Instrukcja obsługi AL-KO Jet 5000 Comfort
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla AL-KO Jet 5000 Comfort (188 stron) w kategorii Przepych. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/188

BETRIEBSANLEITUNG
JET 4000 - 6000 | JET 4600
467774_e 11 | 2016
S
TART
S
TOP
DE
EN
NL
FR
ES
IT
SL
HR
CS
SK
HU
DA
SV
NO
FI
ET
LT
LV
RU
UK
TR

D
2
Inhaltsverzeichnis
D .................................................................................................................................. 5
EN ................................................................................................................................ 13
NL ................................................................................................................................ 21
FR ................................................................................................................................ 29
ES ................................................................................................................................ 37
IT ................................................................................................................................ 46
SL ................................................................................................................................ 54
HR ................................................................................................................................ 62
PL ................................................................................................................................ 69
CS ................................................................................................................................ 78
SK ................................................................................................................................ 86
DA ................................................................................................................................ 94
SV .............................................................................................................................. 102
NO .............................................................................................................................. 109
FI .............................................................................................................................. 116
ET .............................................................................................................................. 123
LT .............................................................................................................................. 131
LV .............................................................................................................................. 139
HU .............................................................................................................................. 147
TR .............................................................................................................................. 155
RU .............................................................................................................................. 163
UK .............................................................................................................................. 172
© 2016
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

467774_e 3
JET 4000 (Art.Nr. 112 841)
JET 5000 (Art.Nr. 112 842)
JET 4000/3 (Art.Nr. 112 843)
JET 6000/5 (Art.Nr. 112 844)
JET 4600 (Art.Nr. 113 511)
JET 4000: 1000 W
JET 5000: 1300 W
JET 4000/3: 900 W
JET 6000/5: 1400 W
1210 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4 X 4
78 dB (A) 73 dB (A) 78 dB (A)
8 m 8 m 8 m
JET 4000: 45 m/4,5 bar
JET 5000: 50 m/5,0 bar
JET 4000/3: 35 m/3,5 bar
JET 6000/5: 60 m/6,0 bar
50 m/5,0 bar
JET 4000: 4000 l/h
JET 5000: 4500 l/h
JET 4000/3: 5500 l/h
JET 6000/5: 6000 l/h
4300 l/h
35 °C 35 °C 35 °C
1" 1" 1"
JET 4000: 1
JET 5000: 1
JET 4000/3: 3
JET 6000/5: 5
1
JET 4000: 10,8 kg
JET 5000: 11 kg
JET 4000/3: 11,5 kg
JET 6000/5: 13,9 kg
11 kg

D
4
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Original-Betriebsanleitung
467774_ 5e
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 9
Entsorgung......................................................... 9
LED-Anzeigen.................................................... 9
Hilfe bei Störung.............................................. 10
Garantie............................................................11
EG-Konformitätserklärung................................ 12
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identi-
fizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
Produktübersicht
siehe Abb. A-D
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 LED-Anzeigefeld
7 Pumpenfuss
8 Pumpengehäuse
9 Klarsichtdeckel Filter
10 Ablassschraube Filtergehäuse
10a Ablassschraube Pumpengehäuse
11 Druckleitung
13 Winkelnippel
14 Dichtung
15 Verbindungsnippel
16 Dichtung
17 Saugleitung
18 Filterschlüssel
19 Dichtung Filter
20 Filter
21 Rückschlagventil
22 Dichtung Rückschlagventil
23 Dichtung Gehäuse
24 Einschraubnippel
25 Dichtung
26 Schwimmkörper Messeinheit
Funktion
Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die
Saugleitung an und fördert es über den Filter zum

D
Produktbeschreibung
6
Pumpenausgang. Die Gartenpumpe wird mit der
START- / STOP-Taste ein- und ausgeschaltet.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf-
bauweise und Funktion werden hiervon nicht be-
rührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in
Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah-
men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen
Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern
von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein-
gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde-
rung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Schmutzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
LIEFERUMFANG
Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Ma-
nometer und Netzkabel ausgeliefert.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab-
schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 -
20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand be-
nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei-
tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be-
nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe-
ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau-
ten am Gerät sind verboten.
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschä-
digt oder durchtrennt wurde! Wir emp-
fehlen den Anschluss über einen FI-
Schutzschalter mit einem Nennfehler-
strom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga-
ben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versor-
gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein-
richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 betrieben werden. Zur Absicherung
muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so-
wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei-
nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal-
liert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind -
Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Montage
467774_ 7e
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs-
kabel dürfen nicht verwendet werden.
➯Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge-
rungskabels.
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand-
ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über-
flutungssicher auf.
➯Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung
muss sich immer mindestens 30 cm unter der
Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge-
winde zu beschädigen.
➯Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck
oder Zug auf das Hauswasserwerk aus-
geübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
HINWEIS
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -15) (Abb. B -16) mit dem Runddichtring in
den Pumpenausgang .(Abb. A -3)
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -13)
mit Dichtung auf den Verbin-(Abb. B -14)
dungsnippel (Abb. B -15) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -12)
am Winkelnippel .(Abb. B -13)
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande-
nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was-
serhahn).
INBETRIEBNAHME
Gerät befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -3) mit
dem Filterschlüssel.
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
HINWEIS
Um die Ansaugzeit zu verkürzen, den
Saugschlauch vor dem Anschrauben mit
Wasser füllen.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande-
nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser-
hahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss-
kabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / Aus-
Schalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Pumpe ausschalten
1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am
Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhan-
denen Verschlüsse.

D
Inbetriebnahme
8
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark er-
hitzen und unkontrolliert austreten! Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh-
men Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
unsachgemäßer Installation
geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was-
serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al-
ler Mängel wieder in Betrieb!
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle-
gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu
nehmen. Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Filter reinigen
1. Ablassschraube Filterraum der(Abb. A -10)
Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum
entleeren und Entleerungsöffnung wieder
verschließen.
2. Klarsichtdeckel Filter mithilfe des(Abb. A -9)
Filterschlüssels abschrauben.(Abb. C -18/D)
3. Filter aus dem Filtergehäuse(Abb. C -20)
herausnehmen und unter fließendem Wasser
reinigen.
4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reini-
gen.
5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen
Filter (Abb. C -19) und die Dichtung Gehäuse
(Abb. C -23) auf Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern.
6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter auf-
schrauben und mit dem Filterschlüssel hand-
fest anziehen.
Rückschlagventil reinigen
1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Fil-
ter reinigen“).
2. Rückschlagventil herausschrau-(Abb. C -18)
ben und unter fließendem Wasser reinigen .
3. Dichtung bei Bedarf erneuern.(Abb. C -19)
4. Rückschlagventil einbauen.
Schwimmkörper reinigen
1. Druckleitung mit Winkelnippel(Abb. B -8)
(Abb. B -10) (Abb. B und Verbindungsnippel
-12) ausschrauben.
2. Einschraubnippel mit Dich-(Abb. D -21)
tung ausschrauben. Einbau-(Abb. D -22)
lage Schwimmkörper merken.(Abb. D -23)
Schwimmerkörper herausziehen und reini-
gen.
3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbau-
lage beachten ).(Abb. D
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad-
wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin-
terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum-
peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge-
häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie-
der in Betrieb.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Lagerung
467774_ 9e
LAGERUNG
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A
-10,10a) mit dem Filterschlüssel heraus und
lassen Sie das Wasser aus der Pumpe aus-
laufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschrauben wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost-
frei.
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll-
ständig entleert werden.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll ent-
sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
LED-ANZEIGEN
Normalbetrieb
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Drücken der START/STOP-Taste.
Pumpe schaltet ein und beginnt anzu-
saugen..
LED-Anzeige
PUMP ON leuch-
tet. LED-Anzeige
FLOW CONTROL
blinkt.
Erstinbetriebnahme: Saug- und
Druckseite angeschlossen, Pumpe mit
Wasser gefüllt, Wasser saugseitig vor-
handen. Pumpe wird ans Netz genom-
men.
Pumpe in Betrieb. LED-Anzeige
PUMP ON leuch-
tet.
Pumpe fördert Wasser. Druckseitig
wird Wasser entnommen.
Drücken der START/STOP-Taste
Pumpe schaltet aus.
LED-Anzeigen
aus.
Pumpe aus
Sondermodus
Um einen Hydrocontrol oder einen Funkfernschalter zu verwenden muss die Pumpe automatisch starten,
dazu den Sondermodus aktivieren.
Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Sondermodus aktivieren: START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
halten.
Alle LED-Anzei-
gen blinken .
Pumpe startet jetzt sofort. Modus bleibt
erhalten, auch bei entfernen der Netz-
spannung. Sondermodus aktiv wenn
LED-Anzeige PUMP ON im Betrieb
blinktt.
Sondermodus deaktivieren:START/
STOP-Taste beim Einstecken des
Netzsteckers 10 Sekunden gedrückt
halten.
Alle LED-Anzei-
gen blinken .
Pumpe schaltet sofort aus. Erneu-
tes Einschalten durch Drücken der
START/STOP-Taste

D
Hilfe bei Störung
10
Fehlermeldung
LED-Anzeige LED-Anzeige Funktionsbeschreibung
Pumpe schaltet durch Elektronik (Tro-
ckenlaufschutz) aus. Rückstellung der
Fehlermeldung durch Drücken der
START/STOP-Taste.
LED-Anzeige
ALARM leuchtet.
Saugleitung prüfen, danach zurück zur
Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Was-
ser fördert.
Alarm Trockenlauf: Diese Meldung
erscheint wenn länger als 180 Sekun-
den kein Durchfluss gemessen wird
Rückstellung der Fehlermeldung durch
Drücken der START/STOP-Taste.
Beim ersten und zweiten Neustart
nach der Fehlermeldung.
LED-Anzeige
ALARM blinkt
Pumpe prüfen und zurück zur Erstin-
betriebnahme, bis Pumpe Wasser för-
dert.
Beim dritten Neustart nach der Fehler-
meldung.
LED-Anzeige
FLOW CONTROL
und LED-Anzeige
ALARM blinken
abwechselnd.
Pumpe abkühlen lassen und prüfen.
HILFE BEI STÖRUNG
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Trockenlaufschutz aktiviert Saugseite prüfen
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Gartenpumpe wieder einschaltet.
Auf maximale Temperatur des Förder-
mediums achten. Gartenpumpe prüfen
lassen.
Pumpen-Antriebs-
motor läuft nicht
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Trockenlaufschutz aktiviert. Saugseite prüfen.
Wasserstand zu niedrieg. Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse. Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft. Alle Anschlussverbindungen und den
Klarsichtdeckel Filter auf Dichtheit prü-
fen.
Gartenpumpe
läuft, aber för-
dert nicht. Pumpe
schaltet nach 180
Sekunden ab.
Saugseitige Verstopfung. Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser!
Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Garantie
467774_ 11e
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Druckleitung geschlossen. Vorsicht!
Verbrennungsgefahr durch heißes
Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Fördermenge zu
gering
Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxx xxx (x) gekennzeichnet sind[ ]
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

D
EG-Konformitätserklärung
12
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An-
forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Gartenpumpe
Seriennummer
G3013015
JET 4000 / JET 046 0 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)G
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
JET 4000
gemessen: 74 dB(A)
garantiert: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
JET 4000 - 6000 / JET 4600
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

Translation of the original operating instructions
467774_ 13e
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 13
Product description.......................................... 13
Scope of delivery............................................. 14
Safety instructions............................................14
Assembly.......................................................... 15
Startup.............................................................. 15
Maintenance and care..................................... 16
Storage............................................................. 16
Disposal............................................................16
LED displays.................................................... 17
Help in case of malfunction..............................18
Warranty........................................................... 19
EU declaration of conformity............................20
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Various different models of garden pumps are de-
scribed in this documentation. Identify your model
using the identification plate.
Product overview
see Fig. A-D
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 LED display field
7 Pump foot
8 Pump housing
9 Clear sight cover filter
10 Filter housing drain screw
10a Pump housing drain screw
11 Pressure line
13 Elbow nipple
14 Seal
15 Connecting nipple
16 Seal
17 Suction line
18 Filter spanner
19 Filter seal
20 Filter
21 Check valve
22 Check valve seal
23 Housing seal
24 Screw-in nipple
25 Seal
26 Float body measuring unit
Function
The garden pump draws the water via the suction
line and feeds it to the pump outlet via the filter.
The garden pump is switched on and off with the
START / STOP button.

en
Product description
14
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and func-
tion are unaffected by this.
Designated use
The garden pump is intended for private use in
house and garden. It must only be used in the
framework of the deployment limitations in accor-
dance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
Water extraction from streams, rainwater
butts and cysterns.
The garden pump is is suited exclusively for the
conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
Any other use shall be regarded as misuse.
Possible misuse
The garden pump must not be used continuously.
They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
water containing sand and abrasive fluids.
SCOPE OF DELIVERY
The house water system is supplied with a pres-
sure switch, a pressure gauge and a mains lead.
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of over-
heating. The pump switches on again automati-
cally after a cooling down period of approx. 15 -
20 minutes.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the extension ca-
ble only in perfect working order. Dama-
ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de-
vices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (re-
sidual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702. Protection
must be provided by a 10 A line protection
switch and a RCCD (residual current opera-
ted device) having a nominal residual current
of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
➯Check the condition of your extension
cable each time you start to use the
equipment.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Assembly
467774_ 15e
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
➯The unit must be protected from the rain
and direct water jets.
Connecting the suction line
1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must al-
ways be at least 30 cm under the surface of
the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the
connection is tight, but do not damage the
thread.
➯We recommend using flexible lines at the
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that
pressure or tension on the house water
system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it,
a pre-filter must be fitted between the suction
line and the pump inlet. Ask your expert dea-
ler about this.
4. Always lay the suction line with an upward
gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4 m, you
must use a suction hose having a diame-
ter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple with(Fig. B -15)
the round seal ring into the pump(Fig. B -16)
outlet .(Fig. A -3)
2. Screw the elbow nipple with seal(Fig. B -13)
ring onto the connecting nipple(Fig. B -14)
(Fig. B -15) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
3. Fix a pressure line to the elbow(Fig. B -12)
nipple .(Fig. B -13)
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Filling the unit
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. A -3) with the filter
key.
2. Fill with water via the filling screw until the
marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
ADVICE
In order to reduce the suction time, fill the
suction hose with water before screwing
in position.
Switch the pump on
1. Open all closing off devices (valve, spray
nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off
switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed off pressure line.
Switch pump off
1. Switch the garden pump off at the on / off
switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pres-
sure line.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres-
sure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.

en
Startup
16
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le-
vel.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
The pump must be isolated from the
mains before any maintenance and ser-
vice work. Remove the mains plug from
the plug socket.
Clean the filter
1. Drain screw filter chamber un-(Fig. A -10)
screw the draining opening, drain the fil-
ter chamber and close the draining opening
again.
2. Unscrew clear sight cover filter (Fig. A -9)
using the filter key .(Fig. C -18/D)
3. Remove filter from the filter hou-(Fig. C -20)
sing and clean under flowing water.
4. Clean the filter housing and clear sight cover
of the filter.
5. Before fitting the filter, check the filter seals
(Fig. C -19) (Fig. C -23) and the housing seal
and replace if necessary.
6. Fit the filter, screw the clear sight cover in
place and tighten hand-tight with the filter key.
Cleaning the check valve
1. Removing and fitting the filter (see Section
"Cleaning the Filter").
2. Check valve and clean under flo-(Fig. C -18)
wing water.
3. Replace seal if necessary.(Fig. C -19)
4. Fit check valve.
Unscrew float body
1. Pressure line with elbow nipple(Fig. B -8)
(Fig. B -10) and connecting nipple (Fig. B -12)
must be unscrewed.
2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -21) with seal
(Fig. D -22) . Note the fitting position of the
float body (Fig. D -23) . Pull out the float body
and clean it.
3. Replace the float body - note fitting position
(Fig. D).
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine or fluids that leave a residue the pump
must be flushed out with clear water.
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup-
ply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit-
ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri-
bed.
STORAGE
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screws (Fig. A -10,10A)
using the filter key and allow the water to flow
out of the pump.
3. Screw the drain screws back in place and
store the pump and accessories in a frost-free
environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including recharge-
able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

LED displays
467774_ 17e
LED DISPLAYS
Normal operating mode
Switching condition LED display Function description
Push the START /STOP button. Pump
switches on and starts to draw water.
PUMP ON LED
display lights up.
FLOW CONTROL
LED display flas-
hes.
Initial commissioning: Suction and
pressure side connected, pump filled
with water, water present on suction
side. Pump connected to the mains.
Pump running. PUMP ON LED
display lights up.
Pump feeds water. Water is removed
on the pressure side.
Pushing the START/STOP button - the
pump switches off.
LED displays off. Pump off
Special mode
In order to use a Hydrocontrol or a remote control switch, the pump must start automatically, the special
mode must be actuated for this.
Switching condition LED display Function description
Activating the special mode: Keep
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
All LED displays
flash.
Pump now starts immediately. Mode
is retained, even when removing the
mains voltage. Special mode active
when LED display PUMP ON flashes
in operation.
Activating the special mode:Keep
the START/STOP button depressed for
10 seconds when inserting the mains
plug.
All LED displays
flash.
Pump switches off immediately. Start
again by pressing the START/STOP
button

en
Help in case of malfunction
18
Fault message
LED display LED display Function description
Pump switches off by the electronics
(dry running protection). Reset the
fault message by pressing the START/
STOP button.
LED display
ALARM lights up.
Check suction line, then back to initial
commissioning until the pump delivers
water.
Dry running alarm: This message is
displayed if no flow is measured for
longer than 180 seconds. Reset the
fault message by pushing the START/
STOP button.
During the first and second re-start af-
ter the fault message.
LED display
ALARM flashing
Check pump and back to initial com-
missioning until the pump delivers wa-
ter.
During the third re-start after the fault
message.
LED displays
FLOW CONTROL
and LED display
ALARM flash al-
ternately.
Allow the pump to cool down and
check.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Dry running protection activated Check suction side
Impeller blocked Remove dirt from suction area
Thermal protection switch has swit-
ched off.
Wait until the garden pump is switched
on again by the thermal switch.
Take account of the maximum tempe-
rature of the conveying medium. Have
the garden pump checked out.
Pump drive motor
does not run
No mains power Check fuses, have the power supply
checked by a qualified electrician.
Dry running protection activated. Check suction side.
Water level too low. Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing. Filling the garden pump.
Garden pump drawing air. Check all connections and the clear
sight cover on the filter for leaks.
Garden pump run-
ning but not deli-
vering. Pump swit-
ches off after 180
seconds.
Blockage on the suction side. Caution!
Risk of burns from hot water!
Remove dirt from suction area.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Warranty
467774_ 19e
Malfunction Possible cause Rectification
Pressure line closed off. Caution!
Risk of burns from hot water! Open the
pressure line.
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter
Blockage on the suction side Remove dirt from suction area.
Delivery head too big Observe max. delivery head → see
technical data
Delivery rate too
low
Suction head too big Check suction head, observe max.
suction head → see technical data.
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi-
tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box xxx xxx (x)[ ]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup-
plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase
receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the
seller.

en
EU declaration of conformity
20
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the
requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific stan-
dards.
Product Type Manufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)C
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Sound pressure level
EN ISO 3744
JET 4000
measured: 74 dB(A)
guaranteed: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Conformity evaluation
2000/14/E Anhang VC
JET 4000 - 6000 / JET 4600
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

Vertaling van de originele gebruikershandleiding
467774_ 21e
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................21
Productbeschrijving.......................................... 21
Inhoud van de levering.................................... 22
Veiligheidsvoorschriften....................................22
Montage............................................................23
Inbedrijfstelling..................................................23
Onderhoud........................................................24
Opslag.............................................................. 25
Afvoeren........................................................... 25
LED-indicators.................................................. 25
Storingen oplossen.......................................... 26
GARANTIE....................................................... 27
EG-conformiteitsverklaring............................... 28
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse modellen
tuinpompen beschreven. U kunt uw model identi-
ficeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
zie Afb. A-D
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan/uit-schakelaar
6 LED-indicatorzone
7 Pompvoet
8 Pomphuis
9 Filter in transparant deksel
10 Aftapplug filterhuis
10a Aftapplug pomphuis
11 Drukleiding
13 Elleboogstuk
14 Afdichting
15 Verbindingsnippel
16 Afdichting
17 Aanzuigleiding
18 Filtersleutel
19 Filterafdichting
20 Filter
21 Terugslagklep
22 Afdichting terugslagklep
23 Afdichting behuizing
24 Schroefnippel
25 Afdichting
26 Vlotter meeteenheid
Werking
De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzu-
igleiding en verpompt dit via het filter naar de
pompuitgang. De tuinpomp wordt via de START/
STOP-toets in- en uitgeschakeld.

nl
Productbeschrijving
22
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge-
leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver-
der niet van invloed op de constructie en de wer-
king.
Reglementair gebruik
De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik
in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt
binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het ver-
pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge-
bruiksdoel.
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpomp mag niet worden ingezet voor con-
tinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het ver-
pompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
INHOUD VAN DE LEVERING
De huiswaterpomp wordt geleverd samen met
een drukschakelaar, manometer en voedingska-
bel.
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische be-
veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit-
ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet wor-
den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo-
gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand-
leiding niet hebben gelezen, mogen het ap-
paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande-
ringen of ombouwen van het apparaat is ver-
boden.
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon-
tact wanneer de verlengkabel werd be-
schadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
Wanneer er zich personen in het zwembad
of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet
worden bediend.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; ge-
bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge-
bruikt met een elektrische inrichting die vol-
doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter be-
veiliging moet een hoofdschakelaar van 10
A en een aardlekschakelaar met een nomi-
nale lekstroom van 10/30 mA worden geïn-
stalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge-
schikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm
2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Montage
467774_ 23e
Beschadigde of sterk verslechterde verlen-
gingskabels mogen niet gebruikt worden.
➯Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep-
lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
➯Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
Aansluiten van aanzuigleiding
1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuiglei-
ding dat de huiswaterpomp niet(Afb. B -17)
kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich
steeds minstens 30 cm onder het waterop-
pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
➯Wij raden aan om flexibele leidingen
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische
druk of trekkracht op de huiswaterpomp
wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom-
pingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diame-
ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzu-
igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs-
luiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -15) sa-
men met de ronde afdichtring in(Afb. B -16)
de pompuitgang .(Afb. A -3)
2. Schroef het elleboogstuk samen(Afb. B -13)
met de afdichting op de verbin-(Afb. B -14)
dingsnippel (Afb. B -15) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding aan het(Afb. B -12)
elleboogstuk .(Afb. B -13)
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui-
ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Het apparaat vullen
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha-
digd! De tuinpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij di-
rect kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug met de filtersleu-(Afb. A -3)
tel.
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.
ADVICE
Om de aanzuigtijd te verkorten moet de
aanzuigslang met water worden gevuld
voordat u deze aankoppelt.
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui-
ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitscha-
kelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen
een gesloten drukleiding in.
Uitschakelen van de pomp
1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/
uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afslui-
ters.

nl
Inbedrijfstelling
24
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzi-
jde in, kan het water in de pomp aanzi-
enlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water af-
koelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verhol-
pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
ONDERHOUD
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor on-
derhoud en verzorging altijd eerst de
stroomvoorziening los. Trek de lichtnets-
tekker uit het stopcontact.
Filter reinigen
1. Draai de filterkameraftapplug in(Afb. A -10)
de aftapopening los, maak de filterkamer leeg
en sluit de aftapopening weer.
2. Filter in transparant deksel met(Afb. A -9)
behulp van de filtersleutel los-(Afb. C -18/D)
draaien.
3. Filter uit het filterhuis nemen en(Afb. C -20)
dit onder stromend water reinigen.
4. Reinig het filterhuis en het filter in het trans-
parante deksel.
5. Alvorens het filter weer te monteren moeten
de filterafdichtingen en de fil-(Afb. C -19)
terhuisafdichting worden gecon-(Afb. C -23)
troleerd op beschadiging; vervang deze zo
nodig.
6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het
transparante deksel en zet stevig handvast
met de filtersleutel.
Terugslagklep reinigen
1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter
reinigen“).
2. Draai de terugslagklep eruit en(Afb. C -18)
reinig deze in stromend water.
3. De afdichting (Afb. C -19) moet zo nodig wor-
den vervangen.
4. Terugslagklep inbouwen.
Vlotter
1. Drukleiding (Afb. B -8) met elleboogstuk (Afb.
B -10) (Afb. B -12) en verbindingsnippel los-
schroeven.
2. Schroefnippel samen met de af-(Afb. D -21)
dichting (Afb. D -22) eruit draaien. Montagelo-
catie van vlotter (Afb. D -23) markeren. Vlotter
uitnemen en reinigen.
3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelo-
catie .(Afb. D)
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembad-
water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespo-
eld.
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be-
schreven.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Opslag
467774_ 25e
OPSLAG
1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -10,10a) er met de
filtersleutel uit en laat het water uit de pomp
stromen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp
en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys-
teem helemaal geleegd worden.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-
haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevo-
erd.
LED-INDICATORS
Normaalbedrijf
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Druk op de START/STOP-toets. De
pomp schakelt in en begint met aan-
zuigen.
LED-indicator
PUMP ON brandt.
LED-indicator
FLOW CONTROL
knippert.
Eerste inbedrijfname: Aanzuig- en
drukzijde zijn aangesloten, de pomp is
met water gevuld, er is water aanwezig
aan aanzuigzijde. Pomp is aangeslo-
ten aan het lichtnet.
Pomp is in bedrijf. LED-indicator
PUMP ON brandt.
Pomp verpompt water. Aan de drukzi-
jde wordt water afgenomen.
Druk op de START/STOP-toets; de
pomp schakelt uit.
LED-indicators uit. Pomp is uit
Speciale modus
Voor gebruik van een hydrocontrol of een bediening op afstand moet de pomp automatisch schakelen;
activeer daartoe de speciale modus.
Geschakelde conditie LED-indicator Beschrijving van de werking
Speciale modus activeren: START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Alle LED-indica-
tors knipperen.
Pomp start nu meteen. De modus bli-
jft actief, ook bij het losmaken van de
lichtnetstekker. De speciale modus is
actief wanneer LED-indicator PUMP
ON tijdens bedrijf knippert.
Speciale modus uitzetten:START/
STOP-toets bij het insteken van de
lichtnetstekker 10 seconden ingedrukt
houden.
Alle LED-indica-
tors knipperen.
Pomp schakelt meteen uit. Opnieuw
inschakelen door indrukken van de
START/STOP-toets

nl
Storingen oplossen
26
Foutmelding
LED-indicator LED-indicator Beschrijving van de werking
Pomp schakelt via elektronica (droo-
gloopbeveiliging) uit. Terugstellen van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
LED-indicator
ALARM brandt.
Aanzuigleiding controleren, vervolgens
terug naar de eerste ingebruikname,
tot pomp water verpompt.
Alarm droogloopbeveiliging: Deze
melding verschijnt wanneer er langer
dan 180 seconden geen doorstrom-
ing wordt gemeten. Terugstelling van
de foutmelding door indrukken van de
START/STOP-toets.
Bij eerste en tweede keer opnieuw
starten na foutmelding.
LED-indicator
ALARM knippert
Pomp controleren en terug naar de
eerste ingebruikname, tot pomp water
verpompt.
Bij de derde keer opnieuw starten na
de foutmelding.
LED-indicator
FLOW CONTROL
en LED-indicator
ALARM knipperen
afwisselend.
Pomp laten afkoelen en controleren.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Droogloopbeveiliging geactiveerd Controleer aanzuigzijde
Pomprotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde
Thermische beveiliging ging over tot
uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de
tuinpomp weer inschakelt.
Let op de maximale temperatuur van
de te verpompen vloeistof. Laat de
tuinpomp controleren.
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet
Geen netspanning aanwezig Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door
een deskundig elektrotechnicus.
Droogloopbeveiliging geactiveerd. Controleer aanzuigzijde.
Waterniveau te laag. Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis. Vul de tuinpomp.
Tuinpomp draait
maar verpompt
geen vloeistof.
Pomp schakelt na
180 seconden uit.
Tuinpomp zuigt lucht aan. Controleer alle aansluitingen en het fil-
ter in het transparante deksel op een
goede afdichting.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

GARANTIE
467774_ 27e
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Verstopping in de aanzuigzijde. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa-
ter!
Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Voorzichtig!
Risico op brandwonden door heet wa-
ter! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter
Verstopping in de aanzuigzijde Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot Let op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Verpompte wa-
terhoeveelheid is
gering
Aanzuighoogte te groot Controleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-
termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

nl
EG-conformiteitsverklaring
28
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge-
legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica-
ties.
Product Type Fabrikant
Tuinpomp
Serienummer
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)G
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Geluidsniveau
EN ISO 3744
JET 4000
gemeten: 74 dB(A)
gegarandeerd: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EG Bijlage V
JET 4000 - 6000 / JET 4600
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

Traduction du mode d‘emploi original
467774_ 29e
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................29
Description du produit...................................... 29
Contenu de la livraison.................................... 30
Consignes de sécurité..................................... 30
Montage............................................................31
Mise en service................................................31
Maintenance et entretien................................. 32
Stockage...........................................................33
Elimination........................................................ 33
Affichage LED.................................................. 33
Aide en cas de panne......................................34
Garantie............................................................36
Déclaration de conformité CE..........................36
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une
meilleure compréhension et manipula-
tion.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes de jardin sont présen-
tés dans le présent document. Identifiez votre mo-
dèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
voir image A-D
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Bloc de visualisation LED
7 Pied de pompe
8 Corps de pompe
9 Filtre couvercle transparent
10 Vis de vidange corps de filtre
10a Vis de vidange corps de pompe
11 Conduite de pression
13 Raccord coudé
14 Joint
15 Raccord de branchement
16 Joint
17 Conduite d'aspiration
18 Clé à filtre
19 Joint filtre
20 Filtre
21 Clapet anti-retour
22 Joint clapet anti-retour
23 Joint boîtier
24 Raccord fileté
25 Joint
26 Corps de flotteur unité de mesure

fr
Description du produit
30
Fonction
La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite
d'aspiration et l'achemine via le filtre vers la sortie
de pompe. La pompe de jardin est mise en et hors
service avec la touche START / STOP.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo-
dèle de construction et la fonction ne sont nulle-
ment modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe de jardin est conçue pour être utilisée
dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement
être utilisée dans le respect des limites d'utilisa-
tion conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
l'arrosage et l'irrigation
le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines)
le soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour
acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant
au-delà des conditions d'utilisation n'est pas con-
forme.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de
manière continue. Elle n'est pas adaptée pour l'a-
cheminement :
d'eau potable
d'eau salée
d'eau résiduaire
de denrées alimentaires
d'agents agressifs ou de produits chimiques
de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux
de liquides de plus de 35 °C
d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONTENU DE LA LIVRAISON
La station de pompage domestique est livrée avec
un interrupteur à pression, un manomètre et un
câble secteur.
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec-
tion thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automa-
tiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état techni-
que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa-
reils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peu-
vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi-
xer l'appareil au niveau du câble de raccor-
dement.
Toute modification ou transformation effec-
tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi-
che du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous con-
seillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les pi-
scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la
pompe.
La tension secteur de la maison doit corre-
spondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installa-
tion électrique est conforme à la norme DIN/
VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue
d'une protection optimale, il convient d'instal-
ler un disjoncteur de protection 10 A ainsi
qu'un disjoncteur de protection contre les
courants de court-circuit de 10/30 mA.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Montage
467774_ 31e
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral-
longe adapté à une utilisation à l'air libre -
section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou-
jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
➯Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
➯Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
Brancher la conduite d'aspiration
1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspi-
ration (image B -17) de façon à ce que la sta-
tion de pompage domestique ne fonctionne
pas à sec. La conduite d'aspiration doit tou-
jours se trouver au minimum à 30 cm au-des-
sous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à
cet effet que le raccordement soit étanche et
veillez à ne pas détériorer le filet.
➯Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe.
(image A -10). De la sorte, aucune pres-
sion mécanique ou traction ne peut être
exercée sur la station de pompage do-
mestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab-
leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
À cet effet, demandez conseil à votre reven-
deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspira-
tion vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une condu-
ite d'aspiration dotée d'un diamètre su-
périeur à 1“. Nous vous conseillons d'u-
tiliser une garniture d'aspiration AL-KO
avec conduite d'aspiration, bac d'aspira-
tion et dispositif anti-retour. Demandez
conseil à votre revendeur spécialisé.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-15) (image B -16) avec le joint torique dans
la sortie de pompe .(image A -3)
2. Vissez le raccord coudé avec(image B -13)
le joint sur le raccord de bran-(image B -14)
chement et tournez le raccord(image B -15)
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -12)
au raccord coudé .(image B -13)
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, ro-
binet).
MISE EN SERVICE
Remplir le réservoir de l'appareil
ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe ! Avant chaque mise en service,
il convient de remplir jusqu'à ras bord la
pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse
directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -3)
avec la clé à filtre.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem-
plissage, jusqu'à ce que le repère du corps de
pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.
ADVICE
En vue de réduire le temps d'aspiration,
il convient de remplir la conduite d'aspi-
ration d'eau avant le vissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, ro-
binet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor-
dement dans la prise de courant.
3. La mise en service de la pompe de jardin s'ef-
fectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'utilisez pas la pompe de jardin contre
une conduite de pression fermée.
Mettre la pompe hors service.
1. La mise hors service de la pompe s'effectue
à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures de la con-
duite de pression.

fr
Mise en service
32
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement aug-
menter et s'échapper de manière incon-
trôlée ! Débranchez l'appareil et lais-
sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionne-
ments !
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau
avant le début des travaux de mainten-
ance et d'entretien. Retirez la prise sec-
teur de la prise de courant.
Nettoyer le filtre
1. Dévissez la vis de vidange du compartiment
de filtrage de l'ouverture desti-(image A -10)
née à la vidange, purgez le compartiment de
filtrage et refermez l'ouverture destinée à la
vidange.
2. Dévissez le filtre couvercle transparent
(image A -9) (image à l'aide de la clé à filtre
C -18/D).
3. Retirez le filtre (image C -20) du compartiment
de filtrage et nettoyez-le à l'eau courante.
4. Veuillez nettoyer le compartiment de filtrage
et le filtre couvercle transparent.
5. Avant le montage du filtre, contrôlez l'état des
joints du filtre (image C -19) et du joint du boî-
tier (image C -23) ; remplacez le cas échéant
les pièces détériorées.
6. Intégrez le filtre, vissez le filtre couvercle
transparent et serrez à la main à l'aide de la
clé à filtre.
Nettoyage du clapet anti-retour
1. Démonter et monter le filtre (voir section
« Nettoyer le filtre »).
2. Dévissez le clapet anti-retour (image C -18)
et nettoyez-le à l'eau courante.
3. Joint à remplacer le cas(image C -19) ;
échéant.
4. Monter le clapet anti-retour.
Corps de flotteur
1. Conduite de pression avec rac-(image B -8)
cord coudé (image B -10) et raccord de bran-
chement .(image B -12)
2. Dévissez le raccord fileté avec(image D -21)
joint . Prenez note de la posi-(image D -22)
tion de montage du corps de flotteur (image
D -23). Retirez le corps de flotteur et net-
toyez-le.
3. Remontez le corps de flotteur ; tenez compte
de la position de montage .(image D)
Nettoyer la pompe
Après un acheminement d'eau de piscine à base
de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau
claire.
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom-
page domestique en service.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Stockage
467774_ 33e
STOCKAGE
1. Purgez la conduite de pression et d'aspira-
tion.
2. Dévissez les vis de vidange(image A -10,10a)
à l'aide de la clé à filtre et laissez l'eau s'écou-
ler de la pompe.
3. Revissez les vis de vidange et stockez la
pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les dé-
chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
AFFICHAGE LED
Utilisation normale
État de commutation Affichage LED Description des fonctions
Actionnement de la touche START/
STOP. La pompe démarre et com-
mence à aspirer.
Affichage LED
s'allume et indi-
que PUMP ON.
Affichage LED
clignote et indi-
que FLOW CON-
TROL.
Première mise en service : La condu-
ite d'aspiration et la conduite de pres-
sion sont branchées, la pompe est
remplie d'eau et de l'eau est disponible
côté aspiration. La pompe est connec-
tée au réseau.
La pompe est en service. Affichage LED
s'allume et indique
PUMP ON.
La pompe achemine de l'eau. L'eau
est prélevée sur le côté de pression.
L'actionnement de la touche START/
STOP met la pompe hors service.
Les affichages
LED sont éteints.
La pompe est hors service.
Mode spécial
En vue d'utiliser la fonction Hydrocontrol ou un interrupteur émetteur, il convient que la pompe démarre
automatiquement et que le mode spécial soit activé.
État de commutation Affichage LED Description des fonctions
Activer le mode spécial : il convient
de maintenir la touche START/STOP
enfoncée pendant 10 secondes lors de
l'enfichage de la prise secteur.
Tous les afficha-
ges LED cligno-
tent.
La pompe démarre immédiatement. Le
mode reste inchangé, même en ôtant
la tension secteur. Le mode spécial est
activé lorsque l'affichage LED clignote
et indique PUMP ON pendant l'exploi-
tation.
Désactiver le mode spécial : il con-
vient de maintenir la touche START/
STOP enfoncée pendant 10 secondes
lors de l'enfichage de la prise secteur.
Tous les afficha-
ges LED cligno-
tent.
La pompe se met immédiatement hors
service. Nouvelle mise en service en
appuyant sur la touche START/STOP.

fr
Aide en cas de panne
34
Message d'erreur
Affichage LED Affichage LED Description des fonctions
La pompe s'arrête automatiquement
(protection contre le fonctionnement à
sec). Réinitialisation du message d'er-
reur en appuyant sur la touche START/
STOP.
L'affichage LED
ALARM s'allume.
Veuillez contrôler la conduite d'aspira-
tion, retournez ensuite à la première
mise en service et ce, jusqu'à ce que
la pompe achemine de l'eau.
Alarme fonctionnement à sec : ce
message apparaît lorsqu'aucun dé-
bit n'est détecté après 180 secondes ;
réinitialisez le message d'erreur en ac-
tionnant la touche START/STOP.
Lors du premier et du deuxième re-
démarrage après le message d'erreur.
L'affichage LED
ALARM clignote.
Veuillez contrôler la pompe et retour-
nez ensuite à la première mise en ser-
vice et ce, jusqu'à ce que la pompe
achemine de l'eau.
Lors du troisième redémarrage après
le message d'erreur.
Les affichages
LED FLOW CON-
TROL et ALARM
clignotent alterna-
tivement.
Laissez refroidir la pompe et effectuez
ensuite un contrôle.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
Panne Causes possibles Élimination
La protection contre le fonctionnement
à sec est activée.
Contrôler le côté d'aspiration.
La roue de roulement est bloquée. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe de jardin
en service.
Tenez compte de la température maxi-
male du liquide de refoulement. Faites
contrôler la pompe de jardin.
Le moteur d'ent-
raînement de la
pompe ne fonc-
tionne pas.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
La protection contre le fonctionnement
à sec est activée.
Contrôler le côté d'aspiration.
Niveau d'eau trop bas. Plongez la conduite d'aspiration plus
profondément.
La pompe de jar-
din est en service,
mais n'achemine
pas. La pompe
s'arrête après 180
secondes. De l'air est contenu dans le corps de
pompe.
Remplir la pompe de jardin.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Aide en cas de panne
467774_ 35e
Panne Causes possibles Élimination
La pompe de jardin aspire de l'air. Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du filtre
couvercle transparent.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude !
Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe-
tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres-
sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement → voir à cet
effet les caractéristiques techniques.
Le volume d'ache-
minement est in-
suffisant.
La hauteur d'aspiration est trop
grande.
Contrôlez la hauteur d'aspiration en
tenant compte de la hauteur d'aspira-
tion maximale → voir à cet effet les ca-
ractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli-
entèle compétent.

fr
Garantie
36
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que-
dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : xxx xxx (x)[ ]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
Produit Type Fabricant
Pompe de jardin
Numéro de série
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ (13)CE
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Niveau sonore
EN ISO 3744
JET 4000
mesuré : 74 dB(A)
garanti : 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Évaluation de la conformité
2000/14/CE annexe V
JET 4000 - 6000 / JET 4600
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

Traducción del manual de instrucciones original
467774_ 37e
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 37
Descripción del producto................................. 37
Volumen de suministro.....................................38
Advertencias de seguridad.............................. 38
Montaje.............................................................39
Puesta en servicio............................................39
Mantenimiento y cuidados............................... 40
Almacenamiento...............................................40
Eliminación como desecho.............................. 41
Indicadores LED...............................................41
Ayuda en caso de avería.................................42
GARANTIA....................................................... 44
Declaración de conformidad CE...................... 45
RESPECTO A ESTE MANUAL
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación, se describen dis-
tintos modelos de bombas para jardín. La placa
de características le servirá para identificar el mo-
delo.
Vista general de las piezas
véanse fig. A-D
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
4 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Indicadores LED
7 Pata de la bomba
8 Cuerpo de la bomba
9 Tapa transparente del filtro
10 Tapón de purga de la carcasa del filtro
10a Tapón de purga del cuerpo de la bomba
11 Tubo de presión
13 Boquilla angular
14 Junta
15 Boquilla de conexión
16 Junta
17 Tubo de aspiración
18 Llave de filtro
19 Junta del filtro
20 Filtro
21 Válvula de retención
22 Junta de la válvula de retención
23 Junta de la carcasa
24 Boquilla de rosca
25 Junta
26 Flotador del dispositivo de medición
Funcionamiento
La bomba para jardín aspira el agua a través del
tubo de aspiración y la hace circular hasta la sal-

es
Descripción del producto
38
ida de la bomba pasando previamente por un fil-
tro. Esta bomba se enciende y apaga mediante la
tecla START/STOP.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun-
cionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
La bomba para jardín se ha diseñado para un
uso privado en casas y jardines. Solamente se
puede emplear dentro de los márgenes de aplica-
ción conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli-
caciones:
Riegos y rociados.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas).
Drenaje de pozos, receptores de agua de llu-
via y cisternas.
La bomba es exclusivamente idónea para el bom-
beo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y
agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már-
genes se considera no conforme a lo prescrito.
Aplicaciones no previstas
La bomba no se debe emplear en servicio conti-
nuo. No es adecuada para el bombeo de las si-
guientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Agua sucia
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
Líquidos con una temperatura superior a
35°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Con la bomba doméstica, se suministra el pres-
ostato, el manómetro y el cable de alimentación.
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un peri-
odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encu-
entran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi-
tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme-
diatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomen-
damos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La bomba no debe estar en funcionamiento
si hay alguna persona en la piscina o el es-
tanque de jardín.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimenta-
ción.
El aparato solamente se debe conectar a in-
stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones
de seguridad, se debe instalar un disyuntor
diferencial de 10 A, así como un interruptor
diferencial residual con una intensidad nomi-
nal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm 2 mínimo adecuados para instalacio-
nes al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Montaje
467774_ 39e
No se deben emplear los cables de prolong-
ación que estén defectuosos o rotos.
➯Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
➯El aparato se debe proteger de la lluvia
y los chorros de agua directos.
Conexión del tubo de aspiración
1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig.
B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm
como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de
ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
➯Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -10). De
este modo, impedimos la tracción o pre-
sión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se
debe montar un filtro entre el tubo de aspira-
ción y la boca de aspiración. Pregunte a su
distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar
en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a
4 m, se debe montar un tubo de aspira-
ción con un diámetro superior a 1“. Le
aconsejamos utilizar un kit de aspiración
AL-KO compuesto por un tubo de aspi-
ración, una alcachofa y una válvula an-
tirretorno. Pregunte a su distribuidor es-
pecializado local.
Montaje del tubo de presión
1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -15)
con la junta tórica en la salida de(fig. B -16)
la bomba .(fig. A -3)
2. Enrosque la boquilla angular con(fig. B -13)
la junta (fig. B -14) en la boquilla de conexión
(fig. B -15) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión en la bo-(fig. B -12)
quilla angular .(fig. B -13)
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvulas, boquillas pulverizado-
ras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
Llenado del aparato
¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la
bomba. La bomba se debe llenar de
agua hasta que rebose antes de la pu-
esta en funcionamiento para que pueda
comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -3) con la llave
del filtro.
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen-
ado hasta llegar a la marca en la carcasa de
la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.
ADVICE
Para acortar el tiempo de aspiración, rel-
lene el tubo de aspiración con agua an-
tes de enroscarlo.
Conexión de la bomba
1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvula, boquilla pulverizadora,
grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta-
ción en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de pre-
sión cerrado.
Desconexión de la bomba
1. Apague la bomba pulsando el interruptor de
encendido/apagado cuando termine de us-
arla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión.

es
Puesta en servicio
40
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du-
rante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede
producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de
comenzar con los trabajos de manten-
imiento y limpieza. Retire el enchufe de
la toma de corriente.
Limpieza del filtro
1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -10) del
orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y
vuelva a cerrar el orificio.
2. Desenrosque la tapa transparente del filtro
(fig. A -9) (fig. con ayuda de la llave del filtro
C -18/D) .
3. Extraiga el filtro de la carcasa y(fig. C -20)
límpielo bajo un chorro de agua.
4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del
filtro.
5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las
juntas del filtro (fig. C -19) y de la carcasa (fig.
C -23) presentan daños y, en caso necesario,
cámbielas.
6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transpa-
rente y apriétela con la llave del filtro.
Limpieza de la válvula de retención
1. Montar y desmontar el filtro (véase el apar-
tado "Limpieza del filtro").
2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C
-18) y límpiela bajo un chorro de agua.
3. Sustituya la junta (fig. C -19) si fuera necesa-
rio.
4. Monte la válvula de retención.
Flotador
1. Desatornille el tubo de presión con(fig. B -8)
la boquilla angular (fig. B -10) y la boquilla de
conexión .(fig. B -12)
2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -21)
con la junta (fig. D -22) . Recuerde la posición
de montaje del flotador . Retire y(fig. D -23)
limpie el flotador.
3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cu-
enta la posición de montaje .(fig. D)
Limpieza de la bomba
La bomba se debe limpiar con agua limpia des-
pués de bombear agua de piscina o líquidos con
cloro que dejan residuos.
Eliminación de obstrucciones
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de
aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen-
diendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha de-
scrito anteriormente.
ALMACENAMIENTO
1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque los tapones de purga(fig. A
-10,10a) con la llave de filtro y deje salir el
agua de la bomba.
3. Vuelva a enroscar los tapones de purga, y
proteja la bomba y los accesorios contra las
heladas durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis-
tema tiene que vaciarse por completo.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Eliminación como desecho
467774_ 41e
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate-
rías usados con los residuos domésti-
cos.
El embalaje, el aparato y los acceso-
rios están fabricados con materiales re-
ciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
INDICADORES LED
Funcionamiento normal
Estado de conmutación Indicador LED Descripción del funcionamiento
Pulsar la tecla START/STOP. La
bomba se enciende y comienza a aspi-
rar.
Se enciende el
indicador LED
PUMP ON. Parpa-
dea el indicador
LED FLOW CON-
TROL.
Primera puesta en funcionamiento:
Se conectan los lados se aspiración
y presión, la bomba se llena de agua,
hay agua en el lado de aspiración. La
bomba se conecta a la red.
La bomba está funcionando. Se enciende el
indicador LED
PUMP ON.
El aparato bombea agua. Se extrae
agua por el lado de presión.
Pulsar la tecla START/STOP. La
bomba se apaga.
Los indicadores
LED se apagan.
La bomba está apagada.
Modo especial
Para utilizar un Hydrocontrol o un interruptor con telemando, se debe activar el modo especial arran-
cando la bomba automáticamente.
Estado de conmutación Indicador LED Descripción del funcionamiento
Activar el modo especial: mantener
pulsada la tecla START/STOP durante
10 segundos al conectar el enchufe.
Todos los indica-
dores LED parpa-
dean.
Ahora la bomba arranca inmediata-
mente. El modo se mantiene aunque
se desenchufe la bomba. El modo es-
pecial está activado cuando el indica-
dor LED PUMP ON está parpadeando.
Desactivar el modo especial:man-
tener pulsada la tecla START/STOP
durante 10 segundos al conectar el
enchufe.
Todos los indica-
dores LED parpa-
dean.
La bomba se desconecta inmediata-
mente. Pulsar la tecla START/STOP
para volver a encender la bomba.

es
Ayuda en caso de avería
42
Mensaje de error
Indicador LED Indicador LED Descripción del funcionamiento
El sistema electrónico (protección con-
tra la marcha en seco) desconecta la
bomba. Pulsar la tecla START/STOP
para eliminar el mensaje de error.
El indicador
LED ALARM se
ilumina.
Comprobar el tubo de aspiración, des-
pués repetir la primera puesta en fun-
cionamiento hasta que el aparato bom-
bee agua.
Alarma de funcionamiento en seco:
Este mensaje aparece si no se mide
ningún caudal en un periodo superior a
180 segundos. Pulsar la tecla START/
STOP para eliminar el mensaje de er-
ror.
Durante el primer o segundo reinicio
después del mensaje de error.
El indicador LED
ALARM parpadea.
Comprobar la bomba y repetir la pri-
mera puesta en funcionamiento hasta
que el aparato bombee agua.
Durante el tercer reinicio después del
mensaje de error.
El indicador LED
FLOW CONTROL
y el indicador LED
ALARM parpa-
dean alternativa-
mente.
Dejar enfriar y comprobar la bomba.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
Problema Posible causa Solución
La protección contra la marcha en
seco está activada.
Comprobar el lado de aspiración.
Rodete bloqueado. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
El interruptor térmico desconectó la
bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér-
mico vuelva a encender la bomba.
Tener en cuenta la temperatura
máxima del líquido de bombeo. Encar-
gar la revisión de la bomba para jardín.
El motor de ac-
cionamiento de
la bomba no fun-
ciona.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a
un electricista especializado.
La protección contra la marcha en
seco está activada.
Comprobar el lado de aspiración.
Nivel de agua demasiado bajo. Sumergir más al fondo el tubo de aspi-
ración.
La bomba fun-
ciona pero no
bombea. La
bomba se des-
conecta a los 180
segundos. Hay aire en el cuerpo de la bomba. Llenar la bomba para jardín.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Ayuda en caso de avería
467774_ 43e
Problema Posible causa Solución
La bomba aspira aire. Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa trans-
parente del filtro.
Obstrucción en el lado de aspiración. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali-
ente.
Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Tubo de presión cerrado. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali-
ente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Caudal insufici-
ente.
Altura de aspiración demasiado alta. Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración
máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.

es
GARANTIA
44
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre-
scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica-
mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Declaración de conformidad CE
467774_ 45e
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ (13)CE
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744
JET 4000
medido: 74 dB(A)
garantizado: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Evaluación de conformidad
2000/14/CE, anexo V
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

it
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
46
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................46
Descrizione del prodotto.................................. 46
Dotazione......................................................... 47
Indicazioni di sicurezza.................................... 47
Montaggio.........................................................48
Messa in funzione............................................ 48
Manutenzione e cura....................................... 49
Stoccaggio........................................................49
Smaltimento......................................................49
Spie LED.......................................................... 50
Supporto in caso di anomalie.......................... 51
Garanzia........................................................... 52
Dichiarazione di conformità CE........................53
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver-
tenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia-
rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa da giardino. Identificare
il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
vedere fig. A-D
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Vite di riempimento
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Display LED
7 Piede pompa
8 Corpo pompa
9 Coperchio trasparente filtro
10 Vite di scarico corpo filtro
10a Vite di scarico corpo pompa
11 Tubo di mandata
13 Nipplo angolare
14 Guarnizione
15 Nipplo di raccordo
16 Guarnizione
17 Tubo di aspirazione
18 Chiave filtro
19 Guarnizione filtro
20 Filtro
21 Valvola antiritorno
22 Guarnizione valvola antiritorno
23 Guarnizione corpo
24 Nipplo di avvitamento
25 Guarnizione
26 Corpo galleggiante unità di misura
Funzionamento
La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso
il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita
pompa attraverso il filtro. La pompa da giardino
viene accesa e spenta con il tasto START/STOP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Descrizione del prodotto
467774_ 47e
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven-
gono forniti in versione in acciaio legato inossida-
bile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa da giardino è destinata all'uso privato
in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo
entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare
travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine)
prelevare acqua da fontane, recipienti per ac-
qua piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente
per convogliare i seguenti liquidi:
acqua pulita, acqua piovana
acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside-
rato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa da giardino non deve essere utilizzata
in esercizio continuato. La pompa non è adatta a
convogliare:
acqua potabile
acqua salata
acqua sporca
generi alimentari
liquidi aggressivi, prodotti chimici
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
DOTAZIONE
La pompa domestica viene fornita con press-
ostato, manometro e cavo di rete.
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo-
protezione che spegne il motore in caso di surris-
caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati-
camente.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro-
lungamento solo se in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare apparec-
chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di
sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma-
nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec-
chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan-
neggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attra-
verso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale< 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono
presenti delle persone è proibito mettere in
funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin-
cidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione di-
versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte
737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere
installati un interruttore automatico di linea da
10 A e un interruttore differenziale con una
corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm
2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
➯Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio controllare sempre lo stato del pro-
prio cavo di prolunga.

it
Montaggio
48
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon-
tale e sicura da allagamento.
➯L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.
Collegamento tubo di aspirazione
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione
(fig. B -17) in modo che la pompa domestica
non possa funzionare a secco. Il tubo di aspi-
razione deve trovarsi sempre almeno 30 cm
sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante
questa operazione assicurarsi che l'attacco
sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
➯Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10).
In questo modo non è possibile esercit-
are alcuna pressione o trazione mecca-
nica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di
sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso
della pompa occorre montare un prefiltro. In-
formarsi presso il proprio rivenditore specia-
lizzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione in-
clinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a
più di 4 m, è necessario montare un tubo
di aspirazione con un diametro superiore
a 1". Consigliamo di utilizzare un rubi-
netto di aspirazione AL-KO con tubo di
aspirazione a succhieruola e valvola an-
tiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Montaggio del tubo di mandata
1. Avvitare il nipplo di raccordo con(fig. B -15)
l'anello di tenuta tondo nell'uscita(fig. B -16)
della pompa .(fig. A -3)
2. Avvitare il nipplo angolare con la(fig. B -13)
guarnizione sul nipplo di raccordo(fig. B -14)
(fig. B -15) e ruotare il nipplo angolare nella
direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata al(fig. B -12)
nipplo angolare .(fig. B -13)
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo
di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'ac-
qua).
MESSA IN FUNZIONE
Riempire l'apparecchio
ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la
pompa! Perché possa subito aspirare,
la pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento con la(fig. A -3)
chiave filtro.
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi-
mento fino a raggiungere la tacca sul corpo
della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
ADVICE
Per accorciare i tempi di aspirazione,
prima di avvitarlo riempire il tubo di aspi-
razione con acqua.
Accensione della pompa
1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di
mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'ac-
qua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento
nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con l'inter-
ruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa con un tubo
di mandata chiuso.
Spegnimento della pompa
1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino
con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di
mandata.
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in
pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella
pompa può riscaldarsi fortemente e fuo-
riuscire in modo incontrollato! Separare
l'apparecchio dalla rete e lasciar raffred-
dare la pompa e l'acqua. Rimettere l'ap-
parecchio in funzione solo dopo aver eli-
minato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda nei seguenti casi:
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Messa in funzione
467774_ 49e
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf-
freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li-
vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manuten-
zione e di cura la pompa deve essere
separata dalla rete. Sfilare il connettore
dalla presa.
Pulizia del filtro
1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -10)
dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano
filtro e richiudere l'apertura di svuotamento.
2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -9)
con l'aiuto della (fig. C - 18/D).chiave filtro
3. Estrarre il filtro dal corpo filtro e(fig. C -20)
pulire sotto acqua corrente.
4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio traspa-
rente filtro.
5. Prima dell'installazione del filtro controllare
le guarnizioni filtro e la guarni-(fig. C -19)
zione corpo (fig. C -23) per verificare eventuali
danni, se necessario sostituire.
6. Montare il filtro, avvitare il coperchio traspa-
rente filtro e serrare a mano con la chiave fil-
tro.
Pulizia della valvola antiritorno
1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere se-
zione «Pulizia del filtro»).
2. Svitare la valvola antiritorno e la-(fig. C -18)
vare sotto acqua corrente.
3. Sostituire la guarnizione (fig. C -19) se neces-
sario.
4. Montare la valvola antiritorno.
Corpo galleggiante
1. Tubo di mandata con nipplo ango-(fig. B -8)
lare (fig. B -10) e nipplo di raccordo (fig. B -12)
.
2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -21) con
la guarnizione . Annotare la posi-(fig. D -22)
zione di montaggio corpo (fig. Dgalleggiante
-23). Estrarre e pulire il corpo galleggiante.
3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione
alla posizione di montaggio .(fig. D)
Risciacquare la pompa
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o li-
quidi che lasciano residui la pompa deve essere
risciacquata con acqua pulita.
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta del-
l'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo
della pompa fino a che l'ostruzione viene ri-
mossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente medi-
ante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de-
scritto.
STOCCAGGIO
1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare le viti di scarico ( config. A -10, 10a)
la chiave per il filtro e lasciare uscire l'acqua
dalla pompa.
3. Riavvitare le viti di scarico e stoccare la
pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte-
rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-
uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.

it
Spie LED
50
SPIE LED
Modalità normale
Stato operativo Spia LED Descrizione del funzionamento
Premere il tasto START/STOP. La
pompa si accende e inizia ad aspirare.
La spia LED
PUMP ON si ac-
cende. La spia
LED FLOW CON-
TROL lampeggia.
Prima messa in funzione: lato aspi-
razione e mandata collegati, pompa
piena d'acqua, acqua presente sul lato
di aspirazione. La pompa viene colle-
gata alla rete.
Pompa in funzione. La spia LED
PUMP ON si ac-
cende.
La pompa convoglia acqua. Sul lato di
mandata viene prelevata acqua.
Premere il tasto START/STOP, la
pompa si spegne.
Spie LED spente Pompa spenta.
Modalità speciale
Per utilizzare un Hydrocontrol o un interruttore radio la pompa deve avviarsi in automatico, per far questo
attivare la modalità speciale.
Stato operativo Spia LED Descrizione del funzionamento
Attivazione modalità speciale: te-
nere premuto il tasto START/STOP
per 10 secondi al momento dell'inseri-
mento del connettore.
Tutte le spie LED
lampeggiano.
Ora la pompa parte subito. La moda-
lità viene mantenuta anche se si toglie
la tensione di rete. Modalità speciale
attiva quando la spia LED PUMP ON
lampeggia durante il funzionamento.
Disattivazione modalità speciale:te-
nere premuto il tasto START/STOP
per 10 secondi al momento dell'inseri-
mento del connettore.
Tutte le spie LED
lampeggiano.
La pompa si spegne subito. Riaccen-
dere premendo il tasto START/STOP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Supporto in caso di anomalie
467774_ 51e
Messaggio di errore
Spia LED Spia LED Descrizione del funzionamento
La pompa viene spenta dall'elettro-
nica (protezione da funzionamento a
secco). Reset del messaggio di errore
premendo il tasto START/STOP.
La spia LED
ALARM si ac-
cende.
Controllare il tubo di aspirazione,
quindi indietro alla prima messa in fun-
zione fino a che la pompa convoglia.
Allarme funzionamento a secco:
Questo messaggio appare quando non
viene misurato flusso per più di 180
secondi. Reset del messaggio di errore
premendo il tasto START/STOP.
Al primo o secondo riavvio dopo il
messaggio di errore.
La spia LED
ALARM lampeg-
gia.
Controllare la pompa, quindi indietro
alla prima messa in funzione fino a che
la pompa convoglia.
Al terzo riavvio dopo il messaggio di
errore.
Spia LED FLOW
CONTROL e spia
LED ALARM lam-
peggiano alterna-
tivamente.
Lasciar raffreddare la pompa e control-
larla.
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie, sfilare il connettore.
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Protezione da funzionamento a secco
attivata.
Controllare il lato aspirazione.
Girante bloccata. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che il termointerruttore
riattiva la pompa da giardino.
Prestare attenzione alla temperatura
massima del liquido pompato. Far con-
trollare la pompa da giardino.
Il motore di azio-
namento della
pompa non parte.
Non è presente tensione di rete. Controllare i fusibili, far controllare l'ali-
mentazione elettrica a cura di un elett-
ricista qualificato.
Protezione da funzionamento a secco
attivata.
Controllare il lato aspirazione.
Livello dell'acqua troppo basso Immergere di più il tubo di aspirazione.
Aria nel corpo della pompa Riempire la pompa da giardino.
La pompa da giar-
dino funziona, ma
non convoglia li-
quido. Dopo 180
secondi la pompa
si spegne.
La pompa da giardino aspira aria. Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
collegamento e del coperchio traspa-
rente del filtro.

it
Garanzia
52
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Ostruzione sul lato aspirazione Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda!
Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua
calda! Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.
→ vedere dati tecnici.
Quantità pompata
troppo esigua.
Altezza di aspirazione eccessiva. Verificare l'altezza di aspirazione, at-
tenzione all'altezza di aspirazione max.
→ vedere dati tecnici.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva-
mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro
assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac-
quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei
confronti del venditore.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Dichiarazione di conformità CE
467774_ 53e
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro-
dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa da giardino
Numero seriale
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ (13)CE
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Rumorosità
EN ISO 3744
JET 4000
misurati: 74 dB(A)
garantiti: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice V
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

sl
Prevod izvirnika navodila za uporabo
54
PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA
UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 54
Opis izdelka......................................................54
Obseg dobave..................................................55
Varnostna opozorila......................................... 55
Montaža............................................................56
Zagon............................................................... 56
Nega in vzdrževanje........................................ 57
Skladiščenje..................................................... 57
Odstranjevanje................................................. 57
LED-indikatorji.................................................. 57
Ukrepi za odpravljanje težav............................59
Garancija.......................................................... 60
Izjava ES o skladnosti......................................61
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-
pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materi-
alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume-
vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrt-
nih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske
tablice.
Pregled izdelka
glejte sl. A–D
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
4 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Polje LED-indikatorjev
7 Podnožje črpalke
8 Ohišje črpalke
9 Prozorni pokrov filtra
10 Izpustni vijak na ohišju filtra
10a Izpustni vijak na ohišju črpalke
11 Tlačni vod
13 Koleno
14 Tesnilo
15 Spojka
16 Tesnilo
17 Sesalni vod
18 Ključ za filter
19 Tesnilo filtra
20 Filter
21 Protipovratni ventil
22 Tesnilo protipovratnega ventila
23 Tesnilo ohišja
24 Navojna puša
25 Tesnilo
26 Merilnik s plovcem
Namen
Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda
in jo preko filtra črpa na izhod črpalke. Vrtna čr-
palka se vklopi oziroma izklopi s tipko START (ZA-
GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav-
nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Opis izdelka
467774_ 55e
Uporaba v skladu z določili
Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v go-
spodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz-
ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po-
datki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje
naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
Možna napačna raba
Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno
delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode,
umazane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.
OBSEG DOBAVE
Hišni vodni črpalki so ob dobavi priloženi tlačno
stikalo, manometer in napajalni kabel.
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti-
kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo-
dejno znova vklopi.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal-
jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju!
Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor-
abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje
varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na-
prave je prepovedano.
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri-
poročamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba-
zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa-
janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo-
rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter
zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok-
varnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše-
valnega kabla ne smete uporabiti.
➯Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

sl
Montaža
56
MONTAŽA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno
pred poplavo.
➯Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
in neposrednim vodnim curkom.
Priklop sesalnega voda
1. Dolžino sesalnega voda izberite(sl. B-17)
tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne
črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati
najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo
spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poško-
dovani.
➯Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način me-
hanski pritisk ali vlek ne bo vplival na
hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med
sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Do-
bite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, mo-
rate montirati sesalno cev s premerom
več kot 1“. Priporočamo uporabo sesal-
nega kompleta AL-KO s sesalno cevjo,
sesalno košaro in protipovratno zaporo.
Povprašajte pri svojem dobavitelju.
Montaža tlačnega voda
1. Spojko privijte z obročnim tesnilom(sl. B-15)
(sl. B-16) (sl. A-3) na izhod črpalke .
2. Koleno s tesnilom privijte(sl. B-13) (sl. B-14)
na spojko in koleno zasukajte v že-(sl. B-15)
leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod na koleno (sl. B-12) (sl.
B-13).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
ZAGON
Polnjenje naprave
POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Čr-
palko morate pred zagonom napolniti z
vodo do roba, da lahko takoj začne čr-
pati.
1. Odprite polnilni vijak s ključem za fil-(sl. A-3)
ter.
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko
z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.
ADVICE
Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno
cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite.
Vklop črpalke
1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v
vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlač-
nim vodom.
Izklop črpalke
1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite
črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpra-
vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode
povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran,
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in
okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Nega in vzdrževanje
467774_ 57e
NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego
morate črpalko odklopiti iz omrežja. Om-
režni vtič izvlecite iz vtičnice.
Čiščenje filtra
1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl.
A-10) na odprtini za praznjenje, izpraznite fil-
trirni prostor in znova zaprite odprtino za praz-
njenje.
2. Prozorni pokrov filtra odvijte s po-(sl. A-9)
močjo ključa za filter .(sl. C-18/D)
3. Filter izvlecite iz ohišja filtra in ga(sl. C-20)
očistite pod tekočo vodo.
4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra.
5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila fil-
tra (sl. C-19) in ohišja (sl. C-23) poškodovana
ter jih po potrebi zamenjajte z novimi.
6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in
trdno zategnite s ključem za filter.
Čiščenje protipovratnega ventila
1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte po-
glavje »Čiščenje filtra«).
2. Protipovratni ventil odvijte in ga(sl. C-18)
očistite pod tekočo vodo.
3. Tesnilo po potrebi zamenjajte z(sl. C-19)
novim.
4. Vgradite protipovratni ventil.
Plovec
1. Tlačni vod s kolenom in(sl. B-8) (sl. B-10)
spojko odvijte.(sl. B-12)
2. Navojno pušo s tesnilom (sl. D-21) (sl. D-22)
odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl.
D-23) . Izvlecite in očistite plovec.
3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno
lego .(sl. D)
Izpiranje črpalke
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki
puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto
vodo.
Čiščenje zamaška
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke,
dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka
prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.
SKLADIŠČENJE
1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.
2. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-10, 10a) s
ključem za filter in pustite, da voda izteče iz
črpalke.
3. Znova privijte izpustne vijake in shranite čr-
palko in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti
zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula-
torjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
LED-INDIKATORJI
Običajno delovanje

sl
LED-indikatorji
58
Status preklopa LED-indikator Opis funkcij
Pritisnite tipko START (ZAGON)/STOP
(ZAUSTAVITEV). Črpalka se vklopi in
začne sesati.
LED-indikator
PUMP ON (ČR-
PALKA VKLO-
PLJENA) sveti.
LED-indikator
FLOW CONTROL
(NADZOR PRE-
TOKA) utripa.
Prvi zagon: Sesalni in tlačni vod sta
priklopljena, črpalka je napolnjena z
vodo, voda je na sesalni strani. Čr-
palka je priklopljena v omrežje.
Črpalka deluje. LED-indikator
PUMP ON (ČR-
PALKA VKLO-
PLJENA) sveti.
Črpalka črpa vodo. Voda iz tlačnega
voda se toči.
Če pritisnete tipko START (ZA-
GON)/STOP (ZAUSTAVITEV), se čr-
palka izklopi.
LED-indikatorji so
izklopljeni.
Izklop črpalke
Posebni način
Za uporabo krmilnika Hydrocontrol ali daljinskega upravljalnika se mora črpalka samodejno zagnati, zato
aktivirajte posebni način.
Status preklopa LED-indikator Opis funkcij
Aktiviranje posebnega načina: Ko
priključite omrežni vtič, za 10 sekund
pridržite pritisnjeno tipko START (ZA-
GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Vsi LED-indikatorji
utripajo.
Črpalka se zdaj takoj zažene. Način se
obdrži, tudi če odklopite omrežno na-
pajanje. Posebni način je aktiven, če
LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA
VKLOPLJENA) utripa med delovan-
jem.
Deaktiviranje posebnega načina:Ko
priključite omrežni vtič, za 10 sekund
pridržite pritisnjeno tipko START (ZA-
GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
Vsi LED-indikatorji
utripajo.
Črpalka se takoj izklopi. Za ponovni
vklop pritisnite tipko START (ZA-
GON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Ukrepi za odpravljanje težav
467774_ 59e
Javljanje napak
LED-indikator LED-indikator Opis funkcij
Elektronika (zaščita pred suhim tekom)
izklopi črpalko. Sporočilo o napaki po-
nastavite s pritiskom na tipko START
(ZAGON)/STOP (ZAUSTAVITEV).
LED-indikator
ALARM sveti.
Preverite sesalni vod in nato ponovite
postopek prvega zagona, da začne čr-
palka črpati vodo.
Alarm zaradi suhega teka: To spo-
ročilo se prikaže, če pretoka ni mogoče
izmeriti več kot 180 sekund. Sporočilo
o napaki ponastavite s pritiskom na
tipko START (ZAGON)/STOP (ZAUS-
TAVITEV).
Pri prvem in drugem ponovnem za-
gonu po sporočilu o napaki
LED-indikator
ALARM utripa.
Preverite črpalko in nato ponovite pos-
topek prvega zagona, da začne čr-
palka črpati vodo.
Pri tretjem ponovnem zagonu po spo-
ročilu o napaki
LED-indikator
FLOW CONTROL
(NADZOR PRE-
TOKA) in LED-in-
dikator ALARM iz-
menjaje utripata.
Črpalko pustite, da se ohladi, nato jo
preverite.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Težava Možni vzroki Ukrep
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom. Preverite sesalno stran.
Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi vrtno črpalko.
Pazite na maksimalno temperaturo čr-
panega sredstva. Preverite vrtno čr-
palko.
Zagonski motor
črpalke ne deluje.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom. Preverite sesalno stran.
Raven vode je prenizka. Potopite sesalno cev globlje.
Zrak v ohišju črpalke Napolnite vrtno črpalko.
Vrtna črpalka de-
luje, vendar ne
črpa. Črpalka se
po 180 sekundah
izklopi.
Vrtna črpalka sesa zrak. Preverite tesnjenje vseh priključnih
spojev in prozornega pokrova filtra.

sl
Garancija
60
Težava Možni vzroki Ukrep
Zamašitev na sesalni strani Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode!
Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode!
Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Prevelika črpalna višina Upoštevajte maks. črpalno višino →
glejte tehnične podatke.
Premajhna trans-
portna količina
Prevelika sesalna višina Preverite sesalno višino, upoštevajte
maks. sesalno višino → glejte tehnične
podatke.
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar-
alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z xxx xxx (x)[ ]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Izjava ES o skladnosti
467774_ 61e
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)S
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Raven zvočne moči
EN ISO 3744
JET 4000
izmerjena: 74 dB(A)
zagotovljena: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/ES, dodatek V
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

hr
Prijevod originalnih uputa za uporabu
62
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA
UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 62
Opis proizvoda................................................. 62
Opseg isporuke................................................ 63
Sigurnosne napomene..................................... 63
Montaža............................................................64
Puštanje u rad..................................................64
Održavanje i njega........................................... 65
Skladištenje...................................................... 65
Zbrinjavanje...................................................... 65
LED indikatori...................................................65
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 67
Jamstvo............................................................ 68
Izjava EZ o sukladnosti....................................68
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puš-
tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo-
zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije-
vanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrt-
nih pumpi. Identificirajte svoj model prema označ-
noj pločici.
Pregled proizvoda
vidi sl. A-D
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
4 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 LED indikacijsko polje
7 Noga pumpe
8 Kućište pumpe
9 Prozirni poklopac filtra
10 Ispusni vijak na kućištu filtra
10a Ispusni vijak na kućištu pumpe
11 Tlačni vod
13 Kutna nazuvica
14 Brtva
15 Spojna nazuvica
16 Brtva
17 Usisni vod
18 Ključ za filtar
19 Brtva filtra
20 Filtar
21 Povratni ventil
22 Brtva povratnog ventila
23 Brtva kućišta
24 Navrtna nazuvica
25 Brtva
26 Plutajuće tijelo mjerne jedinice
Funkcija
Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i
preko filtra je transportira do izlaza pumpe. Vrtna
pumpa uključuje se i isključujte tipkom START/
STOP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Opis proizvoda
467774_ 63e
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
Namjenska uporaba
Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje
u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru gra-
nica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje
sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu.
Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
prljave vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.
OPSEG ISPORUKE
Hidrofor isporučuje se s tlačnom sklopkom, ma-
nometrom i mrežnim kabelom.
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na-
kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel
samo u tehnički besprijekornom stanju!
Ne smijete upotrebljavati oštećene ur-
eđaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš-
titne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre-
poručujemo priključivanje preko FI zaš-
titne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze
osobe, crpka ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po-
datcima o mrežnom naponu u tehničkim po-
datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ-
nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati
prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu
od struje kvara s nazivnom strujom kvara od
10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi-
nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi-
jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
➯Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

hr
Montaža
64
MONTAŽA
Postavljanje uređaja
1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigu-
rano od prelijevanja.
➯Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
nog mlaza vode.
Priključivanje usisnog voda
1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako
da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod
se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod
površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno
priključivanje bez oštećivanja navoja.
➯Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na
takav način se ne može vršiti mehanički
pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska
mora se između usisnog voda i ulaza pumpe
ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod
svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se
montirati usisno crijevo promjera većeg
od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO
usisne garniture s usisnim crijevom,
usisnom košarom i reduktora povratnog
toka. Pitajte svojega trgovca.
Montaža tlačnog voda
1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -15) s okruglim
prstenom za brtvljenje u izlaz(sl. B -16)
pumpe .(sl. A -3)
2. Zavrnite kutnu nazuvicu s brtvom(sl. B -13)
(sl. B -14) (sl. B -15) na spojnu nazuvicu i
okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod na kutnu na-(sl. B -12)
zuvicu .(sl. B -13)
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač-
nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla-
vinu).
PUŠTANJE U RAD
Punjenje uređaja
POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se
prije svakog puštanja u rad mora do prel-
jeva napuniti vodom kako bi odmah mo-
gla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje ključem(sl. A -3)
za filtar.
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne
dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.
ADVICE
Da skratite vrijeme usisavanja, usisno
crijevo prije zavrtanja napunite vodom.
Uključivanje pumpe
1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač-
nom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, sla-
vinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u
utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključi-
vanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim
tlačnim vodom.
Isključivanje pumpe
1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za
uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom
vodu.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač-
noj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih ne-
dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati
kod:
nestručne instalacije
zatvorene tlačne strane
nedostatka vode u usisnom vodu ili
pokvarene tlačne sklopke.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Puštanje u rad
467774_ 65e
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRŽAVANJE I NJEGA
POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju
i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Iz-
vucite mrežni utikač iz utičnice.
Čišćenje filtra
1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A
-10) na otvoru za pražnjenje, ispraznite pros-
tor motora i ponovno zatvorite otvor za pražn-
jenje.
2. Prozirni poklopac filtra odvrnite po-(sl. A -9)
moću filtra za ključ .(sl. C -18/D)
3. Filtar (sl. C -20) izvadite iz kućišta filtra i očis-
tite pod tekućom vodom.
4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra.
5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi
filtra i brtve kućišta te ih(sl. C -19) (sl. C -23)
po potrebi obnovite.
6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra
i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za
ključ.
Čišćenje povratnog ventila
1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak
"Čišćenje filtra").
2. Povratni ventil i očistite pod te-(sl. C -18)
kućom vodom.
3. Po potrebi obnovite brtvu .(sl. C -19)
4. Ugradite povratni ventil.
Plutajuće tijelo
1. Tlačni vod s kutnom nazuvicom (sl. B -8) (sl.
B -10) (sl. B -12) i spojnom nazuvicom .
2. Odvrnite uvrtnu nazvucu s brtvom(sl. D -21)
(sl. D -22) . Zabilježite položaj ugradnje pluta-
jućeg tijela . Izvucite i očistite tijelo(sl. D -23)
plovka.
3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte
se položaja ugradnje .(sl. D)
Ispiranje pumpe
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili te-
kućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora
isprati čistom vodom.
Uklanjanje začepljenja
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
SKLADIŠTENJE
1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
2. Ponovno odvrnite ispusne vijke (sl. A -10,
10a) ključem za filtar i pustite da voda isteče
iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusne vijke pa pumpu i
pribor spremite na mjesto zaštićeno od sm-
rzavanja.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus-
tav se mora u potpunosti isprazniti.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumula-
tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz-
rađeni su od materijala koji se mogu re-
ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
LED INDIKATORI

hr
LED indikatori
66
Normalan način rada
Uklopno stanje LED indikator Opis funkcija
Pritisnite tipku START/STOP. Pumpa
se uključuje i počinje s usisavanjem..
Pali se LED indi-
kator PUMP ON.
Treperi LED indi-
kator FLOW CON-
TROL
Prvo stavljanje u pogon: Usisna i
tlačna stran priključene, pumpa napun-
jena vodom, voda prisutna na tlačnoj
strani. Pumpa se preuzima u mrežu.
Pumpa radi. Pali se LED indi-
kator PUMP ON.
Pumpa crpi vodu. Iz tlačne strane se
uzima voda.
Pritiskom na tipku START/STOP is-
ključuje se pumpa.
LED indikatori is-
ključeni.
Pumpa isključena
Posebni način
Da biste mogli koristiti hidrokontrolu ili daljinsku sklopku, pumpa se mora automatski pokrenuti pa u tu
svrhu aktivirajte posebni način.
Uklopno stanje LED indikator Opis funkcija
Aktiviranje posebnog načina: Tipku
START/STOP prilikom uključivanja
mrežnog utikača držite pritisnutu 10
sekundi.
Trepere svi LED
indikatori.
Pumpa se sada trenutačno pokreće.
Način se održava čak i pri nestanku
mrežnog napona. Posebni način ak-
tivan je kada pri radu treperi LED indi-
kator PUMP ON.
Deaktiviranje posebnog nači-
na:Tipku START/STOP prilikom
uključivanja mrežnog utikača držite pri-
tisnutu 10 sekundi.
Trepere svi LED
indikatori.
Pumpa se odmah isključuje. Iznova se
uključuje pritiskom na tipku START/
STOP.
Poruka o grešci
LED indikator LED indikator Opis funkcija
Pumpa se isključuje elektronikom (zaš-
titom protiv rada na suho). Poruku o
grešci resetirajte pritiskom na tipku
START/STOP.
Pali se LED indi-
kator ALARM.
Provjerite usisni vod pa se dok pumpa
crpi vodu vratite na postupak prvog
stavljanja u pogon.
Alarm rad na suho: Ta poruka se po-
javljuje ako se dulje od 180 sekundi
nije izmjerio protok. Poruku o grešci
resetirajte pritiskom na tipku START/
STOP.
Pri prvom i drugom novom pokretanju
nakon pojave poruke o grešci.
Treperi LED indi-
kator ALARM
Provjerite pumpu pa se dok pumpa
crpi vodu vratite na postupak prvog
stavljanja u pogon.
Pri trećem novom pokretanju nakon
pojave poruke o grešci.
Izmjenično tre-
pere LED indika-
tori FLOW CON-
TROL i ALARM.
Pustite da se pumpa ohladi i provjerite
je.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Pomoć u slučaju smetnji
467774_ 67e
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Zaštita od rada na suho aktivirana Provjerite usisnu stranu
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi vrtnu pumpu.
Pazite na maksimalnu temperaturu
transportnog medija. Dajte provjeriti
vrtnu pumpu.
Pogonski motor
pumpe ne radi
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Zaštita od rada na suho aktivirana. Provjerite usisnu stranu.
Razina vode preniska. Usisno crijevo uronite dublje.
Zrak u kućištu pumpe. Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak. Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
spojeva i prozirnog poklopca filtra.
Začepljenje na usisnoj strani. Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Oprez!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom!
Otvorite tlačni vod.
Vrtna pumpa
radi ali ne vrši
crpljenje. Pumpa
se isključuje na-
kon 180 sekundi.
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika Pridržavajte se maks. visine crpljenja
pogledajte tehničke podatke
Količina crpljenja
preniska
Visina usisavanja prevelika Provjerite visinu usisavanja, pridrža-
vajte se maksimalne visine usisavanja
pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.

hr
Jamstvo
68
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem xxx xxx (x) na popisu zamjenskih dijelova.[ ]
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)Z
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Razina zvučne snage
EN ISO 3744
JET 4000
izmjereno: 74 dB(A)
zajamčeno: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
JET 4000 - 6000 / JET 4600
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
467774_ 69e
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 69
Opis produktu...................................................69
Zakres dostawy................................................ 70
Wskazówki bezpieczeństwa.............................70
Montaż..............................................................71
Uruchomienie................................................... 71
Przeglądy i konserwacja.................................. 72
Przechowywanie...............................................73
Utylizacja.......................................................... 73
Wskaźniki diodowe...........................................73
Pomoc w przypadku usterki............................. 74
Gwarancja........................................................ 76
Deklaracja zgodności WE................................ 77
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp ogrodowych. Posiadany model na-
leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami-
onowej.
Zestawienie produktów
Patrz rys. A-D
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Śruba otworu wlewowego
3 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
4 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik / wyłącznik
6 Wskaźnik diodowy
7 Stopa pompy
8 Obudowa pompy
9 Przezroczysta pokrywa filtra
10 Śruba spustowa w obudowie filtra
10a Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
11 Przewód ciśnieniowy
13 Złączka kątowa
14 Uszczelka
15 Złączka połączeniowa
16 Uszczelka
17 Przewód ssący
18 Klucz do filtra
19 Uszczelka filtra
20 Filtr
21 Zawór przeciwzwrotny
22 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego
23 Uszczelka obudowy
24 Złączka wkręcana
25 Uszczelka
26 Pływak modułu pomiarowego

pl
Opis produktu
70
Funkcja
Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód
ssący i tłoczy ją przez filtr do wyjścia pompy.
Pompa ogrodowa jest włączana i wyłączana za
pomocą przycisku START / STOP.
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc-
zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szla-
chetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urząd-
zenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku
prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa-
tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
nawadniania i podlewania;
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów);
czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia
następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki;
wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas-
tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie
ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc-
zenia:
wody pitnej;
słonej wody;
brudnej wody;
środków spożywczych;
środków agresywnych, chemikaliów;
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących;
cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C;
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.
ZAKRES DOSTAWY
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
dostarczana z wyłącznikiem ciśnieniowym, mano-
metrem i kablem sieciowym.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy-
padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po-
nownie samoczynnie.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego
wolno używać tylko w nienagannym
stanie technicznym. Nie wolno używać
uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez-
pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in-
strukcją obsługi, nie mogą używać urządze-
nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans-
portować ani mocować za kabel podłącze-
niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd-
zenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po-
dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec-
zający FI ze znamionowym prądem
uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie
lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702. W celu zabez-
pieczenia należy zainstalować wyłącznik
zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabez-
pieczający przed prądem uszkodzeniowym
10/30 mA.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Montaż
467774_ 71e
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na-
wijania kabla należy zawsze całkowicie ro-
zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię-
tych kabli przedłużających.
➯Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi-
enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
➯Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie-
nia wody.
Podłączanie przewodu ssącego
1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała
na sucho. Przewód ssący musi być zawsze
zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać
przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkad-
zając gwintów.
➯Zalecamy montaż elastycznych przewo-
dów do wejścia pompy (rys. A -10).
Dzięki temu przydomowej instalacji zasi-
lającej w wodę nie będzie zagrażać me-
chaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie
ilości piasku między przewodem ssącym a
wejściem pompy należy zamontować filtr
wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać
wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi po-
nad 4 m, wówczas należy zamontować
wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zale-
camy stosowanie armatury ssącej AL-
KO z wężem ssącym, koszem ssawnym i
zabezpieczeniem przed przepływem zw-
rotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposaże-
niem.
Montaż przewodu ciśnieniowego
1. Wkręcić złączkę z okrągłym(rys. B -15)
pierścieniem uszczelniającym w(rys. B -16)
otwór wyjściowy pompy .(rys. A -3)
2. Nakręcić złączkę kątową z usz-(rys. B -13)
czelką na złączkę i(rys. B -14) (rys. B -15)
obrócić złączkę kątową w pożądanym kier-
unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -12)
do złączki kątowej .(rys. B -13)
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
URUCHOMIENIE
Napełnianie zbiornika na paliwo
UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa
przed każdym uruchomieniem musi być
napełniona wodą aż do punktu przele-
wowego, aby umożliwić natychmiastowe
zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -3)
kluczem do filtra.
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oz-
naczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewo-
wego.
ADVICE
Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący
należy przed przykręceniem napełnić
wodą.
Włączanie pompy
1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza
rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłącze-
niowego w gniazdku elektrycznym.
3. Włączyć pompę ogrodową włączni-
kiem/wyłącznikiem.
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnienio-
wym.

pl
Uruchomienie
72
Wyłączanie pompy
1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącz-
nikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące
się na przewodzie ciśnieniowym.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływa-
nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi-
lającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow-
nie uruchomić dopiero po usunięciu ws-
zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z
gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji;
zamkniętej części ciśnieniowej pompy;
braku wody w przewodzie ssącym lub;
uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po-
zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom
wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do-
piero po usunięciu wszystkich wad!
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
UWAGA!
Przed rozpoczęciem prac konserwa-
cyjnych i pielęgnacyjnych pompę na-
leży odłączyć od zasilania. Wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycz-
nego.
Czyszczenie filtra
1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A
-10) w otworze spustowym, opróżnić komorę
filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór
spustowy.
2. Przezroczystą pokrywę filtra od-(rys. A -9)
kręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -18/
D) .
3. Filtr wyjąć z obudowy filtra i(rys. C -20)
wyczyścić pod bieżącą wodą.
4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą
pokrywę filtra.
5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić usz-
czelki filtra oraz uszczelkę obu-(rys. C -19)
dowy pod względem uszkodzeń,(rys. C -23)
w razie potrzeby wymienić.
6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą po-
krywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do fil-
tra.
Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego
1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czy-
szczenie filtra“).
2. Zawór przeciwzwrotny wykręcić i(rys. C -18)
wyczyścić pod bieżącą wodą.
3. Uszczelkę wymienić w razie po-(rys. C -19)
trzeby.
4. Zamontować zawór przeciwzwrotny.
Pływak
1. Przewód ciśnieniowy ze złączką(rys. B -8)
kątową i złączką wy-(rys. B -10) (rys. B -12)
kręcić.
2. Złączkę wkręcaną z uszczelką(rys. D -21)
(rys. D -22) wykręcić. Zapamiętać położenie
montażowe pływaka (rys. D -23) . Wyciągnąć
i wyczyścić pływak.
3. Z powrotem zamontować pływak - zwrócić
uwagę na położenie montażowe .(rys. D)
Płukanie pompy
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor
lub cieczy, które pozostawiają osady, należy prze-
płukać pompę czystą wodą.
Usuwanie zatorów
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego
pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu
wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż
nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko,
czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Przechowywanie
467774_ 73e
PRZECHOWYWANIE
1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śruby spustowe (rys. A -10,10a)
za pomocą klucza do filtra i spuścić wodę z
pompy.
3. Z powrotem wkręcić śruby spustowe i
przechować pompę i akcesoria w miejscu
chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
WSKAŹNIKI DIODOWE
Tryb normalny
Stan urządzenia Wskaźnik di-
odowy
Opis funkcji
Naciśnięcie przycisku START / STOP.
Pompa włącza się i zaczyna proces
zasysania.
Świeci się wskaź-
nik diodowy
PUMP ON
[POMPA WŁĄC-
ZONA]. Miga
wskaźnik diodowy
FLOW CONTROL
[KONTROLA
PRZEPŁYWU].
Pierwsze uruchomienie: strona
ssąca i ciśnieniowa podłączona,
pompa wypełniona wodą, woda po
stronie ssącej dostępna. Pompa po-
dłączona do sieci zasilającej.
Pompa pracuje. Świeci się wskaź-
nik diodowy
PUMP ON
[POMPA WŁĄC-
ZONA].
Pompa tłoczy wodę. Po stronie ciś-
nieniowej pobrana woda.
Naciśnięcie przycisku START / STOP -
pompa wyłącza się.
Wskaźniki di-
odowe wyłączone.
Pompa wyłączona.
Tryb specjalny
Aby móc stosować funkcję Hydrocontrol lub przełącznik zdalny, pompa powinna włączać się automa-
tycznie - w tym celu należy aktywować tryb specjalny.

pl
Pomoc w przypadku usterki
74
Stan urządzenia Wskaźnik di-
odowy
Opis funkcji
Aktywowanie trybu specjalnego: na-
cisnąć przycisk START / STOP przez
10 sekund podczas wkładania wtyczki
sieciowej do gniazdka elektrycznego.
Migają wszystkie
wskaźniki di-
odowe.
Pompa uruchamia się teraz natychmi-
ast. Tryb pozostaje zachowany, także
po odłączeniu od zasilania siecio-
wego. Tryb specjalny jest aktywny, gdy
wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA
WŁĄCZONA] miga podczas pracy
pompy.
Dezaktywacja trybu specjalnego:na-
cisnąć przycisk START / STOP przez
10 sekund podczas wkładania wtyczki
sieciowej do gniazdka elektrycznego.
Migają wszystkie
wskaźniki di-
odowe.
Pompa natychmiast się wyłącza. Po-
nowne włączenie pompy przez naciś-
nięcie przycisku START / STOP.
Komunikat o błędzie
Wskaźnik diodowy Wskaźnik di-
odowy
Opis funkcji
Pompa wyłączona przez układ elektro-
niczny (zabezpieczenie przed pracą
na sucho). Anulowanie komunikatu o
błędzie przez naciśnięcie przycisku
START / STOP.
Świeci się wskaź-
nik diodowy
ALARM.
Sprawdzić przewód ssący, następnie
wykonać ponownie pierwsze urucho-
mienie, aż pompa rozpocznie tłocze-
nie.
Alarm - praca na sucho: komunikat
ten pojawia się, gdy dłużej niż przez
180 sekund brak przepływu. Anulowa-
nie komunikatu o błędzie przez naciś-
nięcie przycisku START / STOP.
Przy pierwszym i drugim ponownym
uruchomieniu po wyświetleniu komuni-
katu o błędzie.
Miga wskaźnik di-
odowy ALARM.
Sprawdzić pompę, a następnie wyko-
nać ponownie pierwsze uruchomienie,
aż pompa rozpocznie tłoczenie.
Przy trzecim ponownym uruchomieniu
po wyświetleniu komunikatu o błędzie.
Wskaźnik diodowy
FLOW CONTROL
[KONTROLA
PRZEPŁYWU] i
ALARM migają
naprzemiennie.
Pozostawić pompę do ostygnięcia i
następnie sprawdzić.
POMOC W PRZYPADKU USTERKI
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
aktywne.
Sprawdzić stronę ssącą.Silnik napędowy
pompy nie działa.
Wirnik pompy zablokowany. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Pomoc w przypadku usterki
467774_ 75e
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę ogrodową.
Zwracać uwagę na maksymalną tem-
peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon-
trolę pompy ogrodowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek-
tryczną.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
aktywne.
Sprawdzić stronę ssącą.
Za niski poziom wody. Głębiej zanurzyć wąż ssący.
Powietrze w obudowie pompy. Napełnić pompę ogrodową.
Pompa ogrodowa zasysa powietrze. Sprawdzić szczelność wszystkich
połączeń przyłącza i przezroczystej
pokrywy filtra.
Zator po stronie ssącej pompy. Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą!
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo poparzenia na
skutek kontaktu z gorącą wodą! Otwor-
zyć przewód ciśnieniowy.
Pompa ogrodowa
pracuje, ale nie
tłoczy. Pompa
wyłącza się po
180 sekundach.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia → patrz dane techniczne.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała.
Wysokość zasysania za wysoka. Sprawdzić wysokość zasysania, przes-
trzegać mak. wysokości zasysania →
patrz dane techniczne.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.

pl
Gwarancja
76
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch-
odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl-
kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo-
wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na-
leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze-
nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Deklaracja zgodności WE
467774_ 77e
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma-
ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar-
dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa ogrodowa
Numer seryjny
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/ (13)WE
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Poziom mocy akustycznej
EN ISO 3744
JET 4000
zmierzony: 74 dB(A)
gwarantowany: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Ocena zgodności
2000/14/WE zał. V
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

cs
Překlad originálního návodu k použití
78
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 78
Popis výrobku...................................................78
Rozsah dodávky...............................................79
Bezpečnostní upozornění................................ 79
Montáž..............................................................80
Uvedení do provozu.........................................80
Péče a údržba..................................................81
Skladování........................................................81
Likvidace...........................................................81
LED kontrolky...................................................82
Pomoc při poruše.............................................83
Záruka.............................................................. 84
Prohlášení o shodě ES.................................... 85
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa-
ného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po-
chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé mo-
dely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
viz obr. A–D
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Plnicí šroub
3 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
4 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 LED signalizace
7 Patice čerpadla
8 Pouzdro čerpadla
9 Průhledové víčko filtru
10 Vypouštěcí šroub filtračního pouzdra
10a Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
11 Tlakové vedení
13 Úhlový nátrubek
14 Těsnění
15 Spojovací nátrubek
16 Těsnění
17 Sací vedení
18 Klíč na filtry
19 Těsnění filtru
20 Filtr
21 Zpětný ventil
22 Těsnění zpětného ventilu
23 Těsnění pouzdra
24 Našroubovávací nátrubek
25 Těsnění
26 Plovací tělísko měřicí jednotky
Funkce
Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením
přímo a žene ji k výstupu čerpadla přes filtr.
Zahradní čerpadlo se spouští a vypíná tlačítkem
START/STOP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Popis výrobku
467774_ 79e
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé
používání doma a na zahradě. Smí být provo-
zované pouze v rámci omezení použití dle tech-
nických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání
následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Možné chybné použití
Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
znečištěné vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin.
ROZSAH DODÁVKY
Domácí vodárna je expedována společně s tlako-
vým spínačem, manometrem a síťovým kabelem.
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och-
ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych-
ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel
jen v technicky bezvadném stavu! Poš-
kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se
nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes-
tavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško-
zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo-
ručujeme provést přes ochranný spí-
nač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním je-
zírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo
používáno.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, ne-
používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek-
trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné
instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a
ochranný spínač svodového proudu s jmeno-
vitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm 2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka-
bely nesmějí být používány.
➯Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.

cs
Montáž
80
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri-
zika zaplavení.
➯Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.
Připojování sacího vedení
1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak,
aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho.
Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň
30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na
těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
➯Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto
způsobem nebude na domácí vodárnu
vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací
vedení a vstup čerpadla namontovat předřa-
zený filtr. Na toto téma se zeptejte svého od-
borného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním
(spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m,
je nutné namontovat sací hadici s
průměrem větším než 1". Doporučujeme
použití sací sady se sací hadicí, sacím
košem a zpětnou klapkou společnosti
AL-KO. Zeptejte se svého odborného
prodejce.
Montáž tlakového vedení
1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–15)
s kruhovým těsněním do výstupu(obr. B–16)
čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–13) s
těsněním na spojovací nátru-(obr. B–14)
bek a otočte úhlovým nátrubkem(obr. B–15)
požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení upevněte na úhl-(obr. B–12)
ový nátrubek (obr. B–13).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily,
stříkací trysky, vodovodní kohout).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Naplnění zařízení
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné před uvedením do provozu na-
plnit až po úroveň přetečení, čímž může
docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–3) s filtračním
klíčem.
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není
dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
ADVICE
Pro zkrácení doby nasávání naplňte
před našroubováním sací hadici vodou.
Spuštění čerpadla
1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil,
stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uza-
vřeným tlakovým vedením.
Vypnutí čerpadla
1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla-
kové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolova-
telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout
při:
neodborné instalaci,
uzavřené tlakové části,
nedostatku vody v sacím vedení nebo
vadném tlakovém spínači.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Uvedení do provozu
467774_ 81e
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od-
stranění veškerých nedostatků!
PÉČE A ÚDRŽBA
POZOR!
Před započetím všech činností údržby a
péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě.
Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Čištění filtru
1. Odšroubujte vypouštěcí šroub prostoru filtru
(obr. A–10) vypouštěcího otvoru, vyprázdněte
prostor filtru a vypouštěcí otvor opět zavřete.
2. Průhledové víčko filtru (obr. A–9) odšroubujte
klíčem filtru (obr. C–18/D) .
3. Filtr vyjměte z pouzdra filtru a(obr. C–20)
očistěte pod tekoucí vodou.
4. Vyčistěte pouzdro filtru a průhledové víčko fil-
tru.
5. Před montáží filtru zkontrolujte poškození těs-
nění filtru (obr. C–19) a těsnění pouzdra (obr.
C–23) případně obnovte.
6. Namontujte filtr, našroubujte průhledové
víčko filtru a dotáhněte klíčem filtru na pev-
nost dotažení rukou.
Čištění zpětného ventilu
1. Demontáž a montáž filtru (viz odstavec
„Čištění filtru“).
2. Zpětný ventil (obr. C–18) vyšroubujte a vyčis-
těte pod tekoucí vodou.
3. Těsnění (obr. C–19) v případě potřeby nahr-
aďte.
4. Namontujte zpětný ventil.
Plovací tělísko
1. Tlakové vedení s úhlovým nátrub-(obr. B–8)
kem (obr. B–10) a spojovacím nátrubkem
(obr. B–12) vyšroubujte.
2. Vyšroubujte nátrubek se závitem (obr. D–21)
s těsněním (obr. D–22). Označte montážní
polohu plovacího tělíska Plovací(obr. D–23).
tělísko vytáhněte a očistěte.
3. Plovací tělísko opět namontujte – dávejte po-
zor na montážní polohu (obr. D).
Vymývání čerpadla
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo ka-
palin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo
vypláchnout čistou vodou.
Odstraňování zanesení
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě-
tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve-
dení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do-
kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer-
padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.
SKLADOVÁNÍ
1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šrouby (obr. A–10,
10a) klíčem na filtr a nechte vodu z čerpadla
vytéci.
3. Vypouštěcí šrouby opět zašroubujte a čer-
padlo s příslušenstvím uskladněte v podmín-
kách proti zamrznutí.
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku-
mulátory nelikvidujte s domovním od-
padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-
beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-
dují se odpovídajícím způsobem.

cs
LED kontrolky
82
LED KONTROLKY
Běžný provoz
Stav sepnutí LED kontrolka Popis funkce
Stiskněte tlačítko START/STOP. Čer-
padlo se spustí a začne nasávat.
LED kontrolka
PUMP ON svítí.
LED kontrolka
FLOW CONTROL
bliká.
První uvedení do provozu: Připojte
sací a tlakovou část, čerpadlo se na-
plní vodou, voda je k dispozici v sací
části. Čerpadlo se připojí k síti.
Čerpadlo je v provozu. LED kontrolka
PUMP ON svítí.
Čerpadlo čerpá vodu. V tlakové části
se odebírá voda.
Stiskněte tlačítko START/STOP a čer-
padlo se vypne.
LED kontrolky
zhasnou.
Čerpadlo je vypnuté.
Zvláštní režim
Abyste mohli používat funkci Hydrocontrol a dálkový spínač, musí se čerpadlo pro aktivaci speciálního
režimu spustit automaticky.
Stav sepnutí LED kontrolka Popis funkce
Aktivace zvláštního režimu: Tlačítko
START/STOP přidržte stisknuté při
zastrčení síťové zástrčky po dobu 10
sekund.
Všechny LED
kontrolky blikají.
Čerpadlo se okamžitě spustí. Režim
zůstane nastavený i při odpojení od
síťového napájení. Zvláštní režim je
aktivní, pokud při provozu bliká LED
kontrolka PUMP ON.
Deaktivace zvláštního režimu:T-
lačítko START/STOP přidržte stisknuté
při zastrčení síťové zástrčky po dobu
10 sekund.
Všechny LED
kontrolky blikají.
Čerpadlo se okamžitě vypne. Nové
spuštění stisknutím tlačítka START/
STOP
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Pomoc při poruše
467774_ 83e
Chybové hlášení
LED kontrolka LED kontrolka Popis funkce
Čerpadlo se vypne elektronicky (och-
rana chodu naprázdno). Zpětné nasta-
vení stisknutím tlačítka START/STOP.
Svítí LED kon-
trolka ALARM.
Zkontrolujte sací vedení, poté zpět k
prvnímu uvedení do provozu, dokud
čerpadlo nezačne čerpat.
Alarm chodu naprázdno: Toto
hlášení se objeví, pokud není
naměřený průtok po delší dobu než
180 sekund. Zpětné nastavení chy-
bového hlášení se nastaví stisknutím
tlačítka START/STOP.
Při prvním a druhém novém spuštění
po chybovém hlášení.
LED kontrolka
ALARM bliká.
Zkontrolujte čerpadlo a poté zpět k prv-
nímu uvedení do provozu, dokud čer-
padlo nezačne čerpat.
Při třetím novém spuštění po chybo-
vém hlášení.
LED kontrolka
FLOW CONTROL
a ALARM blikají
střídavě.
Čerpadlo nechte vychladnout a zkon-
trolujte jej.
POMOC PŘI PORUŠE
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Možná příčina Odstranění
Ochrana chodu naprázdno je aktivo-
vána.
Zkontrolujte sací část.
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
adní čerpadlo opět nezapne.
Dávejte pozor na maximální teplotu
čerpaného média. Zahradní čerpadlo
nechte zkontrolovat.
Hnací motor čer-
padla neběží.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Ochrana chodu naprázdno je aktivo-
vána.
Zkontrolujte sací část.
Stav vody je příliš nízký. Sací hadici ponořte hlouběji.
Vzduch v krytu čerpadla. Zahradní čerpadlo doplňte.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost všech připojova-
cích spojení a průhledové víčko filtru.
Zahradní čer-
padlo běží, ale
nečerpá. Čerpadlo
se vypne po 180
sekundách.
Zanesení v sací části. Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Odstraňte nečistoty v sací části.

cs
Záruka
84
Porucha Možná příčina Odstranění
Zavřené tlakové vedení. Opatrně!
Nebezpečí popálení horkou vodou!
Otevřete tlakové vedení.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku → viz
technické údaje
Čerpané množství
je příliš nízké.
Sací výška je příliš vysoká. Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické
údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním xxx xxx[
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok-
ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Prohlášení o shodě ES
467774_ 85e
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Zahradní čerpadlo
Sériové číslo
G3013015
JET 4000 / JET 0046 / JET 5000
JET 4000/3
JET 6000/5
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2014/35/EU
2014/30/EU
2000/14/E (13)S
2011/65/EU
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2012
EN 55014-2:2016
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2014
Hladina hluku
EN ISO 3744
JET 4000
naměřeno: 74 dB(A)
zaručeno: 78 dB(A)
JET 5000: 76 / 78 dB(A)
JET 4000/3: 70 / 73 dB(A)
JET 6000/5: 71 / 73 dB(A)
Kötz, den 1 . 1.20161 1
Wolfgang Hergeth
Managing Director
Posouzení shody
2000/14/ES, příloha V
JET 4600: 76 / 78 dB(A)

sk
Preklad originálneho návodu na použitie
86
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 86
Popis výrobku...................................................86
Rozsah dodávky...............................................87
Bezpečnostné pokyny......................................87
Montáž..............................................................88
Uvedenie do prevádzky................................... 88
Údržba a ošetrovanie.......................................89
Skladovanie......................................................89
Likvidácia..........................................................89
LED kontrolky...................................................90
Pomoc pri poruche...........................................91
Záruka.............................................................. 92
Vyhlásenie o zhode ES....................................93
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-
kyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-
aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-
dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-
nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte po-
dľa typového štítku.
Prehľad produktu
pozri obr. A – D
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Plniaca skrutka
3 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
4 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 LED signalizácia
7 Pätica čerpadla
8 Puzdro čerpadla
9 Priehľadové viečko filtra
10 Vypúšťacia skrutka filtračného púzdra
10a Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
11 Tlakové vedenie
13 Uhlový nátrubok
14 Tesnenie
15 Spojovací nátrubok
16 Tesnenie
17 Sacie vedenie
18 Kľúč pre filter
19 Tesnenie filtra
20 Filter
21 Spätný ventil
22 Tesnenie spätného ventilu
23 Tesnenie puzdra
24 Naskrutkovávací nátrubok
25 Tesnenie
26 Plávacie teliesko meracej jednotky
Funkcia
Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením
priamo a ženie ju k výstupu čerpadla cez filter.
Záhradné čerpadlo sa spúšťa a vypína tlačidlom
START/STOP.
JET 4000 - 6000 / JET 4600

Popis výrobku
467774_ 87e
INOX
Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre-
vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob
montáže a funkcia sa týmto nemení.
Použitie v súlade s určením
Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné
používanie doma a na záhrade. Smie byť prevád-
zkované len v rámci obmedzení použitia podľa
technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa-
nie nasledujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz-
pore s určeným účelom.
Možné chybné použitie
Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trva-
lej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
znečistenej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
ROZSAH DODÁVKY
Domáca vodáreň je expedovaná spoločne s tlako-
vým spínačom, manometrom a sieťovým káblom.
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och-
ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad-
nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
iba v technicky bezchybnom stave! Poš-
kodené prístroje sa nesmú prevádzko-
vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes-
miete za žiadnych okolností vyradiť z
prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre-
stavby sú na prístroji zakázané.
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy-
konať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku
nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre-
vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda-
jmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek-
trickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabez-
pečenie je nutné inštalovať ochranný spínač
vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového
prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30
mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm 2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
➯Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
Specyfikacje produktu
Marka: | AL-KO |
Kategoria: | Przepych |
Model: | Jet 5000 Comfort |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z AL-KO Jet 5000 Comfort, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Przepych AL-KO

26 Września 2024

11 Września 2024

4 Września 2024

4 Września 2024

3 Września 2024

31 Sierpnia 2024

25 Sierpnia 2024

23 Sierpnia 2024

23 Sierpnia 2024

22 Sierpnia 2024
Instrukcje Przepych
- Przepych Worx
- Przepych Milwaukee
- Przepych SilverCrest
- Przepych Simpson
- Przepych Ultimate Speed
- Przepych Parkside
- Przepych Ferroli
- Przepych Toolcraft
- Przepych Kärcher
- Przepych Bestway
- Przepych Scheppach
- Przepych Ribimex
- Przepych Quigg
- Przepych Hazet
- Przepych Siemens
- Przepych Gardena
- Przepych Einhell
- Przepych Hyundai
- Przepych Husqvarna
- Przepych Makita
- Przepych Ozito
- Przepych Testo
- Przepych Fuxtec
- Przepych Fiap
- Przepych RYOBI
- Przepych Polaris
- Przepych Biltema
- Przepych Hozelock
- Przepych Crivit
- Przepych Osram
- Przepych Trotec
- Przepych Danfoss
- Przepych Güde
- Przepych Panduit
- Przepych Vaillant
- Przepych JANDY
- Przepych Zipper
- Przepych Grundfos
- Przepych Fluke
- Przepych Bartscher
- Przepych Lavorwash
- Przepych Fluval
- Przepych Neptun
- Przepych Westfalia
- Przepych Hayward
- Przepych Ergotools Pattfield
- Przepych Lezyne
- Przepych Eheim
- Przepych Zehnder Pumpen
- Przepych Oase
- Przepych Michelin
- Przepych Aerotec
- Przepych Blumfeldt
- Przepych Fieldmann
- Przepych Technaxx
- Przepych Gardenline
- Przepych PowerPlus
- Przepych Alpha Tools
- Przepych Vonroc
- Przepych Powerfix
- Przepych OKAY
- Przepych Metabo
- Przepych Ubbink
- Przepych AstralPool
- Przepych Gre
- Przepych Eurom
- Przepych Enermax
- Przepych Blackburn
- Przepych Nefit
- Przepych Vetus
- Przepych Sicce
- Przepych Outwell
- Przepych Sun Joe
- Przepych Tacklife
- Przepych SKS
- Przepych Nibe
- Przepych Melinera
- Przepych Sanibroyeur
- Przepych Zodiac
- Przepych Topeak
- Przepych Bulex
- Przepych For_Q
- Przepych Abac
- Przepych Waldbeck
- Przepych Cannondale
- Przepych Coleman
- Przepych Maruyama
- Przepych Jabsco
- Przepych Eufab
- Przepych Pontec
- Przepych Batavia
- Przepych ESPA
- Przepych Interphone
- Przepych T.I.P.
- Przepych Pedrollo
- Przepych Velda
- Przepych Vivaria
- Przepych Plantiflor
- Przepych Verto
- Przepych Little Giant
- Przepych Wetelux
- Przepych Germania
- Przepych Anova
- Przepych DAB
- Przepych Esotec
- Przepych Wayne
- Przepych Rule
- Przepych Elpumps
- Przepych Hollex
- Przepych B-Air
- Przepych Baracuda
- Przepych Lifan
- Przepych Liberty Pumps
- Przepych BluGarda
- Przepych Madimack
- Przepych Sauermann
- Przepych Eco-Flo
- Przepych Nowax
- Przepych Zoeller
- Przepych Superior Pump
- Przepych SHURflo
- Przepych EvoHeat
- Przepych MSW
- Przepych Barwig
- Przepych Ebara
- Przepych Perlick
- Przepych Basement Watchdog
- Przepych Zéfal
- Przepych Comet
- Przepych Heissner
- Przepych OSIP
- Przepych Franklin Electric
Najnowsze instrukcje dla Przepych

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025