Instrukcja obsługi Atag WS9211PCUU

Atag Okap wyciągowy WS9211PCUU

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Atag WS9211PCUU (99 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 22 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/99
700003801000
gebruiksaanwijzing
afzuigkap
notice d’utilisation
cheminéehotte
anleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use
hoodcooker
WS6211PC
WS9211PC
3LIK0863
NL
Handleiding NL 3 - NL 14
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 14
DE
Anleitung DE 3 - DE 14
GB
Manual GB 3 - GB 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
NL 3
INHOUD
Uw schouwkap
Beschrijving 4
Inleiding 4
Veiligheid
Let op! 5
Gebruik
Bediening 7
Onderhoud
Reinigen 8
Vetfilters verwijderen 9
Lampen vervangen 9
Storingen
Wat moet ik doen als 10
Storingstabel 10
Installatie
Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Montage van de schouwkap 13
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 4
Inleiding
U heeft gekozen voor een afzuigkap van ATAG.
Optimaal gebruikscomfort en een eenvoudige bediening stonden
voorop bij de ontwikkeling van dit product.
De afzuigkap doet zijn werk geruisloos en zuigt met maximale
effectiviteit af. Kookluchtjes behoren hiermee voorgoed tot het
verleden. De WS62..PC/WS92..PC is speciaal ontworpen voor gebruik
op een centraal afzuigsysteem en is voorzien van een elektrische klep.
In deze handleiding staat beschreven op welke manier u de afzuigkap
zo optimaal mogelijk kunt benutten. U vindt informatie over de
bediening en achtergrondinformatie over de werking van het toestel.
Tevens treft u onderhoudstips aan.
De veiligheidsvoorschriften die van belang zijn tijdens de installatie
zijn opgenomen in het installatievoorschrift, dat bestemd is voor de
installateur.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat een eventuele volgende
gebruiker er ook zijn voordeel mee kan doen.
UW SCHOUWKAP
NL 5
Let op!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende
installatievoorschriften.
In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met
psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of
zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht
van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
gemonteerd is!
Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
aangegeven.
Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen
gebruikt met een gaskookplaat.
De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
andere toestellen in gebruik is.
Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht,
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur.
Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
VEILIGHEID
NL 6
Let op!
Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven
wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om
het risico van een elektrische schok te verminderen.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het
koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar
in de meterkast op nul.
Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
het bereiden van gerechten.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
VEILIGHEID
NL 8
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade ten
gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 9
Vetfilters
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en
kantel het naar voren omlaag.
Lampen
Lampen vervangen
Verwijder de vetfilters.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met hetzelfde wattage.
Plaats de vetfilters terug.
ONDERHOUD
NL 10
STORINGEN
Wat moet ik doen als...
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het
defect is. Probeer het euvel eerst zelf te verhelpen. Bel de servicedienst
wanneer onderstaande adviezen niet helpen.
Let op
Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij
voorkeur door de stekker uit het stopcontact te halen.
Storingstabel
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
Verlichting brandt niet. Gloeilamp defect. Verwijder de vetfilters. De
lampen zijn nu bereikbaar.
Schroef het lampje uit de
fitting en vervang deze
door een lamp met het
wattage aangegeven aan de
binnenzijde van de kap.
Afzuigkap maakt lawaai. Afvoer te lang of te veel
bochten in het kanaal.
Klep defect.
Verander het afvoerkanaal
(zie hoofdstuk installatie).
Bel de servicedienst.
Geen afzuiging. Klep of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
Bel de servicedienst.
NL 12
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 13
INSTALLATIE
Montage
Schroef de kap op de muur met behulp van de pluggen en de
schroeven (A). Zie maatvoering.
Stel eerst de breedte van de beugels in op de breedte van de
bovenste koker. Schroef vervolgens de beugel op de muur met de
pluggen en schroeven (B). Let op de afstand tussen de beugel en
het plafond (zie maatvoering).
Plaats de afvoerbuis op de flens (C) en vervolgens op de aansluiting
van het afvoerrooster.
Steek de stekker in de wandcontactdoos.
Borg de kap met de schroeven (D).
Plaats de bovenste koker in de onderste koker.
Klap de bovenste koker om de beugel en schroef deze vast met de
schroeven (E).
E
NL 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
FR 3
CONTENU
Votre hotte cheminée
Description 4
Introduction 4
Sécurité
Recommandations 5
Utilisation
Commande 7
Entretien
Nettoyage 8
Elimination des filtres 9
Changement d’ampoules 9
Problèmes
Que dois-je faire si… 10
Tableau des pannes 10
Installation
Généralités 11
Connexion électrique 12
Montage de la hotte cheminée 13
Annexe
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 14
FR 4
Introduction
Vous avez choisi une hotte ATAG.
Les éléments qui sont à la base de la création de ce produit sont le
confort d’utilisation optimal et la commande aisée.
La hotte effectue son travail sans faire de bruit et assure un rendement
d’aspiration optimal, détruisant ainsi toutes les odeurs de cuisine
incommodes. La hotte WS62../WS92..PC a été spécialement conçue
pour une utilisation dans un système d’extraction central et est munie
d’un volet électrique.
Ce manuel vous indique comment utiliser au mieux votre hotte
aspirante. Vous trouverez ci-après des informations sur la commande
de l’appareil et des informations de base sur son fonctionnement. Nous
vous communiquons également quelques conseils d’entretien.
Les prescriptions de sécurité indispensables lors de l’installation
sont incluses dans les instructions d’installation qui sont fournies
séparément et destinées à l’installateur.
Conservez bien ce manuel, il pourra servir à tout autre utilisateur
éventuel de l’appareil.
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
Attention !
Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir
chapitre “Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le
réseau avant que l’installation ne soit complètement terminée.
Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation
locales.
Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous
conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la
hotte aspirante.
L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité
les plus récents. Nous vous conseillons, cependant, d’éviter que les
personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs, de retard
mental ou étant mentalement handicapées n’utilisent l’appareil en
l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également pour
les enfants.
N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas
(correctement) monté !
Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
La hotte ne doit être utilisée comme plan pour poser jamais
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte aspirante
est utilisée en même temps que la plaque de cuisson.
L’évacuation ne peut pas être raccordée à un conduit de fumée,
également, utilisé pour d’autres appareils de chauffage.
Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les
filtres à temps.
La préparation d’aliments frits doit se faire sous surveillance
constante pour éviter que le graisse surchauffée ne s’enflamme.
La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1x
par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Le non-nettoyage, un
nettoyage insuffisant ou le non-remplacement des filtres peuvent
entraîner un risque d’incendie.
SÉCURITÉ
FR 6
Attention !
brancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement
des ampoules ! Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à
celles d’origine et ayant le même voltage. Utilisez, uniquement, la
hotte aspirante, lorsque les ampoules sont montées, pour duire
tout risque de choc électrique.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante
quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
Les filtres chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, il
convient d’attendre au moins 30 minutes avant de procéder au
nettoyage.
Le courant doit être coupé lors d’une réparation ou d’un nettoyage.
brancher la fiche de la prise de courant ou mettez le disjoncteur
en position d’interruption de courant.
La graisse et l’huile s’enflamment en cas de surchauffe.
Restez vigilant lorsque vous cuisinez.
La sociétécline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
ts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non
observation des instructions reprises dans ce manuel.
SÉCURITÉ
FR 7
UTILISATION
Commande
Activation et désactivation du hotte
Appuyez sur la touche A.
Le volet électrique va s’ouvrir.
Après l’allumage, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’éteindre à nouveau la hotte.
Appuyez de nouveau sur la touche A.
Le volet électrique va se fermer.
Après l’extinction, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’allumer à nouveau la hotte.
Activation et désactivation de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage B.
L’éclairage s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche B.
L’éclairage s’éteint.
BA
FR 8
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du hotte ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
ENTRETIEN
FR 9
Filtres
Elimination des filtres
Coupt !brancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Inclinez
le panneau vers le bas. Appuyez sur la fermeture du filtre à
graisse et inclinez le filtre à graisse vers l’avant pour l’ôter.
Changement d’ampoules
Enlevez le filtres.
vissez l’ampoule de son culot et remplacez-la par une ampoule
d’une puissance conforme aux indications se situant à l’intérieur de
la hotte.
Replacez le filtres.
ENTRETIEN
FR 10
PROBMES
Que dois-je faire si…
Si la hotte fonctionne mal, cela ne veut pas forcément dire qu’il est
défectueux. Essayez d’abord de résoudre vous-même le problème.
Téléphonez au service après-vente si les indications suivantes restent
vaines.
Attention
Mettez la hotte hors circuit avant de commencer la réparation. Retirez
de préférence la fiche de la prise de courant.
Tableau des pannes
Problème Cause Solution
L’éclairage ne s’allume pas. Lampe à incandescence
défectueuse.
Enlevez les filtres à
graisse. Les ampoules sont
maintenant accessibles.
vissez l’ampoule de son
culot et remplacez-la par une
ampoule d’une puissance
conforme aux indications
se situant à l’intérieur de la
hotte.
La hotte fait du bruit. Evacuation trop longue
ou trop de coudes dans le
conduit.
Volet défectueux.
Modifiez le conduit
d’évacuation (voir
prescription d’installation).
Téléphonez au service après-
vente.
La hotte n’aspire pas. Volet ou commande
défectueuse.
Câble de raccordement
défectueux.
Téléphonez au service après-
vente.
FR 11
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 55 cm.
L’évacuation peut uniquement être reliée à un conduit en
ventilation centrale méchanique.
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 125 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 12
INSTALLATION
Connexion
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
Il faut s’assurer que la tension duseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
FR 13
INSTALLATION
Montage
Vissez la hotte au mur à l’aide des chevilles et des vis (A).
Reportez-vous aux dimensions.
Commencez par déterminer la largeur des étriers selon la largeur
de la gaine supérieure. Vissez ensuite l’étrier au mur à l’aide des
chevilles et des vis (B). Faites attention à la distance entre l’étrier et
le plafond (reportez-vous aux dimensions).
Placez le tuyau d’évacuation sur le flasque (C) et ensuite sur le
raccord de la grille d’évacuation.
Insérez la fiche dans la prise murale.
Fixer la hotte avec les vis fournies (D).
Placez la gaine supérieure dans la gaine inférieure.
Rabattez la gaine supérieure sur l’étrier et fixez celui-ci à l’aide des
vis (E).
E
FR 14
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
de carton ;
de film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter sépament les appareils électro-
ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Beschreibung 4
Einleitung 4
Sicherheit
Worauf Sie achten müssen 5
Gebrauch
Bedienung 7
Pflege
Reinigen 8
Fettfilter entfernen 9
Lampen auswechseln 9
Störungen
Was ist, wenn 10
Störungstabelle 10
Installation
Allgemein 11
Elektroanschluss 12
Montage der Haube 13
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 14


Specyfikacje produktu

Marka: Atag
Kategoria: Okap wyciągowy
Model: WS9211PCUU

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Atag WS9211PCUU, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Okap wyciągowy Atag

Atag

Atag shc 9 Instrukcja

9 Kwietnia 2025
Atag

Atag WS 9011 PC Instrukcja

9 Kwietnia 2025
Atag

Atag WI 6011 CM Instrukcja

6 Kwietnia 2025
Atag

Atag wg 7 b Instrukcja

6 Kwietnia 2025
Atag

Atag WM 5 Instrukcja

5 Kwietnia 2025
Atag

Atag WS 9011 MM Instrukcja

5 Kwietnia 2025
Atag

Atag wg 411 z Instrukcja

12 Marca 2025
Atag

Atag vwm 6 Instrukcja

9 Marca 2025
Atag

Atag WM 3 Instrukcja

6 Lutego 2025

Instrukcje Okap wyciągowy

Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy