
kochendem Wasser. Danach schalten Sie das Gerät ein, er ist
dann meist wieder betriebsbereit. Wenn nicht, versuchen Sie
die Welle vorsichtig mit einer Zange zu lösen.
Das Gerät und die Schutzhaube sind nicht spülma-
schinengeeignet. Beim Gerät kann es zu einer Kor-
rosion (Schwarzverfärbung) der Schutzhaube kom-
men, wenn diese zu lange im Wasser steht.
Reinigung und Pflege
15
Wandhalter
Der Wandhalter ist für die Montage an einer Wand vorgesehen.
Bitte verwenden Sie für die Montage keine Schnüre oder Seile,
sondern die mitgelieferten Schrauben.
Stative
Wir empfehlen Ihnen, das Stativ immer griff-
bereit am Arbeitsplatz aufzustellen.
Je griffbereiter der bamix®, desto öfter
die Verwendung.
Montage Stativ SwissLine
1. Frontseite auf Boden stecken
2. Kabelhalter einschieben
3. Klappe zum Aufbewahren der Aufsteckteile einsetzen
Zubehör
Krug
1,0 l, mit Messskala, schlagfest, Deckel optional (länderspezi-
fisch)
Fett- und ölhaltige Flüssigkeiten können Spuren auf der
Innenseite des Gefässes hinterlassen. Falls Mixgut mit
Becher und verschlossenem Deckel eingefroren wird, den
Deckel erst nach dem Auftauen entfernen.
Bruchgefahr!
Bitte Becher und Krug vor erstem Gebrauch mit Wasser
spülen, erhöht die Kratzfestigkeit.
16
Becher 0,4 l
mit Deckel, 0,4 l Inhalt, ideal für kleine Mengen, schlagfest
Fett- und ölhaltige Flüssigkeiten können Spuren auf der
Innenseite des Gefässes hinterlassen. Falls Mixgut mit
Becher und verschlossenem Deckel eingefroren wird, den
Deckel erst nach dem Auftauen entfernen. Bruchgefahr!
Hacker (max. Füllmenge 250 ml)
Hacktsse, Mandeln, getrocknete Kräuter und Gerze, Getrei-
de, Zucker, Kaffee. Tipp: Verarbeiten Sie nur trockene Nahrungs-
mittel. Füllen Sie nie zu viel Mahlgut in die Mühle, (Blockierungs-
gefahr). Hacker immer auf Stufe II benützen. Um ein besseres
Ergebnis zu erhalten, nehmen Sie den Hacker in die Hand und schüt-
teln Sie den Hacker beim Arbeitsvorgang.
Messer demontierbar
Das Messer kann für die Reinigung demontiert werden. De-
montage und Montage mittels aufstecken und abziehen (Siche-
rung mit O-Ring). Das Messer muss beim Aufstecken über den
Rastpunkt bis zum Anschlag gedrückt werden.
Der Hacker darf nur mit geschlossenem Deckel in
Betrieb genommen werden. Das Hackermesser im-
mer im Hacker versorgen, nie getrennt lagern. Ha-
cker nicht im Geschirrsler reinigen. Dauerbetrieb
von max. 3 Minuten einhalten.
Becher 0,6 l
mit Deckel, 0,6 l mit Messskala, schlagfest
Fett- und ölhaltige Flüssigkeiten können Spuren auf der
Innenseite des Gefässes hinterlassen. Falls Mixgut mit
Becher und verschlossenem Deckel eingefroren wird, den
Deckel erst nach dem Auftauen entfernen. Bruchgefahr!
17
Pulverscheibe
Die bamix® Pulverscheibe ist ein Zubehör zum bamix® Proces-
sor. Mit ihr kann man nur trockene Nahrungsmittel pulverisieren.
Grosses Mahlgut zuerst im bamix® Processor (ohne Pulverschei-
be) mahlen. Zuerst das Mahlgut in die Processor-Schale geben
und dann die Pulverscheibe einsetzen (Scheibe nach unten, Zy-
linder nach oben) und dann den bamix® auf Stufe 2 einschalten.
Ein besseres Resultat wird erreicht, wenn man den Processor in die Hand nimmt
und ihn leicht schräg hält oder ihn sogar leicht schüttelt. Verwenden Sie nur ganz
trockenes Mahlgut. Wir empfehlen einen Dauerbetrieb von ca. 30 Sekunden. Danach
eine Abkühlungsphase von ca. 1 Minute einlegen. Die Pulverscheibe nur im Tempe-
raturbereich von -20°C bis 70°C verwenden. Die Pulverscheibe vor starken Schlägen
schützen. Durch den Gebrauch wird die bamix® Pulverscheibe trüb. Die Funktion wird
dadurch nicht beeinträchtigt. Warten Sie mit dem Öffnen des Processordeckels bis
sich das Pulver gesetzt hat.
Processor (max. Füllmenge 200 ml)
Hackt Nüsse, Mandeln, Kräuter, Getreide, Schokolade, Käse, Zu-
cker zu Puderzucker, Gewürze, Brot zu Paniermehl, Kaffee, Knob-
lauch, Meerrettich, Eierstreusel/Mimosa. Schokolade sollte Tipp:
hart sein, wenn sie gemahlen wird. Füllen Sie nie zu viel Mahlgut
in den Processor (Blockierungsgefahr). Processor immer auf Stu-
fe II benützen. Um ein besseres Ergebnis zu erhalten, nehmen
Sie den Processor in die Hand und schütteln Sie den Processor beim Arbeitsvorgang.
Zum Abwaschen kann der Processorfuss von der Schale getrennt werden. Am Bo-
den die zwei Schnapper gleichzeitig auseinander drücken. Nach dem Waschen die
Schale wieder in den Processorfuss legen und zusammendrücken.
Der Processor darf nur mit geschlossenem Deckel in Betrieb genommen
werden. Dauerbetrieb von max. 3 Minuten einhalten. Processor nicht
im Geschirrspüler reinigen.
ACHTUNG bei allen Kunststoffteilen:
Hacker, Prozessor, SliceSy®, Becher und Krug: Folgende Zutaten / Gewürze können
auf Grund ihrer Beschaffenheit und/oder ihrer ätherischen Öle den Kunststoff op-
tisch beeinträchtigen, verfärben oder undurchsichtig machen: Zimt, Kreuzkümmel,
Nelken, Senfkörner, Kurkuma, Karotten und rote Beete.
Wir empfehlen eine sofortige Reinigung. Mittels eines Tuches und ein paar Tropfen
Pflanzel können Verfärbungen vermieden werden, jedoch ohne Gewähr.
Bei folgenden Materialen kann es zu Kratzern in unseren Kunststoffteilen kommen:
Kandiszucker, harte Salze (Himalaya/Bergwerksalze, die grob verarbeitet werden)
Bitte beachten Sie auch, dass sowohl Hacker wie auch Processor während des Ge-
brauchs geschüttelt werden, um ein besseres Resultat zu erzielen. Sichern Sie die
Hacker und Processoren einfach mit ihrem Daumen; so kann nichts schief gehen.
18
Návod k obsluze
®
Obsah
®
®
®
®
®
19
®
20
®
21
22
23
®
®
24
®
®
25
26
®
®
®
®
27
28
29
® ®
®
®
®
30
Brugsanvisning
bamix® universal-køkkenmaskine
Indholdsfortegnelse
Produktoversigt/matrix 2
Tekniske data 4
Tilbehør 5
Forord 30
Før ibrugtagning 31
Fabrikantgaranti 31
Sikkerhedsbestemmelser for bamix® 32
Tilbehørsdele 34
Påsætning og udskiftning af tilbehørsdele 35
Anvendelser/håndbevægelser 36
Beholdere 37
Rengøring og vedligeholdelse 38
Hvad skal man gøre... 38
Tilbehør 39
Kære kunde
Tillykke med købet af din bamix® universal-køkkenmaskine. bamix®
har tilfredsstillet millioner af kunder 5 kontinenter. Den er velegnet
til de små og store daglige opgaver i køkkenet.
bamix® er nem at håndtere, fordi den har et greb som er tilpasset
hånden, og er let at starte og bruge. Også små hænder kan let bet-
jene apparatet. Den er ogegnet til venstrehåndede. bamix ® er et
yderst præcist som vi er stolte af, og schweizisk kvalitetsprodukt,
som har været produceret siden 1954.
For din sikkerheds skyld
Læs venligst disse instruktioner igennem,
før du tænder din bamix®.
Apparatet må kun bruges som tilsigtet til tilberedning
af levnedsmidler.
For brug, der intet har med levnedsmidler at gøre,
påtager vi os intet ansvar og hæftelse.
31
Før brug
Læs venligst alle informationerne for brug af produktet grundigt igennem. Det giver
dig vigtige tips til brug, sikkerhed og vedligeholdelse af produktet. Pas godt på disse
instruktioner, og viderebring giv dem til den næste bruger. Produktet kun blive
brugt på den måde, som er formuleret i denne brugsvejledning.
Henvisninger og tips til:
• Pleje
• Recepter
• Montager
• Tilbehør
Download under: www.bamix.com
Producentgaranti:
Som producent yder vi en garanti på 2 år fra købet af dette apparat. Ekstra brugstids-
garanti for bamix®-motoren. Inden for denne garantitid afhjælper vi efter eget skøn
alle mangler, der kommer fra fejl i materialet eller produktionen, i form af en repa-
ration eller ombytning af apparatet. Giver sælgeren en anden garanti, skal apparatet
afleveres hos denne i garantitilfælde.
Vores autoriserede servicepartnere findes under: www.bamix.com
Følgende dækkes ikke af garantien:
Skader som følge af forkert brug, normalt slid eller brug samt mangler, som ikke på-
virker apparatets brug eller værdi. Garantien bortfalder, hvis reparationer udføres af
uvedkommende eller der ikke bruges originale bamix®-reservedele.
Kontinuerlig drift: maks. 5 minutter
32
Følg sikkerhedsanvisningerne for bamix®
Apparatet kun tilsluttes vekselstrøm - med en spænding i henhold til types-
kiltet apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Apparatet og dets tilslutningskabel
holdes k fra børn.
Et elektrisk apparat er intet legetøj. Børn forstår ikke de farer, som kan opstå
under brugen af elektriske apparater. Brug og opbevar apparatet uden for rns
kkevidde.
Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, hvis apparatet ikke er
under opsyn ogr det samles, adskilles eller rengøres•.
Apparatet ikke placeres på varme overflader eller i nærheden af åbne gas-
flammer for at forhindre, at kabinettet bliver beskadiget.
Apparatet må kun nedsænkes i væske til under adskillelsen af kabinettet
ogndtaget.
Apparatet og beskyttelsesskærmen ikke komme i opvaskemaskinen.
Apparatet må kun rengøres med en fugtig klud.
Træk stikket ud af stikkontakten, når du håndterer beskyttelsesskærmen
eller tilbehørsdelene, som f.eks. ved rengøring af apparatet under rindende
vand og ved udskiftning af tilbehørsdele.
Tænd først apparatet, r staven er nede i beholderen.
bamix® er udstyret med en sikkerhedskontakt, som forhindrer en uønsket igang-
tning og som omende slukker apparatet, når kontakten slippes.
Hvis dette apparats ledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producen-
ten eller dennes kundeservice, eller en lignende kvalificeret person for at undgå
farlige situationer.
Tk stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår driftsforstyrrelser under brugen
og når du errdig med at bruge apparatet.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten med de hænder.
r eller træk aldrig apparatet i ledningen.
Ledningen må ikke blive klemt eller trækkes over skarpe kanter.
Ledningen må ikke nge over eller lægges på varme genstande eller åben ild
og skal beskyttes mod varme og olie.
Apparatet må ikke tages i brug, hvis:
apparatet, huset eller ledningen er beskadiget
der er mistanke om en defekt efter apparatet er faldet ned eller lignende, skal
apparatet indleveres til vores reparationsafdeling.
33
Reparationer kun udføres af vores fagfolk. Reparationer, der ikke udføres
af fagfolk, kan medføre alvorlige farer for brugeren. Hvis apparatet bruges til
andre forl end det er beregnet til, betjenes forkert, eller ikke repareres af
fagfolk, fter vi ikke for eventuelle skader. I dette tilfælde bortfalder garan-
tien.
Apparatet skal bortskaffes iht. dansk lovgivning. Med forbehold for tekniske
ændringer og landespecifikke afvigelser.
34
Arbejdsdelene
Multifunktionsklinger (findeler)
Findeler, hakker, purerer rå og kogte grøntsager, frugter, bær, baby-
mad, kogt kød, dybfrosne frugter til frugtis, marmelade og endda
isterninger. Findeler supper og saucer. rer kage- og omeletdej.
Altså til alle tunge sager.
Husholdning: Væsker op til 5 liter/suppe op til 5 liter/sauce op til 3 liter.
Professional: Væsker op til 10 liter/suppe op til 15 liter/sauce op til 5 liter.
Gastro/ProLine: Væsker op til 30 liter/suppe op til 30 liter/sauce op til 10 liter.
Piskeskive (skummer op)
Pisker, løsner, emulgerer æggehvide og fløde. Pisker supper og
saucer. Til alt, der skal være skummende og luftigt.
Husholdning: Væsker op til 5 liter/sauce op til 2 liter/æggehvider op til 5 stk./
Fløde op til 0,5 liter.
Professional: Væsker op til 10 liter/suppe op til 15 liter/sauce op til 3 liter/
Æggehvide op til 10 stk./fløde op til 2 liter.
Gastro/ProLine: Væsker op til 30 liter/suppe op til 30 liter/sauce op til 5 liter/
Æggehvide op til 15 stk./fløde op til 3 liter.
Piskeskive med huller (emulgerer)
Rører og blender shakes, drikkevarer, puré, kartoffelmos, salatdres-
sing, mayonnaise, iskaffe. Det vil sige til tykt cremede eller tykt
flydende ting.
Husholdning: Væsker op til 3 liter/salatdressing op til 2 liter/
mayonnaise op til 0,5 liter.
Professional: Væsker op til 5 liter/salatdressing op til 5 liter/
mayonnaise op til 1,5 liter.
Gastro/ProLine:Væsker op til 20 liter/salatdressing op til 20 liter/
mayonnaise op til 2,0 liter.
Kød- og grøntsagskniv (skærer)
Skærer, hakker, findeler kød eller fisk (råt og kogt) samt grove
grønsager. Kom kun kød uden knogler i og med sener som
muligt. Skær kødet, fisken eller grøntsagerne i terninger ca. 1
cm og fyld dem i en beholder. Fyld ikke mere end 500 gram i ad
gangen.
Denne advarsel gælder for alle dele!
Alle arbejdsdele kan forårsage kvæstelser pga.
skarpe kanter/knive og roterende dele.
35
sætning og udskiftning af tilbehørsdele
Hvis du ser nøjere efter, finder du en udsparing tilbehørsde-
lene (fig. 1).
Ved enden af bamix®-drivakslen i midten af beskyttelsesskær-
men, finder du den såkaldte medbringertap (fig. 2).
Sæt den ønskede tilbehørsdel akselenden, medbringer-
tappen føres nøjagtigt ind i udsparingen. rg for, at tilbehørsde-
len sættes lodret og lige på akslen (fig. 3/4).
Træk tilbehørsdelen ned, hvis du vil udskifte den. Hvis den skulle
være vanskelig at trække ned, stil bamix® i varmt opvaske-
vand og tænd den kortvarigt. Træk derefter stikket ud af stikkon-
takten igen og træk eventuelt delen ned ved hjælp af f.eks. en
skruetrækker.
Arbejdsdelene kan med tiden løsne sig fra akslen. Tryk i dette
tilfælde fjederdelen med en tang.en smule ind
Af sikkerhedsmæssige årsager skal stikket trækkes
ud af stikkontakten, når du udskifter tilbehørsdelene.
Rør aldrig ved roterende tilbehørsdele.
Udsparing
Medbringertap
sættes på og trækkes af lodret
lås fast
36
Kontakter/hastighedstrin
Trin I benyttes til alle lette og luftige ting og små mængder. Trin
II benyttes til alle tyktflydende, hårde ting og store mængder.
Rotering
Roter apparatet let med håndleddet, løft det lidt opad og lad
det falde ned i massen igen (uden at trykke eller stampe). Du
bestemmer finhedsgraden med arbejdets varighed.
Optrækning
Lad bamix® blive stående bunden i et par sekunder. Deref-
ter holdes den skråt og trækkes langsomt op langs beholderes
kant. Når massen ikke stiger med op mere, går man tilbage til
bunden og fremgangsmåden gentages, indtil massen har opnå-
et den ønskede stivhed.
Passering
Sænk bamix® skråt ned i massen, tænd apparatet og rør massen
igennem. Sluk apparatet før det tages op for at undgå stænk.
Du finder flere nyttige tips på vores websted
www.bamix.com
Der er fare for skoldning, når mixeren trækkes
ud af varme tilberedninger.
Dette apparat kun anvendes til tilberedning af levneds-
midler. Det kan være farligt og medføre kvæstelser, hvis ap-
paratet anvendes til andre formål.
Hvis apparatet ikke anvendes til det tilsigtede formål, bortfal-
der producentens ansvar og garanti.
Anvendelser/håndbevægelser
37
Risiko for stænk og skoldning.
Slå aldrig blenderfoden eller staven ren på pandens kant –
kun på hånden.
Du kan arbejde i alle beholdere, også direkte i en pande på kom-
furet. Brug små beholdere til små mængder og store beholdere
til større mængder. Smalle, høje beholdere egner sig bedre til
arbejdet end brede, lave beholdere.
Hvis der anvendes andre beholdere, der ikke anvendes be-
holdere med en bund, der buer indad. En buet bund i beholde-
ren kan medføre, at den kommer i kontakt med arbejdsdele.
Arbejdsbeholdere
38
Træk altid netstikket ud
Rengøringen er særdeles nem. Fjern tilbehørsdelen og rengør
den. Det er nok at rengøre den snavsede del af apparatet efter
brug under rindende vand (tænd ikke apparatet). Hårdnakkede
madrester fjernes nemmest fra bamix®, hvis du lader den køre i
en beholder med varmt vand. Pas på, at kontakten ikke kommer
i kontakt med vand.
Vigtigt: Rengør apparatet omgående efter arbejdet og fjern
tilbehørsdelen for at forhindre, at akslen eller tilbehørsde-
len klæber fast. t kun tilbehørsdelene på, når de skal
bruges..
bamix® holder længere hvis den bliver smurt med olie hver an-
den måned. Smør med en dråbe madolie. Hold bamix® med be-
skyttelsesskærmen opad og hæld 2-3 dråber olie drivakslen
og tænd apparatet i ca. 30 sekunder. Rengør derefter blenders-
taven i varmt vand.
Hvad skal man gøre..
Hvis apparatets drivaksel ikke længere roterer?
Hvis bamix® ikke bruges i et stykke tid, kan det ske, at drivakslen
sidder fast, eller at tilbehørsdelene går af akslen, fordi næsten
usynlige, meget små madrester er blevet hårde og er klæbet
fast. Stil apparatets tilbehørsdel i en beholder med varmt eller
kogende vand i 5-10 minutter. Tænd derefter apparatet. er
den for det meste klar til brug igen. Hvis ikke, så forsøg at løsne
akslen forsigtigt med en tang.
Apparatet og beskyttelsesskærmen ikke kom-
me i opvaskemaskinen. Beskyttelsesskærmen kan
korrodere (farve sig sort) apparatet, hvis skær-
men er for lang tid i vand.
Rengøring og vedligeholdelse
39
Vægholder
Vægholderen er beregnet til montering en væg. Anvend kun
de medfølgende skruer til montering og ingen snor eller reb.
Standere
Vi anbefaler, at standeren altid opstilles inden
for rækkevidde på bordet.
Når bamix® altid er inden for rækkevidde,
anvendes den oftere.
Montering af SwissLine-stander
1. Sæt frontsiden på bunden
2. Skub kabelholderen ind
3. Sæt klappen til opbevaring af tilbehørsdele i
Tilbehør
Kande
1,0 l, med måleskala, slagfast, valgfrit låg (landespecifikt)
Fedt- og olieholdig væske kan efterlade spor den ind-
vendige side af beholderen. Fryses indholdet ned med bæ-
ger og lukket dæksel, dækslet først trækkes af igen,
når indholdet et tøet op. Fare for brud!
Skyl bæger og krus med vand før første brug.
Dette øger bestandigheden.
40
Bæger 0,4 l
med låg, indhold 0,4 l, ideelt til små mængder, slagfast
Fedt- og olieholdig væske kan efterlade spor på den
indvendige side af beholderen. Fryses indholdet
ned med bæger og lukket dæksel, må dækslet først
trækkes af igen, når indholdet et tøet op. Fare for
brud!
Kværn (maks. fyldemængde 250 ml)
Hakker nødder, mandler, tørrede krydderurter og krydderier,
korn, sukker og kaffe. Tip: Kværn kun tørre levnedsmidler. Fyld
aldrig for mange ingredienser i kværnen (risiko for blokering).
Brug altid kværnen trin II. ag hakkeren i hånden og ryst den
under arbejdet for at opnå et bedre resultat.
Kniv kan demonteres
Kniven kan demonteres til rengøringen. Demontering og monte-
ring udføres med aftrækning og påsætning (sikring med O-ring).
Kniven skal trykkes helt ud over stoppunktet under påsætnin-
gen.
Hakkemaskinen kun bruges med lukket låg.
Hakkekniven skal altid opbevares i hakkemaskinen,
ikke separat. Hakkemaskinen ikke komme i op-
vaskemaskinen. Overhold en permanent drift
maks. 3 minutter.
Bæger 0,6 l
med låg, 0,6 l med måleskala, slagfast
Fedt- og olieholdig væske kan efterlade spor på den
indvendige side af beholderen. Fryses indholdet
ned med bæger og lukket dæksel, må dækslet først
trækkes af igen, når indholdet et tøet op. Fare for
brud!
41
Pulverskive
bamix®-pulverskiven er tilbehør til bamix ®--processoren. Den kan
bruges til pulverisering af tørre levnedsmidler. Større ingredi-
enser skal først kværnes i bamix®--processoren (uden pulverski-
ve).ld først ingredienserne i processorskålen og sæt derefter
pulverskiven i (Skiven skal vende nedad og cylinderen opad) og
tænd derefter bamix® på trin 2. Der opnås et bedre resultat, hvis
man tager processoren i hånden og holder den en smule skråt, eller ryster den en
smule. Anvend kun helt tørre ingredienser. Vi anbefaler at lade processoren køre i ca.
30 sekunder. Derefter skal den afkøle i ca. 1 minut. Pulverskiven kun anvendes i
et temperaturområde -20°C til 70°C. Pulverskiven er skrøbelig og skal beskyttes
mod kraftige slag. bamix®-pulverskiven bliver mat under brugen. Dette virker ikke
dens funktion. Vent med at åbne processorlåget, indtil pulveret har sat sig.
OBS, ved alle plastdele:
Hakker, processor, SliceSy®, bæger og krus:
Følgende ingredienser/krydderier kan ændre plastikkens beskaffenhed, farve plas-
tikken eller gøre plastikken uigennemsigtig som følge af deres egenskaber og/eller
æteriske olier:
Kanal, spidskommen, nelliker, sennepskorn, cumin, gulerødder og rødbede.
Beholderen bør derfor vaskes af med det samme. Farvning kan hindres ved at bruge
en klud med et par dråber vegetabilsk olier, dog uden garanti.
Der kan opstå ridser på plastdelene pga. de følgende materialer:
Kandis, hårdt salt (salt fra Himalaya/miner, der forarbejdes groft)
Du bedes være opmærksom på, at både hakkeren og processoren skal rystes under
brugen, resultatet forbedres. Hold hakkeren og processoren fast med din tommel-
finger; så kan intet gå galt.
Processor (maks. fyldemængde 200 ml)
Hakker nødder, mandler, krydderurter, korn, chokolade, ost, suk-
ker til flormelis, krydderier, brød til rasp, kaffe, hvidløg, peber-
rod, æggedrys/mimosa. Tip: Chokoladen skal være hård, når den
hakkes. Fyld aldrig for mange ingredienser i processoren (risiko
for blokering). Brug altid processoren på trin II. Tag processoren i
hånden og ryst den under arbejdet for at opnå et bedre resultat.
Processorfoden kan adskilles fra skålen for at vaske den af. Tryk de to låseanordnin-
ger i bunden fra hinanden samtidigt. Læg skålen i processorfoden igen efter vask og
tryk den sammen.
Processoren kun tages i brug med lukket låg. Overhold en perma-
nent drift på maks. 3 minutter. Processoren må ikke komme i opvaske-
maskinen.
42
Instructions for Use
bamix® universal kitchen appliance
Table of Contents
Product overview/Matrix 2
Technical data 4
Accessories 5
Foreword 42
Before using 43
Manufacturer warranty 43
bamix® safety instructions 44
Attachments 46
Mounting and changing attachments 47
Applications/handling 48
Receptacles 49
Cleaning and care 50
What to do ... 50
Accessories 51
USA-ULC 54
Dear customer
We congratulate you on buying the bamix® universal kitchen appliance.
bamix® has proved its worth a thousand times over and has satisfied
users in all five continents. It is ideal for daily kitchen chores no matter
how small.
bamix® is easy to use because its grip is specifically designed to fit the
hand and the ergonomics of the handle ensure your hand is in the ideal
position to easily control the switch. It is easy to use even for smaller
hands and is suitable for left handed use. bamix® is a Swiss quality
product of which we have been proud of since 1954.
For your safety
• Please read this manual before use.
• The device may only be used for the intended purpose,
for the preparation of food.
• For applications that have nothing to do with
food preparation, we reject any claims and liability.
43
Before using
Please read all the information contained in this manual carefully. This will give you
important information regarding the use, safety and maintenance of the device. Keep
this manual in a safe place and hand it over to subsequent users. The device may
only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Hints and tips on:
• Maintenance
• Recipes
• Mounting
• Accessories
Please download at: www.bamix.com
Manufacturer’s warranty:
As the manufacturer, we provide a 2-year warranty for this device, starting from the
date of purchase.
In addition, a lifetime warranty for the bamix
®-motor.
Within
this warranty period, we will, at our discretion, repair all defects caused by material
or manufacturing faults or replace the device free of charge. If the vendor offers dif -
ferent warranty conditions, the device is to be returned to this sales organization as
a warranty case.
You can find our authorized service partners at: www.bamix.com
The following are not covered by the warranty:
Damage due to improper use, normal wear and tear or use, as well as defects which
have an insignificant effect on the value or operation of the device. The warranty be -
comes void if repairs are carried out by unauthorized persons or if no original bamix
®
spare parts are used.
Do not run continuously for more than 5 minutes
44
Observe the safety instructions for the bamix
®
The bamix® must be powered from an AC socket. For the voltage rating, see
type plate of the appliance
This device may not be used by children. The device and its connecting cable
shall be kept out of reach of children
Applies only: (AU, NZ, UAE, Malaysia and Singapore)
The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowled-
ge, unless they have been given supervision or instruction Children being
supervised not to play with the appliance
The mixer must whenalways be disconnected from the mains supply
not supervised or before assembling, dismantling or cleaning
Do not place the appliance on hot surfaces or close to a naked gas flame
The appliance may only be immersed in liquids up to the level of the sepa-
ration between housing and handle
Do not clean the in the dishwasherappliance or the cutter guard
Clean the appliance with a damp cleaning cloth
Before changing attachment or manipulating the cutter guard or the attach-
ments, e.g. to clean the device under running water, disconnect the power
plug
Only switch on the appliance when the mixer is placed in the receptacle
The bamix® is fitted with a safety switch which prevents it from accidentally
being put into operation and which switches off straight away when pressure
on the switch is released
If the power cord of the appliance is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer service agent or another suitably qualified person
If something goes wrong during or after use, immediately disconnect the
power plug
Never pull out the plug with wet hands
Never carry or pull the appliance by its power cord
Do not pinch the power cord or pull it over sharp edges
Do not lay or hang the power plug over hot objects or open flames, and pro-
tect it from heat and oil
Do not use the bamix®, if:
– the appliance, the housing or the power cord is damaged
– a fault is suspected after the appliance has been dropped, or a similar
mishap has occurred. In such cases, return the bamix® to our repair service
46
Attachments
Multi-purpose blade
Cuts, chops and purées raw or cooked vegetables, fruit, berries,
baby food, cooked meat, frozen fruit (for sorbets), jam and even
ice cubes. Blends soups and sauces. Mixes cake and pancake
batters. Perfect for all heavy ingredients.
Household: Liquid up to 5 L/soup up to 5 L/sauce up to 3 L
Professional: Liquid up to 10 L/soup up to 15 L/sauce up to 5 L
Gastro/ProLine: Liquid up to 30 L/soup up to 30 L/sauce up to 10 L
Beater
Beats, aerates, blends egg-white and cream. Perfect to whip up
soups and sauces. For all food that needs to be light and fluffy.
Household: Liquid up to 5 L/sauce up to 2 L/egg whites up to 5 pcs/ cream up to 0.5 L
Professional: Liquid up to 10 L/soup up to 15 L/sauce up to 3 L/
egg whites up to 10 pcs/cream up to 2 L
Gastro/ProLine:Liquid up to 30 L/soup up to 30 L/sauce up to 5 L/
egg whites up to15 pcs/cream up to 3 L
Whisk
Stirs and mixes shakes, drinks, purées, mashed potatoes, salad
sauces, mayonnaise, etc. Ideal for foods of a thick or creamy
consistency.
Household: Liquid up to 3 L/salad dressing up to 2 L/mayonnaise up to 0.5 L
Professional: Liquid up to 5 L/salad dressing up to 5 L/mayonnaise up to 1.5 L
Gastro/ProLine: Liquid up to 20 L/salad dressing up to 20 L/mayonnaise up to 2.0 L
Meat mincer
Cuts, chops and minces meat and fish (cooked or uncooked) as
well as vegetables with coarse fibres. Only suitable for meat that
contains no bones and only few sinews. Cut the meat, fish or ve-
getables into cubes of approx. 1 cm and place them in a recep-
tacle. Do not process more than 500 g per batch.
This warning applies to all work parts!
Risk of injury in all working parts
sharp edges / knives and rotating parts.
47
Mounting and changing attachments
All attachments feature a recess (figure 1).
The drive shaft stub of the bamix® is equipped with a drive pin
(figure 2).
Push the attachment as straight as possible onto the stub so
that the drive pin engages in the recess on the attachment. Plea-
se make sure that the attachment is exactly parallel to the cutter
guard and properly aligned with the stub (figures 3/4).
To remove the attachment, just pull it from the stub. If the
attachment cannot be easily pulled off, loosen it by placing the
bamix® in hot dish-washing water and switching the appliance
on briefly. Disconnect the power plug from the socket and pull
off the attachment. If necessary, lever it off with a suitable im-
plement (e.g. screwdriver).
It is possible that, over time, the attachments will not fit as
firmly on the stub. In this case, slightly press the spring bla-
des together with a pair of pliers.
Before changing the attachment, disconnect the
power plug of the appliance from the socket.
Do not touch rotating attachments.
Recess
Drive pin
Mount and remove attachment
vertically
Lock in place
48
Switch/speeds
Step I - for all light, airy dishes and small amounts
Step II - for all viscous, firm ingredients and large amounts.
Wrist movement
While processing, use a light swivelling motion from the wrist,
lift the bamix® up a little and let it drop again on the ingredients
(do not press or pound). The longer the ingredients are proces-
sed, the finer the mixture becomes.
Lifting up
Rest the bamix® for a few seconds on the bottom of the recep-
tacle. Then hold it at an angle and lift it up slowly against the side
of the receptacle. When the ingredients are no longer lifted up
with it, lower the bamix® to the bottom and repeat the process
until the ingredients are whipped to the required stiffness.
Blending
Dip the bamix® at an angle into the ingredients, switch it on
and blend. Before removing the appliance from the ingredients,
switch it off to prevent splashing.
For more usefult tips, visit our website
www.bamix.com
Risk of injury from scalding when pulling
the mixer from hot ingredients.
The appliance must only be used for the preparation of food.
Any other use is deemed dangerous and might cause injury.
Improper use of the appliance shall void all warranty. The ma-
nufacturer shall not be liable for damage caused by improper
use.
Applications/handling
49
Risk of splashing and injury from scalding.
Never attempt to clean appliance by tapping the mixer
base or shaft against the edge of the pan. Only tap it
against your hand.
You can use the bamix® in any receptacle, even directly in a pan
on the hob. Use small receptacles for small amounts and large
receptacles for larger amounts. Narrow, high receptacles are
more suitable for the bamix® than wide, shallow ones.
When using receptacles other than those supplied with your
bamix®, ensure that they do not have an inward curved base.
Otherwise, the curved container base might come into contact
with the moving attachment, causing damage
Receptacles
50
Always unplug the appliance
The bamix® is very easy to clean. Remove the attachment and
wash it separately. To clean the attachment, rinse the dirty parts
under running water (do not switch on the appliance).The ea-
siest way to clean off bits of food which have stuck to the ba-
mix® is to hold it in a jug with hot water and switch it on. Take
care that the switch of the bamix® does not come into contact
with the water.
Important: Clean the appliance as soon as you have finished
working, to prevent the drive shaft or the attachment get-
ting clogged. If not in use, always remove the attachments
from the appliance.
To keep the bamix® running smoothly for longer, lubricate it eve-
ry few months with vegetable oil.
Hold the bamix® with the cutter guard facing up, lubricate the
drive shaft with 2-3 drops of oil and then run the appliance for
approx. 30 seconds. Then clean the shaft with hot water.
What to do
If the drive shaft of the appliance fails to rotate?
If the bamix® is not used for a prolonged period of time, the
drive shaft might become stuck, or the attachment might slip
from the shaft stub, as the parts are clogged up by minute food
residue. Place the attachment for 5-10 minutes in a jug of hot or
boiling water. Then switch on the appliance. Normally, all parts
should now work perfectly again. If not, try to free the shaft
carefully with pliers.
The appliance and the cutter guard are not suitable
for cleaning in the dishwasher. If the appliance is
left in water too long, the cutter guard could beco-
me corroded (black discolouration).
Cleaning and care
51
Wall holder
The wall holder is designed for screwing to a wall. Secure it with
the screws provided; do not use wires or strings.
Stand
We recommend placing the stand on your
worktop.
The easier the bamix® can be accessed,
the more it is used.
Assembling SwissLine stand
1. Insert front panel into the base
2. Slide cable holder into place
3. Mount flap for the storage of the attachments
Accessories
Jug
1.0 litre, with measuring scale, shock-resistant, with lid (lid not
available in all countries)
Greasy and oily liquids might result in permanent marks on
the inside of the jug. If the mixed ingredients are frozen in
the jug with a closed lid, remove the lid only after thawing.
Risk of breakage!
Please rinse the jug and beakers before using them the
first time; this increases scratch resistance.
52
Beaker 0.4 l
with lid, 0.4 litres, ideal for small portions, shock-resistant
Greasy and oily liquids might result in permanent marks on
the inside of the jug. If the mixed ingredients are frozen in
the jug with a closed lid, remove the lid only after thawing.
Risk of breakage!
Grinder (max. capacity 250 ml)
Grinds hazelnuts, almonds, dried herbs and spices, cereals, su-
gar, coffee, etc. Tip: Only process dry foods. Do not overfill the
grinder (to prevent blockage). Always run the grinder at speed II.
For best results, hold the grinder and shake it while it is running.
Removable blade
The blade can be removed for cleaning. Disassembly and as-
sembly by means of inserting and removing (secure with O-
ring). When inserting, the blade must be pushed in all the way
beyond the catch until it stops.
Before starting the grinder, close the lid. Do not
store the grinder blade separately, but always pla-
ce it in the grinder. Do not clean the grinder in the
dishwasher. Do not run continuously for more than
3 minutes.
Beaker 0.6 l
with lid, 0.6 litres, with measuring scale, shock-resistant
Greasy and oily liquids might result in permanent marks on
the inside of the jug. If the mixed ingredients are frozen in
the jug with a closed lid, remove the lid only after thawing.
Risk of breakage!
53
PowderDisc
The bamix® PowderDisc is an accessory for the bamix® proces-
sor. It is designed for the pulverising of dry foodstuffs.
Large items must first be ground in the bamix® processor (wit-
hout PowderDisc). Place the food to be ground in the processor
bowl. Insert the PowderDisc. (Disc facing down, cylinder-shaped
section facing up). Switch on the bamix® at speed II.
For best results, hold the processor at an angle and shake it slightly. Only pulverise
perfectly dry foods. We recommend running the appliance continuously for approx.
30 seconds. Then let the appliance and food cool down for approx. 1 minute. The
PowderDisc must only be used for food at a temperature between -20°C and 70°C.
Protect the PowderDisc against impact, as it can be easily damaged. Over time, the
bamix® PowderDisc will become opaque. This does, however, not impair its function.
Before opening the processor lid, wait until the powder has collected at the base of
the bowl.
CAUTION regarding all plastic parts:
Chopper, processor, SliceSy®, cup and jug:
The following ingredients / spices may, due to their nature and/or essential oils, affect
the appearance of the plastic, discolour it or make it opaque: cinnamon, cumin, clo-
ves, mustard seeds, turmeric, carrots and beetroot.
We recommend cleaning immediately. Discolouration can be avoided by using a
cloth and a few drops of vegetable oil, but there is no guarantee.
The following materials may cause scratches on our plastic parts: rock sugar, hard
salts (Himalayan/rock salts that are roughly processed).
Please also note that both the chopper and processor should be shaken while in use
to achieve a better result. Simply lock the choppers and processors with your thumb;
this way nothing can go wrong.
Processor (max. capacity 200 ml)
Chops hazelnuts, almonds, herbs, cereals, chocolate, cheese,
sugar (for icing sugar), spices, bread (for bread crumbs), coffee,
garlic, horseradish, hard-boiled eggs for garnishes, etc. Tip: To
chop chocolate, make sure that it is firm. Do not overfill the pro-
cessor (to prevent blockage). Always run the processor at speed
II. For best results, shake the processor while it is running. For
washing, detach the foot of the processor from the bowl. To do this, simultaneously
press apart the two catches at the bottom. After washing, place the bowl again in the
processor base and push the parts together.
Before starting the processor, close the lid. Do not run continuously for
more than 3 minutes. Do not clean the processor in the dishwasher.
54
IMPORTANT SAFEGUARDS (UL)
Pay close attention to these safety instructions. The misuse of this or any other
electrical appliance could result in serious injury or death.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be follo-
wed, including the following:
Read all instructions.
To protect against risk of electrical shock do not put the wand mixer in water or
other liquid.
This appliance is not intended for use by children or by persons with reduced
physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Close supervision is necessary when any appliance is used near children. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Turn the appliance OFF, then unplug from the outlet when not in use, before as-
sembling or disassembling parts and before cleaning. To unplug, grasp the plug
and pull from the outlet. Never pull by the power cord.
Avoid contacting moving and rotating parts.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Contact the manufacturer
at their customer service telephone number for information on examination, repair
or adjustments, or send the appliance to the nearest authorised service facility.
The use of attachments not sold by the manufacturer is not recommended and
may cause fire, electrical shock or injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter.
Do not let cord contact hot surfaces, including the stove.
When mixing liquids, especially hot liquids, use a tall container or make small
quantities at a time to reduce spillage.
Keep hands and utensils out of the container while blending to prevent thepossi-
bility of severe injury to persons or damage to the unit. If a scraper is used, it must
be used only when the unit is not running.
Blades are sharp. Handle carefully.
Repairs may only be carried out by our qualified service facilities. Considerable
danger for the user may result from repairs by unauthorised persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
55
Technical details – UL
Model EO140, EO150, EO200, EOG150, EOG200
G150, G200, M133, M150, M200, MW140, MW142
Motor Rating 120 V AC / 50 – 60 Hz
Speed EO140, EO150, M133, M150,
MW140, MW142 9‘000 – 12‘000 RPM
EO200, EOG200, G150, G200,
GL200, M150, M200, EOG150 10‘000 – 17‘000 RPM
Intermittent operation 5 min
Insulation Double Sleeving
Switch Safety switch with impulse contact
Total length EO140, EO150, EO200, M133, M150,
M200, MW140, MW142 34.5 cm
EOG150, EOG200, G150, G200 39.5 cm
EOGL 49.5 cm
Submersible EO140, EOG150, EOG200, M133, M150,
MW140, MW142, M200, 25 cm
EOG150, EOG200, G150, G200 29 cm
EOGL 38 cm
Cable 1.8 m length
Weight EO140, EO150, EO200, M133, M150,
M200, MW140, MW142 950 g
EOG150, EOG200, G150, G200 1‘000 g
EOGL 1‘200 g
Tested All material parts are rustproof, tasteless and
resistant to corrosive foodstuffs EN-10/2011
Mechanical and UL 982
electrical safety CSA C22.2. No. 1335.1 and 1335.2.14
Official test marks approved only if NSF marking printed on cover lid
Manufacturer ESGE AG Ltd., CH-9517 Mettlen/Swiss
Multiple listin (ML) Pro-Ver Ltd., CH-9517 Mettlen/Swiss
Pro-Ver (U.S.) LLC Mettlen/Swiss
Made in Switzerland
www.bamix.com
We reserve the right to make technical alterations.
Above specifications are country-specific.
56
Instrucciones de operación
Batidora universal bamix®
Tabla de contenidos
Sinopsis de productos/matriz 2
Datos técnicos 4
Accesorios 5
Prólogo 56
Antes del uso 57
Garantía del fabricante 57
Normas de seguridad para bamix® 58
Los accesorios de trabajo 60
Colocación y recambio de los accesorios de trabajo 61
Aplicaciones/movimientos de la mano 62
Recipientes de trabajo 63
Limpieza y cuidado 64
Qué hacer en caso de problemas 67
Accesorios 65
Estimado cliente
Enhorabuena por la compra de la bamixbatidora universal ®. bamix®
se ha acreditado millones de veces y es utilizado por clientes satisfe-
chos en todos los 5 continentes. Es apropiado para todas las tareas
cotidianas en la cocina, tanto grandes como pequeñas.
bamix® es muy manejable con su asa ergonómica a la medida de
la mano y puede conectarse con gran facilidad. También las manos
más pequeñas pueden manejar el aparato sin problemas. También
es apropiado para personas zurdas. bamix® es un producto suizo de
calidad de alta precisión del que estamos orgullosos desde 1954.
Para su seguridad
Por favor lea estas instrucciones antes
de poner el aparato en funcionamiento.
Sólo se permite emplear el aparato para su uso previsto,
que es la preparación de alimentos.
No asumimos ningún tipo de garantía y responsabilidad
por empleos que no tienen nada que ver con la preparación
de alimentos.
57
Antes del uso
Por favor lea atentamente todas las informaciones contenidas en estas instrucciones
de empleo. En ellas encontrará indicaciones importantes relativas al empleo, a la se-
guridad y al mantenimiento del aparato. Guarde cuidadosamente estas instrucciones
y entrégueselas a los posibles futuros propietarios. El aparato sólo puede ser emp-
leado para el fin previsto en conformidad con lo especificado en esas instrucciones
de empleo.
Consejos y sugerencias para:
• Cuidado y conservación
• Recetas
• Montaje
• Accesorios
Por favor descargar de: www.bamix.com
Operación permanente: x. 5 minutos
Garantía del fabricante:
En cuanto fabricante, ofrecemos una garantía por este aparato de 2 años a partir de la
fecha de la compra. Garantía adicional de por vida para el motor bamix
®. Dentro
de este período de garantía, solucionaremos gratuitamente cualquier defecto debido
a fallos de material o de fabricación, y ello según nuestro propio criterio reparando o
reemplazando el aparato. Si el vendedor ofreciera una garantía diferente, el aparato
ha de ser entregado a esa organización de ventas como caso de garantía.
Encontrará a nuestros socios de servicio autorizados en: www.bamix.com
La garantía no cubre lo siguiente:
Daños debidos a un empleo incorrecto o indebido, desgaste o uso normal o defectos
que tienen un efecto insignificante en el valor o el funcionamiento del aparato. La
garantía se extingue si se han llevado a cabo reparaciones por parte de personas no
autorizadas o si no se han empleado repuestos originales de bamix®.
58
Lea con atención las indicaciones
de seguridad para bamix®
Conectar el aparato únicamente a corriente alterna con una tensión en confor-
midad con la placa de características del aparato.
El aparato no debe ser utilizado por niños. El aparato y sus cables de conexión
se mantienen fuera del alcance de los nos.
Un electrodoméstico no es un juguete. Los niños no están en condiciones de
apreciar los peligros que pueden presentarse al manejar electrodosticos.
Por ello hay que manejar y guardar el aparato fuera del alcance de los niños.
Hay que siempre quedesconectar siempre el aparato de la red eléctrica
no esté bajo supervisión y antes de proceder al montaje y desmontaje y o a la
limpieza del mismo.
No colocar el aparato sobre superficies calientes ni cerca llamas de gas abier-
tas para evitar que la carcasa pueda sufrir dos.
El aparato puede sumergirse en líquidos sólo hasta por debajo de la sepa-
ración entre la carcasa y el mango.
No lavar en el lavavajillas ni el aparato ni la cubierta protectora.
Limpiar el aparatolo con un trapo húmedo.
Desconectar el enchufe de la red eléctrica siempre que manipule en la
cubierta protectora y los accesorios de trabajo, como por ejemplo al limpiar el
aparato bajo el chorro de agua y al cambiar los accesorios de trabajo.
Conectar el aparato sólo después de haber introducido la varilla dentro del
recipiente de trabajo.
bamix® está equipado con un interruptor de seguridad que evita una puesta en
funcionamiento involuntaria y que desconecta el aparato de inmediato cuando
se suelta el interruptor.
Con objeto de evitar peligros, si el cable eléctrico de conexión del aparato lle-
gara a dañarse, es necesario que sea reemplazado por el fabricante, por su
servicio de atencn técnica o por una persona con una calificación similar.
Desconectar el enchufe de la red eléctrica en caso de averías durante el funcio-
namiento y después del empleo.
No desconectar nunca el enchufe de la red eléctrica con las manos mojadas.
No transportar jamás el aparato por el cable ni tirar de éste.
No tender el cable ectrico sobre bordes afilados ni aprisionarlo con nada.
No colocar ni colgar el cable eléctrico sobre objetos calientes o llamas abiertas
y protegerlo contra el calor y el aceite.
59
El aparato no debe ser puesto en funcionamiento cuando:
El aparato, la carcasa o el cable eléctrico están dañados
Existe la sospecha de que hay un defecto después de que al aparato se ha
caído al suelo o algo similar. En tales casos hay que enviar el aparato a nuestro
servicio de reparación.
Las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por nuestros
cnicos. La realización de reparaciones inadecuadas y no profesionales puede
representar graves riesgos para el usuario. No asumimos ninguna responsabi-
lidad por los daños que pudieran derivarse de un empleo del aparato para fines
diferentes del previsto, de un manejo inadecuado o de una reparacn indebida.
En tal caso se extingue todo derecho de garantía.
El reciclaje del aparato tiene que estar en conformidad con las normas vigentes
en el lugar de residencia. Queda reservado el derecho a la realización de modi-
ficaciones técnicas o de cambios específicos para el país correspondiente.
Certificado de garantía para Espa – nuevas condiciones de garana a partir del 1 de enero
de 2022
Estimados señoras y señores:
Enhorabuena por la compra de la batidora universal bamix®. En España hay una nueva
legislación de garantía que entrará en vigor a partir del 1 de enero de 2022, conforme a la
cual se amplía el plazo de garantía de los 2 años actuales a 3 años para todos los
electrodomésticos y aparatos profesionales.
Para bamix® son obligatorias las normativas específicas de los correspondientes países, y
siempre nos atenemos a ellas. Con este certificado de garantía le aseguramos un plazo
de garantía de
3 años a partir de la fecha de la venta.
Por favor, conserve este certificado de garantía junto con todo el resto de los
documentos que ha recibido con la compra.
¡Que disfrute mucho trabajando con bamix®!
60
Los accesorios de trabajo
Multicuchilla (para picar)
Pica, machaca, licúa vegetales crudos o cocinados, frutas, bay-
as, comida para bebé, carne cocida, fruta congelada para hacer
helado de frutas, mermelada y hasta cubitos de hielo. Licúa so-
pas y salsas. Amasa la masa de pasteles y tortillas. En suma,
sirve para todo lo difícil.
Uso doméstico: Líquido hasta 5 L / sopa hasta 5 L / salsa hasta 3 L
Uso profesional: Líquido hasta 10 L / sopa hasta 15 L / salsa hasta 5 L
Gastro/ProLine: Líquido hasta 30 L / sopa hasta 30 L / salsa hasta 10 L
Disco giratorio (para espumar)
Bate, afloja y emulsiona claras de huevo y nata. Sirve para batir
sopas y salsas. Apropiado para todo aquello que deba ser cre-
moso o espumado.
Uso doméstico: Líquido hasta 5 L / salsa hasta 2 L / clara de huevo hasta
5 unidades / nata hasta 0,5 L
Uso profesional: Líquido hasta 10 L / sopa hasta 15 L / salsa hasta 3 L /
clara de huevo hasta 10 unidades / nata hasta 2 L
Gastro/ProLine: Líquido hasta 30 L / sopa hasta 30 L / salsa hasta 5 L/
clara de huevo hasta 15 unidades / nata hasta 3 L
Batidor (para emulsionar)
Remueve y mezcla batidos, bebidas, purés, purés de patatas,
aliños para ensaladas, mayonesa, frapés. En suma, es ideal para
todas las cremas o líquidos densos.
Uso doméstico: Líquido hasta 3 L / salsa para ensalada hasta 2 L / mayonesa hasta 0,5 L
Uso profesional: Líquido hasta 5 L / salsa para ensalada hasta 5 L / mayonesa hasta 1,5 L
Gastro/ProLine: Líquido hasta 20 L / salsa para ensalada hasta 20 L / mayonesa hasta 2,0 L
Cuchilla de carne y verduras (para cortar)
Corta y pica la carne o el pescado (cocinados o sin cocinar), así
como verdura con fibras duras. Procese sólo carnes sin huesos
y con pocos tendones. Corte la carne, el pescado o la verdura
en dados de aprox. 1 cm y póngalos en un recipiente. Por cada
paso de trabajo, no procese una cantidad mayor de 500 gramos.
¡Esta indicación de advertencia se aplica a
todos los accesorios de trabajo!
Existe riesgo de lesiones con todos los accesorios
de trabajo debido a los bordes afilados/cuchillas y
a piezas en rotación.
61
Colocación y recambio de los accesorios de trabajo
Si observa de cerca los accesorios de trabajo, descubriun re-
corte en los mismos (figura 1).
Al final del eje de accionamiento del bamix®, en el centro de la
cubierta de protección, encontrará la así llamada patilla de ar-
rastre (figura 2).
Inserte ahora el accesorio de trabajo deseado en el extremo del
eje, de manera que la patilla de arrastre entre exactamente en el
recorte. Al colocar el accesorio de trabajo preste atención para
insertarlo verticalmente y recto en el eje (figura 3/4).
Si desea recambiar el accesorio de trabajo, sencillamente sá-
quelo hacia abajo. Si en algún momento resultara difícil sacarlo
hacia abajo, ponga el bamix® en agua jabonosa caliente y conéc-
telo brevemente. Después de ello, desconectar de nuevo el en-
chufe de la red eléctrica y sacar el accesorio de trabajo haciendo
palanca con un objeto apropiado (p.ej. con un destornillador).
Puede suceder que los accesorios de trabajo ya no sienten tan
firmemente en el eje. En este caso, oprima sencillamente un
poco hacia adentro la lengüeta elástica.
Por motivos de seguridad, al recambiar el accesorio
de trabajo hay que desconectar siempre el enchufe
de la red eléctrica. No tocar jamás los accesorios de
trabajo en movimiento.
Recorte
Patilla de arrastre
Insertar y retirar verticalmente
Fijación
63
Riesgo de salpicaduras y de escaldaduras.
No golpear jamás el pie de la batidora o la varilla sobre
el borde de la sartén, sino sobre la mano.
Es posible trabajar dentro de cualquier recipiente, también di-
rectamente en la sartén sobre en la cocina. Emplee recipientes
pequeños para cantidades pequeñas y recipientes grandes para
cantidades grandes. Los recipientes delgados y altos son más
apropiados para trabajar que los recipientes anchos y bajos.
Si se emplean otros recipientes, no emplear recipientes con un
fondo abombado hacia adentro. Con un fondo del recipiente ab-
ombado hacia adentro puede producirse un contacto ente éste
y los accesorios de trabajo.
Recipientes de trabajo
64
Desconectar siempre el enchufe de la red eléctrica
La limpieza es muy sencilla. Retirar el accesorio de trabajo y
lavarlo. Es suficiente con limpiar bajo el grifo la parte sucia del
aparato después de cada empleo (no conectarlo). En caso de
restos de comida persistentes, la manera más fácil de limpiar el
bamix® es hacerlo funcionar dentro de un recipiente con agua
muy caliente. Evite que el interruptor entre en contacto con el
agua.
Importante: Limpiar el aparato y retirar el accesorio de tra-
bajo inmediatamente después de utilizarlo. Con ello se evita
que se quede pegado el eje o el accesorio de trabajo. Colocar
los accesorios de trabajo lo cuando vayan a ser empleados.
El bamix® se mantiene „en forma“ durante más tiempo si es
aceitado con regularidad cada dos meses más o menos. Emp-
lee para ello una gota de aceite de cocina. Sostenga el bamix®
con la cubierta protectora hacia arriba, eche 2–3 gotas de aceite
en el eje de accionamiento y conecte el aparato durante unos
30 segundos. Lave después la batidora con agua muy caliente.
Qué hacer en caso de problemas
¿Qué hacer si el eje de accionamiento del aparato deja de rotar?
Si el bamix® no ha sido utilizado durante algún tiempo, puede
suceder que se atasque el eje de accionamiento o que no sea
posible retirar del eje los accesorios de trabajo, porque peque-
ños restos de comida casi invisibles se han endurecido y se re-
pegan. Coloque el accesorio de trabajo del aparato durante 5–10
minutos dentro de un recipiente con agua muy caliente o inclu-
so hirviendo. Conecte después el aparato. En la mayoría de los
casos estará de nuevo listo para el funcionamiento. Si no fuera
así, intente liberar el eje cuidadosamente con unas tenazas.
Ni el aparato ni la cubierta protectora son aptos para la-
vavajillas. En el aparato puede producirse una corrosión
(ennegrecimiento) de la cubierta protectora cuando ésta
permanece dentro del agua durante mucho tiempo.
Limpieza y cuidado
65
Soporte de pared
El soporte de pared ha sido concebido para el montaje a una pa-
red, como su nombre indica. Por favor no emplee para el mon-
taje ni cuerdas ni cables, sino únicamente los tornillos adjuntos.
Apoyos
Recomendamos colocar el apoyo en el pu-
esto de trabajo de manera que esté siempre
accesible.
Cuanto más a mano tenga el bamix ®, tan-
to más a menudo lo utiliza.
Montaje del soporte SwissLine
1. Insertar la parte frontal en el suelo
2. Introducir el sujetacables
3. Colocar la tapa para guardar los accesorios de trabajo
Accesorios
Jarro
1,0 l, con escala de medición, resistente a los golpes, tapa
opcional (según país)
Los líquidos con contenido de grasa o aceite pueden de-
jar huellas en el interior del recipiente. Si el producto por
procesar ha sido congelado con el recipiente y con la tapa
cerrada, retirar la tapa solo después de la descongelación.
¡Peligro de rotura!
Por favor, enjuague con agua el recipiente y el jarro antes
del primer uso, ello aumenta la resistencia a los arañazos.
66
Vaso 0,4 l
con tapa, 0,4 l de contenido, ideal para pequeñas cantidades,
resistente a los golpes
Los líquidos con contenido de grasa o aceite pueden de-
jar huellas en el interior del recipiente. Si el producto por
procesar ha sido congelado con el recipiente y con la tapa
cerrada, retirar la tapa solo después de la descongelación.
¡Peligro de rotura!
Triturador (cantidad máx. de llenado 250 ml)
Tritura nueces, almendras, hierbas secas y especias, cereales,
azúcar, café. Consejo: Procese sólo alimentos secos. Nunca lle-
ne demasiado el molino (riesgo de bloqueo). Emplear el tritura-
dor siempre al nivel II. Para obtener un mejor resultado, coja el
triturador con la mano y agítelo durante el proceso de trabajo.
Cuchilla desmontable
La cuchilla puede desmontarse para la limpieza. Desmontaje y
desmontaje insertando y sacando (protección con junta tórica).
Al insertarla, hay que empujar la cuchilla hasta el tope más allá
del punto de encaje.
El triturador lo debe ponerse en funcionamiento
con la tapa cerrada. La cuchilla del triturador hay
que guardarla siempre dentro del molino, no guar-
darla nunca por separado. No lavar el triturador en
el lavavajillas. Nunca hay que exceder un tiempo de
funcionamiento ininterrumpido de s de 3 minu-
tos.
Vaso 0,6 l
con tapa, 0,6 l con escala de medición, resistente a los golpes
Los líquidos con contenido de grasa o aceite pueden de-
jar huellas en el interior del recipiente. Si el producto por
procesar ha sido congelado con el recipiente y con la tapa
cerrada, retirar la tapa solo después de la descongelación.
¡Peligro de rotura!
67
Disco pulverizador
El disco pulverizador bamix® es un accesorio del procesador ba-
mix®. Con su ayuda sólo es posible pulverizar alimentos secos.
Los alimentos por moler de un tamaño algo mayor tienen que
ser molidos primero en el procesador bamix® (sin disco pulver-
izador). Echar primero los alimentos por moler en la cubierta del
procesador y colocar entonces el disco pulverizador. (Disco hacia
abajo, cilindro hacia arriba). Conectar entonces el bamix® al nivel II. Se obtiene un
resultado mejor si se coge el procesador con la mano y se mantiene en una posición
ligeramente oblicua, agitándolo incluso un poco. Emplee únicamente alimentos com-
pletamente secos. Recomendamos un funcionamiento continuo de unos 30 segun-
dos. Después hay que hacer una pausa de enfriamiento de aprox. 1 minuto. Emplear
el disco pulverizador sólo dentro de un rango de temperatura entre -20°C y 70°C.
Proteger el disco pulverizador contra fuertes golpes, p67-ya que es frágil. Debido al uso,
el disco pulverizador bamix® se pone turbio. Ello no afecta al funcionamiento. Antes
de abrir la tapa del procesador, espere a que el polvo se haya depositado.
ATENCIÓN con todos los componentes de plástico
Triturador, procesador, SliceSy®, recipiente y jarro: Debido a sus propiedades y a sus
aceites etéricos, los ingredientes o especias que se detallan a continuación pueden
alterar el aspecto del plástico, modificar su color o hacerlo opaco: canela, cominos,
clavos, semillas de mostaza, cúrcuma, zanahorias y remolacha roja.
Recomendamos una limpieza inmediata. Con un paño y unas cuantas gotas de aceite
vegetal es posible evitar las decoloraciones, pero ello no ofrece tampoco una garan-
tía. Con los siguientes materiales pueden producirse arañazos en nuestras piezas de
plástico: Azúcar cande, sales duras (sal del Himalaya o sales minerales no finamen-
te procesadas) Por favor, tenga en cuenta también que tanto el triturador como el
procesador son sacudidos durante el uso para obtener un mejor resultado. Asegure
sencillamente los trituradores y procesadores con el pulgar. Así no saldrá nada mal.
Procesador (max. Füllmenge 200 ml)
Muele nueces, almendras, hierbas, cereales, chocolate, queso,
azúcar para hacer azúcar en polvo, pan para hacer pan rallado,
café, ajos, rábanos, huevos duros / mimosa. Consejo: El choco-
late tiene que estar duro para ser molido. Nunca llene demasiado
el procesador (riesgo de bloqueo). Emplear el procesador siem-
pre al nivel II. Para obtener un mejor resultado, coja el procesa-
dor con la mano y agítelo durante el proceso de trabajo. Para lavarlo es posible se-
parar el pie del procesador de la cubierta. Oprimir simultáneamente hacia afuera los
dos sujetadores que se encuentran en la parte inferior. Después de lavar la cubierta,
colocarla de nuevo sobre la base del procesador y encajar presionando.
El procesador sólo debe ponerse en funcionamiento con la tapa cerrada.
Nunca hay que exceder un tiempo de funcionamiento ininterrumpido de
más de 3 minutos. No lavar el procesador en el lavavajillas.
68
Käyttöohje
bamix®-yleiskeittiökoneen hankinnasta
Sisällysluettelo
Tuotteen kuvaus/erittely 2
Tekniset tiedot 4
Tarvikkeet 5
Esipuhe 68
Ennen käyttöä 69
Valmistajan takuu 69
bamix®-laitteen turvallisuusmääräykset 70
Teräosat 72
Laitteen vaihto-osien kiinnitys ja vaihtaminen 73
Käyttötavat/käsittely 74
Käyttöastiat 75
Puhdistus ja huolto 76
Toimintahäiriön sattuessa... 76
Tarvikkeet 77
Hyvä Asiakkaamme
Onnittelumme bamix®-yleiskeittkoneen hankinnasta. bamix
® on
osoittanut hyödyllisyytensä miljoonia kertoja ja sillä on tyytyväisiä kä-
yttäjiä kaikilla viidellä mantereella. Se soveltuu jokapäiväisiin pieniin ja
suurempiin keittiötöihin.
bamix® on kätevä, muotoilultaan käteen sopiva ja helppo käynnistää.
Sen käyttö on vaivatonta myös pienemmillä käsillä. Se sopii myös va-
senkätisille. bamix® on korkealuokkainen sveitsiläinen laatutuote,
josta voimme olla ylpeitä jo vuodesta 1954 alkaen.
Turvallisuutesi vuoksi:
Lue tämä käyttöopas ennen laitteen käyttöönottoa.
Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti
ruoka-aineiden käsittelyyn.
Muu käyttö, kuin ruoka-aineiden käsittely, mitätöi
valmistajan takuun ja vastuun.
69
Ennen käyttöä
Lue kaikki tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet tarkasti. Niissä on tärkeitä laitteen
turvallista käyttöä ja huoltoa koskevia tietoja. Säilytä käyttöopas huolellisesti ja luo-
vuta se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Laitetta saa käyttää ainoastaan sille
suunniteltuun tarkoitukseen tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Ohjeita ja vinkkejä, kuten:
• huolto-ohjeita
• reseptejä
• kokoamisohjeita
• tarvikkeita
löytyy osoitteesta www.bamix.com
Valmistajan takuu:
Valmistajana myönnämme tälle laitteelle 2 vuoden takuun sen ostopäivästä lukien.
Lisäksi myönnämme bamix
®-moottorille elinikäisen takuun. Kaikki tänä aikana
esiintyvät materiaali- tai valmistusviat korjataan tai tuote korvataan uudella oman
harkintamme mukaisesti. Mikäli myyjä myöntää tuotteelle lisäksi toisen takuun, tulee
takuuasioissa kääntyä myyjäorganisaation puoleen.
Luettelo valtuutetuista huoltokumppaneistamme löytyy osoitteesta:
www.bamix.com
Takuu ei kata seuraavia asioita:
Asiattomasta käytöstä johtuvat vahingot, normaali käytöstä johtuva kuluminen sekä
laitteen arvon tai käytön kannalta vähäiset viat. Valtuuttamattoman henkilön suoritt-
amat korjaukset tai muiden kuin alkuperäisten bamix®-varaosien käyttö aiheuttaa ta-
kuun raukeamisen.
Käytä yhtäjaksoisesti enintään 5 minuutin ajan
70
Noudata bamix® laitteen turvallisuusohjeita
Laitteen saa kytkeä vain vaihtovirtalähteeseen laitteen tyyppikilven mukaisesti.
Lapset eit saa yttää laitetta. Laite ja sen liitänkaapelit on pidettä pois-
sa lasten ulottuvilta
hkölaite ei ole leikkikalu. Lapset eivät voi tunnista sähkölaitteeseen liittyviä
vaaroja. Laitetta tulee käyttää ja si saailyttää vain lasten ulottumattomis-
sa.
Laite on silloin, kun sitä ei ytesekä ennenkytkettävä irti verkkovirrasta
sen kokoamista, purkamista tai puhdistamista
Laitetta ei saa asettaa kuumalle pinnalle tai avoimen kaasuliekin lähelle. Kuu-
muus voi vaurioittaa sen koteloa.
Laitteen saa upottaa nesteisiin vain sen rungon ja densijan liitoskoh-
taan saakka.
Laitetta ja sen teräsuojusta ei saa pestä astianpesukoneessa.
Puhdista laite vain kostealla liinalla.
Irrota verkkopistoke aina kun käsittelet teräsuojusta tai teräosia, kuten esi-
merkiksi puhdistaessasi laitetta juoksevalla vedellä ja vaihtaessasi teräosia.
ynnistä laite vasta senlkeen, kun se on asetettu yttöastiaan.
bamix®-laitteessa on turvakytkin, joka ehisee laitteen tahattoman käyn ja
kytkee laitteenlittömästi pois ältä heti kun kytkin on vapautettu.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaranlttämiseksi.
Vedä pistoke irti pistorasiasta käyn päätytt, sejos käyn aikana esiintyy
häiriöi.
Äkoskaan irrota pistoketta märil käsillä.
Laitetta ei saa koskaan kantaa tai vetää virtajohdosta.
Virtajohtoa ei saa vetää tai pingottaa terävien reunojen yli.
Äaseta tai ripusta virtajohtoa kuumien esineiden tai pintojen tai avoimien
liekkien yläpuolelle. Suojaa virtajohto kuumuudelta ja öljyltä.
Laitetta ei saa ottaa yttöön, jos:
-laite, sen kotelo tai virtajohto on vaurioitunut,
-on syytä epäillä, etlaite on vaurioitunut putoamisen tai muun vahingon seu-
rauksena. Näissä tapauksissa laite on annettava tarkasHuoltopalvelumme -
tettavaksi.
71
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat ammattihenkilöt saavat suorittaa kor-
jauksia. Asiattomat korjaukset voivat aiheuttaa huomattavan vaaran laitteen
yttäjälle. Valmistaja ei ota vastuuta laitteen yttötarkoituksen vastaisen
ytön, väärin suoritettujen huoltotoimenpiteiden tai asiantuntemattoman kor-
jauksen aiheuttamista vahingoista. Ne johtavat takuun raukeamiseen.
Laitteen mahdollisessa vittämisessä on noudatettava paikallisia määräyksiä.
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ja maakohtaisiin poikkeamiin.
72
Teräosat
Yleisterä (hienontamiseen)
Hienontaa, pilkkoo ja soseuttaa raa‘at ja kypsennetyt vihannek-
set, hedelmät, marjat, vauvanruoat, keitetyn lihan, pakastehe-
delmät hedelmäjäätelöä varten, hillot ja jopa jääkuutiot. Soseut-
taa keitot ja kastikkeet. Sekoittaa kakku- ja omelettiainekset.
Sopii myös kaikille raskaille raaka-aineille.
Kotitalousmalli: Nesteet enintään 5 l / keitot enintään 5 l / kastikkeet enintään 3 l
Ammattilaismalli: Nesteet enintään 10 l / keitot enintään 15 l / kastikkeet enintään 5 l
Gastro/ProLine: Nesteet enintään 30 l / keitot enintään 30 l / kastikkeet enintään 10 l
Vaahdotuslevy (vaahdottamiseen)
Vaahdottaa, kuohkeuttaa ja emulgoi munanvalkuaisen ja ker-
man. Käytetään keittojen ja kastikkeiden kuohkeuttamiseen.
Sopii kaikelle vaahtoavalle ja kuohkealle.
Kotitalousmalli: Nesteet enintään 5 l / kastikkeet enintään 2 l /
munanvalkuaiset enintään 5 kpl / kerma enintään 0,5 l
Ammattilaismalli: Nesteet enintään 10 l / keitot enintään 15 l /
kastikkeet enintään 3 l munanvalkuaiset enintään 10 kpl / kerma enintään 2 l
Gastro/ProLine: Nesteet enintään 30 l / keitot enintään 30 l / kastikkeet enintään 5 l /
munanvalkuaiset enintään 15 kpl / kerma enintään 3 l
Soseutuslevy (emulgointiin)
Sekoittaa pirtelöt, juomat, soseet, perunamuusin, salaattikastik-
keet, majoneesin, jäähdytetyt juomat. Sopii myös kaikille paksu-
ille ja sakeille raaka-aineille.
Kotitalousmalli: Nesteet enintään 3 L / salaatinkastikkeet enintään 2 l /
majoneesi enintään 0,5 l
Ammattilaismalli: Nesteet enintään 5 l / salaatinkastikkeet enintään 5 l /
majoneesi enintään 1,5 l
Gastro/ProLine: Nesteet enintään 20 L / salaatinkastikkeet enintään 20 l /
majoneesi enintään 2,0 l
Tehoterä (pilkkomiseen)
Pilkkoo, jauhaa ja hienontaa lihan tai kalan (kypsentämätön tai
kypsennetty) ja kovat kasvikset. Käytä vain luuttomille ja vähä-
jänteisille lihoille. Leikkaa liha, kala tai kasvikset noin 1 cm:n
kokoisiksi kuutioiksi ja annostele ne astiaan. Hienonna kerralla
enintään 500 grammaa ruoka-aineita.
Tämä varoitus koskee kaikkia teräosia!
Kaikkia teräosia koskevat terävien reunojen/terien ja
pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisen vaara.
73
Laitteen vaihto-osien kiinnitys ja vaihtaminen
Kun katsot laitteen vaihto-osia tarkasti, voit havaita niiden liitos-
kohdassa pienen uran (kuva 1).
bamix®-sekoittimen käyttöakselin päässä on niin kutsuttu vään-
tiötappi (kuva 2).
Aseta haluamasi vaihto-osa akselin päähän siten että vääntiö-
tappi asettuu tarkalleen vaihto-osassa olevaan uraan. Huolehdi
siitä, että vaihto-osa asettuu akselille suorassa kulmassa (kuva
3/4).
Vaihto-osan voi vaihtaa yksinkertaisesti vetämällä se irti ak-
selin suuntaisesti. Jos vaihto-osa ei irtoa vaivattomasti, aseta
bamix®-sekoitin kuumaan pesuveteen ja käynnistä hetkeksi.
Vedä verkkopistoke tämän jälkeen taas irti pistorasiasta ja irrota
vaihto-osa vipua (esim. ruuvitaltta) käyttäen.
On mahdollista, että ajan kuluttua teräosat eivät enää kiinnity
yhtä tiukasti akseliin. Näissä tapauksissa purista jousiosaa
kevyesti sisäänpäin pihdeillä.
Vaihtaessasi laitteen teräosia irrota pistoke pistorasi-
asta turvallisuussyistä. Älä koskaan kosketa laitteen
pyöriviä teräosia.
Ura
Vääntiötappi
Aseta vaihto-osa pystysuunnassa
ja irrota
vetämällä
74
Kytkin/Nopeuden valinta
Nopeus I kaikille keveille, ilmaville aineksille ja pienille määrille.
Nopeus II paksuille nesteille, koville aineksille ja suurille määrille.
Ranneliike
Pyöritä laitetta astiassa pienellä ranneliikkeellä, veylöspäin ja
anna painua takaisin sekoitettaviin ruoka-aineisiin omalla painol-
laan (älä paina tai pakota sekoitinta). Hienontamisen aste riippuu
käyttöajan pituudesta.
Nostoliike
Pidä bamix®-sekoitinta hetken aikaa astian pohjassa. Käännä
sekoitin kaltevaan asentoon ja nosta hitaasti astian laitaa pitkin
ylös. Kun sekoitettavat ruoka-aineet eivät enää nouse sekoitti-
men mukana, laske jälleen pohjalle. Toista toimenpidetkunnes
sekoitettava aines on vaahtoutunut.
Sekoitus
Aseta bamix® pienessä kulmassa ruoka-aineiden sekaan, yn-
nistä laite ja sekoita. Sammuta laite roiskeiden välttämiseksi en-
nen sen nostamista.
Lisää hyödyllisiä vinkkejä löydät verkkosivuiltamme
www.bamix.com
Palovamman vaara sekoitettaessa kuumia ruoka-
aineita sekoittimen ylös nostamisen yhteydessä.
Laitetta saa käyttää vain elintarvikkeiden käsittelyyn. Muu
laitteen käyt voi olla vaarallista ja johtaa loukkaantumi-
seen. yttötarkoituksen vastainen yttö mitätöi valmista-
jan vastuun ja takuun
Käyttötavat/käsittely
75
Roiskeiden aiheuttaman palovamman vaara.
Irrota sekoittimeen tarttuneet ruoka-ainekset kämmentä
vasten taputtamalla, älä koskaan iskemällä sekoittimen
vartta tai jalkaa astian reunaa vasten.
Sekoitinta voi käyttää minkä tahansa astian kanssa, myös suoraan
liedel olevassa keittoastiassa. Käy pienille määrille pien astioita
ja suuria astioita suuremmille ruoka-aineärille. Kapea ja korkeat
astiat soveltuvat käytön paremmin kuin matalat ja laakeat astiat.
ytetes muita kuin bamixin® valmistamia astioita huomaa,
että pohjastaan kuperat astiat eivät sovellu ytettäväksi laitteen
kanssa. Pohjastaan kupera astia voi joutua kosketuksiin laitteen te-
osien kanssa.
Käyttöastiat
76
Vedä pistoke aina irti pistorasiasta
Laitteen puhdistaminen on erittäin helppoa. Irrota teräosa ja
puhdista laite. Huuhtelu juoksevalla vedellä jokaisen käytön jäl-
keen riittää (älä käynnistä laitetta). Pinttyneet ruoantähteet puh-
distuvat helpoiten käyttämällä bamix®-sekoitinta kuumalla vedel-
täytetyssä astiassa. Vältä kytkimen joutumista kosketuksiin
veden kanssa.
Tärkeää: Puhdista laite ja irrota vaihto-osa heti käytön jäl-
keen. Näin estät ruoka-aineiden tarttumisen niihin tai lait-
teen akseliin. Kiinnitä vaihto-osat vain käyttöä varten.
bamix® säilyy kauemmin käyttökuntoisena, jos huolehdit sen
öljyämisestä muutaman kuukauden välein. Käytä voiteluun ruo-
kaöljyä.Pidä bamix®-sekoitinta siten, et sen teräsuojus osoit-
taa ylöspäin ja annostele 2–3 pisaraa öljyä käyttöakseliin. Käytä
laitetta tämän jälkeen noin 30 sekunnin ajan. Puhdista sekoitin
lopuksi kuumassa vedessä.
Toimintahäiriön sattuessa...
Jos laitteen vetoakseli ei pyöri:
Jos bamix®-sekoitin on käyttämättömänä pidemmän ajan, on
mahdollista, että käyttöakseli tai vaihto-osat juuttuvat kiinni huo-
maamattoman pienten ruoka-ainejäämien vuoksi. Aseta laitteen
teräosa 5–10 minuutin ajaksi kuumalla tai kiehuvalla vedellä täy-
tettyyn astiaan.
Kytke laite sen jälkeen päälle. Useimmissa tapauksissa laite on
tämän jälkeen jälleen käyttövalmis. Mikäli näin ei ole, yritä irrot-
taa juuttunut akseli varovasti kääntämällä sitä pihdeillä.
Laite ja sen teräsuojus eivät sovellu puhdistetta-
vaksi astianpesukoneessa. Jos laite on liian kauan
vedessä, siihen voi kehittyä korroosiota (näkyy tum-
mentumana).
Puhdistus ja hoito
77
Seinäteline
Seinäteline on tarkoitettu kiinnitettäväksi kiinteään seinäraken-
teeseen. Käytä kiinnitykseen sen mukana tulevia ruuveja. Älä
käytä naruja tai muita kiinnitysmenetelmiä.
Pöytätelineet
Suosittelemme pitämään pöytätelinettä
ruoanlaittotasolla ja aina käden ulottuvilla.
Mi kätevämmin bamix® on saatavilla,
sitä useammin sitä käytetään.
SwissLine-jalustan kokoaminen
1. Aseta etupaneeli alustaan
2. Työnnä johdon pidike paikoilleen
3. Kiinnitä vaihto-osien säilytyslokeron kansi saranoilleen
Tarvikkeet
Kannu
1.0 l mitta-asteikolla, iskunkestävä, kansi lisävarusteena (maa-
kohtainen)
Rasva- ja öljypitoiset nesteet voivat jättää jälkiä astian
sisäpintaan. Jos sekoitettavat ainekset jäätyvät kulhon
kannen ollessa suljettuna, irrota kansi vasta sulatuksen
jälkeen. Murtumisen vaara!
Huuhtele kulho ja kannu vedellä ennen ensimmäistä kä-
yttöä. Tämä parantaa niiden naarmuuntumiskestävyyttä.
78
Kulho 0,4 l
kannellinen, 0,4 l, ihanteellinen pienille määrille, iskunkestävä
Rasva- ja öljypitoiset nesteet voivat jättää jälkiä astian
sisäpintaan. Jos sekoitettavat ainekset jäätyvät kulhon
kannen ollessa suljettuna, irrota kansi vasta sulatuksen
jälkeen. Murtumisen vaara!
Mylly (täyttömäärä enintään 250 ml)
Pähkinöiden, mantelien, kuivattujen yrttien ja mausteiden, viljan,
sokerin, teen jne. hienontamiseen. Vinkki: Käsittele myllyllä vain
kuivia ruoka-aineita. Älä täytä myllyä liian täyteen (lukkiutumis-
vaara).ytä myllyä aina nopeudella II. Paremman tuloksen saa-
miseksi nosta mylly pöydältä ja ravista sitä aika ajoin jauhamisen
aikana.
Irrotettava te
Terä voidaan irrottaa puhdistamista varten. Irrottaminen ja kiin-
nittäminen tapahtuu vetämällä ja painamalla (kiinnitys o-rengast-
iivisteellä). Terä on painettava kiinnitettäessä kiinnityspisteen yli
sen rajoittimeen asti.
Myll saa käyttää vain sen kannen ollessa
suljettuna. ilytä myllyn terää aina myllyssä,
ei koskaan irrallisena. Älä puhdista myll
astianpesukoneessa. Käytä yhtäjaksoisesti
enintään 3 minuutin ajan.
Kulho 0,6 l
kannellinen, 0,6 l mitta-asteikolla, iskunkestävä
Rasva- ja öljypitoiset nesteet voivat jättää jälkiä astian
sisäpintaan. Jos sekoitettavat ainekset jäätyvät kulhon
kannen ollessa suljettuna, irrota kansi vasta sulatuksen
jälkeen. Murtumisen vaara!
79
Jauhinlevy
bamix®-jauhinlevy on bamix®-prosessorin tarvikeosa. Jauhinlevy
soveltuu vain kuivien ruoka-aineiden jauhamiseen. Jauha karke-
ammat ruoka-ainekset ensin bamix®-prosessorilla (ilman jauhinle-
vyä). Aseta jauhettavat aineet ensin prosessorin säiliöön ja aseta
sen jälkeen jauhinlevy paikoilleen. (Jauhinlevyn levyosa osoittaa
alaspäin ja sylinterimäinen puoli ylöspäin.) Käynnistä tämän jäl-
keen bamix® nopeudella II. Parempi tulos saavutetaan siten, että prosessoria pidetä-
än kädessä hiukan kallistetussa asennossa ja ravistetaan kevyesti jauhannan aikana.
Käytä vain täysin kuivia ruoka-aineita. Suosittelemme yttämään laitetta kerrallaan
noin 30 sekunnin ajan. Anna laitteen jäähtyä tämän jälkeen noin 1 minuutin ajan. Jau-
hinlevyä saa käyttää vain -20...+70 °C:n lämpötilassa. Suojaa jauhinlevy voimakkailta
iskuilta, sillä se voi murtua. Bamix®-jauhinlevy sameutuu käytön seurauksena. Tämä
ei vaikuta sen käyttöön millään tavalla. Odota jauheen asettumista ennen prosessorin
kannen avaamista.
HUOMIO, koskee kaikkia muoviosia:
Mylly, prosessori, SliceSy®, kulho ja kannu:
Seuraavat ainekset tai mausteet voivat koostumuksensa ja/tai niissä olevien eteeris-
ten öljyjen vuoksi vaikuttaa muoviosien ulkonäköön, värjätä tai samentaa niitä:
kaneli, juustokumina, neilikka, sinapinsiemenet, kurkuma, porkkana ja punajuuri.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen välittömästi käytön jälkeen. Värjäymiä voidaan
välttää pyyhkimällä osat liinalla ja muutamalla pisaralla kasviöljyä, mutta lopputulosta
ei voida taata.
Seuraavat ainekset voivat naarmuttaa muoviosia:
Kandisokeri, kovat suolat (karkeat himalajan-/vuorisuolat)
Huomaa, etsekä myllyä etprosessoria tulee ravistella ytön aikana paremman
tuloksen saavuttamiseksi. Mylly ja prosessori on tällöin helppo pitää suljettuna peu-
kaloiden avulla.
Prosessori (täyttömäärä enintään 200 ml)
Pähkinöiden, mantelien, viljan, suklaan, juuston, sokerin (tomu-
sokeriksi), mausteiden, leivän (korppujauhoksi), kahvin, valkosi-
pulin, piparjuuren, murutaikinan jne. jauhamiseen. Vinkki: Suklaa
voi olla kovaa jauhettavaksi. Älä täytä prosessoria liian täyteen
(lukkiutumisvaara). Käytä prosessoria aina nopeudella II. Parem-
man tuloksen saamiseksi nosta prosessori pöydältä ja ravista sitä
aika ajoin jauhamisen aikana. Prosessorin pohjaosa voidaan irrottaa säiliöstä puhdis-
tusta varten. Paina pohjaosassa olevia kahta salpaa samanaikaisesti. Aseta säiliö puh-
distamisen jälkeen takaisin kiinni pohjaosaan ja paina osat yhteen.
Prosessoria saayttää vain sen kannen ollessa suljettuna. ytä yhtä-
jaksoisesti enintään 3 minuutin ajan. Älä puhdista prosessoria astianpe-
sukoneessa.
80
Mode demploi
bamix® Mixer universel
Table des matières
Aperçu des produits/Matrice 2
Caractéristiques techniques 4
Accessoires 5
Avant-propos 80
Avant l’utilisation 81
Garantie du fabricant 81
Consignes de sécurité pour bamix® 82
Les accessoires 84
Pour insérer et changer les accessoires 85
Applications/manipulations 86
Récipients de travail 87
Nettoyage et entretien 88
Que faire 88
Accessoires 89
USA-ULC 92
Cher client
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce mixer universel bamix®. Cet
appareil a fait ses preuves des millions de fois et compte des utili-
sateurs satisfaits sur les cinq continents. Il convient pour diverses
tâches quotidiennes grandes et petites dans la cuisine.
Le bamix® est un appareil pratique doté d’une poignée ergonomique et
facile à enclencher. Même de petites mains pourront s‘en servir sans
peine. Le bamix® est également adapté pour les gauchers. Ce produit
de qualité suisse de haute précision est l’objet de notre
fierté depuis 1954.
Pour votre sécurité
• Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi.
• L‘appareil ne doit être utilisé que pour son usage prévu,
pour la préparation d‘aliments.
• En ce qui concerne les utilisations qui n‘ont rien à voir avec
la préparation d‘aliments, nous rejetons tout recours et toute
responsabilité.
81
Avant l’utilisation
Veuillez lire attentivement toutes les instructions contenues dans ce mode d’emploi.
Elles donnent des informations importantes concernant l’utilisation, la sécurité et
l‘entretien de l’appareil. Conservez soigneusement ce mode d’emploi et passez-le
aux utilisateurs suivants. L‘appareil ne doit être utilisé que pour son usage prévu, en
conformité avec ce mode d‘emploi.
Remarques et conseils concernant :
• Entretien
• Recettes
• Installations
• Accessoires
Prière de lécharger à : www.bamix.com
Garantie du fabricant :
En tant que fabricant, nous accordons pour cet appareil une garantie de 2 ans à comp-
ter de la date d‘achat.
Et en plus une garantie à vie pour le moteur bamix
®.
Dans
le cadre de cette garantie, nous éliminons, à notre choix par réparation ou remplace-
ment de l‘appareil, gratuitement, toute défaillance ayant pour origine un défaut de
matériel ou de fabrication. Si le vendeur accorde une autre garantie, l‘appareil doit être
remis comme cas de garantie à ce réseau commercial.
Vous trouverez nos partenaires de service autorisés à : www.bamix.com
Ce qui suit n‘est pas couvert par la garantie :
Dommages provenant d‘une utilisation inappropriée, d‘une usure ou d‘une utilisation
normale, ainsi que des défaillances qui nont qu‘une influence négligeable sur la valeur
ou le fonctionnement de l‘appareil. La garantie s‘éteint lorsque des réparations ont été
effectuées par des personnes non autorisées ou si des pièces de rechange autres que
les pièces de rechange bamix
®
ont été utilisées.
Fonctionnement continu : max. 5 minutes
82
Observez les consignes de sécurité pour bamix
®
Ne raccorder cet appareil que sur le secteur à courant alternatif, à la tension
indiquée sur la plaque d’identification
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. L'appareil et
ses câbles de connexion doivent être tenus à l'écart des enfants
Lorsque l‘appareil est laissé sans surveillance ou avant son installation, son
démontage ou son nettoyage, il faut toujours le débrancher
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes
de gaz, pour éviter que le boîtier ne fonde
L’appareil ne doit être plongé dans un liquide que jusqu’au-dessous de la
séparation de la poignée et du boîtier
L’appareil et le capot de protection ne doivent pas être nettoyés dans un
lave-vaisselle
Nettoyer l’appareil seulement avec un chiffon humide
Retirez la prise secteur lorsque vous manipulez la coupole de protection
ou les accessoires pour nettoyer l’appareil sous l’eau courante ou pour chan-
ger un accessoire
N’enclenchez l’appareil qu’après avoir plongé le tube dans le récipient de tra-
vail
Le bamix® est doté d’un interrupteur de sécurité prévenant toute mise en
service intempestive, et qui arrête instantanément l’appareil dès qu’il est
relâché
Si le cable de cet appareil est endommagée, elle devra être remplacée par le
fabricant ou son service après-vente ou par une personne possédant des
qualifications équivalentes pour éviter tout danger
Débrancher la prise secteur en cas de dérangement lors de l‘utilisation et
après l’utilisation
Ne retirez jamais la fiche secteur hors de la prise lorsque vous avez les mains
mouillées
Ne porter ni ne tirer jamais l’appareil par son cordon
Le cordon secteur ne doit pas reposer sur des arêtes tranchantes ni être pin
Evitez de placer le cordon sur des objets chauds ou à proximité de flammes de
gaz, et protégez-le de la chaleur et de l’huile
Ne mettez jamais l’appareil en service quand:
– l’appareil, son boîtier ou son cordon secteur sont endommagés,
au moindre soupçon de défaut après une chute ou autre circonstance similaire.
Dans ce cas, confier l’appareil à notre service de réparation
83
Les réparations doivent uniquement être confiées à nos spécialistes.
Des réparations qui n’auraient pas été effectuées dans les règles de l’art
pourraient exposer l’utilisateur à de graves dangers. Nous déclinons toute
responsabili pour les dommages qui pourraient survenir en cas d’utilisation
erronée, contraire à sa destination ou de réparation défectueuse.
De plus, la garantie s‘en trouverait invalidée
Le recyclage de l’appareil s’effectue selon les normes en vigueur dans le
lieu de résidence. Sous réserve de modifications techniques ou de différences
nationales spécifiques.
84
Les accessoires
Couteau étoile (broie finement)
Hache, émince et réduit en purée des gumes crus et cuits, des
fruits, des baies, des préparations pour bébé, de la viande cuite, des
fruits surgelés pour sorbet, de la marmelade et me des cubes de
glace. Passe des soupes et des sauces. lange la pâte à teau
et les omelettes. Convient donc pour tous les aliments de consis-
tance épaisse.
À la maison : liquides jusqu‘à 5 l, soupe jusqu‘à 5 l, sauce jusqu‘à 3 l.
Au niveau professionnel : liquides jusqu‘à 10 l, soupe jusqu‘à 15 l, sauce jusqu‘à 5 l.
Gastro/ProLine : liquides jusqu‘à 30 l, soupe jusqu‘à 30 l, sauce jusqu‘à 10 l.
Disque fouet (fait mousser)
Fouette, bat, émulsionne les blancs d’œufs et la crème. Sert à
homogénéiser des soupes et des sauces. Tout ce qui doit mousser
et être aéré.
À la maison : liquides jusqu‘à 5 l, sauce jusqu‘à 2 l, blanc d‘oeuf jusqu‘à 5 unités,
crème jusqu‘à 0,5 l
Au niveau professionnel : liquides jusqu‘à 10 l, soupe jusqu‘à 15 l, sauce jusqu‘à 3 l,
blanc d‘oeuf jusqu‘à 10 unités, crème jusqu‘à 2 l
Gastro/ProLine : liquides jusqu‘à 30 l, soupe jusqu‘à 30 l, sauce jusqu‘à 5 l,
blanc d‘oeuf jusqu‘à 15 unités, crème jusqu‘à 3 l
Disque mélangeur (émulsionne)
Agite et lange les préparations liquides épaisses, boissons, pu-
rées, purées de pommes de terre, sauces à salade, mayonnaises,
frappés. Donc toutes les préparations à crème épaisse et com-
pacte.
À la maison : liquides jusqu‘à 3 l, sauce de salade jusqu‘à 2 l, mayonnaise jusqu‘à 0,5 l.
Au niveau professionnel : liquides jusqu‘à 5 l, sauce de salade jusqu‘à 5 l,
mayonnaise jusqu‘à 1,5 l
Gastro/ProLine : liquides jusqu‘à 20 l, sauce de salade jusqu‘à 20 l,
mayonnaise jusqu‘à 2,0 l.
Couteau hachoir (découpe)
Coupe, hache, pulvérise la viande ou le poisson (cru ou cuit) ainsi
que les légumes à fibres dures. Ne traitez que des viandes sans
os et sans tendons. coupez la viande, le poisson ou les légumes
en petits morceaux cubiques d‘environ 1 cm et versez-les dans un
récipient. Ne pas traiter d'une seule fois une quantité supérieure à
500 grammes.
Cet avertissement s‘applique à toutes les pièces de travail!
Risque de blessure dans toutes les pièces de travail
tranchants / couteaux et pièces tournantes.
85
Pour insérer et changer les accessoires
Si vous considérez de plus près les accessoires, vous trouverez
une encoche (image 1).
À l‘extrémité de l‘arbre d‘entraînement du bamix®, au milieu du
capot de protection, vous trouverez ce qu‘on appelle une goupil-
le d’entraînement (image 2).
Placez maintenant l‘accessoire voulu sur l‘extrémité de l‘arbre
de sorte que la goupille arrive exactement dans l‘encoche. Lors-
que vous positionnez l‘accessoire, veillez à ce qu‘il soit mis ver-
ticalement et droit dans l‘arbre (images 3 et 4).
Si vous voulez changer d‘accessoire, tirez-le simplement vers le
bas. Si cela s‘avère difficile, placez le bamix® dans de l‘eau de
rinçage chaude et allumez-le brièvement. Retirer ensuite la prise
et, si nécessaire, enlever l‘accessoire à l‘aide d‘un levier (par
exemple un tournevis).
Il peut arriver que les embouts ne reposent pas aussi fer-
mement sur l‘arbre au fil du temps. Dans ce cas, il suft de
presser légèrement vers l‘intérieur la languette élastique
avec une pince.
Lorsque vous changez les accessoires, retirer
la prise par mesure de sécurité.
Ne jamais toucher des pièces en mouvement.
encoche
placer la goupille d’entraî-
nement
verticalement et tirer
arrêter
86
Commutateur/positions de commutation
La position I sert pour toutes les préparations légères et les
petites quantités. La position II sert pour toutes les préparations
compactes et les grandes quantités.
Tourner
Pendant l‘opération, tourner l‘appareil légèrement avec le poig-
net, le lever un peu et le laisser retomber dans la masse (ne pas
presser ni appuyer lourdement). Vous déterminez le degré de
finesse en fonction de la durée de l‘opération.
Monter
Laisser reposer le bamix® quelques secondes sur le fond.
Ensuite tenir l‘appareil incliné et le tirer lentement vers le haut le
long de la paroi du récipient. Lorsque la masse ne monte plus,
revenir vers le fond et répéter le processus jusqu‘à ce que la
masse soit bien battue et devienne compacte.
Passer
Plonger le bamix® en position inclinée dans la masse, allumer
l‘appareil et passer la masse. Éteindre l‘appareil avant de le reti-
rer pour éviter des éclaboussures.
Vous trouverez d‘autres conseils utiles sur notre site web
www.bamix.com
Vous risquez de vous ébouillanter lorsque vous
retirez le mixer d‘une préparation chaude.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour la préparation d‘ali-
ments. Toute autre utilisation peut s‘avérer dangereuse et
provoquer des blessures.
Dans le cas d‘une utilisation contraire aux recommandations,
la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent cadu-
ques.
Applications/manipulations
87
Risque d‘éclaboussures et d‘ébouillantement.
Ne tapez jamais la coupole du mixeur ou le pied sur le bord
d’une poêle, mais sur la main.
Vous pouvez travailler dans tous les récipients, même directement
dans la poêle sur la cuisinre. Utilisez de petits récipients pour les
petites quantités et de grands cipients pour les quantités plus
importantes. Les récipients hauts et minces sont plus adaps au
travail que les récipients larges et bas.
Si l‘on utilise d‘autres récipients, prre de ne pas prendre des -
cipients ayant un fond bombé vers l‘intérieur. Car dans ce cas, il
pourrait y avoir contact avec des accessoires.
Récipients de travail
88
Toujours débrancher la prise de courant
Le nettoyage est très simple. Retirer l‘accessoire et le nettoyer.
Il suffit de nettoyer la partie salie de l‘appareil après chaque utili-
sation à l‘eau courante (ne pas l‘allumer).
Dans le cas de restes alimentaires récalcitrants, le plus simple
est de nettoyer le bamix® dans un récipient rempli d‘eau chaude.
Éviter que le commutateur entre en contact avec de l‘eau.
Important: immédiatement après le travail, nettoyer l‘appa-
reil et enlever le connecteur pour éviter que l’axe d’entraî-
nement ou l‘accessoire ne se grippe. Ne placer des acces-
soires que pour utiliser l‘appareil.
Le bamix® reste longtemps „en formesi vous le graissez tous
les quelques mois. Utilisez pour cela une goutte d‘huile alimen-
taire. Tenez le bamix® avec le capot de protection tourné vers
le haut, mettez deux ou trois gouttes d‘huile sur l‘arbre d‘ent-
raînement et allumez l‘appareil pendant environ 30 secondes.
Nettoyez ensuite l‘appareil à l‘eau chaude.
Que faire …
lorsque l‘arbre d‘entraînement de l‘appareil ne tourne plus?
Lorsque le bamix® n‘a pas été utilisé pendant un certain temps,
il peut arriver que l‘arbre dentraînement soit coincé ou que des
accessoires tombent de l‘arbre, car des restes d‘aliments mi-
nuscules, à peine visibles, ont durci et collent à l‘intérieur. Plon-
gez l’élément de travail de l‘appareil durant 5 à 10 minutes dans
un récipient rempli d’eau chaude ou bouillante. Allumer l‘appa-
reil, il est à nouveau, dans la plupart des cas, prêt à l‘emploi. Si
ce n‘est pas le cas, essayez prudemment de dégager l‘arbre à
l‘aide d‘une pince.
L‘appareil et le capot de protection ne conviennent
pas pour un lave-vaisselle. Une corrosion (noircisse-
ment) du capot de protection peut se produire si le
capot est laissé dans l‘eau trop longtemps.
Nettoyage et entretien
89
Support mural
Le support mural est prévu pour le montage sur un mur. Pour
le montage, prière de ne pas utiliser des celles ou des cordes,
mais les vis comprises dans la livraison.
Pieds
Nous vous recommandons de toujours
placer le pied à portée de la main sur votre
plan de travail.
Plus le bamix ® est placé à portée de main,
plus vous l‘utiliserez souvent.
Montage support SwissLine
1. Placer la partie avant sur le sol
2. Enler le support de câble
3. Fixer le couvercle pour le compartiment des accessoires
Accessoires
Cruche
1,0 litre, graduée, résistant aux chocs, couvercle en option
(propre à chaque pays)
Des liquides contenant de la graisse ou de l‘huile peuvent
laisser des traces sur la face intérieure du récipient. Si les ali-
ments à mélanger sont congelés avec le gobelet et le couver-
cle fermé, n‘enlevez le couvercle qu‘après la décongélation.
Risque de rupture !
Veuillez rincer le gobelet et la cruche à l‘eau avant la
première utilisation, cela augmente la résistance aux
rayures.
90
Gobelet 0,4 litres
avec couvercle, 0,4 litres, idéal pour petites quantités, résistant aux
chocs
Des liquides contenant de la graisse ou de l‘huile peuvent
laisser des traces sur la face intérieure du récipient. Si les ali-
ments à mélanger sont congelés avec le gobelet et le couver-
cle fermé, n‘enlevez le couvercle qu‘après la décongélation.
Risque de rupture !
Hachoir (capacité de remplissage max. 250 ml)
Hache des noix, des amandes, des herbes séchées et des épices,
des céales, du sucre, du café. Un conseil: ne traitez que des ali-
ments secs. Ne pas mettre trop d‘aliments à moudre dans le mou-
lin (risque de blocage). Toujours utiliser le hachoir réglé sur II. Pour
obtenir un meilleur résultat, prenez le hachoir dans votre main et
secouez-le pendant le travail.
Couteau démontable
Le couteau peut être démonà desns de nettoyage. Le démon-
tage et le montage se font par encastrement et extraction (sécuri
avec joint torique). Lors du montage, le couteau doit être enfoncé
jusqu‘en butée au-delà du point de blocage.
Le hachoir ne doit être utilisé que si le couvercle est
fermé. Toujours conserver le couteau du hachoir
dans le moulin, jamais pament. Ne pas nettoyer
le hachoir dans le lave-vaisselle. Respecter une du -
e d‘utilisation maximale de 3 minutes.
Gobelet 0,6 litres
avec couvercle, 0,6 litres, grad, résistant aux chocs
Des liquides contenant de la graisse ou de l‘huile peuvent
laisser des traces sur la face intérieure du récipient. Si les ali-
ments à mélanger sont congelés avec le gobelet et le couver-
cle fermé, n‘enlevez le couvercle qu‘après la décongélation.
Risque de rupture !
91
Powder-disque
Le powder-disque bamix ® est un accessoire du processeur ba-
mix®. Il sert seulement à pulvériser des aliments secs. Pour des
aliments à moudre plus importants, il faut les moudre d‘abord
dans le processeur bamix ®
(sans powder-disque). Verser d‘abord
l‘aliment à moudre dans la coupe du processeur et ensuite insé-
rer le powder-disque. (Disque tourné vers le bas, cylindre tourné
vers le haut) et ensuite allumer le bamix ® en position 2. Vous obtiendrez un meilleur
résultat en prenant le processeur dans la main et en le tenant légèrement incliné
ou même en le secouant un peu. N‘utilisez que des aliments à moudre bien secs.
Nous recommandons une durée d‘utilisation d‘environ 30 secondes. Laisser ensuite
refroidir pendant environ 1 minute. N‘utiliser le powder-disque que dans la plage de
température allant de -20°C à 70°C. Protéger le powder-disque contre des chocs
violents, car il est fragile. De par l‘utilisation, le powder-disque de bamix ® devient
trouble. Son fonctionnement n‘en est pas entravé. Attendre jusqu‘à ce que la poudre
se soit déposée pour ouvrir le couvercle du processeur.
À NOTER concernant tous les pièces en plastique :
Couperet, processeur, SliceSy®, gobelet et cruche : de par leur nature et/ou leurs
huiles essentielles, les ingrédients ou épices suivants peuvent affecter les parties
en plastique, les décolorer ou les rendre opaques : cannelle, cumin, clous de giroe,
graines de moutarde, curcuma, carottes et betteraves.
Nous recommandons un nettoyage immédiat. Pour éviter des décolorations, vous
pouvez utiliser quelques gouttes d‘huile végétale, mais aucune garantie n‘est don-
née. Les matériaux suivants peuvent provoquer des rayures sur nos pièces fabri-
quées en plastique : sucre candi, sels durs (sel Himalayen, sels de mine) qui sont
traités grossièrement).
Notez également que le couperet ainsi que le processeur sont agités durant l‘applica-
tion pour atteindre un meilleur résultat. Sécurisez tout simplement le couperet et les
processeurs à l‘aide de votre pouce, alors rien de fâcheux ne peut arriver !
Processeur (capacité de remplissage max. 250 ml)
Hache des noix, des amandes, des herbes, des céréales, du cho-
colat, du fromage, du sucre pour faire du sucre en poudre, des épi-
ces, du pain pour faire de la chapelure, du café, de l‘ail, du raifort,
du jaune d‘œuf pour faire des œufs mimosa. le choUn conseil: -
colat doit être dur pour être moulu. Ne pas mettre trop d‘aliments
à moudre dans le processeur (risque de blocage). Toujours utiliser
le processeur réglé sur II. Pour obtenir un meilleur résultat, prenez le processeur dans
la main et secouez-le avant l‘opération. Pour le lavage, on peut séparer le pied du pro-
cesseur du bol. Sur le fond, écarter simultanément les deux verrous. Après le lavage,
remettre le bol dans le pied du processeur et presser les deux pièces ensemble.
Le processeur ne doit être utilisé que si le couvercle est fermé. Respec-
ter une durée d‘utilisation maximale de 3 minutes. Ne pas nettoyer le
processeur dans le lave-vaisselle.
92
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES (UL)
Respecter scrupuleusement ces consignes decuri. Toute mauvaise utilisation
de cet appareil ou de tout autre appareil électrique peut entrner des blessures
graves ou la mort.
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, toujours respecter les mesures de curi de
base, y compris les suivantes:
Lire le mode d’emploi entièrement.
Pour se protéger contre tout risque d›électrocution, ne pas immerger le mixeur dans de
l’eau ou tout autre liquide.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience et/ou
sans compétences. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque tout appareil est
utilisé à proximité d'enfants. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
ÉTEINDRE l’appareil puis le débrancher quand il n’est pas utilisé, avant le montage
ou le démontage d’outils et avant tout nettoyage. Pour le débrancher, saisir la prise et
l’extraire de la fiche. Ne jamais tirer par le câble électrique.
Éviter tout contact avec des pièces mobiles ou en rotation.
N’utiliser aucun appareil avec un câble ou une fiche endommagée, après des dys-
fonctionnements de l’appareil, après une chute de l’appareil ou n'importe quel autre
type d’endommagement. Téléphoner au service après-vente du fabricant pour de plus
amples informations sur tout examen, toute réparation ou tout réglage ou envoyer
l’appareil au centre de réparation agréée le plus proche.
L’utilisation d’équipements non revendus par le fabricant n›est pas recommandée et
peut entraîner des incendies, électrocutions et blessures.
Ne pas utiliser en extérieur.
Ne pas laisser le câble pendre au-delà du rebord d’une table ou d’un comptoir.
Ne pas laisser le câble entrer en contact avec des surfaces chaudes, y compris les
plaques de cuisson.
Lors de la préparation de liquides, en particulier de liquides chauds, utiliser un réci-
pient élevé ou travailler des quantités réduites à la fois pour réduire les déversements.
Lors du mélange, garder les mains et les ustensiles en dehors du récipient pour préve-
nir toute possibilité de blessures graves aux personnes ou tout dommage à l’appareil.
Une râpe ne peut être utilisée que si l’appareil est à l’arrêt.
Les arêtes sont acérées. Manipuler avec précaution.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par nos centres de réparation agréés.
Toute réparation effectuée par des personnes non autorisées peut comporter des dan-
gers importants pour les utilisateurs.
CONSERVER LES PSENTES CONSIGNES
93
Caractéristiques techniques – UL
Modèle O140, EO150, EO200, EOG150, EOG200
G150, G200, M133, M150, M200, MW140, MW142
Puissance 120 V AC / 50 – 60 Hz
Vitesses de rotation EO140, EO150, M133, M150,
MW140, MW142 9‘000 – 12‘000 RPM
EO200, EOG200, G150, G200,
GL200, M150, M200, EOG150 10‘000 – 17‘000 RPM
Courte durée 5 min
Isolation isolation double
Commutateur commutateur de sécurité avec contact par impulsion
Longeur EO140, EO150, EO200, M133, M150,
M200, MW140, MW142 34.5 cm
EOG150, EOG200, G150, G200 39.5 cm
EOGL 49.5 cm
Profondeur d’immersion EO140, EOG150, EOG200, M133, M150,
MW140, MW142, M200, 25 cm
EOG150, EOG200, G150, G200 29 cm
EOGL 38 cm
Câble 1.8 m
Poids EO140, EO150, EO200, M133, M150,
M200, MW140, MW142 950 g
EOG150, EOG200, G150, G200 1‘000 g
EOGL 1‘200 g
Matériaux utilisés toutes les pièces sont inoxydables, résistent
aux produits alimentaires et neutres pour le goût
EN-10/2011
Sécurité mécanique UL 982
et électrique CSA C22.2. No. 1335.1 and 1335.2.14
Marques de certication approuvé uniquement si le marquage NSF
est imprimé sur le couvercle
Farbricant ESGE AG Ltd., CH-9517 Mettlen/Swisse
Multiple listin (ML) Pro-Ver Ltd., CH-9517 Mettlen/Swisse
Pro-Ver (U.S.) LLC Mettlen/Swisse
Fabrique en Swisse
www.bamix.com
Sous réserve de modications techniques.
Les données ci-dessus varient dans chaque pays.
94
Manuale duso
Apparecchio da cucina universale bamix ®
Indice
Panoramica del prodotto/matrice 2
Dati tecnici 4
Accessori 5
Introduzione 94
Prima dell’uso 95
Garanzia del produttore 95
Norme di sicurezza per il bamix ® 96
Elementi di lavoro 98
Inserimento e sostituzione degli utensili 99
Utilizzi/Movimenti manuali 100
Recipienti di lavoro 101
Pulizia e curae 102
Che cosa fare... 102
Accessori 103
Stimato cliente
Congratulazioni per l’acquisto dell’apparecchio da cucina universa-
le bamix ®. Il bamix ® ho ottenuto milioni di consensi e vanta utilizzatori
soddisfatti in tutti i 5 continenti. Questo apparecchio è adatto per tutti
i piccoli e grandi lavori quotidiani in cucina.
Il bamix® è maneggevole poiché ha un’impugnatura anatomica che
si adatta perfettamente alla forma della mano e può quindi essere
azionato agevolmente. Persino mani piccole possono utilizzarlo con
estrema facilità. È adatto anche per le persone mancine. Il bamix ® è
un prodotto di qualità svizzero ad alta precisione e noi siamo fieri
di offrirlo alla nostra clientela dal 1954.
Per la vostra sicurezza
Prima dell’utilizzo leggere attentamente
questa guida.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
previsto, per la preparazione di alimenti.
Per usi, che nulla hanno a che fare con la preparazione
di alimenti, decliniamo qualsiasi rivendicazione e
responsabilità.
95
Prima dell’uso
Si prega di leggere attentamente tutte le indicazioni riportate in queste istruzioni per
l’uso. Esse forniscono importanti informazioni sull’uso, la sicurezza e la manutenzio-
ne dell’apparecchio. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle a eventuali
successivi utilizzatori. Usare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo previsto nel-
le presenti istruzioni.
Note e suggerimenti su:
• Manutenzione
• Ricette
• Montaggi
Accessori
Preghiamo di scaricarli dal sito: www.bamix.com
Garanzia del produttore:
Come produttore, concediamo per questo dispositivo una garanzia di 2 anni dalla data
di acquisto. Inoltre una garanzia a vita per il motore bamix ®. Entro questo periodo
di garanzia eliminiamo gratuitamente a nostra discrezione, mediante riparazione o
sostituzione dell’apparecchio, tutti gli inconvenienti dovuti a difetti di materiale o di
fabbricazione. Se il venditore offre una diversa garanzia, l’apparecchio deve essere
consegnato a questa organizzazione di vendita come caso previsto dalla garanzia.
Trovate i nostri partner di assistenza autorizzati sotto: www.bamix.com
La garanzia non copre i casi seguenti:
Danni causati da uso improprio, normale usura o utilizzo, nonché difetti, che hanno
un effetto irrilevante sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia
si estingue in caso di riparazioni effettuate da persone incompetenti o di mancato
utilizzo di ricambi originali bamix ®.
Funzionamento continuo: max. 5 minuti
96
Osservare le avvertenze di sicurezza per il bamix ®
Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata, con la tensio-
ne indicata sulla targhetta dati dell’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l‘apparec-
chio ed i suoi cavi di collegamento fuori della portata dei bambini.
Un elettrodomestico non è un giocattolo per bambini. I bambini non ricono-
scono i pericoli che possono derivare dagli elettrodomestici. Usare e conser-
vare perciò gli elettrodomestici fuori della portata dei bambini.
Prima di lasciare l’apparecchio incustodito e prima di montarlo, smontarlo o
pulirlo, scollegare sempre l’apparecchio dalla rete.
Per evitare danni all’alloggiamento, non deporre l’apparecchio su superfici
calde o nelle vicinanze di fiamme di gas libere.
L’apparecchio può essere immerso in liquidi solo fin sotto la linea di sepa-
razione fra alloggiamento e impugnatura.
L’apparecchio e la calotta di protezione non sono idonei al lavaggio in lavas-
toviglie.
Pulire l’apparecchio solo con un panno umido.
Staccare la spina, quando si maneggiano gli elementi di lavoro o la calotta,
come ad es. durante la pulizia dell’apparecchio sotto acqua corrente e quan-
do si sostituisce un elemento di lavoro.
Accendere l’apparecchio solo quando l’asta è nell’interno del recipiente di
lavoro.
Il bamix
® è dotato di un interruttore di sicurezza che impedisce la messa in
funzione involontaria dell’apparecchio e lo spegne immediatamente al rila-
scio dell’interruttore.
In caso di danni al cavo di alimentazione dell’apparecchio, per evitare pericoli
la sostituzione del cavo deve essere eseguita solo dal produttore, dal suo
servizio di assistenza o da una persona con qualifica simile.
Staccare la spina in caso di guasti durante l’utilizzo e dopo l’utilizzo.
Non estrarre mai la spina dalla presa con le mani bagnate.
Non reggere o tirare l’apparecchio afferrandolo per il cavo di alimentazione.
Non tirare o schiacciare il cavo di alimentazione su spigoli vivi.
Non deporre o appendere il cavo di alimentazione sopra oggetti surriscaldati
o fiamme libere e proteggere il cavo dalle alte temperature e da olio.
97
Non utilizzare l’apparecchio se:
L’apparecchio, l’alloggiamento o il cavo di alimentazione sono danneggiati.
– Sussiste il sospetto di un difetto in seguito a urto o cause accidentali ana-
loghe. In questi casi l’apparecchio deve essere consegnato al nostro servi-
zio riparazioni.
Le riparazioni devono essere effettuate solo dai nostri tecnici. Le riparazioni
non eseguite a regola d’arte possono causare notevoli rischi per l’utilizzatore.
In caso di apparecchio utilizzato in modo improprio o sbagliato o di riparazio-
ne non eseguita a regola d’arte, l‘azienda declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni. In tal caso decade anche la validità della garanzia.
Un eventuale smaltimento dell’apparecchio deve essere effettuato nel ri-
spetto delle normative locali. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
tecniche o variazioni specifiche per il paese.
98
Gli accessori di lavoro
Lama multiuso (sminuzza)
Sminuzza, trita, prepara purè di verdure cotte e crude, frutta,
bacche, alimenti per neonati, carne cotta, frutta surgelata per
gelati alla frutta, marmellata e addirittura cubetti di ghiaccio. Pre-
para passati di minestre e salse. Lavora l’impasto per torte e
omelette. È quindi adatta per tutti i lavori più pesanti.
Famiglia: liquido fino a 5 l / minestra fino 5 l / salsa fino a 3 l
Professionale: liquido fino a 10 l / minestra fino 15 l / salsa fino a 5 l
Gastro/ProLine: liquido fino a 30 l / minestra fino 30 l / salsa fino a 10 l
Sbattitore (monta)
Sbatte, allenta ed emulsiona albumi e panna. Serve per mon-
tare minestre e salse. Tutto ciò che deve essere schiumoso e
soffice.
Famiglia: liquido fino a 5 l / salsa fino a 2 l / chiare d’uovo fino a 5 pz /
panna fino a 0,5 l
Professionale: liquido fino a 10 l / minestra fino 15 l / salsa fino a 3 l/
chiare d’uovo fino a 10 pz / panna fino a 2 l
Gastro/ProLine: liquido fino a 30 l / minestra fino 30 l / salsa fino a 5 l/
chiare d’uovo fino a 15 pz / panna fino a 3 l
Frullino (emulsiona)
Sbatte e mescola shake, bevande, purea, purè di patate, condi-
menti per insalata, maionese, frappè. È perciò adatto per tutto
ciò che è molto cremoso e denso.
Famiglia: liquido fino a 3 l / condimento per insalata fino a 2 l / maionese fino a 0,5 l
Professionale: liquido fino a 5 l / condimento per insalata fino a 5 l / maionese fino a 1,5 l
Gastro/ProLine: liquido fino a 20 l / condimento per insalata fino a 20 l / maionese fino a 2,0 l
Lama per carni e verdure (taglia)
Taglia, trita, sminuzza la carne o il pesce (crudi e cotti) inoltre
ortaggi molto fibrosi. Lavorare solo tipi di carne senza ossi e con
pochi tendini. Tagliare la carne, il pesce o gli ortaggi in cubetti
di ca. 1 cm e metterli in un recipiente. Lavorare ogni volta una
quantità non superiore a 500.
Questa avvertenza è valida per tutti
gli accessori!
Con tutti gli accessori pericolo di lesioni da spigoli/
lame affilati ed elementi rotanti.
99
Inserimento e sostituzione degli utensili
Se si osservano gli utensili con maggiore attenzione, si nota un
intaglio (Fig.1).
Il perno di trascinamento illustrato (Fig. 2) è ubicato all’estremi-
dell’albero di comando del bamix ®, al centro della calotta di
protezione.
Inlare l’utensile desiderato sull’estremità dell’albero facendo
entrare il perno di trascinamento esattamente nell’intaglio.
Posizionare l’utensile accertandosi che si innesti il più vertical-
mente possibile sull’albero motore (Fig. 3/4).
Per sostituire l’utensile, basta slarlo. Se l’operazione dovesse
risultare difcoltosa, immergere il bamix ® in acqua molto calda
e farlo funzionare brevemente. Dopodicstaccare di nuovo la
spina e rimuovere l’utensile aiutandosi eventualmente con una
leva (ad es. cacciavite).
Può accadere che gli elementi di lavoro non siano più ben ssi
sull‘albero. In questo caso, basta premere con una pinza legger-
mente verso l‘interno la linguetta elastica.
Per sostituire gli utensili, staccare la spina per
motivi di sicurezza. Non toccare gli utensili
mentre sono funzione.
Intaglio
Perno di trascinamento
innestare e rimuovere
verticalmente
bloccare
100
Interruttore/Livelli
Livello I per tutti gli alimenti leggeri, soffici e per piccole dosi.
Livello II per tutti gli alimenti densi, duri e per grandi quantità.
Per girare
Durante l’operazione girare leggermente l’apparecchio muo-
vendo il polso verso l’esterno, tenerlo sollevato per un attimo e
quindi lasciarlo ricadere sul composto (senza premere o pigiare).
Il grado di finezza è determinato dalla durata dell’operazione.
Per montare
Lasciare il bamix® per alcuni secondi sul fondo del recipiente,
quindi tenerlo in posizione obliqua sollevandolo lentamente
lungo la parete del recipiente. Quando il composto non monta
più lungo la parete, riportare il bamix sul fondo del recipiente e
ripetere l’operazione finc il composto non avrà raggiunto la
consistenza desiderata.
Per preparare passati
Immergere il bamix® nel composto in posizione obliqua, aziona-
re l’apparecchio e passare l’intero composto. Per evitare schizzi,
spegnere l‘apparecchio prima di estrarlo dal recipiente.
Per altri consigli utili consultare il nostro sito web
www.bamix.com
In caso di estrazione del mixer da preparazioni
molto calde sussiste rischio di scottature.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per la prepa-
razione di alimenti. Ogni altro utilizzo dell’apparecchio può
essere pericoloso e causare lesioni. In caso di utilizzo impro-
prio decadono responsabilità e garanzia del produttore.
Utilizzi/Movimenti manuali
101
Pericolo di spruzzi e bruciature.
Non battere la base del mixer o l’asta sul bordo della
pentola, ma usare la mano.
È possibile lavorare in qualsiasi recipiente, anche direttamente
nella pentola sul fuoco. Non utilizzare recipienti piccoli per gran-
di quantità e recipienti grandi per piccole quantità. I contenitori
alti e stretti sono più indicati di quelli bassi e larghi.
In caso di utilizzo di recipienti diversi, non utilizzare recipienti con
fondo bombato verso l’interno, poic in tal caso il fondo del re-
cipiente potrebbe entrare in contatto con gli elementi di lavoro.
Recipienti di lavoro
103
Supporto da parete
Il supporto da parete è predisposto per il montaggio a parete.
Per il montaggio non utilizzare spago o corde, ma le viti in
dotazione.
Supporti
Si raccomanda di mettere il supporto sempre
a portata di mano sul posto di lavoro.
Quanto più il bamix® sarà a portata di
mano, tanto più spesso lo si use.
Montaggio del supporto SwissLine
1. Appoggiare sul piano la parte frontale
2. Inserire il portacavo
3. Inserire il pannello portautensili
Accessori
Brocca
1,0 l con scala graduata, agli urti, coperchio optional (specifico
per paese)
I liquidi contenenti grassi ed oli possono lasciare tracce
sul lato interno del contenitore. Se si congela il frullato nel
bicchiere chiuso con il coperchio, rimuovere il coperchio
solo dopo lo scongelamento. Pericolo di rottura!
Sciacquare con acqua il bicchiere e la brocca prima del
primo utilizzo per aumentare la resistenza ai graf.
105
Disco per polverizzare
Il disco per polverizzare bamix® è un accessorio del processor
bamix®. Con questo disco si possono ridurre in polvere solo ali-
menti secchi. In caso di ingredienti di grandi dimensioni utilizzare
inizialmente il processor bamix® senza disco (Powerdisc). Mette-
re per prima cosa l’ingrediente da tritare nel recipiente del pro-
cessor, quindi applicare il disco per polverizzare (disco in basso,
cilindro in alto) ed accendere il bamix® sul livello 2. Per ottenere un risultato miglio-
re, afferrare il processor con una mano tenendolo leggermente obliquo o addirittura
scuotendolo leggermente. Utilizzare ingredienti da tritare solo perfettamente secchi.
Si raccomanda di azionare l’apparecchio in modo continuato per circa 30 secondi.
Fare seguire una fase di raffreddamento di 1 minuto circa. Utilizzare il disco per pol-
verizzare solo in un range di temperatura compreso tra -20°C e 70°C. Proteggere il
disco per polverizzare da forti urti, poiché è fragile. L’uso rende il disco per polveriz-
zare bamix® opaco, ma la sua funzione non viene compromessa. Prima di aprire il
coperchio del processor attendere che la polvere si sia depositata.
ATTENZIONE per tutte le parti in plastica:
Tritatutto, Processor, SliceSy®, bicchiere e caraffa: I seguenti ingredienti / spezie, a
causa della loro natura e/o dei loro oli essenziali, possono alterare l‘aspetto, scolorire
o rendere opaca la plastica: cannella, cumino, chiodi di garofano, semi di senape,
curcuma, carote e barbabietola.
Si consiglia la pulizia immediata. Con un panno e qualche goccia di olio vegetale si
evitano alterazioni di colore, ma non è garantito. I seguenti materiali possono graf-
fiare le nostre parti in plastica: zucchero di roccia, sali duri (sali dell‘Himalaya/sali
minerali lavorati grossolanamente)
Si noti inoltre che, per ottenere un risultato migliore, durante l‘uso bisogna scuotere
sia il tritatutto che il Processor. Bloccate il tritatutto ed i Processor con il pollice; così
facendo non si sbaglia.
Processor (capacità max. 200 ml)
Trita noci, mandorle, erbe, cereali, cioccolato, formaggio, zucche-
ro (per ottenere zucchero a velo), spezie, pane (per panature),
caffè, aglio, rafano, uova/mimosa. Consiglio: il cioccolato quan-
do viene tritato deve essere duro. Evitare di riempire il proces-
sor con quantità eccessive (pericolo di bloccaggio). Utilizzare il
processor sempre sul livello II. Per ottenere un risultato ottimale,
tenere il processor in mano e scuoterlo mentre funziona. Per il lavaggio è possibile
separare la base del processor dal recipiente. Premere contemporaneamente i due
fermi collocati sul fondo. Una volta lavato, riposizionare il recipiente sulla base del
processor con una semplice pressione.
Il processor deve essere messo in funzione solo con coperchio chiu-
so. Non superare 3 minuti di funzionamento continuato. Non lavare
il processor in lavastoviglie.
107
Vóór het gebruik
Neem alle informatie in deze gebruiksaanwijzing oplettend door. U vindt daarin be-
langrijke tips voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef hem met het apparaat mee als
u het van de hand doet. Het apparaat mag uitsluitend voor het daarvoor bestemde
doel en volgens deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Richtlijnen en tips voor:
• het onderhoud
• recepten
• montage
• toebehoren
U kunt ze downloaden op: www.bamix.com
Fabrieksgarantie:
Als fabrikant geven wij een garantie van 2 jaar vanaf de aankoopdatum voor dit ap-
paraat. Daarnaast is er een levenslange garantie op de bamix
®-motor. Binnen
deze garantieperiode herstellen wij kosteloos alle gebreken die op materiaal- of pro-
ductiefouten berusten, volgens onze keuze door het apparaat te herstellen of het te
vervangen. Als de verkoper een andere garantie geeft, moet de garantie voor het
apparaat bij deze verkoopsorganisatie worden geclaimd.
U vindt onze gemachtigde servicepartners op: www.bamix.com
Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
schade vanwege ondeskundig gebruik, normale slijtage of normaal gebruik, alsook
gebreken die een verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de werking van
het apparaat werken. De garantie vervalt als reparaties door onbevoegden worden
uitgevoerd of geen originele bamix®-vervangonderdelen worden gebruikt.
Continubedrijf: max. 5 minuten
114
Trek de stekker altijd uit
De reiniging is heel eenvoudig. Neem het hulpstuk eraf en maak
het schoon. Het is voldoende het vuile gedeelte van het appa-
raat na ieder gebruik onder stromend water te reinigen (niet in-
schakelen). Bij hardnekkige etensresten gaat het schoonmaken
het eenvoudigste als u de bamix® in een recipiënt met heet wa-
ter laat draaien. Zorgt u er wel voor dat de schakelaar niet met
water in aanraking komt.
Belangrijk: Maak het apparaat onmiddellijk na het werken
goed schoon en verwijder het hulpstuk. Daardoor verhin-
dert u dat de aandrijfas of het hulpstuk vast gaat kleven. Zet
hulpstukken enkel op als u ze gebruikt.
De bamix® blijft langer ‚fit‘ als u hem om de paar maanden met
olie smeert. Gebruik daarvoor een druppel voedingsolie. Houd
de bamix® met de beschermkap naar boven, doe 2 à 3 druppels
olie op de aandrijfas en schakel het apparaat ca. 30 seconden
lang in. Reinig het apparaat daarna in heet water.
Wat te doen...
…als de aandrijfas van het apparaat niet meer draait?
Als de bamix® enige tijd niet is gebruikt, kan het gebeuren dat
de aandrijfas vastzit of de hulpstukken van de as schuiven, om-
dat ternauwernood zichtbare, heel kleine etensrestjes hard zijn
geworden en verkleven. Zet het werkgedeelte van het apparaat
5 à 10 minuten in een recipiënt heet of kokend water. Schakel
daarna het apparaat in, het is dan meestal weer klaar voor ge-
bruik. Als dit niet het geval is, probeer de as dan voorzichtig met
een tangetje los te draaien.
Het apparaat en de beschermkap zijn niet geschikt
voor de vaatwasser. Bij het apparaat kan corrosie
ontstaan aan de beschermkap (zwarte verkleuring)
als die te lang in het water staat.
Reiniging en onderhoud
115
Muurhouder
De muurhouder is bedoeld voor montage tegen een muur. Ge-
bruik geen snoeren of koorden voor de montage, maar wel de
meegeleverde schroeven.
Statieven
Wij raden u aan het statief altijd binnen hand-
bereik op de werkplaats te zetten.
Hoe beter de bamix® binnen handbereik
staat, hoe vaker u hem zult gebruiken.
Montage statief SwissLine
1. Steek de voorkant op de bodem
2. Schuif de kabelhouder erin
3. Steek de klep voor de opslag van de hulpstukken erin
Toebehoren
Kan
1,0 l met maatverdeling, schokbestendig, deksel optioneel (af-
hankelijk van het land)
Vet- en oliehoudende vloeistoffen kunnen sporen ach-
terlaten op de binnenkant van de recipiënt. Als gemixte
voeding met beker en afgesloten deksel wordt ingevro-
ren, verwijder het deksel dan pas nadat alles ontdooid is.
Gevaar op breken!
Spoel beker en kan voor het eerste gebruik met water.
116
Beker 0,4 l
met deksel, 0,4 l, ideaal voor kleine hoeveelheden, schokbesten-
dig
Vet- en oliehoudende vloeistoffen kunnen sporen ach-
terlaten op de binnenkant van de recipiënt. Als gemixte
voeding met beker en afgesloten deksel wordt ingevro-
ren, verwijder het deksel dan pas nadat alles ontdooid is.
Gevaar op breken!
Hakmolen (max. niveau 250 ml)
Hakt noten, amandelen, gedroogde kruiden en specerijen, gra-
nen, suiker, koffie. Tip: verwerk enkel droge voedingsmiddelen.
Stop niet te veel ingrediënten om te malen in de molen (gevaar
op blokkeren). Gebruik de hakmolen altijd op stand II. Voor een
beter resultaat neemt u de hakmolen in de hand en schudt u
met de hakmolen tijdens het proces.
Demonteerbaar mes
Het mes kan voor de reiniging worden gedemonteerd. U mon-
teert en demonteert het mes door deze er resp. op te zetten
en eraf te trekken (zekering met O-ring). Het mes dient bij het
erop zetten over het vergrendelingspunt worden geduwd totdat
hij vastzit.
De hakker mag alleen met een gesloten deksel wor-
den gebruikt. Het hakmes altijd in de hakcontainer
bewaren en nooit apart. Reinig de hakker niet in de
vaatwasser. Gelieve de hakker max. 3 minuten ach-
ter elkaar te gebruiken.
Beker 0,6 l
met deksel, 0,6 l, met maatverdeling, schokbestendig
Vet- en oliehoudende vloeistoffen kunnen sporen ach-
terlaten op de binnenkant van de recipiënt. Als gemixte
voeding met beker en afgesloten deksel wordt ingevro-
ren, verwijder het deksel dan pas nadat alles ontdooid is.
Gevaar op breken!
120
Følg sikkerhetsinstruksene for bamix
®
Apparatet skal kun kobles til vekselstrøm med spenning iht. typeskiltet
apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Hold apparatet og tilkoblingslednin-
gen utilgjengelig for barn.
Et elektrisk apparat er ikke et leketøy for barn. Barn er ikke klar over faren
som kan oppstå ved bruk av elektriske apparater. Apparatet skal derfor bru-
kes og oppbevares utilgjengelig for barn.
Koble apparatet fra strømnettetr du ikke holder øye med det og før du
tar det fra hverandre eller rengjør det.
Ikke still apparatet varme overflater eller i nærheten av åpne gassflam-
mer, ellers kan huset skades.
Apparatet kan dyppes i væske kun opp til skillet mellom hus og håndtak.
Apparatet og beskyttelseshetten skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Apparatet skal kun rengjøres med en fuktig klut.
Trekk ut støpselet når du håndterer beskyttelseshetten eller redskap, som
f.eks. når du rengjør apparatet under rennende vann eller skifter redskap.
Ikke slå på apparatet før staven er i begeret.
bamix® har en sikkerhetsbryter som forhindrer utilsiktet igangsetting og som
omgående kobler ut apparatet når du slipper bryteren.
Dersom ledningen til dette apparatet skades, den skiftes ut av produ-
senten eller dennes kundeservice, eller av en annen kvalifisert person for å
unngå fare.
Trekk ut støpselet hvis det oppstår feil under eller etter bruk.
Ikke trekk støpselet ut av stikkontakten med våte hender.
Ikke bær eller trekk apparatet etter ledningen.
Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller klem den fast.
Ikke legg eller heng ledningen over varme gjenstander eller åpen ild, og be-
skytt den mot varme og olje.
Ikke ta apparatet i drift når:
– apparatet, huset eller ledningen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter at det har falt ned eller lignende. I
slike tilfeller skal apparatet leveres til leveres til r serviceavdeling.
121
Reparasjoner skal kun utføres av våre fagfolk. Ikke-korrekte reparasjoner kan
føre til at det oppstår alvorlig fare for brukeren. Hvis apparatet brukes til and-
re formål enn det det er beregnet til, brukes feil eller ikke repareres korrekt,
kan vi ikke overta ansvar for eventuelle skader.
I dette tilfelle bortfaller garantikravet.
Skal apparatet avfallsbehandles, må dette skje i henhold til lokale forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer og nasjonale avvik.
123
Sette på og skifte ut påsatte deler
Ser du nøye på disse delene, ser du en utsparing (fig. 1).
På enden av drivakselen til bamix®, midt i beskyttelseshetten,
finner du den såkalte medbringerstiften (fig. 2).
Sett den delen du vil bruke enden akselen, slik at med-
bringerstiften passer presis inn i utsparingen. Når du setter
delen, må du påse at den settes loddrett og rett på akselen (fig.
3/4).
Når du vil skifte ut den påsatte delen, trenger du bare trekke den
ned. Skulle det tregt, setter du bamix® i varmt oppvaskvann
og starter den for en liten stund. Deretter trekker du ut støpselet
igjen og lirker av den påsatte delen, ev. ved bruk av en løftespak
(som f.eks. en skrutrekker).
Etter lengre tid kan det hende arbeidsdelene ikke lenger er
så godt festet på akselen. I dette tilfelle bruker du en tang og
trykker fjærtungen lett innover.
Når du skifter ut arbeidsdeler, må du av sikkerhets-
grunner trekke ut støpselet.
Ikke ta på arbeidsdeler som beveger seg.
Utsparing
Medbringerstift
Sett på og trekk av
Låse
124
Bryter/brytertrinn
Trinn I for alle lette, luftige saker og små mengder.
Trinn II for alle tyktflytende, harde saker og store mengder.
Dreie
Under arbeidet dreier du apparatet lett med håndleddet, løfter
det litt oppover og lar det falle på massen (ikke trykk eller støt).
Jo lengre du bearbeider massen, jo finere blir den.
Løfte oppover
La bamix® stå bunnen i et par sekunder. Hold den skrå
og trekk den langsomt oppover langs veggen i beholderen. Når
massen ikke stiger med videre, går du tilbake til bunnen og
fremgangsmåten gjentas til massen er blitt stiv.
Passere
Sett bamix® skrått ned i massen, slå apparatet og passér
massen. Slå av apparatet før du tar det ut, slik at du ikke spruter.
Du finner flere nyttige tips på nettsiden vår www.bamix.com
Fare for forbrenning når du trekker mikseren
ut av varm mat.
Dette apparatet skal kun brukes til å bearbeide matvarer
med. Enhver annen type bruk av apparatet kan være farlig og
føre til skader. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bortfaller pro-
dusentens ansvar og garanti.
Bruk/håndtering


Specyfikacje produktu

Marka: Bamix
Kategoria: mikser
Model: SuperBox

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Bamix SuperBox, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje mikser Bamix

Instrukcje mikser

Najnowsze instrukcje dla mikser