Instrukcja obsługi AL-KO 2000i


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla AL-KO 2000i (67 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 23 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/67
478067_BA_Benzinstromerzeuger_Inverter_2000iDeckblatt_Inverter_2000i
BETRIEBSANLEITUNG
BENZINSTROMERZEUGER
Inverter AL-KO 2000i
478067_f 03 | 2022
DE
GB
NL
FR
IT
PL
CZ
HU
DK
SE
NO
FI
SK
SI
HR
EE
LT
LV
RU
UA
478067_f 3
01 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
02
1
03
12
04
1
2
05
1
DE
8 478067_f
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 8
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Restrisiken ......................................... 9
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 9
2.5 Symbole am Gerät ............................. 9
2.6 Produktübersicht (01)......................... 10
3 Sicherheitshinweise ................................. 10
4 Inbetriebnahme........................................ 11
4.1 Schutzpotentialausgleich herstellen
(02)..................................................... 11
4.2 Betriebsmittel einfüllen ....................... 12
4.2.1 Sicherheit beim Einfüllen von
Benzin und Öl .............................. 12
4.2.2 Betriebsmittel............................... 12
4.2.3 Benzin einfüllen (03).................... 12
4.2.4 Motoröl einfüllen (04 - 07)............ 12
5 Bedienung................................................ 13
5.1 Motor starten (08 - 12) ....................... 13
5.2 Warn- und Kontrollleuchten (13) ........ 13
5.2.1 Öl-Warnleuchte – rot (13/1) ......... 13
5.2.2 Überlastkontrollleuchte – rot
(13/2) ........................................... 13
5.2.3 Wechselstrom (AC)-Kontroll-
leuchte – grün (13/3) ................... 14
5.3 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
(14)..................................................... 14
5.4 Gerät anstecken................................. 14
5.5 Gerät abstecken................................. 14
5.6 Kfz-Batterie 12V zum Laden an-
schließen............................................ 14
5.7 Motor abschalten (15 - 17) ................. 14
6 Wartung und Pflege ................................. 14
6.1 Wartungsintervalle ............................. 15
6.2 Öl wechseln ........................................ 15
6.3 Kraftstofftanksieb reinigen (18)........... 15
6.4 Zündkerze wechseln (19, 20) ............. 16
7 Hilfe bei Störungen.................................... 16
8 Transport................................................... 16
9 Lagerung ................................................... 17
10 Entsorgung................................................ 17
11 Kundendienst/Service ............................... 17
12 Garantie..................................................... 17
1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite-
ren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benöti-
gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs-
anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe-
triebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Vor-
aussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
DE
10 478067_f
Sicherheitshinweise
Symbol Bedeutung
Das Gerät nicht in geschlossen
Räumen oder schlecht gelüfteten
Arbeitsbereichen (z.B. Garage) be-
treiben.
Es besteht Stromschlag- und Kurz-
schlussgefahr.
Brandgefahr! Besondere Vorsicht
beim Umgang mit Kraftstoff und Öl!
Vor dem Befüllen mit Kraftstoff oder
Öl das Gerät vollständig abkühlen
lassen!
Gehörschutz tragen!
Stromerzeuger nicht mit dem Haus-
stromnetz verbinden!
Bei Arbeiten am Stromerzeuger alle
Geräte abstecken.
Anschluss für Schutzpotentialaus-
gleich
2.6 Produktübersicht (01)
Gerät
Nr. Bauteil
1 Tragegriff
2 Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungs-
ventil
3 Kraftstoff-Tankdeckel
4 Bedienpanel
5 Seilzugstarter
6 Motorabdeckung
Nr. Bauteil
7 Lüftungsgitter
8 Abgasschalldämpfer
9 Zündkerzenwartungsklappe
Bedienpanel
Nr. Bauteil
10 Öl-Warnleuchte
11 Überlastkontrollleuchte
12 Wechselstrom (AC)-Kontrollleuchte
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Drehschalter STOP/START/CHO-
KE
15 AC-Ausgang 230V
16 Anschluss für Schutzpotentialaus-
gleich
17 DC-Ausgang 12V
18 Gleichstrom (DC)-Schutzschalter
3 SICHERHEITSHINWEISE
Stromschlaggefahr! Gerät nicht bei Regen,
Nässe oder hoher Luftfeuchtigkeit verwen-
den.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen! Überprüfen Sie vor jeder In-
betriebnahme, ob das Gerät unbeschädigt ist
und keine elektrischen Leitungen freiliegen.
Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im
Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in
dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer
heißen Quelle oder Funken in Berührung
kommen könnten.
Den Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekas-
ten und Kraftstofftank frei von Schmutz, Ben-
zin und Öl halten.
Keine brennbaren oder leicht entzündlichen
Gegenstände oder Materialien in den Bereich
des Abgasaustritts stellen.
Das Gerät nicht in geschlossen Räumen oder
schlecht gelüfteten Arbeitsbereichen (z.B.
Garage) betreiben. Gerät nicht unterirdisch
benutzen. Die Abgase enthalten giftiges Koh-
lenmonoxid sowie andere Schadstoffe.
Stromerzeuger nicht mit dem Hausstromnetz
verbinden!
478067_f 15
Wartung und Pflege
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Eindrin-
gendes Wasser kann zu Störungen führen
(Zündanlage, Vergaser, Elektro-Bauteile).
Defekten Schalldämpfer immer ersetzen.
6.1 Wartungsintervalle
Vor jedem Gebrauch
Motorölstand kontrollieren
Luftfilter prüfen
Sichtprüfung auf Beschädigung
Nach 20 Betriebsstunden oder 1 Monat nach
Inbetriebnahme
Öl wechseln
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Luftfilter reinigen 2)
Öl wechseln
Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich
Zündkerze erneuern
Ventilspiel einstellen
1)
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden
Zylinderkopf reinigen 1)
Kraftstofftank und Kraftstofffilter spülen
1)
Benzinschlauch erneuern
1)
1) Diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestel-
len und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
2) Bei Verwendung des Stromerzeugers in nas-
ser oder sehr schmutziger Umgebung muss die
Wartungsarbeit früher und öfter durchgeführt
werden.
6.2 Öl wechseln
VORSICHT! Verbrennungsgefahr. Teile
des Stromerzeugers werden im Betrieb sehr heiß
und werden auch nach dem Abschalten des Stro-
merzeugers heiß sein.
Lassen Sie das Gerät vor dem Transport
oder einer erneuten Inbetriebnahme abküh-
len.
1. Gerät auf eine ebene gerade Fläche stellen.
2. Motor starten und etwa 5Minuten laufen las-
sen.
3. Drehknopf auf OFF drehen (16).
4. Kraftstoff-Tankdeckelentlüftungsventil auf
OFF drehen (17).
5. Schrauben herausdrehen (04/1).
6. Motorabdeckung entfernen (04/2).
7. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluss an
sauberer Stelle lagern (05/1).
8. Ölauffanggefäß unter den Motor stellen.
9. Gerät neigen, um das Öl komplett abzulas-
sen.
10. Gerät wieder auf eine ebene gerade Fläche
stellen.
11. Neues Motoröl bis zum maximalen Füllstand
einfüllen (06, 07).
Hinweis: Beachten Sie Füllmenge und Öl-
sorte ( Kapitel 4.2.2 "Betriebsmittel",siehe
Seite12).
Achtung: Gefahr der Motorbeschädigung:
Gerät beim Befüllen nicht kippen und nicht
über den maximalen Füllstand befüllen.
12. Öleinfüllöffnung mit Öleinfülldeckel fest ver-
schließen und reinigen.
13. Motorabdeckung wieder einsetzen und fest-
schrauben.
Wenn Motoröl ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel
oder Lappen aufsaugen und sachgemäß ent-
sorgen.
Gerät gründlich reinigen.
HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umwelt-
freundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in ei-
nem geschlossenen Behälter beim Recycling-
Center oder einer Kundendienststelle abzuge-
ben. Altöl nicht:
in den Abfall geben
in Kanalisation oder Abfluss schütten
auf die Erde schütten
6.3 Kraftstofftanksieb reinigen (18)
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Durch austretenden Kraftstoff entsteht ein
explosionsfähiges Benzin/Luft-Gemisch. Verpuf-
fung, Explosion und Brand können bei unsachge-
mäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Ver-
letzungen und sogar zum Tode führen.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien
und nicht bei laufendem oder heißem Motor.
Rauchen Sie beim Umgang mit Kraftstoff
nicht.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle
lagern.
2. Kraftstofftanksieb entfernen.
3. Kraftstofftanksieb mit Benzin reinigen.
DE
16 478067_f
Hilfe bei Störungen
4. Kraftstofftanksieb trockenreiben.
5. Kraftstofftanksieb einsetzen.
6. Tankeinfüllöffnung mit Tankdeckel fest ver-
schließen und reinigen.
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten.
Zündversuche vermeiden.
Gerät gründlich reinigen.
Vor einem erneuten Befüllen mit Benzin den
Motor abkühlen lassen und ein Verschütten
vermeiden.
Verschütteter Kraftstoff kann auf Kunststoff-
teilen zu Beschädigungen führen. Kraftstoff
sofort abwischen. Die Garantie deckt keine
Beschädigungen an Kunststoffteilen die
durch Kraftstoff verursacht wurden.
6.4 Zündkerze wechseln (19, 20)
1. Abdeckung am Gehäuse entfernen (19/1).
2. ndkerzenstecker (19/2) abziehen.
3. ndkerzenschlüssel (20/1) durch die Öff-
nung auf die Zündkerze aufstecken.
4. Alte Zündkerze herausschrauben.
5. ndkerze mit der Hand wieder einschrau-
ben und mit dem Zündkerzenschlüssel fest-
ziehen (Drehmoment 20Nm).
Hinweis:Verwenden Sie den in den techni-
schen Daten genannten Zündkerzentyp.
6. Abdeckung wieder anbauen.
7 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT! Verletzungsgefahr. Scharf-
kantige und sich bewegende Geräteteile können
zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reini-
gungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen,
die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder
nicht selbst behoben werden können, an unseren
Kundendienst.
Störung Beseitigung
Motor springt
nicht an.
Benzin einfüllen.
Bei einem Kaltstart den
Drehknopf auf CHOKE
drehen.
Störung Beseitigung
Kraftstoff-Tankdeckelent-
lüftungsventil auf ON dre-
hen.
Öl-Warnleuchte leuchtet:
Öl auffüllen.
Zündkerzen prüfen, even-
tuell erneuern.
Luftfilter reinigen.
Geräte abstecken.
Motorleistung
lässt nach.
Luftfilter reinigen.
Einige Geräte abstecken,
weil die maximale Nenn-
leistung des Stromerzeu-
gers überschritten wurde.
Es wird kein
Strom erzeugt.
Wechselstrom (AC)-Kont-
rollleuchte leuchtet nicht:
Motor neu starten.
Gleichstrom (DC)-Schutz-
schalter steht auf OFF:
Schutzschalter auf ON
schalten.
8 TRANSPORT
WARNUNG! Brand- und Explosionsge-
fahr. Brand und Explosion durch auslaufenden
Kraftstoff und Öl sowie durch Benzindämpfe kön-
nen zu schweren Verletzungen führen.
Transportieren Sie den Stromerzeuger immer
sicher und gerade in der normalen Betriebs-
position sowie mit möglichst leerem Tank.
1. Stromerzeuger am Tragegriff anheben bzw.
tragen.
2. Stromerzeuger für den Transport mit Riemen
oder Seilen so sichern, dass ein Verrutschen
nicht möglich ist.
478067_f 21
Start-up
Comply with working time regulations in force
in your country.
Do not leave the operational device unsuper-
vised.
Never operate the device or the appliances to
be connected to it with damaged protective
devices. Inspect the device for damage be-
fore every use. Have damaged parts re-
placed prior to use.
Inspect the device for damage and have
damaged parts repaired before restarting the
device.
In the following cases, switch off the engine,
wait for the device to come to a standstill and
disconnect the spark plug connector:
Before leaving the device
After malfunctions have occurred
If malfunctions and unusual vibrations oc-
cur in the device
For transport
Connect the spark plug connector and start
the engine:
After remedying of malfunctions (see
malfunction table) and testing the device
After cleaning the device
Do not eat or drink when adding petrol or en-
gine oil.
Do not inhale petrol vapours.
Never lift or carry the device with the engine
running.
Inspect all operating elements, safety devic-
es, nuts, bolts and studs of the device for
completeness, tightness and sound condi-
tion.
Do not use bare wires for connection to elec-
trical appliances. Always use compatible ca-
bles and plugs.
Observe the maximum permitted cable length
when using extension leads or a mobile pow-
er distribution cabinet:
with Ø 1.5mm2: max. 60m
with Ø 2.5mm2: max. 100m
4 START-UP
4.1 Establishing the equipotential bond (02)
When connecting a single electrical appliance,
safe operation is ensured by the design and func-
tion of the generator. It can be put into operation
by an electrical layman, as no protective equipo-
tential bond has to be established and no testing
is required before commissioning.
If several electrical appliances are to be connect-
ed, the generator must be connected to an equi-
potential bonding bar by means of an equipoten-
tial bonding conductor. The equipotential bonding
conductor must be an insulated copper wire of at
least 2.5 mm2 Ø with mechanically protected
routing or at least 4mm
2 Ø with unprotected rout-
ing. This work must be carried out by a qualified
electrician.
The generator has no internal residual current
device (RCD).
If only one appliance is connected, no residu-
al current device or isolating transformer is
required.
Each additional connected appliance requires
its own external residual current device
(30mA).
Each additional connected appliance with in-
creased electrical hazard must be connected
via an isolating transformer instead of a
30mA residual current device.
All appliances connected via a socket strip
must have their own residual current device
(30mA).
Connecting the equipotential bonding
conductor
1. Loosen nut (02/1).
2. Push the stripped end of the wire under the
nut.
3. Tighten the nut to clamp the wire end.
4. Connect the other end of the wire to the equi-
potential bonding bar.
4.2 Filling with operating fluids
4.2.1 Safety when filling with petrol and oil
DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can
kill a person within a few minutes.
Operate the engine only outdoors, never in a
closed room.
Do not inhale the engine exhaust gases.
Switch off the engine if you feel nauseous,
dizzy or weak during use. Immediately con-
sult a doctor.
Store petrol and engine oil only in containers
designed for this purpose.
Fill and drain petrol and engine oil only out-
doors and with the engine cooled down.
GB
22 478067_f
Operation
Do not add petrol or engine oil with the en-
gine running.
Do not overfill the tank as the petrol can ex-
pand.
Do not smoke when refuelling.
Do not open the fuel filler cap when the en-
gine is running or hot.
Replace the tank or fuel filler cap if damaged.
Always close the fuel filler cap tightly.
If petrol has leaked out:
Do not start the engine.
Avoid start attempts.
Thoroughly clean the device.
Allow the engine to cool down before re-
filling with petrol and avoid spilling.
Spilt fuel can cause damage to plastic
parts. Wipe up spilled fuel immediately.
The warranty does not cover damage to
plastic parts caused by fuel.
If engine oil has leaked out:
Do not start the engine.
Pick up leaked engine oil using an oil
binding agent or cloth and dispose of
properly.
Thoroughly clean the device.
NOTE Dispose of used engine oil in an envi-
ronmentally responsible manner! We recommend
disposing of waste oil in a closed container at a
recycling centre or customer service centre. Do
not dispose of waste oil:
In domestic waste
In sewers or drains
In the ground
4.2.2 Operating material
Before starting operation, the device must be
filled with engine oil and the tank filled with petrol.
Petrol Engine oil
Grade Regular pet-
rol / unleaded
SAE 10W-30
Filling capaci-
ty
4l 0.35l
4.2.3 Filling with petrol (03)
DANGER! Risk of explosion and fire. An
escaping petrol/air mixture can cause an explo-
sive atmosphere. Deflagation, explosion and fire
can lead to serious and even fatal injuries if fuel
is not handled properly.
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never in
enclosed spaces.
1. Unscrew the fuel filler cap and place to one
side in a clean place.
2. Pour in petrol through a funnel:
Fill only up to the red line (03/1)
Max. filling level (03/2)
3. Securely tighten the fuel filler cap and clean
the tank filler neck.
4.2.4 Filling with engine oil (04 - 07)
1. Place the appliance on an even horizontal
surface.
2. Loosen screws (04/1).
3. Remove engine cover (04/2).
4. Unscrew the oil filler cap and place to one
side in a clean place (05/1).
5. Pour in oil via a funnel ( 06).
Note:Do not exceed the maximum filling lev-
el (07).
6. Securely tighten and clean the oil filler neck.
7. Install the engine cover again and secure.
5 OPERATION
5.1 Starting the engine (08 - 12)
DANGER! Risk of poisoning. The engine
exhaust gases contain carbon monoxide that can
kill a person within a few minutes.
Only start and operate the engine in the open
air.
Never operate the engine in enclosed areas
even with the windows and doors open.
Do not inhale the engine exhaust gases.
Switch off the engine if you feel nauseous,
dizzy or weak during use. Immediately con-
sult a doctor.
CAUTION! Risk of injury! Danger of kick-
back: The starter cable can return faster to the
engine than the cable can be released.
Anticipate a sudden jolt when the starter ca-
ble has been pulled.
GB
26 478067_f
Transport
NOTE For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve yourself,
please contact our customer service.
Malfunction Remedy
Engine does not
start.
Fill with petrol.
For a cold start, turn the ro-
tary knob to CHOKE.
Turn the fuel filler cap
breather valve to "ON".
Oil warning light comes on:
Top up with oil.
Check spark plugs and re-
place, if necessary.
Clean air filter.
Unplug appliances.
Engine loses
power.
Clean air filter.
Unplug some appliances
because the maximum rat-
ed power of the generator
has been exceeded.
No power is gen-
erated.
Alternating current (AC) in-
dicator light does not
comes on: Start the engine
again.
Direct current (DC) safety
switch is in position “OFF”:
Turn safety switch to posi-
tion “ON”.
8 TRANSPORT
WARNING! Danger of explosion and fire.
Fire and explosion caused by leaking fuel and oil
and petrol fumes can cause serious injuries.
Always transport the power generator safely
and upright in the normal operating position
and with the tank as empty as possible.
1. Lift and/or carry the generator at the handle.
2. Secure the generator with straps or ropes for
transport so that it cannot slip.
9 STORAGE
WARNING! Danger of explosion and fire.
Petrol and oil are highly flammable. Fire can lead
to serious injuries.
Do not store the appliance close to naked
flames or sources of heat.
Do not store the appliance in a room in which
electric tools are operated.
Allow the engine to cool down.
Store the device in a dry place out of the
reach of children and unauthorised persons.
Store the device where it is protected from
frost.
Empty the petrol tank.
Remove the spark plug connector.
Drain the petrol (21)
Refuelled devices can release petrol vapours into
the air during storage. On evaporation, petrol res-
idues in the carburettor can cause components to
stick and thus lead to malfunctions.
1. Pump off the petrol into a suitable fuel con-
tainer.
Covering the generator
1. Store the generator in a clean, dry place pro-
tected against moisture and humidity.
2. Cover the generator using suitable means to
prevent dirt and dust deposits in the device.
10 DISPOSAL
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
Before disposing of the device you must
empty the fuel tank and the engine oil tank!
Packaging, equipment and accessories are
made from recyclable materials, and must be
disposed of accordingly.
11 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
478067_f 27
Guarantee
12 GUARANTEE
We will remedy any material or manufacturing
defects discovered in the device during the statu-
tory period of limitation for claims for defects by
repair or replacement at our discretion. The peri-
od of limitation is determined in each case by the
law of the country in which the device was pur-
chased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are observed
The device is handled correctly
Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Use for other than the intended purpose
The warranty does not include:
Paint damage attributable to normal wear
Wear parts that are marked with a box
xxxxxx (x)
on the spare parts card
The warranty period commences with the pur-
chase by the first end user. The date on the proof
of purchase is decisive. In the event of a warranty
claim, please contact your dealer or the nearest
authorised customer service centre with this dec-
laration and the original proof of purchase. This
declaration does not affect the purchaser's statu-
tory claims for defects against the vendor.
NL
28 478067_f
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruiksaanwijzing ................. 28
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 28
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 29
2 Productomschrijving ................................ 29
2.1 Beoogd gebruik .................................. 29
2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 29
2.3 Overige risico's................................... 29
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 29
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 29
2.6 Productoverzicht (01) ......................... 30
3 Veiligheidsinstructies ............................... 30
4 Ingebruikname ......................................... 31
4.1 Potentiaalvereffening maken (02) ...... 31
4.2 Bedrijfsmiddelen bijvullen................... 32
4.2.1 Veiligheid bij het bijvullen van
benzine en olie ............................ 32
4.2.2 Bedrijfsmiddelen .......................... 32
4.2.3 Benzine bijvullen (03) .................. 32
4.2.4 Motorolie bijvullen (04- 07) .......... 32
5 Bediening ................................................. 33
5.1 Motor starten (08 - 12) ....................... 33
5.2 Waarschuwings- en controlelampjes
(13)..................................................... 33
5.2.1 Waarschuwingslampje olie - rood
(13/1) ........................................... 33
5.2.2 Controlelampje overbelasting -
rood (13/2) ................................... 33
5.2.3 Wisselstroom (AC) controlelamp-
je - groen (13/3) ........................... 34
5.3 Gelijkstroom (DC) beveiligingsscha-
kelaar (14) .......................................... 34
5.4 Apparaat aansluiten ........................... 34
5.5 Apparaat loskoppelen ........................ 34
5.6 Auto-accu 12V aansluiten om op te
laden .................................................. 34
5.7 Motor uitschakelen (15 - 17) .............. 34
6 Onderhoud en verzorging.......................... 35
6.1 Onderhoudsintervallen ....................... 35
6.2 Olie verversen .................................... 35
6.3 Zeef brandstoftank reinigen (18) ........ 36
6.4 Bougie vervangen (19, 20) ................. 36
7 Hulp bij storingen....................................... 36
8 Transport................................................... 37
9 Opslag....................................................... 37
10 Verwijderen ............................................... 37
11 Klantenservice/service centre ................... 37
12 Garantie..................................................... 37
1 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan-
wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin-
gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terug-
vinden wanneer u informatie over de machi-
ne nodig heeft.
Draag de machine alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu-
wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorg-
vuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storings-
vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hitte-
bronnen.
NL
32 478067_f
Ingebruikname
Potentiaalvereffeningskabel aansluiten
1. Moer (02/1) rechtsom losdraaien.
2. Het gestripte uiteinde van de kabel onder de
moer drukken.
3. Moer aandraaien om het kabeluiteinde in te
klemmen.
4. Het andere uiteinde van de kabel met de po-
tentiaalvereffeningsrail verbinden.
4.2 Bedrijfsmiddelen bijvullen
4.2.1 Veiligheid bij het bijvullen van benzine
en olie
GEVAAR! Levensgevaar door vergifti-
ging. De uitlaatgassen van de motor bevatten
koolmonoxide, dat voor een mens binnen enkele
minuten dodelijk kan zijn.
Laat de motor nooit draaien in gesloten ruim-
ten, maar altijd uitsluitend in de buitenlucht.
Adem geen uitlaatdampen in.
Schakel de motor uit wanneer u tijdens het
gebruik misselijk, duizelig of onwel wordt.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
Bewaar benzine en motorolie uitsluitend hier-
voor bedoelde tanks en blikken.
Vul en leeg benzine en motorolie alleen bij
een koude motor en buiten.
Vul benzine en motorolie niet bij een draaien-
de motor.
Doe de tank niet te vol omdat benzine uit kan
gaan zetten.
Niet roken tijdens het tanken.
De tankdop niet openen wanneer de motor
draait of nog heet is.
De tank of tankdop bij beschadiging vervan-
gen.
Tankdop altijd stevig sluiten.
Wanneer er benzine is gemorst:
De motor niet starten.
Startpogingen voorkomen.
Apparaat grondig reinigen.
Laat de motor voor een nieuwe vulling
met benzine afkoelen en voorkom mor-
sen.
Gemorste brandstof kan op kunststof on-
derdelen beschadigingen veroorzaken.
Veeg de brandstof meteen af. De garan-
tie dekt geen schade, die is veroorzaakt
door op de kunststofonderdelen gemors-
te brandstof.
Wanneer er motorolie is gemorst:
De motor niet starten.
Uitgelopen olie met oliebindmiddel of een
doek opzuigen en volgens de richtlijnen
verwijderen.
Apparaat grondig reinigen.
OPMERKING Doe afgewerkte motorolie mi-
lieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte
olie in een gesloten reservoir bij een recycling-
centrum of een klantenservice af te geven. Afge-
werkte olie niet:
via het huisvuil verwijderen
in het riool of in een afvoer gieten
op de grond gooien
4.2.2 Bedrijfsmiddelen
Voor de inbedrijfstelling moet u het apparaat bij-
tanken.
Benzine Motorolie
Soort Normale ben-
zine / loodvrij
SAE 10W-30
Vulhoeveelheid
4l 0,35l
4.2.3 Benzine bijvullen (03)
GEVAAR! Explosie- en brandgevaar. Bij
het ontsnappen van een benzine-luchtmengsel
ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door
een ondeskundige omgang met brandstoffen
kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbran-
den, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen
kan leiden.
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzi-
ne en nooit in afgesloten ruimten.
1. Draai de tankdop los en leg hem op een
schone plek neer.
2. Vul benzine met een trechter bij:
alleen tot aan de rode lijn bijvullen (03/1)
max. vulpeil (03/2)
3. Sluit de tankvulopening stevig af en reinig
hem.
4.2.4 Motorolie bijvullen (04- 07)
1. Plaats het apparaat op een vlakke onder-
grond.
2. Draai de schroeven los (04/1).
3. Verwijder de motorafdekking (04/2).
4. Draai de olievuldop los en leg hem op een
schone plek neer (05/1).
FR
38 478067_f
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 38
1.1 Symboles sur la page de titre............. 38
1.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement ...................... 39
2 Description du produit.............................. 39
2.1 Utilisation conforme............................ 39
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles..... 39
2.3 Risques résiduels............................... 39
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 39
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 39
2.6 Aperçu produit (01) ............................ 40
3 Consignes de sécurité ............................. 40
4 Mise en service........................................ 41
4.1 Établir la liaison équipotentielle de
protection (02) .................................... 41
4.2 Ravitailler en ressources.................... 42
4.2.1 Sécurité lors du ravitaillement en
essence et en huile...................... 42
4.2.2 Consommables............................ 42
4.2.3 Faire le plein d’essence (03) ....... 43
4.2.4 Faire le plein d’huile moteur (04 -
07) ............................................... 43
5 Utilisation ................................................. 43
5.1 Démarrer le moteur(08 - 12) ............. 43
5.2 Voyants d’alerte et de contrôle (13) ... 44
5.2.1 Voyant d’alerte d’huile – rouge
(13/1) ........................................... 44
5.2.2 Voyant de contrôle anti-sur-
charge – rouge (13/2) .................. 44
5.2.3 Voyant de contrôle du courant al-
ternatif (CA) – vert (13/3)............. 44
5.3 Disjoncteur à courant continu (CC)
(14)..................................................... 44
5.4 Brancher l’appareil ............................. 44
5.5 Débrancher l’appareil ......................... 45
5.6 Raccorder une batterie de véhicule
12V pour le chargement.................... 45
5.7 Arrêter le moteur (15 - 17).................. 45
6 Maintenance et entretien........................... 45
6.1 Intervalles de maintenance................. 45
6.2 Vidanger l’huile ................................... 46
6.3 Nettoyer le tamis du réservoir de car-
burant (18) .......................................... 46
6.4 Remplacer la bougie d’allumage (19,
20) ...................................................... 47
7 Aide en cas de pannes.............................. 47
8 Transport................................................... 47
9 Stockage ................................................... 47
10 Élimination................................................. 48
11 Service clients/après-vente ....................... 48
12 Garantie..................................................... 48
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
La notice d’utilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres ver-
sions linguistiques sont des traductions de la
notice d’utilisation originale.
Conservez toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez-
lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécuri
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente no-
tice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condi-
tion préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es-
sence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
FR
40 478067_f
Consignes de sécurité
Symbole Signification
Ne pas faire fonctionner l’appareil
dans des locaux fermés ou dans
des zones de travail mal ventilées
(par ex. un garage).
Il existe sinon un risque de choc
électrique et de court-circuit.
Risque d’incendie! Une prudence
particulière est requise lors de la
manipulation de carburant et
d’huile!
Avant de faire le plein de carburant
ou d’huile, laisser refroidir complè-
tement l’appareil !
Porter un casque anti-bruit!
Ne pas raccorder le groupe électro-
gène sur le réseau électrique do-
mestique !
En cas de travaux sur le groupe
électrogène, débrancher tous les
appareils.
Raccordement pour la liaison équi-
potentielle de protection
2.6 Aperçu produit (01)
Appareil
N° Pièce
1 Poignée de transport
2 Vanne de purge d’air du bouchon
du réservoir de carburant
3 Bouchon du réservoir de carburant
4 Panneau de commande
5 Démarreur à câble
6 Cache du moteur
N° Pièce
7 Grille d’aération
8 Silencieux d’échappement
9 Volet de maintenance des bougies
d’allumage
Panneau de commande
N° Pièce
10 Voyant d’alerte d’huile
11 Voyant de contrôle de surcharge
12 Voyant de contrôle du courant alter-
natif (CA)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Commutateur rotatif STOP/START/
CHOKE
15 Sortie CC 230V
16 Raccordement pour la liaison équi-
potentielle de protection
17 Sortie CC 12V
18 Disjoncteur de courant continu (CC)
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Risque de choc électrique! Ne pas utiliser le
groupe électrogène en cas de pluie ou de
forte humidité de l’air.
Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est en
parfait état technique! Avant chaque mise en
service, contrôlez si l’appareil n’est pas en-
dommagé et si aucun câble électrique n’est à
nu.
Ne rangez jamais la machine ayant de l’es-
sence dans le réservoir dans un local où les
vapeurs d’essence pourraient entrer en
contact avec une flamme nue, une source de
chaleur ou des étincelles.
Protéger la zone autour du moteur, le pot
d’échappement, le carter de batterie et le ré-
servoir de carburant contre la poussière, l’es-
sence et l’huile.
Ne pas poser d’objets ou matières combus-
tibles ou facilement inflammables dans la
zone de la sortie des gaz d’échappement.
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des
locaux fermés ou dans des zones de travail
mal ventilées (par ex. un garage). Ne pas uti-
478067_f 41
Mise en service
liser l’appareil en sous-sol. Les gaz d’échap-
pement contiennent du monoxyde de car-
bone nocif et d’autres polluants.
Ne pas raccorder le groupe électrogène sur
le réseau électrique domestique !
Le groupe électrogène doit être mis à la terre
de façon sécurisée.
Maintenir les personnes tierces à distance de
la zone dangereuse!
La responsabilité de l’utilisateur est engagée
en cas d’accidents avec d’autres personnes
ou de dégâts liés à leurs biens.
Les enfants ou les personnes ne connaissant
pas le mode d’emploi, ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Pendant le fonctionnement, assurez que des
enfants ne séjournent pas à proximité de
l’appareil ou sur celui-ci et ne jouent pas
avec l’appareil.
Respecter les réglementations locales
concernant l’âge minimum de l’utilisateur.
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’em-
prise de l’alcool, de drogues ou de médica-
ments.
Porter des vêtements de protection adaptés :
Pantalon long
Chaussures solides et antidérapantes
Casque anti-bruit
Veillez toujours à la stabilité, particulièrement
sur les pentes et les sols irréguliers.
Utilisez l’appareil uniquement en plein jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
Respecter les réglementations du pays pour
les horaires d’exploitation.
Ne pas laisser l’appareil prêt à fonctionner
sans surveillance.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil ni les
appareils devant y être raccordés lorsque
leurs dispositifs de protection sont endomma-
gés. Avant chaque utilisation, contrôler la
présence de dommages sur l’appareil, rem-
placer les pièces endommagées avant toute
nouvelle utilisation.
Vérifiez la présence de dommages sur l’ap-
pareil faîtes réparer les pièces endomma-
gées, avant de redémarrer l’appareil.
Dans les cas suivants, couper le moteur, at-
tendre que l’appareil soit complètement arrê-
té et retirer la cosse de bougie:
après avoir quitté l’appareil
après l’apparition de pannes
en cas de pannes ou de vibrations inha-
bituelles sur l’appareil
pour le transport
Brancher la cosse de bougie d’allumage et
démarrer le moteur :
après dépannage (voir le tableau des
pannes) et contrôle de l’appareil
après le nettoyage de l’appareil
Ne pas manger ni boire en faisant le plein
d’essence ou d’huile.
Ne pas inhaler les vapeurs d’essence.
Ne soulevez ni portez jamais l’appareil quand
le moteur tourne.
Vérifier que tous les éléments de commande,
les écrous, les vis et les boulons situés sur
l’appareil sont tous en place, qu’ils sont fixés
correctement et qu’ils sont intacts.
Ne pas utiliser de fil dénudé pour le raccorde-
ment avec les appareils électriques - toujours
utiliser le câble et la fiche adaptés.
En cas d’utilisation de rallonges ou d’une ar-
moire de distribution électrique mobile, res-
pecter la longueur de câble maximale admis-
sible :
pour Ø 1,5mm2: max. 60m
pour Ø 2,5mm2: max. 100m
4 MISE EN SERVICE
4.1 Établir la liaison équipotentielle de
protection (02)
Lors du raccordement d’un seul appareil élec-
trique, la sécurité de fonctionnement est garantie
par la structure et la fonction du groupe électro-
gène. Il peut être mis en service par un profane
en électrotechnique, car il n’est pas nécessaire
d’établir une liaison équipotentielle de protection
et aucun contrôle n’est nécessaire avant la mise
en service.
Au raccordement de plusieurs appareils élec-
triques, il faut raccorder le groupe électrogène à
un rail d’équipotentialité au moyen du conducteur
d’équipotentialité de protection. Le conducteur
d’équipotentialité de protection doit être un fil de
cuivre isolé ayant au moins un Ø de 2,5:mm
2 en
cas de pose protégée mécaniquement ou au
moins un Ø de 4mm2 en cas de pose non proté-
gée. Ce travail doit uniquement être effectué par
un électricien.
478067_f 45
Maintenance et entretien
5.5 Débrancher l’appareil
1. Débrancher l’appareil de la prise du groupe
électrogène.
5.6 Raccorder une batterie de véhicule 12V
pour le chargement
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie et
d’explosion lors du chargement. Une batterie
de véhicule raccordée incorrectement peut explo-
ser et occasionner de graves blessures.
N’intervertissez pas les câbles de charge en
les connectant à la batterie du véhicule.
Notez les indications du fabricant relatives au
chargement de la batterie du véhicule.
1. marrer le moteur.
2. Raccorder le câble de chargement de la bat-
terie sur la sortie CC 12V.
3. Connecter le câble de chargement rouge
avec le pôle Plus(+) de la batterie du véhi-
cule.
4. Connecter le câble de chargement noir avec
le pôle Moins (-) de la batterie du véhicule.
5. Mettre le commutateur ESC sur OFF pour
commencer le processus de charge.
5.7 Arrêter le moteur (15 - 17)
Arrêter le moteur uniquement une fois que le
groupe électrogène a tourné 30 secondes hors
charge (c’est-à-dire sans appareils raccordés).
1. Mettre le commutateur ESC sur OFF ( 15).
2. Débrancher l’appareil de la prise du groupe
électrogène.
3. Mettre le bouton tournant sur OFF (16).
4. Mettre la vanne de purge d’air du bouchon du
réservoir de carburant sur OFF (17).
ATTENTION ! Risque de brûlures. Cer-
taines parties du groupe électrogène chauffent
fortement pendant le fonctionnement et restent
chaudes même après l’arrêt du groupe électro-
gène.
Laissez l’appareil refroidir avant le transport
ou une nouvelle remise en service.
6 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION ! Risque de blessures. Un
moteur en marche peut entraîner des blessures
et un choc électrique.
Avant tous les travaux de maintenance et
d’entretien, arrêtez le moteur et débranchez
la cosse de bougie d’allumage.
Le moteur peut continuer à tourner par iner-
tie. Coupez le moteur et assurez-vous que le
moteur est à l’arrêt!
Nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Ne pas projeter d’eau sur l’appareil. La péné-
tration d’eau peut provoquer des pannes
(système d’allumage, carburateur, pièces
électroniques).
Toujours remplacer tout silencieux défec-
tueux.
6.1 Intervalles de maintenance
Avant chaque utilisation
Contrôler le niveau d’huile moteur
Vérifier le filtre à air
Contrôle visuel de la présence de détériora-
tions
Après 20 heures de fonctionnement ou 1 mois
après la mise en service
Vidanger l’huile
Toutes les 100 heures de fonctionnement ou
tous les 6 mois
Nettoyer le filtre à air
2)
Vidanger l’huile
Nettoyer la bougie d’allumage
Toutes les 300 heures de fonctionnement ou
une fois par an
Remplacer les bougies d’allumage
Régler le jeu des soupapes 1)
Par ailleurs, toutes les 300 heures de
fonctionnement
Nettoyer la culasse de cylindre
1)
Rincer le réservoir et le filtre à carburant
1)
Remplacer le tuyau à essence 1)
1) Ces travaux de maintenance ne doivent être
entrepris que par des points de service technique
et des ateliers spécialisés agréés.
2) En cas d’utilisation du groupe électrogène
dans un environnement humide ou très sale, il
faut effectuer plus tôt et plus fréquemment le tra-
vail de maintenance.
478067_f 53
Messa in funzione
Per il collegamento di un unico apparecchio
non è necessario un interruttore differenziale
o un trasformatore di separazione.
Ogni ulteriore apparecchio collegato richiede
invece un proprio interruttore differenziale
(30mA) esterno.
Ogni ulteriore apparecchio collegato con ri-
schio elettrico elevato deve essere collegato,
anziché con un interruttore differenziale
(30mA), mediante un trasformatore di sepa-
razione.
Tutti gli apparecchi collegati mediante una
ciabatta devono disporre di un proprio inter-
ruttore differenziale (30mA).
Collegamento del conduttore equipotenziale
di protezione
1. Allentare il dado (02/1).
2. Premere l’estremità spelata del filo sotto il
dado.
3. Serrare il dado per bloccare l’estremità del fi-
lo.
4. Collegare l’altra estremità del filo al collettore
di terra.
4.2 Rifornimento dei mezzi di esercizio
4.2.1 Sicurezza durante il rifornimento di
benzina e olio
PERICOLO! Pericolo di vita a causa di
avvelenamento. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio in grado di ucci-
dere una persona in pochi minuti.
Non azionare il motore in ambienti chiusi ma
soltanto all'aperto.
Non inalare i gas di scarico del motore.
Spegnere il motore se si avverte malessere,
vertigini o debolezza durante l'utilizzo dell’ap-
parecchio. Consultare subito un medico.
Conservare la benzina e l’olio motore solo
nei contenitori previsti a tale scopo.
Eseguire le operazioni di rifornimento e scari-
co di benzina e olio motore solo a motore
freddo e all'aperto.
Non rifornire con benzina od olio motore
quando il motore è in funzione.
Non riempire eccessivamente il serbatoio, in
quanto la benzina può aumentare di volume.
Non fumare mentre si fa rifornimento.
Non aprire il tappo del serbatoio a motore in
funzione o ancora caldo.
Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tap-
po del serbatoio.
Chiudere sempre saldamente il tappo del
serbatoio.
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore.
Evitare tentativi di accensione.
Pulire a fondo l’apparecchio.
Prima di un nuovo rifornimento di benzi-
na, lasciare raffreddare il motore ed evi-
tare fuoriuscite.
Il carburante fuoriuscito può causare
danni alle parti in plastica. Ripulire imme-
diatamente il carburante fuoriuscito. La
garanzia non copre i danni alle parti in
plastica causati dal carburante.
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
Non avviare il motore.
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con
un legante per olio o un panno e smaltirlo
correttamente.
Pulire a fondo l’apparecchio.
AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare
l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro
di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti.
L’olio esausto non deve:
essere smaltito con i rifiuti domestici
essere versato in fognature o scarichi
essere versato nel terreno
4.2.2 Mezzi d'esercizio
Prima della messa in funzione, rifornire con olio
motore e carburante per l’apparecchio.
Benzina Olio motore
Qualità Benzina nor-
male / senza
piombo
SAE 10W-30
Capacità ef-
fettiva
4l 0,35l
478067_f 55
Utilizzo
Se l’interruttore ESC viene portato su OFF, il
motore funziona al regime nominale
(5000min-1), indipendentemente dal fatto che
vi siano apparecchi elettrici collegati o meno.
L’interruttore ESC deve essere portato su
OFF se sono collegati apparecchi elettrici
che richiedono una corrente di avviamen-
to elevata (ad es. compressore o pompa
sommersa).
5.2 Spie di avvertimento e di controllo (13)
5.2.1 Spia di avvertimento olio – rossa
(13/1)
Quando il livello dell’olio scende al di sotto del
minimo, la spia di avvertimento dell’olio si accen-
de e il motore si arresta automaticamente. Per
poter riavviare il motore è necessario rabboccare
con olio.
5.2.2 Spia di controllo sovraccarico – rossa
(13/2)
La spia di controllo sovraccarico si accende
quando il gruppo elettrogeno viene sovraccarica-
to da un apparecchio elettrico collegato, la cen-
tralina dell’inverter si surriscalda o la tensione in
uscita della corrente alternata aumenta. La gene-
razione di corrente viene interrotta per protegge-
re il generatore e tutti gli apparecchi elettrici col-
legati. La spia di controllo verde della corrente al-
ternata (CA) (13/3) non è più accesa. Il motore
continua a funzionare.
1. Spegnere tutti gli apparecchi elettrici collega-
ti.
2. Spegnere il motore.
3. Ridurre la potenza totale degli apparecchi
collegati entro la potenza massima nominale
in uscita del gruppo elettrogeno (scollegando
degli apparecchi).
4. Controllare se la griglia di aerazione e il pan-
nello di comando sono sporchi e pulirli se ne-
cessario.
5. Terminata la verifica, riavviare il motore.
AVVISO Se si utilizzano apparecchi elettrici
che richiedono un’elevata corrente di avviamento
(ad es. compressore o pompa sommersa), la
spia di controllo sovraccarico può accendersi per
alcuni secondi. In questo caso non si tratta di un
malfunzionamento.
5.2.3 Spia di controllo corrente alternata
(CA) – verde (13/3)
La spia di controllo della corrente alternata (CA)
è accesa quando il motore è in funzione e viene
generata corrente.
5.3 Interruttore di protezione per corrente
continua (CC) (14)
L’interruttore di protezione per corrente continua
(CC) commuta automaticamente su OFF se la
potenza elettrica degli apparecchi collegati è su-
periore alla corrente di esercizio. Per poter utiliz-
zare nuovamente il gruppo elettrogeno, premere
l’interruttore di protezione per corrente continua
(CC) per portarlo su ON.
Se l’interruttore di protezione per corrente
continua (CC) commuta su OFF, ridurre la
potenza totale degli apparecchi collegati en-
tro la potenza massima nominale in uscita
del gruppo elettrogeno (scollegando degli ap-
parecchi).
Se l’interruttore di protezione per corrente
continua (CC) commuta su OFF in modo per-
manente, contattare il centro di assistenza
del produttore.
5.4 Collegamento di un apparecchio
La potenza totale di tutti gli apparecchi elettrici
collegati non deve superare la potenza massima
nominale del gruppo elettrogeno.
1. Verificare se la spia di controllo della corrente
alternata (CA) è accesa.
2. Collegare l’apparecchio alla presa del gruppo
elettrogeno.
Se si collegano più apparecchi, collegare prima
un apparecchio e accenderlo, quindi collegare
l’apparecchio successivo e accenderlo.
5.5 Scollegamento di un apparecchio
1. Scollegare l’apparecchio dalla presa del
gruppo elettrogeno.
5.6 Collegamento di una batteria per
autoveicoli da 12V da caricare
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione durante la ricarica. Una batteria per
autoveicoli collegata in modo scorretto può esplo-
dere e causare lesioni gravi.
Evitare di scambiare i cavi di ricarica quando
li si collega alla batteria.
Attenersi alle istruzioni del produttore per la
ricarica della batteria per autoveicoli.
1. Avviare il motore.
478067_f 57
Suggerimenti per l’eliminazione dei guasti
Nota: prestare attenzione alla capacità effet-
tiva e alla qualità dell’olio ( capitolovedere
4.2.2 "Mezzi d'esercizio", pagina53).
Attenzione: pericolo di danni al motore: non
ribaltare l’apparecchio durante il rifornimento
e non superare il livello di riempimento mas-
simo.
12. Chiudere bene il bocchettone dell’olio con il
tappo e ripulire.
13. Rimontare la copertura del motore e avvitarla
saldamente.
Se è fuoriuscito dell'olio motore:
Non avviare il motore.
Raccogliere l’olio motore fuoriuscito con un
legante per olio o un panno e smaltirlo corret-
tamente.
Pulire a fondo l’apparecchio.
AVVISO Smaltire l’olio motore usato nel ri-
spetto dell’ambiente! Si consiglia di consegnare
l’olio esausto in un contenitore chiuso a un centro
di riciclaggio o a un centro di assistenza clienti.
L’olio esausto non deve:
essere smaltito con i rifiuti domestici
essere versato in fognature o scarichi
essere versato nel terreno
6.3 Pulizia del filtro del serbatoio del
carburante (18)
ATTENZIONE! Pericolo di incendio e di e-
splosione. In seguito a perdite di carburante si
produce una miscela benzina/aria esplosiva.
Deflagrazione, esplosione e incendio possono
derivare da un uso improprio del carburante cau-
sando lesioni gravi e persino la morte.
Riempire il serbatoio del carburante solo
all'aperto e non a motore acceso o caldo.
Non fumare mentre si maneggiano carburan-
ti.
1. Svitare il tappo del serbatoio e collocarlo in
un punto pulito.
2. Rimuovere il filtro del serbatoio del carburan-
te.
3. Pulire il filtro del serbatoio del carburante con
benzina.
4. Strofinare il filtro del serbatoio del carburante
per asciugarlo.
5. Rimontare il filtro del serbatoio del carburan-
te.
6. Chiudere bene il bocchettone del serbatoio
con il tappo e ripulire.
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore.
Evitare tentativi di accensione.
Pulire a fondo l’apparecchio.
Prima di un nuovo rifornimento di benzina, la-
sciare raffreddare il motore ed evitare fuoriu-
scite.
Il carburante fuoriuscito può causare danni
alle parti in plastica. Ripulire immediatamente
il carburante fuoriuscito. La garanzia non co-
pre i danni alle parti in plastica causati dal
carburante.
6.4 Sostituzione della candela (19, 20)
1. Rimuovere il coperchio dall'alloggiamento
(19/1).
2. Staccare la spina delle candele (19/2).
3. Inserire l’apposita chiave (20/1) sulla candela
attraverso l'apertura.
4. Svitare e rimuovere la candela da sostituire.
5. Riavvitare a mano la candela, quindi serrarla
a fondo con l’apposita chiave (coppia:
20Nm).
Avviso:Utilizzare il tipo di candela indicato
nei dati tecnici.
6. Rimontare la copertura.
7 SUGGERIMENTI PER
L’ELIMINAZIONE DEI GUASTI
CAUTELA! Pericolo di lesioni. Le parti ta-
glienti e mobili dell’apparecchio possono causare
lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cura e puli-
zia indossare sempre dei guanti di protezio-
ne!
AVVISO In caso di guasti non elencati in
questa tabella o che non si è in grado di elimina-
re personalmente, rivolgersi al nostro servizio
clienti.
Guasto Rimedio
Il motore non
parte.
Rabboccare la benzina.
In caso di avviamento a
freddo, ruotare la manopo-
la su CHOKE.
478067_f 69
Pomoc wprzypadku usterek
5. Ponownie wkręcręcznie świecę zapłono
idokręcić ją kluczem do świec (moment ob-
rotowy 20Nm).
Wskazówka:Użyć typu świecy zapłonowej
podanego wdanych technicznych.
6. Zamontować ponownie osłonę.
7 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skale-
czenia. Poruszające się części urządzenia
oostrych krawędziach mogą spowodować obra-
żenia.
Podczas wykonywania prac związanych
zkonserwacją, pielęgnacją iczyszczeniem
należy zawsze nosić rękawice ochronne!
WSKAZÓWKA W przypadku zakłóceń, któ-
re nie zostały wymienione w tej tabeli, lub takich,
których nie można usunąć we własnym zakresie,
należy skontaktować się z naszym działem ob-
sługi klienta.
Usterka Usuwanie
Silnik nie uru-
chamia się.
Wlać benzynę.
Wprzypadku rozruchu na
zimno obrócić pokrętło do
pozycji CHOKE.
Zawór wentylacyjny wkor-
ku zbiornika paliwa prze-
kręcić do pozycji ON.
Lampka ostrzegawcza ole-
ju świeci: Wlać olej.
Sprawdzić świece zapłono-
we, ewentualnie wymienić.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odłączyć urządzenia.
Spadająca moc
silnika.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odłączyć niektóre urządze-
nia, ponieważ przekroczo-
no maksymalną moc zna-
mionową agregatu prądo-
twórczego.
Prąd nie jest wy-
twarzany.
Lampka kontrolna prądu
zmiennego (AC) nie świeci:
Uruchomić silnik ponownie.
Usterka Usuwanie
Wyłącznik ochronny prądu
stałego (DC) znajduje się
wpozycji OFF: Ustawić
wyłącznik ochronny wpo-
łożeniu ON.
8 TRANSPORT
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Pożar iwybuch wskutek wycieku
paliwa ioleju oraz przez opary paliwa mogą pro-
wadzić do znacznych obrażeń.
Zawsze transportować agregat prądotwórczy
wsposób bezpieczny iustawiony pionowo
wnormalnej pozycji roboczej, wmiarę możli-
wości zpustym zbiornikiem.
1. Podnosić iprzenosić agregat prądotwórczy,
korzystając zuchwytu transportowego.
2. Podczas transportu należy zabezpieczyć
agregat prądotwórczy za pomocą pasów lub
linwsposób uniemożliwiający ślizganie.
9 PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poża-
ru iwybuchu. Benzyna iolej są wysoce zapalne.
Pożar może prowadzić do ciężkich obrażeń.
Nie przechowywać urządzenia wpobliżu
otwartego ognia lub źródłaciepła.
Nie przechowywać urządzenia w pomiesz-
czeniu, w którym używa się elektronarzędzi.
Zaczekać na ostygnięcie silnika.
Urządzenie przechowywać wmiejscu su-
chym oraz niedostępnym dla dzieci i osób
nieuprawnionych.
Chronić urządzenie przed mrozem.
Opróżnić zbiornik benzyny.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy za-
płonowej.
Spuszczanie benzyny (21)
Podczas przechowywania zatankowane urządze-
nia mogą emitować opary benzyny do otoczenia.
Ulatnianie się może spowodować, że pozostało-
ści benzyny skleją komponenty gaźnika idopro-
wadzą do usterek.
1. Wypompować benzynę do odpowiedniego
zbiornika paliwa.
CZ
72 478067_f
Popis výrobku
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může
mít za následek smrt nebo vážné zranění.
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek men-
ší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevy-
hnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.
2 POPIS VÝROBKU
2.1 Použití v souladu s určeným účelem
Tento stroj je určen k připojení jednotlivých elek-
trických strojů v soukromém sektoru. Délka připo-
jovacích vedení by měla být co nejkratší. Při
spuštění generátoru nesmí být připojeny žádné
stroje.
Tento přístroj je určen výhradně jen k použití
vsoukromém sektoru. Jakékoliv jiné používání a
dále nepovolené přestavby a dodatečné montáže
budou považovány za použití kjinému než urče-
nému účelu a mají za následek zánik záruky, dá-
le ztrátu konformity a odmítnutí jakékoli odpověd-
nosti za škody způsobené uživateli nebo tře
straně ze strany výrobce.
Před zamýšleným připojením ke stacionárním za-
řízením, jako vytápění, obytné automobily nebo
karavany, musíte bezpodmínečně oslovit kvalifi-
kovaného elektrikáře.
Generátor se používá s bezolovnatým benzínem.
2.2 Možné předvídatelné chybné použití
Stroj není podle použití v souladu s určením při-
praven pro komerční, řemeslné nebo průmyslové
nasazení. Neposkytujeme žádnou záruku, pokud
je stroj používán v komerčních, řemeslných a
průmyslových provozech nebo na stavbách a v
obdobných zařízeních.
Generátor není vhodný pro elektrické napájení
budov.
2.3 Zbytková rizika
I při řádném používání stroje ke stanovenému
účelu vždy zbývá zbytkové riziko, které nelze vy-
loučit. Z druhu a konstrukce stroje mohou být
podle použití odvozena následující potenciální
ohrožení:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem v
těchto situacích:
nesprávně vytvořené ochranné vyrovnání
potenciálů,
nepřipojené externí proudové chrániče
(FI, popř. RCD),
izolační chyba v připojených elektrických
strojích,
překročení maximální délky kabelu.
Části generátoru se při provozu silně zahříva-
jí a budou horké i po vypnutí generátoru.
Z tlumiče výfuku proudí horké výfukové ply-
ny.
2.4 Bezpečnostní a ochranná zařízení
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení
mohou vést ktěžkým poraněním.
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení
nechejte opravit.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy ne-
vyřazujte z provozu.
2.5 Symboly na stroji
Symbol Význam
Při manipulaci dbejte zvýšené opa-
trnosti!
Před uvedením do provozu si pře-
čtěte návod k použití!
Nebezpečí otravy výfukovými plyny!
Nepoužívejte stroj vuzavřených
prostorech nebo špatně větraných
pracovních prostorech (např. v ga-
ráži).
To může způsobit úraz elektricm
proudem nebo zkrat.
CZ
74 478067_f
Uvedení do provozu
Dodržujte místní předpisy pro minimální věk
obsluhující osoby.
Neobsluhujte stroj pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků.
Noste vhodný ochranný oděv:
dlouhé kalhoty,
pevnou a neklouzavou obuv,
ochranu sluchu.
Vždy dbejte na stabilitu, zejména na svazích
a nerovném podkladu.
Používejte stroj pouze za denního světla ne-
bo při dobrém umělém osvětlení.
Dodržujte předpisy pro provozní dobu platné
v dané zemi.
Nenechávejte stroj připravený k provozu bez
dozoru.
Nikdy nepoužívejte stroj a připojované stroje
s poškozenými ochrannými zařízeními. Zkon-
trolujte stroj před každým použitím, zda ne
poškozený, před opětovným použitím nechte
poškozené díly vyměnit.
Před opětovným spuštěním stroje zkontroluj-
te, zda není stoj poškozen a nechte poškoze-
né díly opravit.
V následujících případech zastavte motor,
počkejte na zastavení stroje a vytáhněte ko-
nektor zapalovací svíčky:
před opuštěním stroje,
po výskytu poruch,
pokud došlo k poruchám a neobvyklým
vibracím stroje,
před přepravu.
Nasaďte konektor zapalovací svíčky a na-
startujte motor:
po odstranění poruchy (viz tabulka po-
ruch) a kontrole stroje,
po vyčištění stroje.
Při doplňování benzínu nebo motorového
oleje nejezte ani nepijte.
Nevdechujte benzínové výpary.
Nikdy nezvedejte ani nepřenášejte stroj s bě-
žícím motorem.
U všech ovládacích prvků, bezpečnostních
zařízení, matic, šroubů a čepů stroje zkontro-
lujte jejich počet, upevnění a neporušenost.
Pro spojení s elektrickými stroji nepoužívejte
neizolované vodiče -– vždy použijte vhodný
kabel a konektor.
Při použití prodlužovacích kabelů nebo mobil-
ního rozvaděče dodržujte maximálně přípust-
nou délku kabelu:
při Ø 1,5mm2: max. 60m
při Ø 2,5mm2: max. 100m
4 UVEDENÍ DO PROVOZU
4.1 Vytvoření ochranného vyrovnání
potenciálů (02)
Při připojení jednoho elektrického stroje je bez-
pečný provoz zajištěn konstrukcí a funkcí generá-
toru. Uvedení do provozu může zvládnout i elekt-
rotechniclaik, protože není nutné vytvářet
ochranné vyrovnání potenciálů a před uvedením
do provozu nejsou potřebné žádné zkoušky.
Při připojení několika elektrických strojů musí být
generátor připojen k liště vyrovnání potenciálů
pomocí vodičů ochranného vyrovnání potenciálů.
Vodič ochranného vyrovnání potenciálů musí být
izolovaný měděný drát o průměru min. 2,5 mm
2
Ø u mechanicky chráněného položení nebo min.
4mm2 Ø u nechráněného položení. Tuto práci
musí provádět jen kvalifikovaný elektrikář.
Generátor nemá interní proudový chránič (FI, po-
př. RCD).
U jednoho připojeného stroje není zapotřebí
proudový chránič nebo izolační transformá-
tor.
Každý další připojený stroj vyžaduje vlastní
externí proudový chránič (30mA).
Každý další připojený stroj se zvýšeným elek-
trickým nebezpečím musíte připojit přes izo-
lační transformátor namísto proudového
chrániče (30mA).
Všechny stroje připojované přes zásuvkovou
lištu musí mít vlastní proudochrán
(30mA).
Připojení vodiče ochranného vyrovnání
potenciálů
1. Uvolněte matici (02/1) otáčením.
2. Zatlačte odizolovaný konec drátu pod matici.
3. K upnutí konce drátu utáhněte matici.
4. Druhý konec drátu spojte s lištou vyrovnání
potenciálů.
HU
86 478067_f
Kezelés
3. A tartály betöltőnyílását erősen zárja be és
tisztítsa meg.
4.2.4 Motorolaj betöltése (04 - 07)
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyez-
ze el.
2. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
3. volítsa el a motortetőt (04/2).
4. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zár-
at tárolja tiszta helyen (05/1).
5. Az olajat tölcsérrel töltse be (06).
Tudnivaló:Ne lépje túl a maximális töltéssz-
intet (07).
6. Az olajbetöltő nyílást erősen zárja be és tisz-
títsa meg.
7. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a
csavarjait.
5 KEZELÉS
5.1 A motor indítása (08 – 12)
VESZÉLY! Életveszély mérgezés miatt. A
motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaz-
nak, amely néhány perc alatt egy ember halálát
okozhatja.
A motort csak a szabadban indítsa el és mű-
ködtesse.
Soha ne működtesse a motort zárt helyisé-
gekben, még nyitott ablakok és ajtók mellett
sem.
Ne lélegezzen be kipufogógázokat.
Állítsa le a motort, ha használata közben
rosszullétet, hányingert vagy gyengeséget
érez. Azonnal forduljon orvoshoz.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély! Visszarúgás
veszélye: Az indítózsinór gyorsabban ugorhat
vissza a motorhoz, mint ahogy el tudja engedni
azt.
Számítson hirtelen visszarántásra, amikor az
indítózsinórt kihúzza.
Az egyes indítási kísérletek között 10 másodper-
cet kell várni az indítóakkumulátor túl gyors kisü-
lésének megakadályozása érdekében.
1. Hidegindító működtetése (08):
Hidegindítás esetén a forgatható gombot
fordítsa CHOKE állásba.
Üzemmeleg készüléknél a forgatható
gombot fordítsa ON állásba.
Tudnivaló:Ha a készülék a második in-
dítási kísérletre sem indul el, akkor a for-
gatható gombot fordítsa CHOKE állásba.
2. Az ESC-kapcsolót állítsa OFF helyzetbe (09).
3. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele-
pet fordítsa ON állásba (10).
4. zózsinóros indító működtetése (11):
Az indítózsinórt lassan húzza ki annyira,
hogy feszes legyen.
Az indítózsinórt hirtelen húzza ki, majd
lassan engedje vissza.
Tudnivaló:Ha a készülék a második in-
dítási kísérletre sem indul, akkor a hideg-
indítókart teljesen nyissa ki. Tartsa be a
hidegindítókarra vonatkozó utasításokat.
5. A motor beindítása után kb. 30 másodperccel
a forgatható gombot fordítsa „ON” állásba
(12).
ESC-funkció (Engine Smart Control) (09)
A motor ON állásba fordított ESC-kapcsoló-
val történő indításakor és akkor, ha nincs fo-
gyasztó csatlakoztatva az áramfejlesztőhöz:
0°C alatti környezeti hőmérséklet esetén
a motor a felmelegedésig névleges fordu-
latszámon (5000min-1) működik 5percig.
5°C alatti környezeti hőmérséklet esetén
a motor a felmelegedésig névleges fordu-
latszámon (5000min-1) működik 3percig.
Az idő letelte után az ESC-funkció a mo-
tor fordulatszámát a csatlakoztatott ké-
szülékektől és az ezzel járó terheléstől
függően szabályozza az éppen szüksé-
ges üzemi fordulatszámra.
Ha az ESC kapcsoló OFF állásra kapcsol, a
motor névleges fordulatszámon (5000min
-1)
működik függetlenül attól, hogy van-e csatla-
koztatva elektromos készülék vagy nincs.
Az ESC-kapcsolónak OFF állásban kell
lennie, ha olyan elektromos készülékek
vannak csatlakoztatva, amelyekhez nagy
indítási áram szükséges (pl. Kompresz-
szor vagy merülőszivattyú).
5.2 Figyelmeztető és ellenőrzőlámpák (13)
5.2.1 Olaj figyelmeztető lámpája – piros
(13/1)
Ha az olajszint a minimum alá csökken, akkor az
olaj figyelmeztető lámpája világítani kezd és a
motor automatikusan leáll. Hogy a motort újra el
lehessen indítani, olajat kell betölteni.
HU
88 478067_f
Karbantartás és ápolás
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben na-
gyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcso-
lása után is forróak maradnak.
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt
hagyja a készüléket lehűlni.
6 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VIGYÁZAT! Sérülésveszély. Egy műkö
motor sérüléseket és áramütést okozhat.
A motort minden karbantartási és ápolási
munka előtt kapcsolja ki és húzza le a gyújtó-
gyertya csatlakozófejét.
A motor utánfutása fordulhat elő. Kapcsolja ki
a motort és győződjön meg arról, hogy a mo-
tor megállt!
A készüléket minden használat után tisztítsa
meg.
A készüléket vízzel ne fröcskölje le. A beha-
toló víz üzemzavarokat okozhat (a gyújtás-
ban, a porlasztóban, az elektromos szerke-
zetrészeknél).
A hibás hangtompítót mindig ki kell cserélni.
6.1 Karbantartási gyakoriság
Minden használat előtt
A motorolajszint ellenőrzése
A levegőszűrő ellenőrzése
Sérülés vizuális ellenőrzése
20 üzemóra után vagy 1 hónappal az üzembe
helyezés után
Olajcsere
100 üzemóránként vagy 6-havonta
A levegőszűrő tisztítása
2)
Olajcsere
A gyújtógyertya tisztítása
300 üzemóránként vagy évente egyszer
A gyújtógyertya cseréje
A szelephézag beállítása
1)
Pótlólagosan 300 üzemóránként
A hengerfej tisztítása
1)
Az üzemanyagtartály és az üzemanyagszűrő
kimosása 1)
A benzintömlő cseréje
1)
1) Ezt a karbantartási munkát csak szervizek és
hivatalos szakműhelyek végezhetik.
2) Az áramfejlesztő nedves vagy szennyezett
környezetben történő használata esetén koráb-
ban és gyakrabban kell végezni a karbantartást.
6.2 Olajcsere
VIGYÁZAT! Égési sérülés veszélye. Az
áramfejlesztő alkatrészei működés közben na-
gyon forróak és még az áramfejlesztő lekapcso-
lása után is forróak maradnak.
Szállítás vagy újabb üzembe helyezés előtt
hagyja a készüléket lehűlni.
1. A készüléket vízszintes, sík felületen helyez-
ze el.
2. Indítsa el a motort és hagyja kb. 5percig jár-
ni.
3. A forgatható gombot fordítsa OFF állásba
(16).
4. Az üzemanyagtartály-fedéllégtelenítő szele-
pet fordítsa OFF állásba (17).
5. Csavarozza ki a csavarokat (04/1).
6. volítsa el a motortetőt (04/2).
7. Csavarozza le az olajbetöltő tetejét, és a zár-
at tárolja tiszta helyen (05/1).
8. Helyezzen olajgyűjtő edényt a motor alá.
9. Billentse meg a készüléket, hogy az összes
olaj kifolyjon.
10. Állítsa újra vízszintes felületre a berendezést.
11. Öntsön be friss motorolajat a maximális töl-
tésszintig (06, 07).
Tudnivaló: Ügyeljen a feltöltési mennyiségre
és az olajfajtára ( Fejezet 4.2.2 "Üzemilásd
anyagok", oldal85).
Figyelem: Motorkárosodás veszélye: Feltöl-
tés közben a készüléket ne billentse meg és
ne töltse fel a maximális szinten túl.
12. Az olajbetöltő nyílást a tetejével erősen zárja
be és tisztítsa meg.
13. Helyezze vissza a motortetőt és húzza meg a
csavarjait.
Motorolaj kiömlése esetén:
Ne indítsa el a motort.
A kifolyt motorolajat megfelelő olajmegkötő
anyaggal vagy törlőkendővel fel kell itatni és
szakszerűen ártalmatlanítani kell.
Alaposan tisztítsa meg a készüléket.
478067_f 91
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
1 Om denne brugsanvisning....................... 91
1.1 Symboler på forsiden ......................... 91
1.2 Symboler og signalord ....................... 91
2 Produktbeskrivelse .................................. 92
2.1 Tilsigtet brug....................................... 92
2.2 Forudsigelig forkert brug .................... 92
2.3 Restrisici............................................. 92
2.4 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger ................................................. 92
2.5 Symboler på apparatet....................... 92
2.6 Produktoversigt (01)........................... 93
3 Sikkerhedsanvisninger............................. 93
4 Ibrugtagning ............................................. 94
4.1 Oprettelse af beskyttende potential-
udligning (02) ..................................... 94
4.2 Påfyldning af driftsmiddel ................... 95
4.2.1 Sikkerhed under påfyldning af
benzin og olie .............................. 95
4.2.2 Driftsmidler .................................. 95
4.2.3 Påfyldning af benzin (03)............. 95
4.2.4 Påfyldning af motorolie (04 - 07) . 95
5 Betjening.................................................. 96
5.1 Start motoren (08 - 12)....................... 96
5.2 Advarsels- og kontrollamper (13) ....... 96
5.2.1 Olieadvarselslampe – rød (13/1) . 96
5.2.2 Kontrollampe for overbelastning
– rød (13/2).................................. 96
5.2.3 Kontrollampe for vekselstrøm
(AC) – grøn (13/3) ....................... 96
5.3 Sikkerhedsafbryder til jævnstrøm
(DC) (14) ............................................ 97
5.4 Tilslutning af apparater....................... 97
5.5 Når apparaterne skal fjernes.............. 97
5.6 Tilslutning af 12V bilbatteri til oplad-
ning .................................................... 97
5.7 Slukning af motor (15 - 17)................. 97
6 Vedligeholdelse og pleje.......................... 97
6.1 Serviceintervaller................................ 97
6.2 Udskiftning af olie ............................... 98
6.3 Rengøring af brændstoftankfilter (18). 98
6.4 Udskiftning af tændrør (19, 20)........... 98
7 Hjælp ved forstyrrelser .............................. 99
8 Transport................................................... 99
9 Opbevaring................................................ 99
10 Bortskaffelse.............................................. 99
11 Kundeservice/service ................................100
12 Garanti.......................................................100
1 OM DENNE BRUGSANVISNING
Den tyske udgave er den originale driftsvej-
ledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informa-
tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
1.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg-
geligt, før du tager apparatet i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere ap-
paratet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Brug ikke det benzindrevne apparat
i nærheden af åben ild eller varme
kilder.
1.2 Symboler og signalord
FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller
medfører alvorlige kvæstelser.
DK
98 478067_f
Vedligeholdelse og pleje
Skyl brændstoftank og brændstoffilter
1)
Udskift benzinslange
1)
1) Denne serviceopgave må kun udføres af ser-
viceværksteder og autoriserede virksomheder.
2) Hvis generatoren bruges i våde eller meget
snavsede omgivelser, skal dette arbejde udføres
tidligere og mere hyppigt.
6.2 Udskiftning af olie
FORSIGTIG! Fare for forbrænding. Dele
af generatoren bliver meget varme under driften
og er også varme, efter at generatoren er slukket.
Lad apparatet køle af, før det skal transporte-
res eller før det tilsluttes igen.
1. Stil apparatet på en jævn plan flade.
2. Start motoren, og lad den køre i ca. 5minut-
ter.
3. Drej drejeknappen til OFF (16).
4. Drej udluftningsventilen på brændstoftank-
dækslet til OFF (17).
5. Skru skruerne ud (04/1).
6. Fjern motorskærmen (04/2).
7. Skru oliepåfyldningsdækslet af, og læg det
fra et rent sted (05/1).
8. Sæt en olieopsamlingsbeholder under moto-
ren.
9. Vip generatoren for at aftappe olien helt.
10. Stil apparatet på en jævn og lige flade igen.
11. ld ny motorolie i til det maksimale niveau
(06, 07).
Bemærk: seOverhold mængde og olietype(
kapitel 4.2.2 "Driftsmidler", Side95).
OBS: Fare for motorskade: Vip ikke appara-
tet, når det fyldes, og hæld ikke mere i end til
det maksimale niveau.
12. Luk oliepåfyldningsåbningen med oliepåfyld-
ningsdækslet omhyggeligt, og rengør den.
13. t motorskærmen på igen, og skru den
fast.
Gør som følger, hvis der er sivet motorolie ud:
Start ikke motoren.
Opsug udløbet motorolie med oliebindemid-
del eller klude, og bortskaf disse på korrekt
vis.
Rengør apparatet grundigt.
BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljø-
venligt! Spildolie bør afleveres i en lukket behol-
der på en genbrugsplads eller et kundeservice-
værksted. Hæld ikke spildolie:
i affaldsspanden
i kloakken eller afløbet
ud på jorden
6.3 Rengøring af brændstoftankfilter (18)
ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare.
Der dannes en eksplosiv benzin-/luftblanding, når
brændstof siver ud. Antændelse, eksplosion og
brand kan medføre alvorlige kvæstelser og være
livsfarlig ved ukorrekt håndtering af brændstoffet.
Fyld kun brændstoftanken op udendørs, og
ikke mens motoren er i gang eller hvis den er
varm.
Rygning er forbudt under håndtering af
brændstoffet.
1. Skru tankdækslet af, og læg det fra et rent
sted.
2. Fjern brændstoftankfilteret.
3. Rengør brændstoftankfilteret med benzin.
4. r brændstoffilteret helt af.
5. t brændstoftankfilteret i.
6. Luk tankpåfyldningsåbningen med tankdæks-
let omhyggeligt, og rengør den.
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren.
Prøv ikke at tænde motoren.
Rengør apparatet grundigt.
Lad motoren afkøle, før den fyldes med ben-
zin igen, og undgå at spilde.
Spildt brændstof kan beskadige plastdele.
Tør straks brændstoffet op. Garantien dæk-
ker ikke skader på plastdele, der er forårsa-
get af brændstof.
6.4 Udskiftning af tændrør (19, 20)
1. Fjern skærmen på huset (19/1).
2. Træk tændrørshætten (19/2) af.
3. Stik tændrørsnøglen (20/1) gennem åbnin-
gen, og sæt den på tændrøret.
4. Skru det gamle tændrør ud.
5. Skru tændrøret i igen med hånden, og
spænd det med tændrørsnøglen (tilspæn-
dingsmoment 20Nm).
Bemærk:Brug det tændrør, der er angivet i
de tekniske data.
DK
100 478067_f
Kundeservice/service
Før maskinen bortskaffes, skal brændstoftan-
ken og motoroliebeholderen tømmes!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaf-
fes på behørig vis.
11 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk-
sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re-
servedele. Disse oplysninger findes på internettet
på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode
reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventu-
elle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet.
Reklamationsperioden bestemmes af loven i det
land, hvor apparatet er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen overholdes
apparatet behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ikke-tilsigtet brug
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med feltet
xxxxxx (x)
på reservedelslisten
Garantiperioden begynder med den første slutfor-
brugers køb af apparatet. Datoen på kvitteringen
er gældende. Kontakt forhandleren, hvor appara-
tet er købt, eller den nærmeste autoriserede kun-
deservice. Medbring denne erklæring og den ori-
ginale kvittering. Denne erklæring berører ikke
køberens lovbestemte rettigheder over for sælger
på grund af mangler.
478067_f 105
Användning
Om bensin har runnit ut:
Starta inte motorn.
Undvik tändningsförsök.
Rengör maskinen noga.
Låt motorn svalna innan tanken fylls igen
och undvik att spilla bensin.
Spilld bensin kan leda till skador på plast-
delar. Torka omedelbart av bensin. Ga-
rantin omfattar inga skador på plastdelar,
som förorsakats av bensin.
Om motorolja har runnit ut:
Starta inte motorn.
Samla upp utspilld motorolja med lämp-
ligt bindemedel eller torka upp med trasa
och återvinn på rätt sätt.
Rengör maskinen noga.
ANMÄRKNING Avfallshantera förbrukad
motorolja på miljövänligt sätt! Vi rekommenderar
att lämna förbrukad olja i stängd behållare till mil-
jöcentral eller kundtjänst. Förbrukad olja får inte:
slängas i soporna
hällas ut i avloppssystem eller brunnar
hällas ut på marken
4.2.2 Drivmedel
Fyll på motorolja och tanka maskinen innan an-
vändning.
Bensin Motorolja
Typer Normal / blyfri
bensin
SAE 10W-30
Kapacitet 4l 0,35l
4.2.3 Fylla på bensin (03)
FARA! Explosions- eller brandfara. Ut-
trängande bensin-/luftblandning kan skapa en ex-
plosionsfarlig atmosfär. Vid felaktig hantering av
bränsle kan snabbantändning, explosion och
brand leda till svåra personskador och t.o.m.
dödsfall.
Rök inte under hantering av bensin.
Hantera bensinen enbart ute i det fria och
aldrig i stängda utrymmen.
1. Skruva av tanklocket och förvara det på ett
rent ställe.
2. Fyll på bensin med en tratt:
Fyll endast till den röda linjen (03/1)
max. fyllnivå (03/2)
3. Stäng tankens påfyllningsöppning och ren-
gör.
4.2.4 Fylla på motorolja (04 - 07)
1. Placera maskinen på jämnt underlag.
2. Lossa skruvarna (04/1).
3. Ta av motorskyddskåpan (04/2).
4. Skruva ur oljepåfyllningspluggen och förvara
på ren plats (05/1).
5. Fyll på olja med en tratt (06).
Anmärkning:Överskrid inte maximal fyllnivå
(07).
6. Stäng oljepåfyllningsöppningen och rengör.
7. tt tillbaka motorskyddskåpan och dra åt
skruvarna.
5 ANVÄNDNING
5.1 Starta motor (08 - 12)
FARA! Livsfara av förgiftning. Avgaserna
från motorn innehåller kolmonoxid som kan döda
en människa inom få minuter.
Starta och använd motorn endast utomhus.
Kör aldrig motorn i slutna rum, inte heller
med öppna dörrar och fönster.
Andas aldrig in motoravgaser.
Stäng genast av motorn den om du känner
av yrsel eller plötslig matthet under använd-
ningen. Uppsök omgående läkare.
OBSERVERA! Risk för personskador!
Risk för kast: Startlinan kan flyga tillbaka snabb-
are till motorn än vad som startlinan kan släp-
pas.
Räkna med ett plötsligt knyck när du har dra-
git i startlinan.
Det bör vara 10 sekunder mellan varje startförsök
för att förhindra att startbatteriet laddas ur för
snabbt.
1. Använda chock (08):
Vrid vridknappen till CHOKE vid kallstart.
Vrid vridknappen till ON vid driftsvarm
maskin.
Anmärkning:Vrid vridknappen till CHO-
KE om maskinen inte startar vid andra
startförsöket.
2. Ställ ESC-brytaren till OFF (09).
3. Vrid avluftningsventilen på tanklocket till ON
(10).
SE
106 478067_f
Användning
4. Använda linstart (11):
Dra långsamt ut startlinan tills den är helt
spänd.
Dra ut startlinan snabbt och låt den se-
dan långsamt rulla tillbaka.
Anmärkning:s anvisningarna för cho-
ken om maskinen inte startar vid andra
startförsöket.
5. Vrid vridknappen till ON spaken ungefär 30
sekunder efter att motorn har startat (12).
ESC-funktion (Engine Smart Control) (09)
Vid start av motorn med ESC-brytaren på ON
och inga förbrukare anslutna till generatorn:
Motorn går med märkvarvtal (5000min
-1)
i 5minuter om omgivningstemperaturen
ligger under 0°C.
Motorn går med märkvarvtal (5000min
-1)
i 3minuter om omgivningstemperaturen
ligger under 5°C.
ESC-brytaren reglerar motorvarvtalet till
lämpligt varvtal efter denna period, bero-
ende på anslutna maskiner och därmed
ansluten last.
När ESC-brytaren står på OFF går motorn
med märkvarvtal (5000min-1) oavsett om
elektriska maskiner är anslutna eller inte.
ESC-brytaren måste stå på OFF när
elektriska maskiner utan högre startström
är anslutna (t.ex. kompressor eller sänk-
bar pump).
5.2 Varnings- och kontrollampor (13)
5.2.1 Oljevarningslampa – röd (13/1)
Oljevarningslampan lyser och motorn stannar au-
tomatiskt när oljenivån ligger under minimum. Fyll
på olja för att kunna starta motorn igen.
5.2.2 Kontrollampa för överlast – röd (13/2)
Kontrollampan för överlast lyser när generatorn
är överbelastad av en ansluten elektrisk maskin,
styrenheten är överhettad och växelströmmens
utgångsspänning ökar. Strömförsörjningen stop-
pas för att skydda generatorn och alla anslutna
elektriska maskiner. Grön kontrollampan för väx-
elström (AC) (13/3) lyser inte. Motorn fortsätter
att gå.
1. Koppla bort alla elektriska maskiner.
2. Stäng av motorn
3. nk totaleffekten för anslutna maskiner un-
der maximal märkuteffekt för generatorn
(dvs. koppla bort maskiner).
4. Kontrollera om det finns smuts på ventila-
tionsgaller och manöverpanel och rengör vid
behov.
5. Starta om motorn efter kontroll.
ANMÄRKNING Kontrollampan för överlast
kan lysa i ett par sekunder vid användning av
elektriska maskiner som behöver högre start-
ström (t.ex. kompressor eller sänkbar pump).
Detta är inte en felfunktion.
5.2.3 Kontrollampa för växelström (AC) –
grön (13/3)
Kontrollampan för växelström (AC) lyser när mo-
torn är aktiv och ström genereras.
5.3 Skyddsbrytare för likström (DC) (14)
Skyddsbrytaren för likström (DC) kopplar auto-
matiskt till OFF när elektrisk effekt för anslutna
maskiner ligger över driftsströmmen. Tryck
skyddsbrytaren för likström (DC) till ON för att
kunna använda generatorn igen.
Totaleffekten för anslutna maskiner sänks
under maximal märkuteffekt för generatorn
(dvs. koppla bort maskiner) när skyddsbryta-
ren för likström (DC) ställs till OFF.
Kontakta tillverkarens kundtjänst om skydds-
brytaren för likström (DC) kopplar om till OFF
hela tiden.
5.4 Ansluta maskin
Effektförbrukningen för alla anslutna elektriska
maskiner får inte överstiga maximal märkeffekt
för generatorn.
1. Kontrollera om kontrollampan för växelström
(AC) lyser.
2. Anslut maskinen till generatorns eluttag.
Anslut först en maskin och starta, anslut sedan
nästa maskin och starta om flera maskiner skall
anslutas.
5.5 Koppla bort maskin
1. Dra ut kontakterna för maskinen ur genera-
torns eluttag.
5.6 Ansluta bilbatteri 12V för laddning
VARNING! Risk för brand och explosion
vid laddning. Ett felaktigt anslutet bilbatteri kan
explodera och medföra allvarliga personskador.
Förväxla inte laddningskablar vid anslutning
till bilbatteriet.
Följ tillverkarens instruktioner för laddning av
bilbatteri.
NO
110 478067_f
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Innhold
1 Om denne bruksanvisningen ................... 110
1.1 Symboler på tittelsiden ....................... 110
1.2 Tegnforklaringer og signalord ............ 110
2 Produktbeskrivelse .................................. 111
2.1 Tiltenkt bruk........................................ 111
2.2 Mulig og påregnelig feil bruk .............. 111
2.3 Restrisikoer ........................................ 111
2.4 Sikkerhets- og beskyttelsesanordnin-
ger ...................................................... 111
2.5 Symboler på apparatet....................... 111
2.6 Produktoversikt (01) ........................... 112
3 Sikkerhetsanvisninger.............................. 112
4 Igangsetting ............................................. 113
4.1 Opprette beskyttende potensialutjev-
ning (02) ............................................. 113
4.2 Fylle på driftsmidler ............................ 113
4.2.1 Sikkerhet under påfylling av ben-
sin og olje .................................... 113
4.2.2 Driftsmidler .................................. 114
4.2.3 Fylle på bensin (03) ..................... 114
4.2.4 Fylle på motorolje (04 - 07).......... 114
5 Betjening.................................................. 114
5.1 Starte motoren (08 - 12)..................... 114
5.2 Varsel- og kontrollamper (13)............. 115
5.2.1 Oljevarsellampe – rød (13/1) ....... 115
5.2.2 Overlastkontrollampe – rød
(13/2) ........................................... 115
5.2.3 Vekselstrøm-kontrollampe (AC) –
grønn (13/3)................................. 115
5.3 Likestrøm-vernebryter (DC) (14) ........ 115
5.4 Koble til apparat ................................. 115
5.5 Koble fra apparat................................ 116
5.6 Koble til bilbatteri 12V til lading ......... 116
5.7 Slå av motoren (15 - 17) .................... 116
6 Vedlikehold og pleie................................. 116
6.1 Vedlikeholdsintervaller ....................... 116
6.2 Skifte olje............................................ 116
6.3 Rengjøre drivstofftanksilen (18) ......... 117
6.4 Skifte tennplugg (19, 20) ....................117
7 Feilsøking..................................................117
8 Transport...................................................118
9 Oppbevaring..............................................118
10 Avfallshåndtering.......................................118
11 Kundeservice/service ................................118
12 Garanti.......................................................118
1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
Den tyske versjonen er den originale bruks-
anvisningen. Alle andre språkutgaver er over-
settelse av den originale bruksanvisningen.
Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du
kan slå opp i den når du trenger informasjon
om maskinen.
Gi maskinen bare videre til andre personer
sammen med denne bruksanvisningen.
Les og følg sikkerhets- og varselhenvisninge-
ne i denne bruksanvisningen.
1.1 Symboler på tittelsiden
Symbol Betydning
Les grundig gjennom bruksanvis-
ningen før oppstart. Dette er forut-
setningen for sikkert arbeid og feilfri
håndtering.
Bruksanvisning
Ikke bruk det bensindrevne appara-
tet i nærheten av åpen ild eller var-
mekilder.
1.2 Tegnforklaringer og signalord
FARE! Viser til en umiddelbart farlig situa-
sjon som fører til død eller alvorlige personskader
hvis den ikke unngås.
ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig si-
tuasjon som kan føre til død eller alvorlige per-
sonskader hvis den ikke unngås.
NO
112 478067_f
Sikkerhetsanvisninger
Symbol Betydning
Bruk hørselsvern!
Koble ikke aggregatet til husstrøm-
nettet!
Koble fra alle apparater før arbeid
på aggregatet.
Tilkobling til beskyttende potensi-
alutjevning
2.6 Produktoversikt (01)
Apparat
Nr. Komponent
1 Bærehåndtak
2 Drivstoff-tanklokklufteventil
3 Drivstoff-tanklokk
4 Kontrollpanel
5 Snorstarter
6 Motorkledning
7 Ventilasjonsgitter
8 Avgasslyddemper
9 Tennpluggvedlikeholdsluke
Kontrollpanel
Nr. Komponent
10 Oljevarsellampe
11 Overlastkontrollampe
12 Vekselstrøm-kontrollampe (AC)
13 ESC (Engine Smart Control)
14 Dreiebryter STOP/START/CHOKE
15 AC-utgang 230V
Nr. Komponent
16 Tilkobling til beskyttende potensi-
alutjevning
17 DC-utgang 12V
18 Likestrøm-vernebryter (DC)
3 SIKKERHETSANVISNINGER
Fare for strømstøt! Ikke bruk apparatet bru-
kes ved regn, vått vær eller høy luftfuktighet.
Bruk bare apparatet i teknisk feilfri tilstand!
Kontroller før hver igangsetting om apparatet
er uskadd, og at ingen elektriske ledninger
ligger åpent.
Apparatet må aldri oppbevares med bensin i
tanken i rom der bensindamp kan komme i
kontakt med åpen ild, varmekilder eller gnis-
ter.
Området rundt motor, eksos, batterikasse og
drivstofftank må holdes fritt for smuss, bensin
og olje.
Ha ikke brennbare eller lett antennelige gjen-
stander eller materialer rundt eksosutløpet.
Apparatet skal ikke brukes i lukkede rom eller
dårlig luftede arbeidsområder (f.eks. garasje).
Bruk ikke apparatet i rom under jorden. Av-
gassene inneholder giftig kullmonoksid samt
andre skadestoffer.
Koble ikke aggregatet til husstrømnettet!
Aggregatet må være sikkert jordet.
Hold uvedkommende unna fareområdet!
Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre
personer eller utstyr er involvert.
Barn eller andre personer som ikke er kjent
med bruksanvisningen, må ikke bruke appa-
ratet.
Kontroller at barn ikke oppholder seg i nær-
heten av apparatet eller på apparatet under
drift, og at de ikke leker med apparatet.
Følg lokale forskrifter for operatørens mini-
mumsalder.
Ikke bruk apparatet hvis du er under påvirk-
ning av alkohol, narkotika eller medisiner.
Bruk hensiktsmessige verneklær:
Langbukser
Solid og sklisikkert skotøy
hørselvern
Sørg alltid for at du står stødig, særlig i bak-
ker og på ujevnt underlag.
478067_f 113
Igangsetting
Bruk enheten på kun i dagslys eller i god
kunstig belysning.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for
driftstider.
Ikke la en driftsklar maskin være uten opp-
syn.
Maskinen og apparatene som skal kobles til,
må ikke drives med skadde verneinnretnin-
ger. Kontroller alltid før bruk at apparatet ikke
er skadet, sørg for å få byttet ut skadde deler
før ny bruk.
Se etter skader på apparatet, og få skadde
deler reparert før du starter apparatet på nytt.
Slå av motoren, vent til maskinen står stille
og trekk av tennplugghetten i følgende tilfel-
ler:
etter at du forlater apparatet
etter at det oppstår feil
ved feil og uvanlig vibrering på apparatet
under transport
Sett på tennplugghetten, og start motoren:
etter feilretting (se feilrettingstabell) og
kontroll av apparatet
etter rengjøring av apparatet
Ikke spis eller drikk når du fyller på bensin el-
ler motorolje.
Ikke pust inn bensindamp.
Løft eller bær aldri apparatet mens motoren
går.
Sjekk alle betjeningselementer, sikkerhets-
innretninger, muttere, skruer og bolter på
maskinen om de er fullstendige, sitter godt og
ikke er skadet.
Bruk ikke avisolert leder til forbindelse med
elektriske apparater – bruk alltid passende
kabel og støpsel.
Når du bruker skjøteledninger eller et mobilt
strømfordelingsskap, må du overholde mak-
simalt tillatt kabellengde:
ved Ø 1,5mm2: maks. 60m
ved Ø 2,5mm2: maks. 100m
4 IGANGSETTING
4.1 Opprette beskyttende
potensialutjevning (02)
Når du kobler til ett enkelt elektrisk apparat, ga-
ranteres sikker drift takket være oppbyggingen og
funksjonen til aggregatet. Det kan settes i gang
av personer uten elektroteknisk utdannelse, etter-
som det ikke er nødvendig å opprette beskytten-
de potensialutjevning eller å utføre kontroll før
igangsetting.
Når du kobler flere elektriske apparater, må du
koble aggregatet til en potensialutjevningsskinne
ved hjelp av en potensialutjevningsleder. Potensi-
alutjevningslederen skal være en isolert kobber-
tråd som minst er på minst 2,5mm2 Ø ved meka-
nisk beskyttet legging eller minst 4mm
2 Ø ved
ubeskyttet legging. Dette arbeidet må utføres av
autorisert elektriker.
Aggregatet har ingen intern jordfeilbryter (RCD).
Hvis det bare er koblet til ett apparat, er det
ikke nødvendig med jordfeilbryter eller skille-
transformator.
Alle ytterligere tilkoblede apparater krever en
egen ekstern jordfeilbryter (30mA).
Alle ytterligere tilkoblede apparater med økt
elektrisk risiko skal i stedet kobles til med en
jordfeilbryter (30mA) via en skilletransforma-
tor.
Alle apparater som er koblet til via forgreiner,
må ha en egen jordfeilbryter (30mA).
Koble til potensialutjevningsskinne
1. Skru på mutteren (02/1) løst.
2. Trykk den avisolerte enden av tråden inn un-
der mutteren.
3. Trekk til mutteren for å klemme fast tråden-
den.
4. Koble den andre enden av tråden til potensi-
alutjevningsskinnen.
4.2 Fylle på driftsmidler
4.2.1 Sikkerhet under påfylling av bensin og
olje
FARE! Livsfare pga. forgiftning. Avgasse-
ne til motoren inneholder kullmonoksid som kan
drepe mennesker i løpet av noen få minutter.
Driv motoren aldri i lukkede rom, men bare
utendørs.
Pust aldri inn motoreksos.
Slå motoren av hvis du føler deg svimmel,
uvel eller svak ved bruk. Oppsøk straks lege.
Bensin og motorolje skal bare oppbevares i
beholdere som er ment for dette.
Bensin og motorolje må bare fylles på og tap-
pes av med kald motor utendørs.
Fyll ikke på bensin eller motorolje med moto-
ren i gang.
NO
114 478067_f
Betjening
Ikke overfyll tanken etter som bensinen kan
ekspandere.
Ikke røyk ved påfylling av tanken.
Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang
eller når den er varm.
Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut.
Lukk alltid tanklokket godt igjen.
Dersom bensin er rent ut:
Ikke start motoren.
Unngå tenningsforsøk.
Rengjør enheten grundig.
Før man fyller på bensin igjen må moto-
ren avkjøles og man må unngå søling.
Drivstoff som søles ut, kan føre til skader
på plastdeler. Tørk av drivstoff umiddel-
bart. Garantien dekker ikke skader som
oppstår på plastdeler som følge av driv-
stoff.
Dersom motorolje er rent ut:
Ikke start motoren.
Sug opp motorolje som er rent ut, med
oljebindemiddel eller filler, og kast den
deretter miljøriktig.
Rengjør enheten grundig.
MERK Kast brukt motorolje miljøvennlig! Vi
anbefaler at gammel olje deponeres i en lukket
beholder til et resirkuleringssenter eller til kunde-
service. Gammel olje skal ikke:
kastes i vanlig avfall
havn i kanaler eller avløp
tømmes på bakken
4.2.2 Driftsmidler
Før idriftsettelse må du fylle på motorolje og fylle
drivstoff på apparatet.
Bensin Motorolje
Sorter Normalbensin/
blyfri
SAE 10W-30
Påfyllings-
mengde
4l 0,35l
4.2.3 Fylle på bensin (03)
FARE! Eksplosjons- og brannfare.
grunn av bensin-/luft-blandingen som kommer ut,
er det fare for eksplosjonsfarlig atmosfære. Eksplo-
sjoner og brann kan føre til alvorlige personskader
og død ved ukyndig håndtering av drivstoff.
Røyking forbudt ved håndtering av bensin.
Håndter bensin kun utendørs og aldri i lukke-
de rom.
1. Skru av tanklokket, lagre det på et rent sted.
2. Fyll på bensin med trakt:
fyll bare på opp til den røde linjen (03/1)
maks. fyllenivå (03/2)
3. Steng tankfyllingsåpningen og rengjør.
4.2.4 Fylle på motorolje (04 - 07)
1. Sett maskinen rett på en jevn flate.
2. Skru ut skruene (04/1).
3. Ta av motorkledningen (04/2).
4. Skru av oljepåfyllingslokket, lagre det på et
rent sted (05/1).
5. Fyll på olje med trakt (06).
Merk:Ikke gå over maksimalt påfyllingsnivå
(07).
6. Steng oljeinnfyllingsåpningen og rengjør.
7. Sett motorkledningen på plass igjen, og skru
den fast.
5 BETJENING
5.1 Starte motoren (08 - 12)
FARE! Livsfare pga. forgiftning. Avgasse-
ne til motoren inneholder kullmonoksid som kan
drepe mennesker i løpet av noen få minutter.
Start og driv motoren bare utendørs.
Bruk aldri motoren i lukkede rom, heller ikke
med åpne vinduer og dører.
Pust aldri inn motoreksos.
Slå motoren av hvis du føler deg svimmel,
uvel eller svak ved bruk. Oppsøk straks lege.
FORSIKTIG! Fare for personskader! Til-
bakeslagsfare: Startsnoren kan trekkes raskere
tilbake til motoren enn det startsnoren kan slip-
pes løs.
Vær forberedt på et plutselig rykk når du har
trukket startsnoren.
Tidsintervallet mellom startforsøkene skal være
10sekunder for å forhindre at starterbatteriet ut-
lades for raskt.
478067_f 115
Betjening
1. Betjene choken (08):
Sett dreieknappen til CHOKE ved
kaldstart.
Sett dreieknappen til ON ved driftsvarmt
apparat.
Merk:Om apparatet fremdeles ikke star-
ter ved andre startforsøk, må du sette
dreieknappen til CHOKE-posisjon.
2. Sett ESC-bryteren til OFF (09).
3. Sett lufteventilen til tanklokket til ON (10).
4. Betjen snorstarteren (11):
Trekk startsnoren langsomt ut til den er
stram.
Trekk startsnoren jevnt ut, og la den rulle
seg opp igjen sakte.
Merk:Om apparatet fremdeles ikke star-
ter ved andre startforsøk, må du se
bruksanvisningen til choken.
5. Sett dreieknappen til ON ca. 30sekunder et-
ter motorstart (12).
ESC-funksjon (Engine Smart Control) (09)
Ved start av motoren med ESC-bryteren på
ON og når ingen forbrukere er koblet til ag-
gregatet:
Ved en omgivelsestemperatur under 0°C
går motoren med nominelt turtall (5000o/
min) i 5minutter for å kjøres varm.
Ved en omgivelsestemperatur under 5°C
går motoren med nominelt turtall (5000o/
min) i 3minutter for å kjøres varm.
Etter dette intervallet regulerer ESC-funk-
sjonen motorturtallet avhengig av de til-
koblede apparatene og den tilknyttede
lasten til det respektivt nødvendige drift-
sturtallet.
Når ESC-bryteren blir satt til OFF, kjører mo-
toren på nominelt turtall (5000o/min) uav-
hengig av om elektriske apparater er koblet til
eller ikke.
ESC-bryteren må være satt til OFF når
det er koblet til elektriske apparater som
trenger sterk startstrøm (f.eks. kompres-
sor eller nedsenkingspumpe).
5.2 Varsel- og kontrollamper (13)
5.2.1 Oljevarsellampe – rød (13/1)
Når oljenivået faller under minimum, begynner ol-
jevarsellampen å lyse, og motoren stoppes auto-
matisk. For å starte motoren igjen må du fylle på
olje.
5.2.2 Overlastkontrollampe – rød (13/2)
Overlastkontrollampen lyser når aggregatet over-
belastes på grunn av et tilkoblet elektrisk apparat,
inverter-styreenheten overopphetes eller veksel-
strøm-utgangsspenningen stiger. Strømgenere-
ringen stoppes for å beskytte generatoren og alle
de tilkoblede elektriske apparatene. Den grønne
vekselstrøm-kontrollampen (AC) (13/3) lyser ikke
lenger. Motoren fortsetter.
1. Slå av alle tilkoblede elektriske apparater.
2. Slå av motoren
3. Senk totaleffekten til de tilkoblede apparate-
ne under den maksimale nominelle utgangs-
effekten til aggregatet (dvs. koble fra appara-
tene).
4.
Kontroller om ventilasjonsgitter og kontrollpanel
er tilsmusset, og rengjør dem om nødvendig.
5. Start motoren på nytt etter kontrollen.
MERK Når du bruker elektriske apparater
som trenger sterk startstrøm (f.eks. kompressor
eller nedsenkingspumpe), kan overlastkontrol-
lampen lyse i et par sekunder. Det er ingen funk-
sjonsfeil.
5.2.3 Vekselstrøm-kontrollampe (AC) –
grønn (13/3)
Vekselstrøm-kontrollampen (AC) lyser når moto-
ren går og det genereres strøm.
5.3 Likestrøm-vernebryter (DC) (14)
Likestrøm-vernebryteren (DC) går automatisk til
OFF når den elektriske effekten til de tilkoblede ap-
paratene ligger over driftsstrømmen. For å kunne
bruke aggregatet igjen må du trykke på likestrøm-
vernebryteren (DC) for å sette den til ON.
Når likestrøm-vernebryteren (DC) går til OFF,
må du senke totaleffekten til de tilkoblede ap-
paratene under den maksimale nominelle ef-
fekten til aggregatet (dvs. koble fra appara-
ter).
Hvis likestrøm-vernebryteren (DC) går per-
manent til OFF, må du ta kontakt med produ-
sentens serviceverksted.
5.4 Koble til apparat
Totaleffekten for alle tilkoblede elektriske appara-
ter skal ikke overskride den maksimale nominelle
effekten til aggregatet.
1. Kontroller om vekselstrøm-kontrollampen
(AC) lyser.
2. Koble apparatet inn i stikkontakten på aggre-
gatet.
NO
118 478067_f
Transport
Feil Utbedring
Det genereres
ikke strøm.
Vekselstrøm-kontrollam-
pen (AC) lyser ikke: Start
motoren på nytt.
Likestrøm-vernebryteren
(DC) står på OFF: Sett ver-
nebryteren til ON.
8 TRANSPORT
ADVARSEL! Brann- og eksplosjonsfare.
Brann og eksplosjon kan føre til alvorlige person-
skader som følge av lekkasje av drivstoff og olje
og på grunn av bensindamp.
Transporter alltid aggregatet sikkert og rett i
normal driftsposisjon samt medtom tank
som mulig.
1. Løft eller bær aggregatet ved hjelp av bære-
håndtaket.
2. Sikre aggregatet med reimer eller tau til
transporten slik at det ikke kan skli.
9 OPPBEVARING
ADVARSEL! Brann- og eksplosjonsfare.
Bensin og olje er svært lettantennelig. En brann
kan føre til alvorlige skader.
Lagre ikke apparatet i nærheten av åpne
flammer eller varmekilder.
Lagre ikke apparatet i et rom hvor det brukes
elektroverktøy.
La motoren kjøles ned.
Oppbevar maskinen tørt og utilgjengelig for
barn og uvedkommende.
Lagre apparatet frostfritt.
Tøm bensintanken.
Trekk tennplugghetten.
Tappe ut bensin (21)
Apparater med påfylt tank kan avgi bensindam-
per til luften under lagring. På grunn av for-
dunsting kan bensinrester i forgasseren føre til
fastklebing av komponenter og dermed til feil.
1. Pump ut bensin til en egnet drivstoffbeholder.
Dekk over aggregatet
1. Sett aggregatet på et rent, tørt sted beskyttet
mot væte og fuktighet.
2. Dekk over aggregatet med egnede midler slik
at det beskyttes mot smuss- og støvavleiring.
10 AVFALLSHÅNDTERING
Bensin og motorolje hører ikke til i
husholdningsavfallet eller avløpet,
men skal tilføres atskilt for avfalls-
håndtering eller deponering!
Før avfallsbehandling av apparatet må driv-
stofftanken og motoroljebeholderen tømmes!
Emballasje, maskin og tilbehør er laget av
gjenvinnbare materialer og skal deponeres
tilsvarende.
11 KUNDESERVICE/SERVICE
Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reser-
vedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO-
serviceverkstedet. Dette finner du på Internett på
følgende adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
12 GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produk-
sjonsfeil på apparatet innenfor den lovmessige
foreldelsesfristen for melding av mangler eller
feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere re-
servedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra
gjeldende lovgivning i landet hvor apparatet ble
kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av bruksanvisningen
sakkyndig behandling
bruk av originale reservedeler
Garantien gjelder ikke ved:
egenutførte reparasjonsforsøk
egenutførte tekniske endringer
ikke tiltenkt bruk
Følgende omfattes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitasjedeler som på reservedelskortet er
merket med rammen
xxxxxx (x)
Garantitiden begynner med den første sluttbruke-
ren sitt kjøp. Datoen regnes fra datoen på kjøpe-
kvitteringen. Ved et garantikrav må du henvende
deg med denne garantierklæringen og kvitterin-
gen til din forhandler eller til nærmeste autoriser-
te kundeservice. De lovbestemte mangelfordrin-
gene fra kjøper overfor selger forblir uberørt gjen-
nom denne erklæringen.
478067_f 123
Käyttöönotto
4.2 Käyttönesteen täyttäminen
4.2.1 Turvallisuus bensiiniä ja öljyä
täytettäessä
VAARA! Myrkytyksen aiheuttama hen-
genvaara. Moottorin pakokaasut sisältävät hiili-
monoksidia eli häkää, joka voi tappaa ihmisen
minuuteissa.
Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa vaan
ainoastaan ulkona.
Älä hengitä pakokaasuja sisään.
Sammuta moottori, jos voit pahoin tai sinua
pyörryttää tai heikottaa laitetta käyttäessäsi.
Hakeudu välittömästi lääkäriin.
Säilytä bensiini ja öljy niille tarkoitetuissa as-
tioissa.
Lisää tai tyhjennä bensiiniä ja moottoriöljyä
vain ulkona ja moottorin ollessa kylmä.
Älä lisää bensiiniä tai moottoriöljyä moottorin
käydessä.
Älä täytä säiliötä liian täyteen, sillä bensiini
voi laajeta.
Älä tupakoi tankatessasi.
Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moot-
tori on käynnissä tai kuuma.
Vaihda vaurioitunut polttoainesäiliö tai sen
korkki.
Sulje polttoainesäiliön korkki aina tiukasti.
Jos bensiiniä on vuotanut:
Älä käynnistä moottoria.
Vältä käynnistysyrityksiä.
Puhdista laite perusteellisesti.
Ennen kuin lisäät bensiiniä uudelleen,
anna moottorin jäähtyä; varo läikyttämäs-
tä bensiiniä.
Läikkynyt polttoaine voi vaurioittaa muo-
viosia. Pyyhi polttoaine heti pois. Takuu
ei kata polttoaineen aiheuttamia vaurioita
muoviosissa.
Jos moottoriöljyä on valunut:
Älä käynnistä moottoria.
Imeytä valunut moottoriöljy liinaan tai öl-
jyä sitovaan aineeseen ja hävitä se
asianmukaisesti.
Puhdista laite perusteellisesti.
HUOMAUTUS Hävitä käytetty moottoriöljy
ympäristöystävällisesti! Suosittelemme, että käy-
tetty öljy viedään suljetussa astiassa kierrätys- tai
asiakaspalvelupisteeseen. Käytettyä öljyä ei saa
hävittää normaalin jätteen mukana
kaataa sade- tai jätevesiviemäriin
kaataa maahan.
4.2.2 Käyttöaineet
Täytä moottoriöljyä ja tankkaa laite ennen käyt-
töönottoa.
Bensiini Moottoriöljy
Laatu Lyijytön nor-
maalibensiini
SAE 10W-30
Täyttömäärä 4l 0,35l
4.2.3 Bensiinin lisääminen (03)
VAARA! Räjähdys- ja palovaara. Bensiini
ilmaseoksen vuotaminen saa aikaan räjähtävän
ilmaseoksen. Jos polttoainetta käsitellään epä-
asianmukaisesti, sen leimahtaminen, räjähtämi-
nen tai syttyminen voivat aiheuttaa vakavia vam-
moja tai kuoleman.
Älä tupakoi bensiiniä käsitellessäsi.
Käsittele bensiiniä aina ulkosalla, ei koskaan
suljetuissa sisätiloissa.
1. Kierrä polttoainesäiliön kansi irti ja laita se
puhtaalle alustalle.
2. Lisää bensiiniä suppilon avulla:
täyttö vain punaiseen viivaan asti (03/1)
enimmäistäyttömäärä (03/2).
3. Sulje säiliön täyttöaukko tiiviisti ja puhdista
se.
4.2.4 Moottoriöljyn lisääminen (04 - 07)
1. Aseta laite suoralle ja tasaiselle alustalle.
2. Irrota ruuvit (04/1).
3. Poista moottorin suojus (04/2).
4. Kierrä öljyn täyttöaukon kansi irti ja laita se
puhtaalle alustalle (05/1).
5. Lisää öljyä suppilon avulla (06).
Huomautus:Älä ylitä enimmäistäyttömäärää
(07).
6. Sulje öljyn täyttöaukko tiiviisti ja puhdista se.
7. Aseta moottorin suojus takaisin paikoilleen ja
kiinnitä se.
478067_f 173
Paleidimas
Visi per kištukinių lizdų bloką prijungti prietai-
sai turi būti su atskiru apsauginiu liekamosios
srovės jungikliu (30mA).
Apsauginio potencialo sureguliavimo laido
prijungimas
1. Atlaisvinkite veržlę (02/1).
2. Neizoliuotą laido galą paspauskite po veržle.
3. Priveržkite veržlę, kad prispaustumėte laido
galą.
4. Kitą laido galą sujunkite su potencialo sure-
guliavimo bėgeliu.
4.2 Eksploatacinių priemonių pylimas
4.2.1 Saugumas pilant benziną ir aly
PAVOJUS! Pavojus gyvybei dėl apsinuo-
dijimo. Variklio išmetamosiose dujose yra an-
glies monoksido, kuris žmogų gali pražudyti per
kelias minutes.
Niekada neeksploatuokite variklio uždarose
patalpose, o tik lauke.
Neįkvėpkite variklio išmetamųjų dujų.
Išjunkite variklį, jei eksploatuojant pradeda
pykinti, pradeda suktis galva arba pajuntate
silpnumą. Nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Benziną ir variklinę alylaikykite tik jiems
skirtuose rezervuaruose.
Benziną ir variklinę alypilkite ir išpilkite tik
lauke, atvėsus varikliui.
Benzino ir variklinės alyvos nepilkite veikiant
varikliui.
Neperpildykite bako, nes benzinas gali išsi-
plėsti.
Pildami degalus nerūkykite.
Veikiant arba esant karštam varikliui, neatida-
rinėkite bako dangtelio.
Pažeistą baką ar bako dangtelį pakeiskite.
Bako dangtelį visada gerai uždarykite.
Jei ištekėjo benzino:
neužveskite variklio,
venkite bandyti užvesti,
kruopščiai išvalykite prietaisą,
prieš vėl pildami benziną palaukite, kol
variklis atvės ir stenkitės neišlaistyti,
išlaistytų degalų gali patekti ant plastiki-
nių dalių ir jas pažeisti. Nedelsdami nuva-
lykite degalus. Jei plastikinės dalys buvo
pažeistos dėl degalų, šiems pažeidi-
mams garantija nebus suteikta.
Jei ištekėjo variklinės alyvos:
neužveskite variklio,
išbėgusią variklinę alyvą surinkite alyvos
rišamąja priemone arba šluoste ir tinka-
mai utilizuokite,
kruopščiai išvalykite prietaisą.
NUORODA Panaudotą variklinę alyvą utili-
zuokite taip, kad nepakenktumėte aplinkai! Reko-
menduojame seną alyvą uždarame rezervuare
nugabenti į perdirbimo centrą arba klientų aptar-
navimo tarnybai. Senos alyvos:
nepilkite į atliekas,
nepilkite į kanalizaciją arba nuotėkas,
nepilkite ant žemės.
4.2.2 Eksploatacinės priemonės
Prieš pradėdami eksploatuoti, privalote įpilti vari-
klio alyvos ir į prietaisą įpilti degalų.
Benzinas Variklinė aly-
va
Rūšis Automobilinis
benzinas / be-
švinis
SAE 10W-30
Pildymo kiekis 4l 0,35l
4.2.3 Benzino pylimas (03)
PAVOJUS! Sprogimo ir gaisro pavojus.
Dėl išsiskiriančio benzino / oro mišinio susidaro
potencialiai sprogi atmosfera. Netinkamai naudo-
jant degalus, pliūpsnis, sprogimas arba gaisras
gali sunkiai arba netgi mirtinai sužaloti.
Kai naudojate benziną, nerūkykite.
Naudokite benziną tik lauke ir niekada užda-
rose patalpose.
1. Atsukite bako dangtelį ir padėkite jį į saug
vietą.
2. Įpilkite benzino per piltuvą:
pilkite tik iki raudonos linijos (03/1).
Didžiausias galimas pripildymo lygis
(03/2).
3. Bako pildymo angą gerai uždarykite ir nuvaly-
kite.
4.2.4 Variklinės alyvos pylimas (04 - 07)
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus ir tiesaus pa-
viršiaus.
2. sukite varžtus (04/1).
3. Nuimkite variklio gaubtą (04/2).
LV
180 478067_f
Izstrādājuma apraksts
1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi
BĪSTAMI! Norāda uz tiešu, bīstamu situāci-
ju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties,
iestāsies nāve vai gūsiet smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS! Norāda uz potenciāli bīsta-
mu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neiz-
vairīsieties, var iestāties nāve vai iespējams gūt
smagas traumas.
ESIET PIESARDZĪGI! Norāda uz potenciāli
bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās
neizvairīsieties, iespējams gūt vieglas vai vidēji
smagas traumas.
UZMANĪBU! Norāda uz potenciāli bīstamu si-
tuāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairī-
sieties, iespējams materiālo zaudējumu risks.
NORĀDĪJUMS Īpaši norādījumi labākai iz-
pratnei un manipulēšanai.
2 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
2.1 Mērķim atbilstoša lietošana
Šī ierīce ir paredzēta atsevišķu elektroierīču pie-
slēgšanai privātajā sektorā. Nodrošiniet, lai
pieslēguma vadi būtu pēc iespējas īsāki. Ģenera-
tora palaišanas laikā tam nedrīkst būt pieslēgtas
nekādas ierīces.
Iekārta ir paredzēta izmantošanai privātā teritori-
jā. Jebkāda cita veida lietojums, kā arī neatļautas
modifikācijas un papildināšana, tiek uzskatītas
par ierīces nepareizu lietojumu un šādi tiek zau-
dēta garantija, kā arī nav spēkā atbilstības dekla-
rācija gadījumā ražotājs neuzņemas atbildību par
kaitējumu, kas nodarīta lietotājam vai kādai treša-
jai pusei.
Pirms paredzētā pieslēguma stacionārām sistē-
mām, piemēram, apkurei, mobilajām mājām vai
treileriem, ir nepieciešams konsultēties ar kvalifi-
cētu elektriķi.
Ģeneratoru darbina ar bezsvina benzīnu.
2.2 Iespējamais nepareizais lietojums
Ierīce nav paredzēta komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai lietošanai. Mēs neuzņemamies
nekādu garantiju, ja ierīce tiek izmantota komer-
ciālos, amatniecības vai rūpnieciskos uzņēmu-
mos vai būvlaukumos, kā arī līdzvērtīgos objek-
tos.
Ģenerators nav piemērots ēku strāvas padevei.
2.3 Atlikušie riski
Arī tad, ja ierīce tiek izmantota atbilstoši tās lieto-
jumam, vienmēr saglabājas zināms risks, kuru
nav iespējams paredzēt. Arī ierīces tips un kons-
trukcija atkarībā no lietojuma var būt saistīta ar
turpmāk tekstā uzskaitītajiem potenciālajiem ris-
kiem:
Elektriskās strāvas trieciena risks:
ar nepareizi izveidotu aizsargājošo po-
tenciālu izlīdzinājumu;
ja nav pieslēgts ārējais noplūdstrāvas
aizsargslēdzis (noplūdstrāvas aizsargierī-
ce vai RCD);
izolācijas kļūda pieslēgtās elektriskās ie-
rīcēs;
pārsniedzot maksimālo kabeļu garumu.
Darbināšanas laikā ģeneratora daļas stipri
sakarst un ir karstas arī pēc ģeneratora iz-
slēgšanas.
No izplūdes gāzu trokšņa slāpētāja izplūst
karstas atgāzes.
2.4 Drošības un aizsardzības ierīces
BRĪDINĀJUMS! Traumu risks. Bojātas un
atslēgtas drošības un aizsardzības ierīces var būt
iemesls smagām traumām.
Bojātas drošības un aizsardzības ierīces ir jā-
saremontē.
Nekādā gadījumā neveidojiet drošības ierīču
un aizsargierīču apvadus.
2.5 Simboli uz ierīces
Simbols Skaidrojums
Izmantojot ierīci, ievērojiet īpašu
piesardzību!
Pirms lietošanas izlasiet lietošanas
instrukciju!
Saindēšanās risks ar izplūdes gā-
zēm.
Nedarbiniet ierīci slēgtās telpās vai
slikti vēdināmās darba vietās
(piem., garāžā).


Specyfikacje produktu

Marka: AL-KO
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: 2000i

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z AL-KO 2000i, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane AL-KO

AL-KO

AL-KO Hydrocontrol Instrukcja

7 Października 2024
AL-KO

AL-KO MH 4005 Instrukcja

29 Września 2024
AL-KO

AL-KO HW 1300 Instrukcja

29 Września 2024
AL-KO

AL-KO CS 4030 Instrukcja

5 Września 2024
AL-KO

AL-KO LHS 6000 Instrukcja

29 Sierpnia 2024
AL-KO

AL-KO MH 350 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
AL-KO

AL-KO LSV 550/6 Instrukcja

20 Sierpnia 2024
AL-KO

AL-KO Jumbo 800 Instrukcja

14 Sierpnia 2024
AL-KO

AL-KO 2000i Instrukcja

6 Lipca 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

SmallRig

SmallRig VB99 SE Instrukcja

29 Stycznia 2025
QSC

QSC TSC-8 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5130 Instrukcja

29 Stycznia 2025
Sunding

Sunding SD-581G Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS5070 Instrukcja

29 Stycznia 2025
XTRARM

XTRARM XTR-FS2010 Instrukcja

29 Stycznia 2025
OSEE

OSEE TX402 Instrukcja

29 Stycznia 2025