Instrukcja obsługi Alfi Gusto


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Alfi Gusto (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
al GmbH, Ernst-Abbe-Str. 14, 97877 Wertheim, Germany
Telefon: +49 (0)9342/877-0, E-Mail contact@al.de
www.al.de
ISOLIERKANNE
MIT GLASEINSATZ
VACUUM CARAFE
WITH GLASS INSERT
BENUTZERHINWEIS
INSTRUCTION MANUAL
alDur-Vakuum-Hartglaseinsatz
alDur Vaccuum hard glass liner
Zur leichten und
hygienischen Reinigung
kann der Verschluss
einfach zerlegt werden.
Hierzu bei gedrücktem
Hebel das Venl entgegen
des Uhrzeigersinnes
herausdrehen. Nach der
Reinigung kann das
trockene Venl bei
gedrücktem Hebel wieder
in das Verschluss-
Oberteil eingesteckt und
mit Drehung nach rechts
befesgt werden.
Die regelmäßige Reinigung
der Dichtungsringe am
Verschluss mit Spülmiel
und einem weichen,
feuchten Tuch stellt die
dauerhae Dichgkeit der
Isolierkanne sicher.
The lid can easily be
removed for easy and
hygienic cleaning.
To do so, screw out the
valve counterclockwise
while keeping the lever
pressed down. Aer
cleaning, the dried valve
can be re-inserted into the
lid top while keeping the
lever pressed down.
Cleaning the sealing rings
on the lid regularly using
dish washing liquid and a
so, damp cloth ensures
that the vacuum lid
remains consistently
sealed.
VERSCHLUSS-SYSTEM
SEALING SYSTEM
ΣΑΣ ΣΥΓΧΑΙΡΟΥΜΕ
για την αγορά του νέου σας προϊόντος από την al. Παράλληλα με τις
ευχαριστίες μας για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε, θα θέλαμε να σας
δώσουμε και ορισμένες σημαντικές συμβουλές σχετικά με τον χειρισμό
και την περιποίηση. Οι οδηγίες αυτές εγγυώνται τη μακρόχρονη
διατήρηση του θερμός της al.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Σε μονωτικά σκεύη με βιδωτό πάτο από πλαστικό
πρέπει να ελέγξετε πριν την πρώτη χρήση, εάν ο
βιδωτός πάτος είναι καλά βιδωμένος. Αυτός ο
έλεγχος πρέπει να επαναλαμβάνεται ανά
διαστήματα, ώστε να διασφαλίζεται η στεγανότητα
μεταξύ του γυάλινου ένθετου και του χείλους.
Πριν την πρώτη χρήσ η και μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα χωρίς χρήση, ξεπλένετε το
προϊόν με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό
πιάτων και αφήνετέ το καλά αεριζόμενο να
στεγνώνει Ξεπλύνετε το θερμός με ζεστό νερό για
τη διατήρηση της θερμοκρασίας των ζεστών
ροφημάτων και με κρύο νερό για τη διατήρηση
της θερμοκρασίας των κρύων ροφημάτων πριν το
γεμίσετε, για να βελτιώσετε τη μονωτική απόδοση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για το ζέσταμα φούρνο
μικροκυμάτων, συμβατικό φούρνο, κουζίνα ή
μαγειρική εστία. Γεμίζετε το θερμός μόνο μέχρι
περ. 2 εκ. κάτω από το στόμιο έκχυσης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θερμός με ζεστό
νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων. Η βούρτσα
καθαρισμού της al με τη μαλακή κεφαλή από
αφρώδες πλαστικό διευκολύνει τον εσωτερικό
καθαρισμό. Έντονες ακαθαρσίες μπορούν να
απομακρυνθούν με τις ταμπλέτες καθαρισμού al
CleanTabs. Μετά τον καθαρισμό ξεπλένετε με νερό
και αφήνετέ το καλά αεριζόμενο να στεγνώνει. Για
τον εξωτερικό καθαρισμό, σκουπίζετε το μονωτικό
σκεύος με ένα μαλακό και βρεγμένο πανί και
στεγνώνετε με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
χονδρόκοκκα απορρυπαντικά, σκληρά πανιά,
σφουγγάρια ή παρόμοια αντικείμενα. Σε καμία
περίπτωση μην βάζετε το θερμομονωτικό σας σκεύος
al στο πλυντήριο πιάτων και μην το βουτάτε ή το
αφήνετε σε σαπουνάδα. Υπόδειξη: Χρωματιστές
λωρίδες στη θερμομονωτική γυάλα δεν επηρεάζουν
την ανθεκτικότητα και την μονωτική ικανότητα του
θερμός.
ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Μετά από μακρόχρονη χρήση, μπορεί μεμονωμένα
εξαρτήματα, όπως το πώμα ή οι στεγανοποιητικοί
δακτύλιοι, να φθαρούν. Για πολλά μοντέλα διαθέτονται
για τον λόγο αυτό τα παρακάτω ανταλλακτικά:
μονωτικός δακτύλιος, βιδωτό καπάκι, πώμα και κοχλίας
πάτου. Το θερμός της al μπορεί να επισκευαστεί είτε
από τον εξειδικευμένο προμηθευτή σας ή από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της al.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να μην προθερμαίνεται στον φούρνο
μικροκυμάτων, σε μια πλάκα
θέρμανσης για μηχανές καφέ φίλτρου,
επάνω σ τη σόμπα ή μέσα στον
φούρνο.
Μη διατηρείτε ζεστά προϊόντα γάλακτος
ή βρεφικές τροφές: Κίνδυνος ανάπτυξης
βακτηρίων.
Να μη το γεμίζετε με ανθρακούχα ποτά.
Να μην αφήνεται δίχως επιτήρηση στα
χέρια παιδιών.
Το θερμός δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για τη μεταφορά ή
φύλαξη παγακιών, ειδάλλως υπάρχει
κίνδυνος να υποστεί βλάβη το γυάλινο
ένθετο.
Η θερμομονωτική γυάλα είναι
εύθραυστη. Σε περίπτωση που πέσει ή
χρησιμοποιηθεί με λάθος τρόπο, μπορεί
να σπάσει. Μην πίνετε απευθείας από το
θερμός με το γυάλινο εσωτερικό, διότι
μπορεί να περιέχει θραύσματα γυαλιού.
Τα θερμός της al είναι κατάλληλα
μόνο για τρόφιμα.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ALFI
Τα θερμός της al πληρούν το ισχύον ευρωπαϊκό
πρότυπο DIN EN 12546. Πέρα από τις αξιώσεις
εγγύησης της χώρας σας ισχύει η εγγύηση ποιότητας
της al. Η al παρέχει 10 χρόνια εγγύησης από την
ημερομηνία αγοράς για τα υλικά και την κατεργασία.
Μπορείτε να κατεβάσετε μια λεπτομερή δήλωση
εγγύησης στη σελίδα www.al.de/en/10-year-warranty.
html. Σε περίπτωση παραπόνων, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον τοπικό σας ειδικό έμπορο της al ή
επικοινωνήστε με το σέρβις πελατών της al στη
διεύθυνση service@al.de. Παρακαλώ φυλάσσετε την
απόδειξη, διότι χρειάζεται απαραίτητα για την
διεκπεραίωση υποθέσεων εγγύησης και πρέπει να
αποστέλλεται μαζί με το προϊόν. Δεν παρέχουμε καμία
εγγύηση για ζημίες που προκλήθηκαν από εσάς, οι
οποίες οφείλονται σε μη ορθή χρήση. Επιπλέον, η al
GmbH δεν παρέχει εγγύηση για τη θραύση γυαλιού ή
θραύση του τριχοειδούς. Από την εγγύηση εξαιρούνται
επίσης φθειρόμενα εξαρτήματα όπως π.χ. οι
στεγανοποιήσεις, τα πώματα, τα καπάκια καθώς και
εξαρτήματα όπως π.χ. τα φίλτρα καφέ, τα φίλτρα
τσαγιού και τα εξαρτήματα καθαρισμού. Η υποχρέωση
εγγύησης αποσβήνεται επίσης, εάν προκύψουν
σφάλματα ή ελαττώματα, που οφείλονται σε επισκευές
και μετατροπές, που έγιναν από μη εξουσιοδοτημένους
τρίτους.
HJERTELIGT TILLYKKE
med købet af dit nye al produkt. Med vores tak for din llid ønsker vi
samdigt at give dig nogle vigge ps l betjening og pleje. Med vores
anvisninger garanterer vi for, at din al termobeholder har en lang leved.
BETJENING
Ved termobeholdere med en bundskrue af kunststof
skal det før første ibrugtagning kontrolleres, om
bundskruen er skruet fast. Denne kontrol bør gentages
fra d l anden for at garantere tætheden mellem
glasindsætning og tuden. Før produktet bruges første
gang, og hvis produktet har været ude af brug i længere
d, skylles produktet med varmt vand lsat en smule
opvaskemiddel, hvoreer det slles l tørring, sørg for
god lulførsel. Umiddelbart før påfyldningen skylles
termobeholderen med varmt vand for drikke, der skal
holdes varme, og koldt vand for drikke, der skal holdes
kolde. Således opmeres isoleringsevnen. Benyt aldrig
en mikrobølgeovn, konvenonel bageovn, komfur eller
kogeplade l forvarmning. Termobeholderen må kun
fyldes l ca. 2 cm neden for tuden.
RENGØRING OG PLEJE
Det indvendige af termobeholderen rengøres med varmt
vand og noget opvaskemiddel. al rengøringsbørsten
med dens bløde skumhoved leer den indvendige
rengøring. Hårdnakket lsmudsning kan ernes med al
Clean Tabs-rengøringstableer. Eer rengøringen skal
beholderen skylles grundigt med vand. Lad den tørre
godt. Til udvendig rengøring skal termobeholderen
tørres af med en blød, fugg klud og tørres eer.
Anvend ikke grovkornede rengøringsmidler, skurende
klude, svampe eller lignende. al termobeholderen må
under ingen omstændigheder komme i opvaskemaski-
nen og heller ikke lægges eller dyppes i opvaskevand.
Henvisning: Slør i glaskolben påvirker ikke
holdbarheden eller isoleringsevne på en termobeholder.
ADVARSEL
Må ikke forvarmes i mikrobølgeovnen,
på en varmeplade l
lterkaemaskiner, på komfuret
eller i bageovnen.
Hold ikke mælkeprodukter eller
babymad varm, der er fare for
bakterievækst.
Fyld ikke kulsyreholdige drikkevarer på.
Må ikke håndteres af børn, medmindre
disse er under opsyn.
Termobeholderen må ikke anvendes l
transport eller l opbevaring af
isterninger, da glasindsatsen ellers kan
blive beskadiget.
Termokolber af glas er skrøbelige. Hvis
termobeholdere med glasindsats tabes
eller håndteres forkert, kan glasset gå
itu. Drik ikke direkte fra termobeholde-
ren, da indholdet kan indeholde
glassplinter.
al termobeholdere er kun egnet l
levnedsmidler.
RESERVEDELE OG
REPARATIONER
Pga. mangeårig brug kan enkelte dele som f.eks. propper
eller tætningsringe ved termokander blive slidte. Til
mange modeller kan man derfor få følgende reservedele:
Tætningsring, skruelåg, prop og bundskrue. Din al
termobeholder kan repareres hos din specialforhandler
eller hos als kundetjeneste.
ALFI KVALITETSGARANTI
al termobeholdere overholder bestemmelserne i
den gyldige, europæiske standard DIN EN 12546.
Ud over de landespeci kke garan krav gælder al
kvalitetsgaran . al giver 10 års garan på materiale
og bearbejdning. Garan en gælder fra købsdatoen.
En detaljeret garan erkring kan downloades under
www.al .de/en/10-year-warranty.html. Reklama oner
bedes re et  l din al forhandler på stedet eller
al kundeservicen under service@al .de. Opbevar
venligstbskvi eringen, den skal ube nget bruges
l afviklingen og sendes ind sammen med ar klen.
Vi yder ingen garan ved selvforskyldte skader,
der er forsaget af ukorrekt håndtering. Desuden
giver al GmbH ingen garan glasbrud og brud
på kapillarrør. Garan en dækker heller ikke sliddele
som f.eks. pakninger, propper og lukkemekanismer
samt  lbehørsar kler som f.eks. ka e lter, te lter og
rengørings lbehør. Garan forpligtelsen bor alder
ligeledes, hvis der opsr fejl eller mangler, der opstår
på grund af ikke autoriseret tredjemands repara oner
og ændringer.
100
80
60
40
20
0
20
15
10
5
0
0 1  2  3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
0 1  2  3  4 5 6 7 8 9 10 11 12
Temperature in °CTemperature in °C
Time in hours
Time in hours
Temperaturverlauf für heiße Getränke in der al Isolierkanne mit Glaseinsatz 1,0 l
Einfülltemperatur 95 °C, Umgebungstemperatur 20 °C
Temperature prole for warm drinks in an al vacuum carafe with hard glass liner 1.0 l
Fill temperature 95 °C, Ambient temperature 20 °C
Temperaturverlauf für kalte Getränke in der al Isolierkanne mit Glaseinsatz 1,0 l
Einfülltemperatur 7,5 °C, Umgebungstemperatur 20 °C
Temperature prole for cold drinks in an al vacuum carafe with hard glass liner 1.0 l
Fill temperature 7.5 °C, Ambient temperature 20 °C
ISOLIERLEISTUNG / INSULATION PERFORMANCE
10/2017
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
zum Kauf Ihres neuen al Produktes. Mit unserem Dank für Ihr Vertrauen
möchten wir Ihnen gleichzeig einige wichge Tipps zur Bedienung und
Pege geben. Mit unseren Hinweisen garaneren wir für einen langen
Erhalt Ihres al Isoliergefäßes.
BEDIENUNG
Bei Isoliergefäßen mit einer Bodenverschraubung
aus Kunststo muss vor der ersten Benutzung ge-
prü werden, ob die Bodenverschraubung fest
angezogen ist. Diese Prüfung sollte von Zeit zu Zeit
wiederholt werden, um die Dichtheit zwischen
Glaseinsatz und Ausgießer zu gewährleisten. Vor
dem ersten Gebrauch, und nach längerer Zeit ohne
Benutzung spülen Sie das Produkt mit heißem Wasser
und etwas Spülmiel aus und lassen es gut belüet
trocknen. Unmielbar vor dem Befüllen das Isolier-
gefäß mit warmem Wasser bei heiß zu haltenden
Getränken und kaltem Wasser bei kalt zu haltenden
Getränken ausspülen, um die Isolierleistung zu
opmieren. Zum Vorwärmen niemals einen Mikro-
wellenherd, konvenonellen Backofen, Herd oder
Kochplae verwenden. Das Isoliergefäß nur bis ca.
2 cm unterhalb des Ausgießers befüllen.
REINIGUNG & PFLEGE
Das Innere des Isoliergefäßes mit warmem Wasser
und etwas Spülmiel reinigen. Die al Reinigungs-
bürste mit ihrem weichen Schaumstoopf erleich-
tert die Innenreinigung. Hartnäckige Verschmutzungen
können mit den al CleanTabs Reinigungstableen
enernt werden. Nach der Reinigung sorgfälg mit
Wasser ausspülen und gut belüet trocknen lassen.
Zur Außenreinigung das Isoliergefäß mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und trocken nachreiben.
Keine grobkörnigen Reinigungsmiel, scheuernde Tücher,
Schwämme oder Ähnliches verwenden. Bie geben Sie
Ihr al Isoliergefäß keinesfalls in die Spülmaschine und
legen oder tauchen Sie es nicht ins Spülwasser ein.
Hinweis: Schlieren im Glaskolben haben keinen Einuss
auf die Haltbarkeit oder lsolierfähigkeit eines
lsoliergefäßes.
REPARATUREN & ERSATZTEILE
Durch langjährige Benutzung können sich einzelne Teile
wie z. B. Stopfen oder Dichtungsringe bei Isolierkannen
abnutzen. Für viele Modelle sind daher folgende
Ersatzteile verfügbar: Dichtungsring, Schraubdeckel,
Stopfen und Bodenschraube. Ihr al Isoliergefäß können
Sie bei Ihrem Fachhändler oder im al Kundendienst
reparieren lassen.
WARNUNG
Nicht in der Mikrowelle, auf einer
Heizplae für Filterkaeemaschinen,
dem Herd oder dem Backofen
vorwärmen.
Keine Milchprodukte oder Babynahrung
warmhalten, Gefahr von Bakterien-
wachstum.
Keine kohlensäurehalgen
Getränke einllen.
Nicht unbeaufsichgt in Kinderhänden
lassen.
Das Isoliergeß darf nicht zum Transport
oder zur Auewahrung von Eiswürfeln
benutzt werden, da sonst der Glaseinsatz
beschädigt werden kann.
Isolierkolben aus Glas sind zerbrech-
lich. Wenn Isoliergefäße mit Glas-
einsatz fallen gelassen oder falsch
gehandhabt werden, kann das Glas
zerbrechen. Nicht direkt aus dem
Isoliergefäß trinken, da der Inhalt
Glassplier enthalten könnte.
al Isoliergefäße sind nur für
Lebensmiel geeignet.
ALFI QUALITÄTSGARANTIE
al Isoliergefäße entsprechen der gülgen euro-
päischen Norm DIN EN 12546. Neben den länder-
spezischen Gewährleistungsansprüchen gilt die al
Qualitätsgarane. algewährt für seine Produkte ab
Kaufdatum 10 Jahre Garane auf Material und
Verarbeitung. Eine ausführliche Garaneerklärung
können Sie unter www.al.de/10-jahre-garan e.html
downloaden. Im Falle einer Reklamaon wenden Sie
sich bie an Ihren al Fachhändler vor Ort oder
kontakeren Sie den al Kundenservice unter
service@al.de. Bie bewahren Sie den Kaueleg auf,
dieser wird zwingend für die Abwicklung benögt und
ist mit dem Arkel einzusenden. Wir gewähren keine
Garane auf selbst verursachte Scden, die auf
unsachgemäße Handhabung zuckzuführen sind. Des
Weiteren gewährt die al GmbH keine Garane auf
Glasbruch bzw. Bruch des Kapillares. Auch Verschleiß-
teile wie z.B. Dichtungen, Stopfen und Verschlüsse
sowie Zubehörarkel wie z.B. Kaeelter, Teelter
und Reinigungszubehör sind von der Garane ausge-
schlossen. Die Garaneverpichtung erlischt eben-
falls, wenn Fehler oder Mängel entstehen, die auf
Reparaturen und Abänderungen durch nicht
autorisierte Drie zuckzuführen sind.
CONGRATULATIONS
on your purchase of an al product. We thank you for your
condence in our product. This manual contains some important
instrucons relang to its use and care. If you follow these
instrucons, your al vacuum carafe will last for years to come.
USE
If the vacuum carafe or ask has a plasc boom
screw, before using it for the rst me, check to
make sure that the boom screw is ght. Check
the screw from me to me to ensure that the
seal between the glass liner and spout remains
ght. Prior to rst-me use, and aer longer
periods of non-use, rinse the product with hot
water and some dish washing liquid and allow it to
air dry. Just before lling the vacuum ask, rinse it
with hot water if the beverage is to be kept warm,
or cold water if the beverage is to be kept cool, in
order to improve the insulaon performance and
prevent breaking the glass liner. Never use a
microwave oven, convenonal oven, stove or
hotplate to pre-heat the ask. Fill the vacuum
ask only up to about 2 cm below the spout.
CLEANING AND CARE
Use warm water and washing-up liquid to clean the
inside of the vacuum ask. The al cleaning brush
with its so foam head simplies this job. You can
remove stubborn stains with al CleanTabs cleaning
tablets. Aer cleaning the container rinse carefully
and allow to dry thoroughly. Use so, damp cloth to
clean the outside of the vacuum ask, then dry it
with another cloth. Do not use coarse-grained,
abrasive cleaners, scouring pads, sponges or similar
items. Please do not place your al vacuum ask in
the dishwasher or immerse it in water if it is not
expressly described as dishwasher safe! Please note:
Streaks in the ask do not have any eect on the
service life or insulang capability of a vacuum
carafe.
SPARE PARTS AND REPAIRS
Aer years of normal use, individual parts such
as vacuum ask stoppers or sealing rings can wear
out. The following spare parts are available for
many models: Sealing ring, screw lid, stopper and
boom screw. Your local dealer or al customer
service can repair your al vacuum ask.
SAFETY INSTRUCTION
Do not pre-heat in the microwave,
on a hotplate for coee makers, on
the stove or in the oven.
Do not use to keep milk products or
baby food warm (risk for bacterial
growth).
Do not ll with carbonated drinks.
Do not allow unsupervised children
to touch the vacuum ask.
The vacuum carafe must not be used
to transport or store ice cubes,
because otherwise the glass ask
may be damaged.
Glass insulang asks are fragile. If a
vacuum carafe with a glass ask falls
or is not handled properly, the glass
ask may break. Do not drink from
the vacuum carafe directly, because
the content may contain glass
splinters, especially if the seal no
longer seems ght.
al vacuum carafes are suitable only
for use with food products.
ALFI QUALITY GUARANTEE
al vacuum carafes comply with European
standard DIN EN 12546 as amended. In addion
to the country-specic warranty claims, the al
quality guarantee will be applied. al grants a
10-year warranty on materials and workmanship
for its products from date of purchase. A detailed
10-year warranty policy can be downloaded at
www.al.de/en/10-year-warranty.html. In the case
of a complaint, please contact your local al dealer
or contact al customer service at service@al.de.
Please keep the purchase receipt, which is
mandatory for the processing and is to be sent
along with the purchased item. We do not warrant
self-inicted damage resulng from improper
handling. Moreover, al GmbH will also not accept
a warranty for broken glass, or rather for capillary
breakage. Wear parts, such as seals, plugs and lids
as well as accessory items such as coee lters, tea
lters and cleaning accessories, are also excluded
from the warranty. The warranty obligaon will
also be void if faults or defects occur that are
directly caused by repairs and modicaons made
by unauthorized third pares.
Ne pas uliser pour maintenir au
chaud des produits laiers ou des
aliments pour bébés : risque de
veloppement de bactéries.
Ne pas uliser avec des boissons
gazeuses.
Ne pas laisser sans surveillance à la
portée des enfants.
L‘ulisaon du récipient isotherme
pour le transport ou la conservaon
de glaçons n‘est pas autorisée.
Les ampoules en verre sont fragiles.
En cas de chute ou de manipulaon
incorrecte de votre récipient
isotherme avec ampoule en verre,
cee dernière risque de se casser.
Ne pas boire directement du
récipient isotherme car il pourrait
contenir des éclats de verre.
Les récipients isothermes al sont
conçus pour être ulisés
uniquement avec des produits
alimentaires.
GARANTIE DE QUALI ALFI
Les récipients isolés al sont conformes à la norme
européenne en vigueur DIN EN 12546. La garane
de qualité al s‘applique en plus des droits de
garane spéciques à chaque pays. al ore sur ses
produits une garane pièces et mains d‘œuvre de
10 ans à compter de la date d‘achat. Vous pouvez
télécharger une déclaraon de garane détaillée
sur le site www.al.de/en/10-year-warranty.html. Le
système d‘assurance qualité al est ceré ISO
9001. En cas de réclamaon, veuillez vous adresser
à votre revendeur local al ou contactez le service
clients al à l‘adresse email service@al.de. Veuillez
conserver votre cket de caisse qui sera
impéravement nécessaire pour traiter votre
demande et qui devra être envoyé avec votre
arcle. Nous n‘accordons aucune garane en cas de
dommages dont le client est responsable du fait
d‘une manipulaon incorrecte. Lobligaon de
garane s‘annule également en cas de défauts ou
de vices dus à des réparaons ou des modicaons
eectes par des ers non agés.
FÉLICITATIONS
vous venez d‘acquérir un produit de la maison al. Nous vous remer-
cions de votre conance et aimerions vous donner quelques conseils
importants d‘ulisaon et d‘entreen. Ces conseils vous permeront
de proter longtemps de votre nouveau récipient isotherme al.
UTILISATION
Sur les récipients isothermes avec un fond vis
en plasque, il faut vérier, avant la premre
ulisaon, si le fond est bien vissé (à bloc). Ce
contrôle doit être répété de temps à autre an de
garanr l‘étanchéité entre l‘ampoule en verre et le
bec verseur. Avant la première ulisaon et en cas
de non-ulisaon prolongée, laver le produit avec
de l‘eau chaude et un peu de produit vaisselle et
laissercher complètement. Juste avant de
remplir lecipient isotherme, il convient de le
rincer à l‘eau chaude si vous souhaitez le remplir
d‘une boisson chaude, ou à leau froide dans le cas
de boissons fraîches, an d‘opmiser le pouvoir
isolant. Ne jamais uliser le micro-ondes, le four, la
cuisinière ou la plaque de cuisson pour préchauer
le récipient. Ne remplir le récipient isolant que
jusqu’à 2 cm env. en dessous du bec verseur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Neoyer l‘intérieur du récipient isotherme avec de
l‘eau chaude et un peu de produit vaisselle. La brosse
de neoyage al avec sa tête en mousse souple
facilite le neoyage des parois intérieures. Les
salissures tenaces peuvent être éliminées à l‘aide des
tablees al CleanTabs. Après le neoyage, bien rincer
à l’eau claire puis laisser sécher complètement.
Neoyer l‘extérieur du récipient isotherme avec un
chion doux humide, puis sécher à l‘aide d‘un chion
sec. Ne pas uliser de neoyants, d‘éponges ou de
chions abrasifs (ou similaires). S‘il n‘est pas
explicitement dit que votre récipient isotherme al
peut être lavé au lave-vaisselle, ne le mere en aucun
cas au lave-vaisselle.
PIÈCES DE RECHANGE ET
RÉPARATIONS
Une ulisaon sur plusieurs années peut entraîner
l‘usure de certaines pièces des pichets isothermes,
comme les bouchons ou les joints d‘étanchéité. Les
pièces de rechange suivantes sont donc disponibles
pour de nombreux modèles : joint d‘étanchéité,
bouchon à vis, bouchon intérieur et vis du fond. Vous
pouvez faire réparer votre récipient isotherme al
par votre revendeur spécialisé ou le service
après-vente al. Remarque : la présence de stries
dans l‘ampoule en verre n‘altère en rien la capacité
de conservaon ou d‘isolaon du produit.
Ne pas préchauer sur une plaque
de cuisson, ni au four ni au four à
micro-ondes !
AVERTISSEMENT
FELICIDADES
por la compra de su nuevo producto al! Queremos expresarle nuestro
agradecimiento por su conanza y al mismo empo comunicarle
algunos consejos importantes para el uso y el cuidado del producto.
Con nuestras indicaciones le garanzamos la conservación prolongada
de su recipiente isotérmico al.
USO
En recipientes isotérmicos con una rosca de base de
material sintéco, antes de la primera ulización ene
que comprobarse si dicha rosca está rmemente
apretada. Esta comprobación debería realizarse
periódicamente para garanzar la estanqueidad entre el
interior de cristal y el vaciador. Antes de la primera
ulización y después de un largo período de empo de
no ulizarlo, aclararlo con agua caliente y una pequeña
candad de detergente y dejar que se seque bien al aire.
Antes del llenado, enjuague el recipiente isotérmico con
agua bia o fría, en caso de bebidas que hayan de
conservarse calientes o frías respecvamente, para
opmizar la potencia isotérmica. No usar nunca un
microondas, un horno convencional, una cocina ni un
fogón para precalentarlo. Llenar el recipiente isotérmico
sólo hasta aprox. 2 cm por debajo de la boquilla.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpie el interior del recipiente isotérmico con agua
bia y un poco de detergente. El cepillo de limpieza al
con su cabeza suave de plásco celular facilita la
limpieza interior. La suciedad persistente puede
eliminarse con las CleanTabs de al. Tras la limpieza,
aclarar cuidadosamente con agua y dejar secar bien.
Para limpiar el exterior del recipiente isotérmico, pasar
un paño blando humedecido y frotar hasta que quede
seco. No usar productos limpiadores de grano grueso,
estropajos, esponjas o similares. Por favor, no introduzca
bajo ningún concepto el recipiente isotérmico en el
lavavajillas. Indicación: Las estrías en el interior de cristal
no ejercen ninguna inuencia sobre la durabilidad o la
capacidad aislante de un recipiente isotérmico.
REPARACIÓN Y RECAMBIOS
Tras varios años de ulización pueden desgastarse
algunas piezas individuales de las jarras isotérmicas,
como p. ej. tapones o anillos de obturación. Por esta
razón, para muchos modelos se hallan disponibles las
siguientes piezas de recambio: anillo de obturación,
tapa roscada, tapón y tornillo de base. Su recipiente
isotérmico al puede repararse en su distribuidor
especializado o en el servicio de atención al cliente
de al.
ADVERTENCIA
No usar nunca para precalentarlo el
microondas, una placa calentadora de
cafeteras de ltro, la cocina ni el horno.
No mantener calientes productos
lácteos o alimentos para bebés, ¡peligro
de proliferación de bacterias!
No llenar bebidas gaseosas.
Evite que los recipientes sean
manipulados por niños sin vigilancia.
El recipiente isotérmico no debe
ulizarse para el transporte o
conservación de cubitos de hielo, pues
se podría dañar el interior de cristal.
Los interiores de cristal pueden
romperse. Si se dejan caer o no se
ulizan de forma adecuada los
recipientes isotérmicos con interior de
cristal, éste úlmo podría romperse. No
beba nunca directamente del recipiente
isotérmico, pues el interior podría
contener fragmentos de cristal.
Los recipientes isotérmicos al sólo son
adecuados para alimentos.
GARANTÍA DE CALIDAD ALFI
Los recipientes isotérmicos al cumplen con la norma
europea en vigor DIN EN 12546. Además del derecho
de garana especíco de cada país, existe una garana
de calidad al. al ofrece una garana de sus productos
de 10 años a parr de la fecha de compra para material
y acabado. En www.al.de/en/10-year-warranty.html.
puede descargar una declaración de garana detallada.
En caso de una reclamación, le rogamos que se dirija a
su distribuidor al local o se ponga en contacto con el
servicio de atención al cliente escribiendo a service@
al.de. Le rogamos que conserve el que de compra,
ya que se necesita para la tramitación y es necesario
enviarlo junto con el arculo. No aseguramos garana
alguna en caso de daños provocados por un manejo
inadecuado del aparato. Por otra parte, al GmbH no
ofrece garana sobre la rotura del vidrio o de los
capilares. También se excluyen de la garana piezas de
desgaste como p. ej. juntas, tapones y cierres, así como
otros arculos como p. ej. ltros de café o té y
accesorios de limpieza. El derecho de garana también
se exngue por errores o defectos que se deban a
reparaciones o modicaciones por terceros no
autorizados.


Specyfikacje produktu

Marka: Alfi
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: Gusto

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Alfi Gusto, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Alfi

Alfi

Alfi Gusto Instrukcja

1 Października 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024