Instrukcja obsługi BaByliss 2602


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla BaByliss 2602 (2 stron) w kategorii suszarka do włosów. Ta instrukcja była pomocna dla 25 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
2602
Veuillez lire attentivement les consignes de
sécurité avant toute utilisation de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
• Brosse ronde diametre 32 mm
• Brosse ronde diametre 25 mm
• Puissance 300W
• 2 vitesses/temratures
• Cordon rotatif
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES
ACCESSOIRES
Pour retirer un accessoire, attendre que l’appareil
soit complètement refroidi. Saisir l’accessoire et
faire tourner la bague de verrouillage dans le
sens des aiguilles dune montre. Retirer ensuite
l’accessoire.
Pour xer un accessoire, le placer sur l’appareil et
faire tourner la bague de verrouillage dans le sens
anti-horaire. L’accessoire sera alors xé.
UTILISATION
La brosse dispose de 3 positions : 0 (éteint), I
(soue moyen) et II (soue fort). Le soue moyen
est idéal pour des cheveux ns, le soue fort pour
des cheveux plus épais.
Utilisez votre brosse souante sur des cheveux
pré-séchés gèrement humides et parfaitement
démêlés.
Travaillez vos cheveux par sections en les relevant
avec une pince. Commencez par les mèches du
dessous. Les ches travaillées devront être d’une
épaisseur de 2cm maximum et aussi gulières
que possible. Toujours travailler de la racine vers
les pointes et laisser glisser lentement la brosse le
long de la mèche travaillée.
ENTRETIEN
Débrancher lappareil et le laisser refroidir
complètement avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Nous vous conseillons de nettoyer les brosses
régulièrement pour éviter l’accumulation de
cheveux, de produits coiants, etc. Utiliser un
peigne pour enlever les cheveux des brosses.
Utiliser un tissu sec ou très gèrement humide
pour les surfaces plastiques.
FRANÇAIS ITALIANOENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
2602
Please carefully read the instructions for use below
before using the appliance.
PRODUCT FEATURES
• 32 mm round brush
• 25 mm round brush
• Power 300W
• 2 speeds/ temperatures
• Swivel cord
FITTING AND REMOVING THE ATTACHMENTS
To remove an attachment wait until the unit
is cool. Hold attachment and twist the locking
ring in a clockwise direction. Then lift o the
attachment.
To fit an attachment, slot into place on unit
and twist the locking ring in an anti-clockwise
direction. The attachment will be locked into
place.
USE
The brush has 3 settings: 0 (o), I (low) and II (high).
The low setting is ideal for fine hair, the high
setting for thicker hair.
Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp
hair that is completely tangle free.
Use clips to separate hair so that you can work
on one section at a time. Start with the sections
underneath. Sections should be a maximum of
2cm wide and as even as possible. Always work
from the roots to the tips and slide the brush
slowly down the length of the section.
MAINTENANCE
Unplug the unit and allow to cool completely
before cleaning or storing.
We advise you clean brushes regularly to avoid
build-up of hair, styling products, etc. Use a comb
to remove hair from the brushes. Use a dry or very
slightly damp cloth for the plastic surfaces.
2602
Lesen sie vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam diese Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
• Runde frisierbürste durchmesser 32 mm
• Runde frisierbürste durchmesser 25 mm
• Leistung 300W
2 Geschwindigkeits- / Temperaturstufen
• Praktisches Drehkabel
BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER
ZUBEHÖRTEILE
Um den Aufsatz zu entfernen, das Gerät erst
vollständig abkühlen lassen. Den Aufsatz
festhalten und den Befestigungsring im
Uhrzeigersinn drehen. Dann den Aufsatz
abnehmen.
Um einen Aufsatz zu befestigen, auf das Gerät
stecken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
GEBRAUCH
Die Bürste verfügt über 3 Positionen: 0
(ausgeschaltet), I (mittleres Gebläse) und II (starkes
Gebläse). Das mittlere Gebläse ist ideal für feines
Haar, das starke Gebläse für dickes Haar.
Verwe nde n Sie Ihre Fö nbür ste auf
vorgetrocknetem, noch leicht feuchtem und gut
entwirrtem Haar.
Bearbeiten Sie Ihr Haar sthnenweise, wobei Sie
das restliche Haar mit einer Klemme festhalten.
Beginnen Sie mit den unteren Strähnen. Die
Strähnen sollten zur Bearbeitung höchstens
2 cm dick und so gleichmäßig wie möglich
sein. Immer von den Haarwurzeln in Richtung
Spitzen vorgehen und die Bürste langsam an der
jeweiligen Strähne entlang gleiten lassen.
PFLEGE
Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
Wie empfehlen Ihnen, die Bürsten regelmäßig
zu reinigen, um Ansammlungen von Haaren,
Frisierprodukten, etc. zu vermeiden. Verwenden
Sie einen Kamm, um Haare aus den Bürsten
zu entfernen. Die Oberflächen aus Kunststoff
mit einem trockenen oder ganz leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
2602
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen
vooraleer het apparaat te gebruiken !
PRODUCTEIGENSCHAPPEN
Ronde kappersborstel diameter 32 mm
Ronde kappersborstel diameter 25 mm
Vermogen: 300W
2 snelheden/temperaturen
• Zwenksnoer
AANBRENGEN EN WEGNEMEN VAN DE
HULPSTUKKEN
Om een hulpstuk te verwijderen wachten tot
het apparaat volledig afgekoeld is. Het hulpstuk
vastnemen en de vergrendelring rechtsom
verdraaien. Vervolgens het hulpstuk uitnemen.
Om een hulpstuk vast te zetten dit op het
apparaat plaatsen en de vergrendelring linksom
verdraaien. Het hulpstuk zit nu stevig vast.
GEBRUIK
De borstel heeft 3 standen : 0 (uit), I (middelgrote
blaaskracht) en II (grote blaaskracht). De
middelgrote blaaskracht is ideaal voor jn haar, de
grote blaaskracht voor dikker haar.
Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig
en perfect ontward voorgedroogd haar.
Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met
een knijper. Begin met de onderste haarlokken.
De bewerkte haarlokken moeten een dikte van
maximum 2cm hebben en moeten zo regelmatig
mogelijk zijn. Steeds te werk gaan van de wortel
naar de haarpunten en de borstel geleidelijk langs
de bewerkte haarlok laten glijden.
ONDERHOUD
Het apparaat loskoppelen en volledig laten
afkoelen vooraleer te reinigen of op te bergen.
We raden u aan van de borstels regelmatig
te reinigen om ophoping van haren, van
haarkappe rsproduc ten enzovoort te
voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit
de borstels te verwijderen. Een droog of lichtjes
bevochtigd papieren zakdoekje gebruiken voor
de oppervlakken in kunststof.
2602
Leggere attentamente le presenti istruzioni di
sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Spazzola rotonda diametro 32 mm
Spazzola rotonda diametro 25 mm
Potenza 300W
2 velocità/temperature
Cavo girevole
INSERIRE E TOGLIERE GLI ACCESSORI
Per togliere un accessorio, aspettare che
l’apparecchio si sia completamente rareddato.
Afferrare laccessorio e ruotare lanello di
chiusura in senso orario. Togliere a questo punto
l’accessorio.
Per fissare un accessorio, collocarlo
sullapparecchio e ruotare l’anello di chiusura
in senso antiorario. Laccessorio risulterà quindi
ssato.
UTILIZZO
La spazzola ha 3 posizioni: 0 (spento), I (flusso
medio) e II (usso forte). Il usso medio è ideale per
capelli sottili, il usso forte per capelli più spessi.
Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati
sommariamente, leggermente umidi, e
perfettamente districati.
Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli
con una pinza. Cominciate dalle ciocche della
parte inferiore. Le ciocche trattate dovranno
essere di uno spessore massimo di 2 cm e il p
regolare possibile. Lavorare sempre dalla radice
verso le punte, lasciando scorrere lentamente la
spazzola lungo la ciocca trattata.
CURA DELLAPPARECCHIO
Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo
rareddare completamente prima di pulirlo o di
riporlo.
Consigliamo di pulire le spazzole regolarmente,
per evitare laccumulo di capelli, residui di
prodotti per l’acconciature, ecc. Utilizzare un
pettine per togliere i capelli dalle spazzole.
Utilizzare un panno asciutto o leggermente
inumidito per le superci in plastica.
2602
Leia atentamente estes conselhos de segurança
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez!
CARACTESTICAS DO PRODUTO
• Escova redonda com 32 mm de diâmetro
• Escova redonda com 25 mm de diâmetro
• Potência de 300W
2 velocidades/temperaturas
• Cabo rotativo
MONTAGEM E DESMONTAGEM DOS
ACESSÓRIOS
Para retirar um acessório, espere que o aparelho
arrefeça totalmente. Segure no acesrio e faça
rodar o anel de xação no sentido dos ponteiros
do relógio. Retire seguidamente o acessório.
Para instalar um acessório, coloque-o no aparelho
e faça rodar o anel de xação no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. O acesrio fica
instalado.
UTILIZÃO
A escova dispõe de 3 posições: 0 (apagado), I (uxo
médio), II (uxo forte). O uxo médio é ideal para
cabelos nos e o uxo forte para cabelos grossos.
Utilize a escova de secar em cabelos ligeiramente
húmidos e perfeitamente desembaraçados.
Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-
as com uma pinça. Comece pelas madeixas
inferiores. As madeixas trabalhadas deverão ter
cerca de 2 cm de espessura e serem tão regulares
quanto posvel. Trabalhe sempre da raiz para as
pontas e deixe a escova deslizar lentamente ao
longo da madeixa trabalhada.
MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar ou arrumar.
É aconselhável limpar com regularidade as
escovas para evitar a acumulação de cabelos,
produtos capilares, etc. Utilize um pente para
retirar os cabelos das escovas. Utilize um pano
seco ou ligeiramente húmido nas superfícies
plásticas.
2602
Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt
inden apparatet tages i brug!
PRODUKTEGENSKABER
• Rund stylingbørste med 32 mm diameter
• Rund stylingbørste med 25 mm diameter
• Strøm 300W
2 hastigheder / temperaturer
• Drejeledning
T MUNDSTYKKET PÅ ELLER TAG DET AFR
Vent med at erne tilbehør, til det er koldt. Tag
ved tilbehøret og drej låseringen med uret. Løft
derefter tilbehøret af.
Tilbehør ttes fast ved at sætte det på apparatet
og dreje låseringen mod uret. Herefter sidder
tilbehøret fast.
BRUGSANVISNING
Børsten har 3 indstillinger: 0 (slukket), I (lav) og II
(kraftig). Den lave indstilling er ideelt til nt hår og
den kraftige til tykkere hår.
Brug din tørrebørste på hår der er vasket, lidt
fugtigt og perfekt udredt. Arbejd med håret
lagvist og sæt lagene op med enrklemme.
Begynd med de underste lag. Hårlokkerne som der
arbejdes på bør have en tykkelsemaksimum 2
cm og være regelmæssige som muligt. Arbejd
altid fra rødderne mod spidserne og lad bsten
glide langsomt ned gennem hårlokken.
VEDLIGEHOLDELSE
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet
le helt af inden det rengøres eller lægges væk.
Vi anbefaler at gøre rsterne rene regelmæssigt
for at undgå en ophobning af hår, hårprodukter,
eller lign. Brug en kam til at fjerne hår fra
rsten. Brug en r eller let fugtig klud til
plastikoveraderne.
2602
¡Lea atentamente estas consignas de seguridad
antes de utilizar el aparato!
CARACTESTICAS DEL PRODUCTO
Cepillo moldeador redondo de 32 mm de
diámetro
Cepillo moldeador redondo de 25 mm de
diámetro
• Potencia 300W
2 velocidades / temperaturas
• Filtro trasero extrble
COLOCACIÓN Y RETIRADA DE LOS
ACCESORIOS
Para retirar un accesorio espere que el aparato
se haya enfriado por completo. Coja el accesorio
y gire el anillo de bloqueo en el sentido de
las manecillas de un reloj. Retire enseguida el
accesorio.
Para jar un accesorio, póngalo en el aparato y
gire el anillo de bloqueo en el sentido contrario al
de las manecillas de un reloj. El accesorio quedara
jo.
UTILIZACIÓN
El cepillo tiene un interruptor de 3 posiciones: 0
(apagado), I (intensidad media) y II (intensidad
fuerte). La intensidad media es ideal para el
cabello no y la fuerte para cabellos más gruesos.
Utilice el cepillo moldeador tras un ligero
secado previo, con el cabello algo húmedo y
perfectamente desenredado.
Vaya procediendo por mechones, sujetándolos
con una pinza. Empiece por los mechones
inferiores. Separe mechones de un máximo de 2
cm de grosor y lo más regulares que sea posible.
Trabaje siempre de la raíz hacia las puntas y deje
que el cepillo se deslice lentamente a lo largo del
mechón.
MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y déjelo enfriar
completamente antes de limpiarlo o guardarlo.
Le aconsejamos que limpie los cepillos con
regularidad para evitar la acumulación de
cabello y de productos tratantes. Utilice un peine
para retirar los restos de cabello de los cepillos.
Utilice un trapo seco o ligeramente húmedo para
las supercies psticas.
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
NORSK SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
2602
Les disse sikkerhetsanvsiningene grundig før
apparatet tas i bruk!
PRODUKTEGENSKAPER
• Rund friseringsbørste, diameter 32 mm
• Rund friseringsbørste, diameter 25 mm
• Eekt 300W
2 hastigheter / temperaturer
• Dreibar ledning
SETTE PÅ OG TA AV TILBEHØRET
Ikke ta av en børste før apparatet er avkjølt. Hold
det fast og vri låseringen med viseren. Løft av
børsten.
For å skifte børste, fest børsten apparatet og
vri låseringen mot viseren. Børstenses fast.
BRUK
Børsten har 3 innstillinger: 0 (av), I (middels
luftstrøm) og II (kraftig luftstrøm). Middels
luftstm er velegnet for tynt hår, mens kraftig
luftstrøm passer for tykkere hår.
Bruk fønbørsten på forhåndsrket, lett fuktig hår
som er helt fritt for oker.
Del håret i seksjoner ved å fte det opp med en
hårklype. Begynn med lokkene på undersiden.
Hver hårlokk bør være maksimalt 2 cm tykk og så
jevn som mulig. Jobb alltid fra rot til tupp, og la
børsten gli langsomt nedover hårlokken du jobber
med.
VEDLIKEHOLD
Koble fra apparatet og la det kjøle seg helt ned før
rengjøring eller oppbevaring.
Vi anbefaler at du rengr børstene regelmessig
for å unn opphopning av hår, rprodukter
osv. Bruk en kam for å erne hår fra børstene.
Bruk en tørr eller lett fuktig klut overatene
av plast.
2602
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen laitteen
käyttöä!
OMINAISUUDET
• Halkaisijaltaan 32 mm pyöreä kampausharja
• Halkaisijaltaan 25 mm pyöreä kampausharja
• Teho 300W
2 nopeutta / lämpötilaa
• Pyörivä johto
TARVIKKEIDEN ASENNUS JA POISTO
Ennen kuin irrotat lisäosan, odota kunnes
laite on jäähtynyt. Pidä kiinni osasta ja käännä
lukkorengasta myötäpäivään. Nosta lisäosa
sitten pois.
Kiinnitä lisäosa napsauttamalla se laitteeseen
ja käännä lukitusosaa vastapäiän. Lisäosa
lukkiutuu paikoilleen.
KÄYT
Harjassa on 3 käyttöasentoa: 0 (kiinni), I (normaali
puhallus) ja II (kova puhallus). Normaali puhallus
sopii ohuille hiuksille, kun taas kova puhallus on
omiaan paksummille hiuksille.
Käytä puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja
selvitettyihin esikuivattuihin hiuksiin.
Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylös soljilla.
Aloita sittely alemmista hiuksista. Jaa hiukset
korkeintaan 2 cm paksuisiin mahdollisimman
tasaisiin osiin. sittele hiuksia aina hiusjuuresta
latvaan päin. Liu’uta harjaa hitaasti käsiteltävää
hiustupsua pitkin.
HUOLTO
Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jääht
kunnolla ennen puhdistusta tai säilytys.
Puhdista harjat säännöllisesti esäksesi mm.
hiusten ja hiustenhoitoaineiden kerääntymisen.
Poista hiukset harjasta kamman avulla. Käytä
kuivaa tai hieman kostutettua liinaa muovisten
pintojen puhdistukseen.
2602
ΔΙΑΒΑΣ ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤ ΙΚΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕ Σ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
• Στρογγυλη βουρτσα χτενισματοσ με διαμετρο 32
mm
Η στρογγυλη βουρτσα χτενισματοσ με διαμετρο
25 mm
• Ισχύς 300W
2 ταχύτητες/θερμοκρασίες
• Περιστρεφόμενο καλώδιο
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Για να αφαιρέσετε κάποιο εξάρτημα περιμένετε
μέχρι να κρυώσει. Κρατήστε το εξάρτημα και
γυρίστε το δακτύλιο ασφαλείας προς τα δεξιά.
Κατόπιν βγάλτε το εξάρτημα.
Για να τοποθετήσετε κάποιο εξάρτημα, βάλτε
το στη συσκευή και γυρίστε το δακτύλιο
ασφαλείας προς τα αριστερά. Το εξάρτημα τότε
θα ασφαλίσει.
ΧΡΗΣΗ
Η βούρτσα έχει 3 θέσεις : 0 (σβηστή), I (μεσαία ροή
αέρα) και II (δυνατή ροή αέρα). Η μεσαία ροή αέρα
είναι ιδανική για λεπτά μαλλιά ενώ η δυνατή ροή
αέρα για πιο χοντρά μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα σας αέρος σε μαλλιά,
στα οποία έχετε κάνει ένα αρχικό στέγνωμα
και είναι ελαφρώς υγρά, και τα οποία έχετε
ξεμπερδέψει πολύ καλά.
Δουλεύετε τα μαλλιά σας σε τούφες, πιάνοντάς τα
με κλάμερ. Αρχίζετε με τις τούφες από τον αυχένα.
Οι τούφες πρέπει να έχουν πάχος το πολύ 2 εκ.
και να είναι όσο το δυνατό ισομεγέθεις. Πάντα
να δουλεύετε από τη ρίζα προς τις άκρες και να
αφήνετε τη βούρτσα να γλιστρά κατά μήκος της
τούφας που δουλεύετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και την αφήνετε
να κρυώσει εντελώς πριν την καθαρίσετε ή την
τακτοποιήσετε.
Σας συν ισ τούμε να καθαρίζε τε τακτικά
τις βούρτσες ώστε να αποφεύγεται να
συγκεντρώνονται τρίχες, προϊόντα κομμωτικής,
κλπ. Με μια χτένα βγάζετε τις τρίχες από τις
βούρτσες. Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή ελαφρώς
υγρό ύφασμα στις πλαστικές επιφάνειες.
2602
Olvassa el gyelmesen a biztosági utasításokat,
mielőtt a készüléket használná!
A TERMÉK JELLEMZŐI
32 mm átmérőjű kerek kifésülő kefe
25 mm átmérőjű kerek kifésülő kefe
Teljesítmény 300W
2 sebesség- és hőmérkletkapcsoló
Forgó vezeték
A TARTOZÉKOK FELHELYEZÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA
Egy tartozék eltávolításához várja meg, amíg a
készülék teljesen lehűl. Fogja meg a tartozékot és
forgassa a rögzítőgyűrűt az óramutató járásával
megegyeirányba. Ezután vegye le a tartozékot.
Tartozék felhelyezésénél tegye a készülékre,
majd forgassa el a rögzítőgyűrűt az óramutató
járásával ellentétes irányba. A tartozékot ez
rögzíti.
HASZNÁLATA
A hajkefe 3 pozícióval rendelkezik:0 (kikapcsolt), I
(közepes fúvás) és II (erős fúvás). A közepes fúvás
ideális a vékony szálú, az erős fús pedig az
erősebb szálú hajnak.
Használja a hajszárító kefét enyhén nedves
és teljesen kifésült elősrított hajra. A hajjal
szakaszonként dolgozzon, csipesszel rögtse a
fejtetőn. Kezdje az altincsekkel. Legfeljebb 2 cm
vastag és a lehető legegyenletesebb hajtincsekkel
dolgozzunk. Mindig a haj tövél a hajvégek felé
haladjon és húz za lassan végig a hajtincsen a kefé t.
KARBANTARTÁSA
Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja
teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítja vagy elteszi.
Azt javasoljuk, hogy tisztítsa a keféket
rendszeresen, hogy a hajszálak, hajápoló szerek
stb. ne halmozódjanak fel. A keben maradt
hajszálakat sűvel távotsa el. Sraz vagy
nagyon enyn nedves rongyot használjon a
műanyag felületek tisztítására.
2602
Przed użyciem urządzenia, dokładnie przeczytać
poniższe przepisy bezpieczstwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
• Szczotka obrotowa o średnicy 32 mm
• Szczotka obrotowa o średnicy 25 mm
• Moc 300W
• 2 prędkości/temperatury
• Obrotowy przewód
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE KOŃWEK
Przed zdjęciem końcówki, urządzenie musi
całkowicie wystygnąć. Chwycić końcówkę i
przekręcić pierścień blokujący zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Następnie zdjąć końcówkę.
Aby zamocować końcówkę, założyć ją na
urdzenie i przekręcić pierścień w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Końcówka jest zamocowana.
OBSŁUGA
Szczotka ma 3 położenia: 0 (wyłączona), I redni
nadmuch) i II (silny nadmuch). Średni nadmuch
jest idealny dla osów cienkich, silny nadmuch
dla włosów gęstszych.
Szczotko-suszarki należy ywać na włosach
osuszonych lekko wilgotnych i dok ładnie
rozczesanych.
Modelować włosy sekcjami, podpinając je spinką.
Rozpocząć od dolnych kosmyków. Kosmyki
powinny brównej grubości, nie większej n2
cm. Zawsze rozpoczynać od nasady po końcówki
i delikatnie przesuwać szczotkę wzdłuż kosmyka.
KONSERWACJA
Před čištěním či uložením vždy přístroj vypněte a
nechte vychladnout.
Doporučujeme vám čistit kartáče pravidelně,
abyste se vyhnuli nakumulování vlasů, vlasových
výrobků apod. Pro odstraní vla z kartáče
použijte eben. Na plastopovrchy použijte
suchý nebo lehce navlhčený hadřík.
2602
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte
bezpnostní pokyny!
VLASTNOSTI VÝROBKU
• Kulatý upravovací kartáč s průměrem 32 mm
• Kulatý upravovací kartáč s průměrem 25 mm
• Výkon 300W
• 2 rychlosti/teploty
• Otočná šňůra
UMÍSNÍ A SUNNÍ NÁSTAV
Pro vyjmutí části počkejte, až ístroj zcela
vychladne. Vezměte část a otočte šroubovací
objímku ve směru hodinových ručiček. Násled
část vyjměte.
Pro ipevnění íslenst umístěte jej na
přístroj a otočte objímku proti směru hodinových
ručiček. Příslušenství tak bude připevněno.
POUŽI
Kartáč 3 pozice: 0 (vypnutý), I (slabé foukání) a
II (silné foukání). Slabé foukání je ideální pro jemné
vlasy, silné foukání se pak hopro silnější vlasy.
Použijte váš foukací kartáč pro předem vysušené
vlasy, které jsou lehce vlhké a perfektně
načechrané.
Vlasy upravte po částech s tím, že je vždy uchytíte
pomocí kleští. Začněte spodními prameny.
Pracujte s pramínky širokými maximál 2 cm,
jejichž tloušťka by měla být co nejpravidelněí.
dy upravujte od kořene vlasů ke konečkům a
nechte kartáč jemně klouzat podél upravovaného
pramínku.
ÚDRŽBA
Před čištěním či uložením vždy přístroj vypněte a
nechte vychladnout.
Doporučujeme m čistit kartáče pravidelně,
abyste se vyhnuli nakumulovávlasů, vlasových
výrobků apod. Pro odstranění vla z karče
použijte hřeben. Na plastopovrchy použijte
suchý nebo lehce navlhčehadřík.
2602
ДО ТОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ,
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ!
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
• Круглая щетка для укладки диаметром 32 мм
• Круглая щетка для укладки диаметром 25 мм
• Мощность 300W
2 скорости / температурных режима
• Вращающийся шнур
КАК УСТАНОВИТЬ И СНЯТЬ АКСЕССУАРЫ
Чтобы снять с аппарата насадку, подождите,
пока он полностью не остынет. Удерживая
насадку, поверните блокировочное кольцо по
часовой стрелке, и затем снимите насадку.
Чтобы прикрепить насадку, наденьте ее на
аппарат и поверните блокировочное кольцо
против часовой стрелки. Насадка будет таким
образом зафиксирована.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
На щетке предусмотрены 3 позиции: 0
(выключено), I (средний поток воздуха) и
II (сильный поток воздуха). Средний поток
воздуха идеально подходит для тонких волос,
сильный – для более густых.
Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно
подсушенных, но слегка влажных, и тщательно
расчесанных волосах.
Разделите волосы на участки, приподняв и
закрепив их зажимами. Начинайте с нижних
прядей. Пряди для укладки должны быть не
толще 2 см и как можно более равномерными.
Работайте с прядью, начиная с корней по
направлению к кончикам волос; медленно
передвигайте щетку вдоль пряди скользящим
движением.
УХОД ЗА
Отключите аппарат от сети и дайте ему
полностью остыть перед тем, как почистить
его или убрать на хранение.
Мы советуем вам регулярно очищать щетки,
чтобы избежать накопления волос, остатков
препаратов для ухода за волосами и т.п. Чтобы
удалить волосы со щетки, воспользуйтесь
расче ской. Для очистки плас тиков ых
поверхностей воспользуйтесь сухой или
слегка влажной тканью.
TÜRKÇE
2602
Cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatlanı
dikkatlice okuyunuz!
ÜRÜNÜN ÖZELKLERİ
32 mm diametreli kuaför yuvarlak fırçası
25 mm diametreli kuaför yuvarlak fırçası
Güç : 300W
2 hız/sıcaklık
Döner kablo
AKSESUARLARIN TAKILMASI VE
ÇIKARILMASI
Bir aparatı çıkartmadan önce cihaz soğuyana
kadar bekleyin. Aparatı tutun ve kilitleme
halkasını saat yönünde bükün. Daha sonra
aparatı kaldırarak çıkartın.
Bir aparatı takmak için aparatı cihaz üzerindeki
yuvasına otur tun ve kilitleme halk asını
saat yönünün tersine bükün. Aparat yerine
kilitlenecektir.
ÜFLEMELİ FIRÇANIN KULLANILMASI
Fırçanın üç konumu vardır : 0 (kapalı), I (orta esinti)
ve II (kuvvetli esinti). İnce saçlar için orta esinti,
daha kalın saçlar için kuvvetli esinti idealdir.
Fön fırçanı önceden kurutulmuş hafif nemli,
iyice taranmış saçlar üzerinde kullanınız. Bir pense
ile saçlarınıparça, parça kaldırarak çalışız. İlk
önce ıdaki tutamlardan başlayınız. Üzerinde
çalışılan tutamların en fazla 2 cm kalınkta ve
mümkün olduğunca düzgün olması gerekir.
Her zaman s kökünden uçlara doğru çalışınız
ve fırçanın çalışılan tutam boyunca yavaşça
kaymasına izin veriniz.
CİHAZIN BAKIMI
Cihazı temizlemeden veya yerleştirmeden önce,
şini çıkarınız ve tamamen soğumasını bekleyiniz.
Saç veya şekil verici ünlerin vs. birikmesini
engellemek için fırçaları düzenli olarak
temizlemenizi öneriyoruz. rçalardaki saçı
çıkarmak için bir tarak kullanınız. Plastik yüzeyler
için kuru veya haf ıslak bir bez kullanınız.
SVENSKA
2602
Läs noggrant dessa säkerhetsföreskrifter innan du
använder apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
• Den runda luftborsten med 32 mm diameter
• Den runda luftborsten med 25 mm diameter
• Eekt 300W
• Två hastigheter/temperaturinställningar
• Roterande sladd
HUR MAN SÄTTER FAST OCH TAR BORT
ACCESSOARERNA
Vill man ta bort ett tillbehör måste man
nta tills apparaten är fullständigt kall. Vrid
slutningsringen medsols och dra ut tillbehöret.
Vill man sätta fast ett tillbehör utför man
handlingen i motsatt riktning.
ANVÄNDNING
Borsten har 3 nivåer: 0 (avstängd), I (medelmåttlig
luftström) och IIL (stark luftstm). Den svagare
luftströmmen (I) är idealisk r tunt hår, den
starkare luftströmmen (II) för tjockare hår.
Använd din luftborste på fullsndigt utkammat,
på förhand torkat och fortfarande lätt fuktigt hår.
Föna håret lock efter lock och lyft upp lockarna
med hjälp av en klämma
rja med de understa lockarna. Lockarna r
vara maximalt 2 cm tjocka och så regelbundna
som möjligt. Arbeta alltid från rötterna och ut mot
topparna och låt borsten långsamt glida längs
locken.
UNDERHÅLL
Dra stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten kallna fullständigt innan du rengör
den eller ställer undan den
Vi rekommenderar att du rengör borstarna
regelbundet för att undvika anhopning av hår,
läggningsprodukter etc. Använd en kam för att
avlägsna hår ur borsten. Använd en torr eller lätt
fuktad duk för plastytorna.


Specyfikacje produktu

Marka: BaByliss
Kategoria: suszarka do włosów
Model: 2602
Moc: 300 W
Model: Szczotka z gorącym powietrzem
Prostowanie włosów: Nie
Kręcenie włosów: Tak
Teksturyzacja włosów: Nie
Suszenie włosów: Nie
Dwa ustawienia temperatury: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z BaByliss 2602, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje suszarka do włosów BaByliss

Instrukcje suszarka do włosów

Najnowsze instrukcje dla suszarka do włosów