Instrukcja obsługi Wolfcraft 4842000


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Wolfcraft 4842000 (4 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
Hiukkassuojain
Käyttöohje:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
HUOMIO: Kertakäyttö-hengityssuojaimet on luokiteltu FFP1, FFP2 ja FFP3 katego-
rioita vastaavasti. Ennen kuin luet seuraavat informaatiot, tarkista ensin kategoria,
johon hengityssuojain kuuluu, se näkyy pakkauksessa ja hengityssuojaimessa
itsessään. Käyttäjän vastuulla on varmistaa se, että hengityssuojain saavuttaa
tarpeellisen suojaustason käyttöalueellaan epäpuhtauden pitoisuutta ja laatua
vastaavasti.
Käyttöohjeita:
- Aseta hengityssuojain kasvoille ja tarkista sen tiiviys ennen kuin menet
epäpuhtaalle työalueelle.
- Pidä suojainta kasvoillasi niin kauan kun olet epäpuhtaalla työalueella.
- Käytä hengityssuojainta kaikkia terveys- ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen
- Jätehuolla hengityssuojain ja ota uusi käyttöön aina
- jos hengityssuojain on poistettu käytöstä epäpuhtaalla työalueella olon aikana,
- jos hengityssuojain on likaantunut niin pahoin, että hengitys sen kautta on
vaikeaa ja /tai sen pitäminen tuottaa ongelmia,
- jos hangityssuojain on vioittunut (hengityssuojaimet, jotka suojaavat
hengittämästä höyryjä, kun höyryistä lähtevä haju havaitaan)
- Poistu epäpuhtaasta tilasta, jos esiintyy huimausta, pahoinvointia tai muita
vaivoja.
- Vain kertakäyttöön, huolto ei ole tarpeellista. Älä säilytä käytön jälkeen ja /tai
käytä uudelleen.
- Hävitä suojain kertakäytön jälkeen ( maksimina yksi työjakso).
- Säilytä käytettyjä suojaimia suljetussa laatikossa ja kuivassa ja puhtaassa tilassa,
jonka lämpötila on +5 ja +55 C välillä.
TARKASTUSPAIKKA: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Paikoilleenasettamisohje:
1. Pidä hengityssuojainta kämmenelläsi siten, että kiinnitysnauhat roikkuvat
vapaasti käden alla.
2. Sijoita suojain leuan alea nenäkappale ylöspäin.
3. Tartu kuminauhaan ja vedä se pään yli niskaan korvien taakse. Pidä toisella
kädellä kiinni suojaimesta ja pidä sitä kasvojen kohdalla, vedä sen jälkeen
ylempi kuminauha pään yli korvien yläpuolelle.
4. Vain hengityssuojaimille, jotka on varustettu säädettävillä kuminauhoilla: oikeaa
sijoittamista varten säädä kuminauhojen kireyttä niissä olevilla kiristyssoljilla.
(Kiristystä voi löysätä kun vedät solkea taaksepäin)
5. Jotta suojain saa kunnon muodon, paina molempien käsien sormenpäillä
metallista vahviketta nenänvartta pitkin.
TIIVIYDEN JA OIKEAN SIJAINNIN TARKASTUS:
1. Puhalla voimakkaasti suojaimen läpi - tällöin pitää suojaimen sisälle kehittyä
painetta - jos huomaat, että ilmaa virtaa ulos, säädä suojain uudestaan
painamalla molemmin käsin metalliosaa nenää vasten ja/tai kiristä kuminauhoja.
Toista tämä niin monta kertaa, kunnes suojain on tyydyttävästi paikallaan.
2. Tarkista naamarin, hihnojen ja venttiilien kunto ennen käyttöä. Älä käytä
naamaria, jos havaitset jonkin vian.
3. Tarkista naamarin laatikosssa olevasta ilmoituksesta herngityslaitteen viimeinen
käyttöpäivä.
RKEÄ: Jos käytät suojainta, jossa on säädettävät nauhat ja huomaat, että nauhat
ovat liian löysällä, kiristä niitä laittamalla pieniä solmuja kuminauhaan.
RAJOITUKSET:
Älä käytä suojainta tai jää epäpuhtaalle työalueelle, jos:
- happimäärä on alle 17% ( UK-19%)
- epäpuhtaudet tai rikaste on sinulle tuntematonta tai hengevaarallista
- rikaste ylittää terveys- ja turvallisuusmääräyksissä annetut raja-arvot tai jos
suojakerroin x NPF- riippuen aina siitä, kumpi on alhaisempi. Nimellissuojakerroin:
4,5 FFP1:lle, 12,5 FFP2:lle ja 50 FFP3:lle.
- esiintyy kaasuja tai höyryä - paitsi käytä suojaimia, jotka soveltuvat kaasu-/höyry-
suojaksi; siinä tapauksessa höyryn/kaasun rikaste ei saa ylittää NPF-arvoa.
- suojaimet on tarkoitettu suodattamaan orgaanisia höyryjä, ei niitä pidä käyttää
suojana happopitoisia höyryjä vastaan tai päinvastoin.
VAROITUS:
- Ei ole soveltuva palokunnan käyttöön. Suojaimia ei ole varustettu happilaitteille.
- Ei saa käyttää työtiloissa, joissa on heikko hapen saanti, kuten esim. säiliöissä tai
muissa huonosti tuuletetuissa tiloissa.( katso kohta rajoitukset).
- Ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
- Suojainta saa käyttää vain siihen koulutettu ja pätevä henkilökunta. Tiiviys on
riippuvainen myöskin siitä, käyttääkö laitetta parrakas tai vähäpartainen henkilö.
- Kaikkia “NR“-merkattuja naamareita saa käyttää ainoastaan kertakäyttöisesti
yhdellä työvuorolla.
Pakkauksen symbolien tarkoitus:
1. Tiimalasin kuva tarkoittaa tuotannnon kestoaikaa. Päiväyskoodi tarkoittaa:
jjjj=vvvv (vuosi), mm=kk (kuukausi) tai vain jjj=vvvv (vuosi).
2. Kirjan kuva “I“: Ota huomioon valmistajan antamat käyttöohjeet.
3. Lämpömittarin kuva: Alhaisin ja korkein varastointilämpötila
4. Sateenvarjon kuva: Varastoinnissa korkein sallittu suhteellinen ilmankosteus
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
q
EN149:2001+A1:2009
Partikelfiltrerande halvmasker
Bruksanvisning:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
OBSERVERA: Engångs andningsskydd har klassificerats enligt kategorierna FFP1,
FFP2 eller FFP3. Innan ni läser följande information, kontrollera andningsskyddets
tillhörande kategori som anges på andningsapparatens förpackning. Det är
användarens ansvar att säkerställa att andningsskyddet uppnår den nödvändiga
skyddsnivån som krävs för den typ och koncentration av förorening på det
området inom vilket andningsskyddet skall användas.
Anvisningar för användandet:
- Sätt på andningsskyddet och kontrollera dess täthet innan det förorenade
området skall beträdas.
- Bär andningsskyddet så länge ni är utsatt för föroreningar.
- Använd andningsskydd enligt motsvarande hälso- och säkerhetsföreskrifter.
- Avfallshantera andningsskyddet och använd ett nytt sådant,
- om andningsskyddet har avlägsnats under vistelsen i ett förorenat rum,
- om andningsskyddet är förorenat på sådant sätt att det uppstår
andningssvårigheter och/eller bärkomforten är dålig,
- om andningsskyddet är skadat (avseende andningsskydd som skyddar mot
ångor när lukt av ångor upptäcks).
- Lämna förorenat område vid uppkomst av yrsel, illamående eller vid uppkomst
av andra besvär.
- Får endast användas en gång. Det krävs inget underhåll. Får ej sparas och/eller
användas en gång till efter att det har använts.
- Förstör andningsskyddet efter att det har använts (max ett arbetsmoment).
- Förvara oanvända andningsskydd i stängd låda samt torrt i oförorenade rum
mellan +5 och +55 grader.
PROVANSTALT: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Anvisning för påsättning:
1. Håll andningsskyddet i handen på sådant sätt att bandet hänger fritt neråt.
2. Håll andningsskyddet under hakan med näsdelen utåt.
3. Ta resårbandet och dra det över huvudet till nacken och så långt tills det sitter
nedanför öronen. Håll andningsskyddet med en hand mot ansiktet och dra
sedan det övre resårbandet så långt över huvudet att det sitter ovanför öronen.
4. Endast för andningsskydd med justerbara resårband: medan andningsskyddets
rätta position ställs in reguleras spänningen genom att dra i fliken som sitter
varje resårband. (Genom att skjuta tillbaka fliken minskas spänningen.)
5. För att masken skall få rätt form, tryck med da händernas fingertoppar
metallförstärkningen från näsryggen ner till näsvingarna.
KONTROLL AV RIKTIGHET OCH ATT MASKEN SITTER RÄTT:
1. Ta båda händerna och håll dem över andningsskyddet och anda ut kraftigt
därvid skall uppstå ett tryck inom andningsskyddet. Runt infattningarna
måste kännas utströmmande luft. Ställ in andningsskyddet på nytt med
metallförstärkningarna och/eller höj resårbandens spänning. Denna procedur
upprepas så länge tills masken sitter tillfredställande.
2. Kontrollera masken med avseende på skador på maskens huvuddel, band och
ventiler innan den skall användas. Den får ej användas om den är skadad
på något sätt.
3. Kontrollera med hjälp av förfallodagen på maskens förpackning,
om andningsskyddet fortfarande kan användas.
VIKTIGT: Används en mask utan justerbara band och banden är för lösa,
js spänningen genom att knyta små knutar i resårbanden.
INSKRÄNKNINGAR:
Använd ej andningsskyddet eller stanna ej förorenat område, om:
- syrhalten är mindre än 17% ( UK-19%),
- föroreningen eller dess koncentration är okänd eller livshotande,
- särskilda koncentrationer överstiger gränsvärdet som har fastlagts av hälso-
och säkerhetsbestämmelserna eller skyddsfaktor x NPF beroende på vilken som
är lägre. Nominella skyddsfaktorer: 4,5 för FFP1, 12,5 för FFP2 och 50 för FFP3.
- det finns gaser eller ångor – endast med andningsskydd som är avsedda för
skydd mot ångor/gaser. I detta fall får ångornas/gasernas koncentration
ej överstiga NPF.
- andningsskydd som skyddar mot organiska ångor bör ej användas som skydd
mot syrahaltiga ångor och vice versa.
VARNING:
- Används ej under brandkårsinsats. Andningsskydden tillför ej syre.
- Används ej på syrefattiga områden som t ex tankar eller andra dåligt ventilerade
områden (se under Inskränkningar).
- Används ej i explosiv omgivning.
- Används endast av utbildad och kvalificerad personal. Tätheten påverkas även
därav om andningsskyddets användare har skägg eller skäggstubb.
- Alla masker som har markerats med „NR“ får endast användas under
ett arbetspass.
Symbolernas betydelse på förpackningen:
1. Timglassymbolen visar produktens livslängd. Datumkoden är: År åååå,
månad mm eller bara år åååå.
2. Boksymbolen „I“: Ta vänligen hänsyn till tillverkarens bruksanvisning.
3. Termometersymbolen: Beskrivning av lägsta och högsta
förvaringstemperaturen.
4. Paraplysymbolen: Beteckning av den rekommenderade maximala relativa
luftfuktigheten.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
S
EN149:2001+A1:2009
Partikelfiltrerende halvmasker
Brugsanvisning:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
BEMÆRK: Åndedrætsværn til engangsbrug er klassificeret iht. kategori FFP1, FFP2
eller FFP3. Find ud af, hvilken kategori udstyretrer ind under, inden du læser
følgende informationer (fremgår af emballagen og er desuden angivet på selve
åndedrætsværnet). Det hviler brugeren at sikre sig, at åndedrætsværnets
beskyttelse grad svarer til forurenings arten og -graden i det område,
som udstyret skal benyttes i.
Brugsinformationer:
- Tag åndedrætsværnet på og kontrollér, at det er tæt, inden du går ind i det
forurenede område.
- Behold åndedrætsværnet på så længe du opholder dig i det forurenede område.
- Benyt åndedrætsværnet iht. de relevante sundheds- og sikkerhedsbestemmelser.
- Benyt et nyt åndedrætsværn (og smid det gamle væk), hvis
- åndedrætsværnet på et tidspunkt har været taget af under opholdet i et
forurenet rum,
- åndedrætsværnet er så snavset, at du har åndedrætsbesvær og/eller det er
ubehageligt at have på,
- åndedrætsværnet er beskadiget (hvis du f.eks. kan lugte damp, selvom du
benytter et værn mod dampe)
- Forlad det forurenede område, hvis du er svimmel, føler dig utilpas eller har andre
symptomer.
- Kun til engangsbrug. Skal ikke vedligeholdes. Må ikke opbevares efter brug
og/eller benyttes igen.
- Åndedrætsværnet smides væk, når det har været i brug én gang
(max. 1 arbejdsgang).
- Ubenyttede åndedrætsværn opbevares i uåbnet emballage i tørre og rene
omgivelser ved en temperatur på mellem +5 og +55° C.
PRØVEINSTITUT: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Påsætning:
1. Hold åndedrætsværnet i hånden, så båndene kommer til at hænge lige ned.
2. Hold åndedrætsværnet under hagen med næsedelen pegende udad.
3. Tag fat i elastikbåndet og træk det over hoved og om i nakken, så det befinder
sig lige under ørerne. Hold åndedrætsværnet ind mod ansigtet med en hånd
og skub det øverste elastikbånd over hovedet til lige over ørerne.
4. Åndedrætsværn med justerbare elastikbånd: I forbindelse med justering af
åndedrætsværnet reguleres sndingen ved at trække i fligen på elastikken.
(Spændingen kan mindskes ved at skubbe fligen bagud)
5. Tryk metalforstærkningen fra næseryggen ud mod næsefløjene med
fingerspidserne (benyt begge hænder) for at give masken sin endelige form.
KONTROL AF TÆTHED OG KORREKT PLACERING:
1. Læg begge hænder på åndedrætsværnet, tag en indånding og blæs luften
kraftig ud igen. Der opstår nu et tryk inde i udstyret. Hvis du kan mærke
udsivende luft fra siderne, efterjusteres med metalforstærkningen og/eller
spændingen øges (elastikbånd). Dette gentages, indtil masken sidder,
som den skal.
2. Før brugen kontrolleres masken for skader på ansigtsmaske, bånd og ventiler.
Den må ikke tages i brug, hvis den er defekt.
3. Kontroller ved hjælp af datoen på maskens æske, om åndedrætsværnet stadig-
væk må benyttes.
VIGTIGT: Hvis der benyttes maske med justerbare bånd og båndene føles slappe,
øges spændingen ved at lave små knuder på elastikken.
BRUGSBEGRÆNSNINGER:
Benyt ikke åndedrætsværnet eller bliv ikke i det forurenede område, hvis:
- iltindholdet ligger under 17 % (UK-19 %).
- forureningen eller dens koncentration er uvis eller livstruende.
- bestemte koncentrationer overstiger den grænseværdi, der er vedtaget
i sundheds- og sikkerhedsbestemmelserne, eller beskyttelsesfaktoren x NPF- alt
efter, hvilken af dem der er lavere. Norm. beskyttelsesfaktor: 4, 5 for FFP1, 12,5
for FFP2 og 50 for FFP3
- der forefindes gas eller damp. Undtaget herfra er åndedrætsværn, der benyttes
som beskyttelse mod gas/damp. I så fald må damp- eller gas koncentrationen
ikke overskride NPF.
- Åndedrætsværn, der beskytter mod organisk damp, må ikke benyttes
til syreholdige dampe, og vice versa.
ADVARSEL:
- Må ikke benyttes i forbindelse med udrykning i tilfælde af brand.
Åndedrætsværnet forsyner ikke brugeren med ilt.
- Må ikke benyttes i iltfattige områder som f.eks. tankbeholdere eller andre områ-
der med dårlig udluftning (se også Brugsbegrænsninger).
- Må ikke benyttes i eksplosiv atmosfære.
- Må kun benyttes af skolet og kvalificeret personale. Skæg eller skægstubbe kan
have indflydelse på, om udstyret er tæt eller ej.
- Alle masker, som er markeret med ”NR“, må kun benyttes til et arbejdsskift.
Betydning af symbolerne på emballagen:
1. Timeglassymbolet giver oplysning om produktets levetid. Datokoden er:
År jjjj, måned mm eller bare år jjjj.
2. Bogpiktogram ”I“: Følg producentens brugsanvisning.
3. Termometerpiktogram: Angivelse af laveste og højeste opbevaringstemperatur
4. Paraplypiktogram: Giver oplysning om den maksimale, relative luftfugtighed
for de anbefalede opbevaringsbetingelser
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
m
EN149:2001+A1:2009
Meias máscaras filtrantes para partículas
Instrução de uso:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ATENÇÃO:Máscaras respiratórias descartáveis são classificadas de acordo com uma
das categorias FFP1, FFP2 e FFP3. Antes de ler as seguintes informações, verifique
a categoria a que pertence a máscara respiratória, ela encontra-se indicada na
embalagem e na própria máscara. É da responsabilidade do utente assegurar que
a máscara respiratória apresente o nível de protecção necessário para o tipo e a
concentração de poluição na área em que é previsto ser usada.
Instruções para o uso:
- Coloque a máscara e verifique a estanqueidade antes de entrar na área poluída.
- Use a máscara enquanto estiver exposto à poluição.
- Aplique a máscara conforme as respectivas disposições de saúde e de segurança.
- Elimine a máscara e use uma nova
- se a máscara tiver sido retirada durante a permanência numa divisão poluída,
- se a máscara estiver tão poluída, de forma a ter dificuldades de respiração e/ou
se tiver tornado desconfortável usá-la,
- se a máscara estiver danificada (em equipamento respiratório que protege contra
vapores, quando for verificado o cheiro de vapores)
- Abandone a área poluída em caso de tonturas, náuseas ou outro tipo
de achaques.
- Para uso único, dispensa manutenção. Não guardar nem voltar a usar após o uso.
- A máscara deve ser eliminada após uso único (no máximo uma fase operativa).
- Guarde equipamento respiratório não usado numa caixa fechada e armazene-o
em estado seco em divisões limpas entre +5 e +55 graus centígrados.
SERVIÇO DE CONTROLO: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Instrução de colocação:
1. Mantenha a máscara respiratória na mão, com as correias livremente
penduradas.
2. Mantenha a máscara por baixo do queixo com o apoio do nariz para fora.
3. Pegue na correia de borracha, puxe-a sobre a cabeça e coloque-a na nuca, por
baixo das orelhas. Segure a máscara respiratória com uma mão contra a cara
e puxe a correia de borracha superior sobre a cabeça até ficar por cima das
orelhas.
4. Apenas para equipamento respiratório com correias de borracha ajustáveis:
durante o ajuste da posição correcta da máscara, regule a tensão ao puxar
a pala em cada correia de borracha. (tensão pode ser reduzida ao empurrar
a pala para trás)
5. Para que a máscara adquira a forma correcta aperte com as pontas dos dedos
o reforço em metal na parte dorsal da máscara contra as asas do seu nariz.
TESTE DA ESTANQUEIDADE E DO ASSENTO CORRECTO:
1. Mantenha ambas as suas mãos sobre a máscara respiratória e expire fortemente
– nisto deve produzir-se pressão dentro da máscara – e se sentir ar a sair em
torno das fixações, ajuste de novo a máscara com o reforço em metal e / ou
aumente a tensão das correias de borracha. Repita este processo, até que
a máscara assente de forma satisfatória.
2. Controle a máscara quanto a danos no corpo da máscara, das correias e das
válvulas antes do seu emprego. Não use a máscara se algo estiver danificado.
3. Verifique se o equipamento de protecção respiratória ainda pode ser empregue,
com base no prazo de validade assinalado na embalagem da máscara.
IMPORTANTE: Se não usar uma máscara com correias ajustáveis e notar que as
correias estejam demasiado soltas, aumente a tensão ao fazer pequenos nós
na correia de borracha.
LIMITAÇÕES:
Não use a máscara respiratória ou não permaneça na área poluída, se:
- o teor de oxigénio for inferior a 17% ( UK-19%)
- a poluição ou sua concentração for desconhecida ou muito perigosa
- concentrações especiais excederem o valor limite estipulado pelas disposições de
saúde e de segurança ou o factor de protecção x NPF – consoante o qual destes
for mais baixo. Factores de protecção nominais : 4, 5 para FFP1, 12,5 para FFP2
e 50 para FFP3
- houver gases ou vapores – excepto equipamento respiratório que seja adequado
contra vapores/gases, nesse caso a concentração dos vapores/gases não pode
exceder o NPF.
- equipamento respiratório que protegem contra vapores orgânicos não deve ser
empregue como protecção contra vapores acidíferos e vice-versa.
ADVERTÊNCIA:
- Não usar em caso de mobilização de bombeiros. As máscaras respiratórias
não fornecem oxigénio.
- Não deve ser usado em áreas com pouco oxigénio como por exemplo tanques
ou outras áreas mal arejadas (ver sob o ponto Limitações).
- Não usar em atmosfera explosiva.
- A ser usado apenas por pessoal formado e qualificado. A estanqueidade depende
também do facto se o utente usar barba ou barba por fazer.
- Todas as máscaras rotuladas com „NR“ só podem usadas durante um turno
de serviço.
Significado dos símbolos na embalagem:
1. O pictograma da ampulheta indica a vida útil do produto. O código da data é:
Ano jjjj, mês mm ou apenas ano jjjj.
2. Pictograma do livro „I“: Faça o favor de observar as instruções de uso
do fabricante.
3. Pictograma do termómetro: Descrição da temperatura de armazenamento
máxima e mínima
4. Pictograma do guarda-chuva: Designação da máxima humidade relativa do ar
nas condições de armazenamento recomendadas
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
M
EN149:2001+A1:2009
Partikelfilterende halfmaskers
Gebruiksaanwijzing:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ATTENTIE: Adembeschermingsapparatuur voor eenmalig gebruik is overeenkom-
stig geclassificeerd in de categorieën FFP1, FFP2 en FFP3 geclassificeerd. Voor
u de onderstaande informatie leest moet u controleren tot welke categorie het
adembeschermingsapparaat hoort, dit staat op de verpakking en op de adembe-
schermingsapparatuur aangegeven. Het is de verantwoording van de gebruiker
te controleren of de adembeschermingsapparatuur de noodzakelijke beschermings-
graad biedt voor de soort en concentratie in het gebied waarin de adembescher-
mingsapparatuur gebruikt gaat worden.
Aanwijzingen voor het gebruik:
- Zet het adembeschermingsapparaat op en controleer de dichtheid voor u het
verontreinigde gebied betreedt.
- Hou het adembeschermingsapparaat op zolang u bent blootgesteld aan
de verontreinigingen.
- Gebruik het adembeschermingsapparaat conform de betreffende gezondheids-
en veiligheidsbepalingen
- Ruim het adembeschermingsapparaat op en gebruik een nieuw
- als het adembeschermingsapparaat tijdens het verblijf in een verontreinigde
ruimte verwijderd werd,
- als het adembeschermingsapparaat zo vervuild is, dat u problemen krijgt
met uw ademhaling en/ of het draagcomfort slecht is,
- als het adembeschermingsapparaat beschadigd is (bij adembeschermingsappara-
ten, die bescherming bieden tegen dampen, als de geur van dampen wordt
waargenomen)
- Verlaat het verontreinigde gebied als u duizelig of misselijk wordt of als er andere
klachten optreden.
- Uitsluitend voor eenmalig gebruik, behoeft geen onderhoud. Na gebruik niet be-
waren of nogmaals gebruiken.
- Vernietig het adembeschermingsapparaat na eenmalig gebruik. (maximaal één
werkfase).
- Bewaar ongebruikte adembeschermingsapparaten in de gesloten box en bewaar
ze droog in schone ruimtes tussen +5 en +55 graden C.
KEURINGSINSTANTIE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Opzetinstructie:
1. Hou het adembeschermingsapparaat zo vast dat de bandjes vrij omlaag hangen
2. Hou het adembeschermingsapparaat onder de kin met het neusopzetstuk
naar buiten.
3. Pak de rubber band en trek deze over uw hoofd in de nek tot onder de oren.
Terwijl u het adembeschermingsapparaat met één hand tegen het gezicht houdt,
trekt u vervolgens de bovenste rubber band over uw hoofd tot boven de oren.
4. Uitsluitend voor adembeschermingsapparaten met verstelbare rubber bandjes:
tijdens het instellen van de juiste stand van het adembeschermingsapparaat,
regelt u de spanning door te trekken aan de lus van elk rubber bandje.
(De spanning kan verminderd worden door de lus terug te schuiven)
5. Om te zorgen dat het masker de juiste vorm aanneemt, met de vingertoppen
van beide handen de metalen versteviging van de rug van de neus naar
de neusvleugels tegen uw neus drukken.
CONTROLE VAN DICHTHEID EN CORRECTE PASVORM:
1. Hou uw twee handen over het adembeschermingsapparaat en adem krachtig
uit – daarbij moet zich een druk binnen in het adembeschermingsapparaat
ontwikkelen – als u rondom de plaatsen waar het masker klemt lucht voelt
ontsnappen, moet u het adembeschermingsapparaat opnieuw afstellen met
de metalen versterking en/of moet u de spanning met de rubber bandjes
verhogen. Herhaal deze procedure tot het masker naar behoren zit.
2. Controleer het masker op beschadigingen van het maskerlichaam, van de
riempjes en de kleppen voor het gebruik. Niet gebruiken als er iets beschadigd
is.
3. Controleer aan de hand van de vervaldatum op de maskerverpakking of het
masker nog kan worden gebruikt.
BELANGRIJK: Als u geen masker met verstelbare bandjes gebruikt en u merkt
dat de bandjes te los zitten, kunt u de spanning verhogen door kleine knopen
in de rubber bandjes te leggen.
BEPERKINGEN:
Gebruik de adembeschermingsapparatuur niet of blijf niet in het verontreinigde
gebied, als:
- het zuurstofgehalte minder bedraagt dan 17% ( VK-19%)
- de verontreiniging of de concentratie ervan onbekend of levensbedreigend is
- specifieke concentraties de grenswaarde overschrijden die door de gezondheids-
en veiligheidsbepalingen zijn vastgelegd of de beschermingsfactor x NPF- al naar
gelang, welke waarde lager is. Nominale beschermingsfactoren : 4, 5 voor FFP1,
12,5 voor FFP2 en 50 voor FFP3
- er gassen of dampen aanwezig zijn – uitgezonderd adembeschermingsappara-
tuur, die als bescherming tegen dampen/gassen geschikt is, in dat geval mag de
concentratie van de dampen/gassen de NPF niet overschrijden.
- Adembeschermingsapparatuur die tegen organische dampen beschermt, mag niet
als bescherming tegen zuurhoudende dampen worden gebruikt en omgekeerd.
WAARSCHUWING:
- Niet gebruiken bij brandbestrijding. De adembeschermingsapparaten zorgen niet
voor zuurstofvoorziening.
- Niet gebruiken in zuurstofarme gebieden zoals bijvoorbeeld tanks of andere
slecht geventileerde plaatsen (zie onder beperkingen).
- Niet gebruiken in een explosieve omgeving.
- Uitsluitend te gebruiken door geschoold en gekwalificeerd personeel. De
dichtheid hangt ook af of de adembeschermingsapparatuur op een baard of
op een stoppelbaard gedragen wordt.
- Alle maskers voorzien van de markering „NR“, mogen slecht voor één
ploegendienst gebruikt worden.
Betekenis van de symbolen op de verpakking:
1. Het zandloper-pictogram geeft de productieduur aan. De datumcode is: jaar jjjj,
maand mm of alleen jaar jjjj.
2. Boek-pictogram „I“: Neem de handleiding voor de gebruiker van de fabrikant
in acht.
3. Thermometer-pictogram: Beschrijving van de laagste en hoogste opslagtempera-
tuur
4. Paraplu-pictogram: Aanduiding van de maximale relatieve luchtvochtigheid van
de aanbevolen opslagomstandigheden
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
L
EN149:2001+A1:2009
Semi-maschere per particelle filtranti
Nota Informativa:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
IMPORTANTE: I facciali filtranti monouso sono classificati in una della seguenti
categorie FFP1, FFP2 , FFP3: Prima de leggere le seguenti informazioni, verficare
la categoria de appartenenza del respiratore che è indicata esternamente all´imbal-
laggio e sul facciale stesso. E`responsabilità dell´utilizzatore assicurarsi che il
respiratore fornisca il necessario livello di protezione per il tipo e la concentrazione
de contaminante(i) nella zona ove il respiratore verrá usato.
ISTRUZIONI PER L´ÚSO:
- Indossare il respiratore e controllarne la tenuta sul viso PRIMA di entrare
nell´area contaminanta
- Indossare il respiratore per tutto il periodo di esposizione ai contaminanti
- Usare il respiratore in ottemperanza alle leggi in vigore sulla sicurezza ed igiene
del lavoro
- Gettare il respiratore sostituendolo con uno nuovo nei seguenti casi:
- Il respiratore viene rimosso durante la permanenza nell´area contaminata,
- Un intasamento eccessivo del respiratore causa difficoltà di respirazione o fastidio,
- il respiratore è danneggiato (per i respiratori con protezione da vapori) i´odore
del vapore è rilevabile all`olfatto
- Lasciare la zona contaminata in caso di capogiro, irritazione o altri malori
- Usare una sola volta. Non è necessaria manutenzione. Non conservare e non
riusare dopo il primo utilizzo
- Gettare dopo L´uso (Un turno di lavoro al massimo)
- Conservare i respiratori non usati nelle loro confezioni chiuse in una zona asciutta,
non contaminata tra +5 e +55 Grad C.
Organismo Notificato: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
ISTRUZIONI PER L´INDOSSAMENTO:
1. Prendere il respiratore con una mano lasciando penzolare i nastri elastici
2. Posizionare il facciale sul mento con il ponticello nasale in avanti
3. Sistemare l´elastico inferiore sul collo al di sotto delle orecchie. Sostenendo
il facciale sul viso posizionare l´eslastico superiore sulla nuca al di sopra delle
orecchie
4. Respiratori con lastratura regolabile: regolare la tensione mentre si sostiene il
respiratore sul viso, tirando convenientemente l´estremià dell´elastico (La
tensione diminuisce premendo in fuori il retro della fibbia)
5. Adattare l´archetto nasale facendo scorrere le dita di entambe le mani dall´alto
verso il basso e nel contempo premendole contro il contorno del naso
CONTROLLO DELLA TENUTA SUL VISO:
1. Porre entrambe le mani sul facciale ed espirare vigorosamente. Si doverebbe
ottenere una pressione positiva all´interno del respiratore. Se avvertite una fuga
di aria, regolate nuovamente il respiratore adattando il ponticello nasale e/o
tirando ulteriormente gli elastici. Ripetere il procedimento sino ad ottenere
una tenuta soddisfacente.
2. Prima dell’uso controllare che il corpo della maschera, i nastri e le valvole non
siano danneggiati. Non usarli se risultano alquanto danneggiati.
3. Controllare tramite la data di scadenza sul catone della maschera se il respiratore
può essere ancora utilizzato.
IMPORTANTE: Per i respiratori senza regolazione a fibbia si puó ottenere una
maggior tensione creando un piccolo nodo sull´elastico.
LIMITAZIONI D´USO:
Non usare questi respiratori o non entrare né permanere in zone dove:
- la concentrazione d´ossigeno è inferiore a 17%
- i contaminanti sono sconosciuti o di immediato pericolo per la salute o
la sicurezza
- la concentrazione die contaminati eccede i valori limite prescritti dalla vigenti
leggi o il TLV moltiplicato per il fattore nominale di protezione I fattori Nominali
di protezione sono: 4,5 per FFP1, 12,5 per FFP2, 50 per FFP3
- vi è presenza di gas e/o vapori tranne che per i respiratori progettati anche per
un tale tipo di protezione, nel qual caso la concentrazione del vapore non deve
essere superiore al TLV.
- I respiratori per la protezione da vapori organici non debbono essere utilizzati
contro vapori acidi e viceversa.
AVVERTENZA:
- Non usare per la lotta antincendio. Questi respiratori non forniscono ossigeno.
- Non usare in atmosfere carenti di ossigeno, ad es. in serbatoi od altri ambienti
scarsamente ventilati (Vedi Limitazioni d´Uso).
- Non usare in ambienti esplosivi.
- Uso limitato a personale qualificato e correttamente addestrato. La tenuta sul viso
non è ottenibile se il respiratore è indossato da persone con barba lunga o mal
rasata.
- Tutte le maschere che sono evidenziate con “NR“ possono essere usate solo
per un turno di lavoro.
Significato dei simboli sulla confezione:
1. Il pittogramma della clessidra designa la durata utile del prodotto. Il codice della
data è: anno jjjj, mese mm oppure solo anno jjjj.
2. Pittogramma del libro “I“: attenersi al manuale d'uso del produttore.
3. Pittogramma del termometro: descrizione della temperatura di stoccaggio
minima e massima
4. Pittogramma dell’ombrello: designazione dell'umidità dell’aria relativa massima
delle condizioni di stoccaggio raccomandate
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
y
EN149:2001+A1:2009
Mascarillas filtrantes
FOLLETO INFORMATIVO:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
IMPORTANTE: Las mascarillas autofiltrantes desechables contra aerosoles sólidos y
liquidos, se clasifican en tres categorias o tipos: FFP1, FFP2 y FFP3. Antes de leer la
información que se detalla a continuación, compruebe qué tipo de mascarilla tiene
intención de utilizar (está indicado en el embalaje y en la propia mascanilla).
Es responsabilidad del usuario elegir el modelo de mascarilla que le proporcione
el nivel de protección adecuado frente al tipo y concentración del contaminante(s)
Presente(s) en la zona de trabajo en la que va a desarrollar su actividad.
INSTRUCCIONES DE USO:
- Póngase la mascarilla y haga la prueba de aduste-fuga antes de entar en la zona
de riesco.
- Lleve la mascarilla uesta y bien ajustada durante todo el tiempo que permanezca
expuesto a la acción de los contamiantes.
- Use las mascarillas en conformidad con las exigencias legales nacionales sobre
salud e igiene en el trabajo.
- Deseche la mascarilla y sustituyala por una nueva si:
- Se la quita o se le cae dentro de la zona contaminada,
- Se obstruye o satura y le resulta molesto o dificil respirar o si surfre cualquier tipo
de dano o rotura
- Los modelos que ofrecen protección frente a vapores orgánicos deberán
sustituirse cuando ud
- Detecte el olor o sabor del contaminate con la mascarilla puesta.
- Abandone la zona de riesco si nota mareos, fatiga, náuseas o cualquier otro
malestar similar.
- Este tipo de mascarillas son de un sólo uso, no requieren mantenimiento. Una
vez utilizadas, no las almacene ni las vulva a usar.
- Deseche la mascarilla después de haerla utilizado (un turno de trabajo,
como máximo)
- Conserve las mascarillas en su caja, cerrada y almacénelas en una zona no
contaminada, con una temperatura entre +5 e +55 Grad C.
Organismo Notificado: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1. Sujete la mascarilla con una de sus manos, con el clip nasal orientado hacia los
dedos y las cintas elásticas de sujeción colgando libremente.
2. Coloque la mascarilla sobre la cara, de forma que le cubra totalmente la nariz
y la boca. El clip nasal debe quedar orientado hacia arriba.
3. Con una mano sujete la mascarilla sobre su cara, haciendo una suave y firme
presión, y con la otra mano, pase las cintas elásticas sobre su cabeza. La cinta
inferior debe situarse por debajo de las orejas, en la nuca y la superior por
enzima de ellas.
4. En las mascarillas que incorporan hebillas para el aduste de las cintas de
sujeción, mantenga la mascarilla sobre la cara y tire de los extremos de las cintas
hasta alcanzar la tensión deseada. Para reducir la tensión, levante la pestana
central de la hebila para liberarla cinta.
5. Con las dos manos a la vez, aduste toda la extensn del clip nasal al contorno de
su nariz y, posteriormente, asegurese de que los bordes de la mascarilla están
en contacto directo con su cara
COMPROBACION O PRUEBA DE AJUSTE-FUGA:
1. Permite verificar si se ha puesto la mascarilla de forma correcta. Para ello, cubra
con las dos manos toda la mascarilla y exhale con fuerza, en ese momento
deberá notar une presión positiva en el interior de la mascarilla. Si detesta fugas
de aire a travéò de los bordes, habrá que modificar la posición de la mascarilla
sobre la cara, reajustar el clip nasal y/o modificar la posición y tensión de las
cintas de sujeción. Repia esta proceso hasta que no detecte fuga alguna.
2. Compruebe primero que el cuerpo de la máscara, las cintas y las válvulas no pre-
senten daños antes de usar la máscara. No use la máscara si alguna de sus partes
presenta daños.
3. Compruebe si la máscara es todavía apta a través de la fecha de caducidad provi-
sta en la caja de cartón.
IMPORTANTE: En las mascarillas sin cintas elásticas ajustables, se puede aumentar
la tensión de las mismas cambiando ligeramente su posición sobre la cabeza
o haciendo pequenos nudos sobre ellas.
LIMITACIONES DE USO:
No use las mascarillas, ni entre o permanezca en la zona de riesco si:
- La concentración de Oxigeno es inferior al 17% (en volumen).
- Desconoce la naturalezza y/o concentracißon del agente contaminante o si ésta
es sea inmediatamente peligrosa para la salud y/o la vida
- La concentración de particulas supera los limites fijados por legislación aplicable o
si ésta es superior a 4,5 veces el valor TLV/MAC/OEL del contaminante(s) en caso
de que se emplee una mascarilla tipo FFP1, 12 veces para las mascarillas FFP2 y 50
veces para las mascarillas tipo FFP3. (Factor de Protección Nominal: 4,5 para FFP1,
12,5 para FFP2 y 50 para FFP3).
- Detecta la presencia de gases o vapores en la zona de riesgo, salvo que vaya
a emplear una mascarilla con carbón activo. En este caso, la concentración del
contaminante deberá ser inferior a su valor TL/MAC/OEL.
- Las mascarillas que ofrecen protección frente a vapores orgánicos no deben
emplearse como protección frente a gases ácidos y viceversa.
AVISOS DE IMPORTANCIA:
- No usar en caso de incendio. Estos EPI no aportan Oxigeno.
- No usar en atmósferas con baja concentración de Oxigeno, como por ejemplo
tanques o zonas poco ventiladas (ver limitaciones de uso).
- No las utilice en atmósferas explosivas.
- Sólo deberán ser utilizadas por personal entrenado y cualificado para ello. En caso
de usuarios con alguna caracteristica fisica especial o vello facial abundante
(barbas, bigotes o patillas), es muy probabile que no se alcancen los requisitos
necesarios para conseguir un correcto aduste de la mascarilla.
- Todas las máscaras marcadas con “NR” pueden usarse tan sólo para un turno
de trabajo.
Significado de los símbolos en el embalaje:
1. El pictograma de reloj de arena designa la vida útil del producto. El código
de fecha es: año aaaa, mes mm o sólo año aaaa.
2. Pictograma de libro “l”: Observe por favor las instrucciones de usuario del
fabricante.
3. Pictograma de termómetro: Descripción de la mínima y máxima temperatura
de almacenamiento.
4. Pictograma de paraguas: Descripción de la máxima humedad relativa del aire
de las condiciones de almacenamiento recomendadas.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
n
EN149:2001+A1:2009
Masque à usage unique
NOTICE D UTILISATION:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
IMPORTANT: Les masques à usage unique sont classés en trois catégories – FFP1
FFP2 FFP3. Avant de lire les informations ci-dessous, déterminer dans quelle
catégorie se trouve le masque cette categorie est indiquée sur le conditionement
et sur le masque.
RECOMMANDATION D EMPLOI:
- Installer le masque et ajuster les élastiques avant d’ entrer dans la zone
contaminée
- Porter le masque durant toute la durée d’exposition à des contaminants
- Employer le masque en respect des lois sur la santé et la securité
- Remplacer le masque si:
- le masque etant porté dans un environement contaminé
- une excessive filtration apporte des difficultés de respiration
- le masque est abimé (pour les masques protegeant des vapeurs) l’odeur
des vapeurs devient detéctable
- Quitter la zone contaminée en cas d’étourdissement, irriation ou tout autre signe
de risque
- Seulement pour usage unique, pas de maintenance requise. Ne pas stocker et/ou
reutiliser après une utilisation
- Eliminer le masque prés usage, usage unique uniquement
- Stocker les masques non utilisés dans leur emballage fermé dans une rone non
contaminée entre +2 et +55° C.
NOTIFIED BODY: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE DU MASQUE:
1. Prendre le masque dans la paume en permettant aux liens de pendre librement
2. Placer le masque sous le menton avec la partie du masque recouvrant le nez sur
le dessus
3. Placer le lien du dessous derriere le coup et sous les oreilles Maintenir le masque
sur le visage d’une main, et placer le second élastique autour du crane
et au dessus des oreilles.
4. Pour les masques avec élastiques réglables, pendant le maintien du masque
sur le visage, ajuster la tension, (la tension peut être diminuée en poussant
sur le derrière de la boucle)
5. Ajuster la barrette nasalle en poussant sur les deux cotés de la barette nasalle
Vérifier l’étancheidu masque:
1. Placer les deux mains sur le masque et expirer vigoureusement - une aspiration
doit se sentir à l’interieur du masque. Si vous sentez des fuites autour de la bor-
dure reinstaller le masque selon la procédure jusqu'à un résultat satisafaisant.
2. Avant utilisation, vérifiez si le corps du masque, les élastiques et les soupapes
sont endommagés. Ne l’utilisez pas si quelque chose a été endommagé.
3. A l'aide de la date de péremption apposée sur le carton du masque, vérifiez
s'il est encore possible d’utiliser cet appareil de protection respiratoire.
IMPORTANT: Dans le cas des masques à liens non ajustable, vous pouvez augmen-
ter la tension en effectuant un nœud derrière le crane sur le lien
RESTRICTIONS D EMPLOI:
Ne pas utiliser ces masques pour entrer ou rester dans une zone où:
- la concentration d oxygène est inférieure à 17 % (UK-19%),
- les contaminants ou leur concentration sont inconnues ou immédiatement dan-
geureuse pour la santé, ou mortels.
- Les contentrations de particules excèdent les niveaux fixés par les lois sur la santé
et la sécurité, ou le facteur de protection x NPF???, lequel est le plus faible. Les
facteurs de protection nominaux sont de : 4,5 pour FFP1, 12,5 pour FFP2 et 50
pour FFP3.
- Des gaz et/ou vapeurs sont présentes, éxcepté pour les masques reconnus comme
protection contre les vapeurs, dans ce cas les vapeur ne doivent pas exceder NPF.
- Les masques protegeant contre les vapeurs organiques ne doivent pas être
utlisés contre les vapeurs acides et vice-versa.
AVERTISSEMENT:
- Ne pas utliser pour la lutte contre le feu. Ces masques ne fournissent pas
d’oxygène.
- Ne pas utiliser dans des atmosphères pauvres en oxygène, comme des citernes
ou autres zones peu ventilées. (voir restrictions d’emploi).
- Ne pas utiliser dans les atmosphères explosives.
- Utilisation uniquement par du personnel entrainé et qualifié. L ‘étancheité est
peu probable si le masque est porté sur une barbe ou sur des visages non rasés
- Tous les masques comportant la mention « NR » ne pourront être utilisés que
pendant la durée d’une équipe de travail.
Signification des symboles sur l’emballage:
1. Le pictogramme du sablier se réfère à la durée de vie du produit. La date se
compose soit de l’année aaaa et du mois mm, soit seulement de l’année aaaa.
2. Pictogramme du livre « l » : veuillez tenir compte de la notice d'utilisation publiée
par le fabricant.
3. Pictogramme du thermomètre : indication de la plus basse et de la plus haute
température de stockage
4. Pictogramme du parapluie : indication de l’humidité relative maximale dans les
conditions de stockage recommandées
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
p
EN149:2001+A1:2009
Single-use filtering face-piece respirators
INSTRUCTIONS FOR USE:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
IMPORTANT: Single-use respirators are classified according to one of three catego-
ries-FFP1 FFP2, FFP3. Before reading the following information, check the category
to which the respirator belongs-this is indicated on the packaging and on the respi-
rator. It is the user’s responsibility to ensure that the respirator provides the neces-
sary level of protection for the type and concentration of the contaminant(s) in the
area where the respirator is intended for use.
DIRECTIONS FOR USE:
- Fit the respirator and check leak-tightness before entering the contaminated area.
- Wear the respirator for the whole duration of exposure to contaminants.
- Use the respirator in accordance with applicable health and safety regulations.
- Discard the respirator and replace with a new one
- if the respirator is removed while in a contaminated area
- excessive clogging of the respirator causes breathing difficulty and/or discomfort
- the respirator becomes damaged (for respirators protecting against vapours,
if the smell of vapours present becomes detectable.)
- Leave the contaminated area if dizziness, irritation or other distress occurs.
- Only for single use, no maintenance necessary. Do not store and/or re-use after
single use.
- Discard the respirator after single use (one shift, maximum).
- Keep unused respirators in their closed box and store in a dry non-contaminated
area between +5 and +55° C.
NOTIFIED BODY: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
FITTING INSTRUCTIONS:
1. Cup the respirator in the hand, allowing the head-bands to hang freely.
2. Hold the respirator under chin with the nose-piece facing outwards.
3. Place the lower head-band around the neck below the ears. Holding the respira-
tor against the face with one hand, place the top head-band above the ears,
around the crown of the head.
4. Respirators with adjustable head-bands only: while maintaining the position of
the respirator, adjust tension by pulling tab of each head-band, (Tension may be
decreased by pushing out on the back of the buckle).
5. Mould the nose area to the shape of the face, running the fingertips of both
hands from the top of the nose-piece down both sides while pressing inward.
CHECK FOR LEAK-TIGHTNESS (FACIAL FIT)
1. Place both hands over the respirator and exhale sharply positive pressure should
be inside the respirator. If you feel air escaping around the edges, re-adjust the
respirator by tightening the nose-piece and/or increasing tension of the head-
bands. Repeat the procedure until satisfactory face-fit has been achieved.
2. Before using the mask, check its corpus, the ribbons and the valves whether they
are damaged in any way. If so, do not use the mask.
3. Check the use by date on the box of the mask, in order to find out whether the
respirator can still be used.
IMPORTANT: In the case of respirators with non-adjustable head-bands-if you feel
that the head-bands are too loose, you can increase tension by tying a small knot
in the head-band.
LIMITATIONS TO USE:
Do not use these respirators or enter or stay in an area where:
- Oxygen concentration is less than 17% (UK-19%)
- Contaminants or their concentrations are unknown or immediately dangerous to
life or health
- Particulate concentrations exceed levels fixed by applicable health and safety
regulations or protection factor x NPF-whichever is lower. Nominal protection
factors: 4.5 for FFP1, 12.5 for FFP2 and, 50 for FFP3
- Gases and/or vapours are present - except for respirators designated as protecting
against vapours, in which case vapour concentrations should not exceed NPF.
- Respirators protecting against organic vapours should not be used as protection
against acid vapours and vice-versa.
WARNING:
- Do not use for fire-fighting. These respirators do not supply oxygen.
- Do not use in oxygen-deficient atmospheres-e.g. tanks or other poorntly-ventila-
ted areas (see ‘Limitations to use’).
- Do not use in explosive atmospheres.
- For use only by trained and qualified personnel. Requirements for leak-tightness
are unlikely to be achieved if the respirator is worn against a beard or facial
stubble.
- Masks marked with „NR“ must only be used for a single work shift.
Meaning of the symbols on the packaging:
1. The hour glass pictogram refers to the product’s service life which is indicated
by the date code: year yyyy, month mm or year only yyyy.
2. Book pictogram „I“: Please observe the manufacturer’s user instructions.
3. Thermometer pictogram: Lowest and highest storage temperature
4. Umbrella pictogram: Maximum relative humidity under the recommended
storage conditions
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
t
EN149:2001+A1:2009
Partikelfiltrierende Halbmasken
Gebrauchsanweisung:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ACHTUNG: Einweg-Atemgeräte sind entsprechend einer der Kategorien FFP1, FFP2
und FFP3 klassifiziert. Bevor Sie die folgenden Informationen lesen, prüfen Sie die
Kategorie zu der das Atemgerät gehört, diese ist auf der Verpackung und dem
Atemgerät angegeben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sicherzustel-
len, dass das Atemgerät die notwendige Schutzstufe für die Art und Konzentration
der Verschmutzung in dem Bereich, in dem das Atemgerät angewendet werden
soll, erreicht.
Anweisungen für den Gebrauch:
- Setzen Sie das Atemgerät auf und prüfen Sie die Dichtigkeit bevor Sie den
verschmutzen Bereich betreten.
- Tragen Sie das Atemgerät solange Sie den Verschmutzungen ausgesetzt sind.
- Benutzen Sie das Atemgerät gemäss den entsprechenden Gesundheits- und
Sicherheitsbestimmungen.
- Entsorgen Sie das Atemgerät und verwenden Sie ein neues
- wenn das Atemgerät während des Aufenthalts in einem verschmutzen Raum
entfernt wurde,
- wenn das Atemgerät so verschmutzt ist, dass Sie Atemschwierigkeiten haben
und/ oder der
Tragekomfort schlecht ist,
- wenn das Atemgerät beschädigt ist (bei Atemgeräten, die gegen Dämpfe
schützen, wenn der Geruch von Dämpfen festgestellt wird).
- Verlassen Sie den verschmutzten Bereich bei Schwindel, Übelkeit oder wenn
andere Beschwerden auftreten.
- Nur für den einmaligen Gebrauch, keine Wartung nötig. Nach Gebrauch nicht
aufbewahren und/ oder noch mal benutzen.
- Vernichten Sie das Atemgerät nach einmaligem Gebrauch.
- Bewahren Sie unbenutzte Atemgeräte in der geschlossenen Box auf und lagern
Sie sie trocken in nicht verschmutzten Räumen zwischen +5 und +55 Grad C.
PRÜFSTELLE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Aufsetzanleitung:
1. Halten Sie das Atemgerät so in der Hand, dass die Bänder frei herunterhängen.
2. Halten Sie das Atemgerät unter das Kinn mit dem Nasenaufsatz nach außen.
3. Nehmen Sie das Gummiband und ziehen es sich über den Kopf in den Nacken bis
unterhalb der Ohren. Das Atemschutzgerät mit einer Hand an das Gesicht hal-
tend, ziehen Sie anschließend das obere Gummiband über den Kopf bis oberhalb
der Ohren.
4. Nur für Atemgeräte mit verstellbaren Gummibändern: während des Einstellens
der richtigen Position des Atemgerätes, regulieren Sie die Spannung durch
Ziehen der Lasche an jedem Gummiband
(Spannung kann vermindert werden durch zurückschieben der Lasche).
5. Damit die Maske die richtige Form annimmt, nehmen Sie die Fingerspitzen
beider Hände und drücken die Metallverstärkung vom Nasenrücken zu den
Nasenflügeln an Ihre Nase.
Prüfung der Dichtigkeit und des richtigen Sitzes:
1. Nehmen Sie beide Hände und halten Sie sie über das Atemschutzgerät und
atmen Sie kräftig aus - dabei soll sich ein Druck innerhalb des Atemgerätes
entwickeln. Fühlen Sie rund um die Einbindungen ausweichende Luft, stellen Sie
das Atemgerät erneut mit der Metallverstärkung ein und/oder erhöhen Sie die
Spannung der Gummibänder. Diesen Vorgang wiederholen Sie, bis die Maske
zufriedenstellend sitzt.
2. Prüfen Sie die Maske auf Beschädigungen des Maskenkörpers, der Bänder und
der Ventile vor dem Gebrauch. Benutzen Sie sie nicht, wenn irgendetwas
beschädigt ist.
3. Prüfen Sie anhand des Verfallsdatums auf dem Maskenkarton, ob das
Atemschutzgerät noch verwendet werden kann.
WICHTIG: Wenn Sie keine Maske mit verstellbaren Bändern benutzen und merken,
dass die Bänder zu lose sind, erhöhen Sie die Spannung indem Sie kleine Knoten
in das Gummiband machen.
Einschränkungen:
Benutzen Sie das Atemgerät nicht oder bleiben Sie nicht in dem verschmutzten
Bereich, wenn:
- der Sauerstoffgehalt geringer als 17% ( UK-19%) ist,
- die Verschmutzung oder ihre Konzentration unbekannt oder lebensbedrohlich ist,
- besondere Konzentrationen den Grenzwert überschreiten, welcher durch die Ge-
sundheits- und Sicherheitsbestimmungen festgelegt ist oder der Schutzfaktor x
NPF- je nach dem, welcher niedriger ist. Nominale Schutzfaktoren: 4,5 für FFP1,
12,5 für FFP2 und 50 für FFP3
- Gase oder Dämpfe vorhanden sind - ausgenommen Atemgeräte, die als Schutz
gegen Dämpfe/Gase geeignet sind. In dem Fall darf die Konzentration der
Dämpfe/Gase nicht den NPF überschreiten.
- Atemgeräte, die gegen organische Dämpfe schützen, sollten nicht als Schutz
gegen säurehaltigen Dämpfe benutzt werden und umgekehrt.
Warnung:
- Nicht zu benutzen bei Feuerwehreinsätzen. Die Atemgeräte versorgen nicht mit
Sauerstoff.
- Nicht zu benutzen in sauerstoffarmen Bereichen wie zum Beispiel Tanks oder an-
dere schlecht belüftete Bereiche ( siehe Einschränkungen).
- Nicht zu benutzen in explosiver Atmosphäre.
- Zu verwenden nur von geschultem und qualifiziertem Personal. Die Dichtigkeit ist
auch abhängig davon, ob das Atemgerät auf Bart oder Bartstoppeln getragen
wird.
- Alle Masken, die mit „NR“ markiert sind, dürfen nur für eine Arbeitsschicht
benutzt werden.
Bedeutung der Symbole auf der Verpackung:
1. Das Sanduhrpiktogramm bezeichnet das Verfallsdatum. Der Datumscode ist: Jahr
jjjj, Monat mm oder nur Jahr jjjj.
2. Buchpiktogramm „I“: Bitte beachten Sie die Benutzeranleitung des Herstellers.
3. Thermometerpiktogramm: Beschreibung der tiefsten und höchsten Lagertempe-
ratur
4. Regenschirmpiktogramm: Bezeichnung der maximalen relativen Luftfeuchtigkeit
der empfohlenen Lagerbedingungen
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
l
EN149:2001+A1:2009
Bdal Masken 4831-4852.000 700x260 12.03.2010 15:24 Uhr Seite 11
Респираторы (полумаски) для улавливания твёрдых частиц
Инструкция по применению:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ВНИМАНИЕ: одноразовые респираторы классифицируются в соответствии
с категориями FFP1, FFP2 и FFP3. Перед прочтением следующей ниже
информации проверьте категорию, к которой принадлежит респиратор.
Категория указана на упаковке респиратора и самом респираторе.
Пользователь несёт единоличную ответственность за соответствие
респиратора типу и концентрации загрязнения в зоне применения респиратора.
Перед использованием:
- Наденьте респиратор и проверьте плотность его прилегания прежде,
чем войти в загрязнённую зону.
- Не снимайте респиратор до выхода из загрязнённой зоны.
- Пользуйтесь респиратором в соответствии с предписаниями по охране
здоровья и технике безопасности.
- Респиратор следует заменить в процессе работы, если
- Вы сняли респиратор во время нахождения в загрязнённом помещении,
- респиратор загрязнён так, что Вам трудно дышать или при ношении
респиратора возникли неудобства,
- респиратор повреждён (если респиратор защищает от паров, то при
ощущении запаха паров).
- Немедленно покиньте зону загрязнения при головокружении, тошноте или
ином виде недомогания.
- Респиратор одноразовый, ухода не требует. После использования не хранить
и не использовать повторно.
- После однократного использования респиратора выкиньте его (допускается
только одноразовое применение респиратора).
- Новые респираторы следует хранить в запираемом ящике, в сухом и чистом
помещении при температуре +5 - +55 градусов.
Сертифицирующая организация:
CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Инструкция по одеванию респиратора:
1. Возьмите респиратор так, чтобы его тесёмки свободно свешивались вниз.
2. Поднесите респиратор к подбородку так, чтобы носовая насадка указывала
наружу.
3. Возьмите нижнюю резиновую ленту и наденьте её через голову на затылок
до уровня под ушами. Прижимая респиратор одной рукой к лицу, натяните
другой рукой верхнюю резиновую ленту через голову до уровня выше ушей.
4. Только для респираторов с регулируемыми резиновыми лентами: во время
регулирования правильного положения респиратора отрегулируйте
натяжение каждой резиновой ленты с помощью шлёвки. (при перемещении
шлёвки назад натяжение ослабевает)
5. Чтобы маска приняла правильную форму, прижмите кончиками пальцев
обеих рук металлическое усиление респиратора к носу по направлению
от спинки носа к его крыльям.
Проверка герметичности и правильного положения:
1. Положите обе руки на респиратор и сделайте сильный выдох – при этом
внутри респиратора должно создаться давление. Если Вы почувствуете
выходящий через края воздух, то повторно отрегулируйте металлическое
усиление и/или усильте натяжение резиновых лент. Повторяйте эту операцию
до тех пор, пока маска не будет сидеть как нужно.
2. Перед использованием следует убедиться в том, что корпус маски, ремни
и клапаны не имеют никаких повреждений. Использование запрещено ,
если повреждения имеются.
3. Проверьте срок годности изделия, указанного на упаковке с маской,
возможно ли дальнейшее использование респиратора.
ВАЖНО: если Вы пользуетесь маской с регулируемыми лентами и заметили,
что они ослабли, восстановите их натяжение, завязав на резинках маленькие
узелки.
Ограничения:
Не пользуйтесь респиратором или покиньте загрязнённую зону, если:
- содержание кислорода упало ниже 17% (норма 19%)
- загрязнение или его концентрация неизвестны или опасны для жизни
- концентрация загрязнения превышает предельное значение, установленное
нормативными документами по охране здоровья и безопасности или
коэффициент защиты x NPF- в зависимости от того, какое значение меньше.
Номинальные факторы защиты: 4, 5 для FFP1, 12,5 для FFP2 и 50 для FFP3
- присутствуют газы или пары – за исключением респираторов, обеспечиваю-
щих защиту от газов/паров, в последнем случае концентрация паров/газов
не должна превышать NPF.
- Респираторы, защищающие от органических паров, не должны
использоваться для защиты от паров кислот, и наоборот.
Предупреждение:
- Не пользуйтесь респиратором при тушении пожаров. Респираторы
не обеспечивают поступление кислорода.
- Не пользуйтесь респираторами в помещениях с низким содержанием
кислорода, например, резервуарах или иных плохо проветриваемых
помещениях (см. Ограничения).
- Не пользуйтесь респиратором во взрывоопасной атмосфере.
- Респиратор должен использоваться только обученным и квалифицированным
персоналом. Герметичность респиратора зависит также от того, имеет ли
пользующееся респиратором лицо щетину или бороду.
- Все маски, маркированные надписью „NR“, можно использовать только
в течение одной рабочей смены.
Значение символов на упаковке:
1. Символ песочные часы обозначает срок службы изделия. Обозначение
даты: год jjjj, месяц mm или только год jjjj.
2. Символ книга “I“: Пожалуйста, соблюдайте руководство по эксплуатации
производителя.
3. Символ термометр: обозначение самой низкой и самой высокой
температуры для условий хранения на складе.
4. Символ зонтик: обозначение максимального значения относительной
влажности воздуха, рекомендованного для условий хранения на складе.
wolfcraft GmbH, WolffstraІe 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
r
EN149:2001+A1:2009
Polumaske za prečišćavanje čestica
Uputa za uporabu:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
POZOR: Jednosmjerni aparati za disanje su razvrstani prema jednoj od kategorija
FFP1, FFP2 i FFP3. Prije nego što pročitate slijedeće informacije, provjerite kojoj
kategoriji aparat za disanje, a to je navedeno na pakiranju i na aparatu za disanje.
Na korisniku je odgovornost da provjeri ima li aparat za disanje potrebni stupanj
zaštite za vrstu i koncentraciju zagađenja u području u kojemu se aparat
primjenjuje.
Upute za uporabu:
- Stavite aparat za disanje i provjerite nepropustnost prije nego što uđete
u zagađeno područje.
- Aparat za disanje nosite tako dugo dok ste izloženi zagađenju.
- Aparat za disanje koristite sukladno odgovarajućim propisima o zdravlju
i sigurnosti
- Aparat za disanje zbrinite na otpad i upotrijebite novi
- ako je aparat za disanje tijekom boravka u zagađenom prostoru skinut,
- ako je aparat za disanje tako prljav da imate teškoća u disanju i/ili je nošenje
postalo neugodno,
- ako je aparat za disanje oštećen (kod aparata koji štite od para, ako se ustanovi
miris para)
- Napustite zagađeno područje u slučaju vrtoglavice, mučnibe ili ako nastupe druge
smetnje.
- Samo za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje. Nakon uporabe ne
spremati i/ili ponovo upotrijebiti.
- Nakon jednokratne uporabe uništite aparat (najviše jedan radni ciklus).
- Nekorištene uređaje za disanje čuvajte u zatvorenoj kutiji i skladištite ih suhe
u nezagađenim prostorima na temperaturi
- između +5 i +55 stupnjeva Celzijusa.
ISPITNO MJESTO: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Uputa za stavljanje:
1. Aparat držite u ruci tako da trake slobodno vise.
2. Aparat držite ispod brade s nastavkom za nos prema van.
3. Primite gumenu vrpcu i navucite ju preko glave na vrat sve do ispod ušiju.
Držeći aparat za disanje jednom rukom na licu, navucite gornju gumenu
traku preko glave sve do iznad ušiju.
4. Samo za aparate s podesivim gumenim trakama: prigodom namještanja
pravilnog položaja aparata regulirajte zategnutost povlačenjem spojke
na svakoj gumenoj traci. (Zategnutost se može smanjiti vraćanjem spojke)
5. Kako bi maska poprimila pravilni oblik, vrhovima prstiju s obje ruke pritisnite
metalno ojačanje od vrha nosa prema nosnicama.
PROVJERA NEPROPUSTNOSTI I DOBROG NALIJEGANJA:
1. Držite obje ruke preko aparata za disanje i snažno izdahnite – pritom se unutar
aparata za disanje mora stvoriti pritisak- ako osjetite kako oko poveza izlazi zrak,
ponovo namjestite aparat s metalnim ojačanjem i/ili povećajte zategnutost
gumenih traka. Ovaj postupak ponavljajte sve dok maska ne bude nalijegala
na zadovoljavajući način.
2. Prije uporabe provjerite maske glede oštećenja tijela maske, traka i ventila.
Ne koristite masku, ako je bilo što oštećeno.
3. Na osnovi datuma uporabljivosti koji se nalazi na kutiji maske, provjerite da li
se naprava za zaštitu dišnih putova još može koristiti.
VAŽNO: Ako ne koristite masku s podesivim trakama i primijetite da su trake
prelabave, pojačajte zategnutost tako na na gumenim trakama napravite
male čvorove.
OGRANIČENJA:
Aparat za disanje ne koristite ili se ne zadržavajte u zagađenom prostoru ako:
- je sadržaj kisika u zraku manji od 17% ( UK-19%)
- je zagađenje ili koncentracija zagađenja nepoznata ili ugrožava život
- su posebne koncemtracije premašile graničnu vrijednost određenu propisima
o zdravlju i sigurnosti ili ako je zaštitni faktor x NPF- ovisno o tomu što je manje.
Nominalni faktori zaštite : 4, 5 za FFP1, 12,5 za FFP2 i 50 za FFP3
- ima plinova ili para – uz iznimku aparata namijenjenih za zaštitu od plinova/para,
a u tom slučaju koncentracija para/plinova ne smije prijeći NPF.
- Aparati za disanje koji štite od organskih para se ne bi trebali koristiti kao zaštita
od para koje sadrže kiseline i obrnuto.
UPOZORENJE:
- Ne upotrebljavati za vatrogasnu primjenu. Aparati nemaju opskrbu kisikom
- Ne koristiti u prostorima s malo kisika kao na primjer tankovima ili drugim slabo
prozračenim prostorima (vidjeti pod ograničenja).
- Ne koristiti u eksplozivnim okruženjima.
- Uporaba dopuštena samo stručno osposobljenim osobama. Nepropustnost ovisi
o tomu nosi li se aparat za disanje na bradu ili bez brade.
- Sve maske, označene s „NR“, smiju se koristiti samo za jednu radnu smjenu.
Značenje simbola na ambalaži:
1. Piktogram „pješčani sat“ označava vijek trajanja proizvoda. Kod datuma je:
godina gggg, mjesec mm ili samo godina gggg.
2. Piktogram „knjiga“ „I“: molimo pridržavajte se uputa za uporabu proizvođača.
3. Piktogram „termometar“: oznaka najdublje i najviše temperature skladištenja
4. Piktogram „kišobran“: oznaka maksimalne relativne vlažnosti zraka
preporučenih uvjeta skladištenja
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
x
EN149:2001+A1:2009
Полумаски, филтриращи частиците
Ръководство за експлоатация:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ВНИМАНИЕ: Дихателни апарати за еднократна употреба са класифицирани
към една от категориите FFP1, FFP2 и FFP3. Преди да прочетете следващата
информация, проверете категорията, към която принадлежи дихателният
апарат, тя е посочена върху опаковката и върху апарата. Отговорност на
потребителя е проверката дали дихателният апарат постига необходимата
степен на защита за вида и концентрацията на замърсяванията в зоната,
където ще се използва дихателният апарат.
Указания за използване:
- Поставете дихателния апарат и проверете херметичността преди да влезете
в замърсената зона.
- Носете дихателния апарат докато сте изложени на замърсявания.
- Ползвайте дихателния апарат съгласно разпоредбите за здравеопазване
и безопасност.
- Изхвърлете дихателния апарат и използвайте ново
- когато дихателният апарат е бил свалян по време на престой в замърсено
помещение,
- когато дихателният апарат е толкова замърсен, че имате трудности при
дишане и/или удобството при носене е нарушено,
- когато дихателният апарат е повреден (при дихателни апарати, които
предпазват от пари, когато се усеща мирис на пари)
- Напуснете замърсената зона при замайване, прилошаване или настъпване
на други оплаквания.
- Предназначението е за еднократна употреба, няма нужда от поддръжка.
След употреба не съхранявайте и не използвайте повторно.
- Унищожете дихателния апарат след еднократна употреба (максимум един
работен процес).
- Съхранявайте неизползваните дихателни апарати в затворена кутия и ги
съхранявайте в незамърсени помещения между +5 и +55 градуса C.
ПУНКТ ЗА ПРОВЕРКА: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Указание за поставяне:
1. Дръжте дихателния апарат в ръка така, че лентите да висят свободно
2. Дръжте дихателния апарат под брадичката, като издутината за носа е навън.
3. Хванете гумената лента и я издърпайте над главата и тила до под ушите.
Дръжте с една ръка дихателния апарат върху лицето, накрая издърпайте
горната гумена лента над главата до над ушите.
4. Само при дихателни апарати с регулируеми гумени ленти: по време на
настройката на правилната позиция на дихателния апарат, регулирайте
опъването чрез издърпване на ухото на всяка гумена лента (опъването
може да се намали чрез бутане на ухото обратно)
5. За да приеме маската правилна форма, с помощта на показалците на двете
ръце натиснете металното подсилване на гърба на носа към ноздрите
на носа си
ПРОВЕРКА НА УПЛЪТНЯВАНЕТО И ПРАВИЛНОТО ПОЛОЖЕНИЕ:
1. С помощта на двете ръце хванете отгоре дихателния апарат и издишайте
силно - при това в дихателния апарат трябва да се образува налягане -
проверете къде около съединенията излиза въздух, настройте отново
дихателния апарат с металното подсилване и/или увеличете опъването на
гумените ленти. Повтаряйте този процес докато маската стои достатъчно
добре.
2. Преди употреба проверете маската за увреждания по корпуса, връзките
и вентила . Не ползвайте при увреждания на която и да е част.
3. Проверете годността върху опаковката дали маската все още
е използваема.
ВАЖНО: Ако не използвате маска с регулируеми ленти и забележите, че
лентите са твърде хлабави, повишете опъването, като направите малки
възли върху гумената лента.
ОГРАНИЧЕНИЯ:
Не използвайте дихателния апарат или не оставайте в замърсената зона,
когато:
- съдържанието на кислорода е по-малко от 17% ( Великобритания-19%) .
- замърсяването или неговата концентрация са непознати или опасни за живота
- специалните концентрации надвишават граничната стойност, установена
от разпоредбите за здравеопазване и безопасност или защитния множител
x NPF - в зависимост от това кое е по-ниско. Номинални защитни фактори:
4,5 за FFP1, 12,5 за FFP2 и 50 за FFP3
- има газове или пари - с изключение на дихателни апарати, които са пригодени
като защита срещу пари/газове, в този случай концентрацията на
парите/газовете не трябва да надвишава NPF.
- Дихателни апарати, които защитават от органични пари, не трябва да се
използват за защита от съдържащи киселини пари и обратно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Да не се използват при гасене на пожари. Дихателни апарати не снабдяват
с кислород.
- Да не се използват в зони бедни на кислород като например резервоари или
други лошо проветрявани зони (вж. долу при ограниченията). Да не се
използват в експлозивна атмосфера.
- Да се използват само от обучен и квалифициран персонал.
- Херметичността зависи и от това дали дихателният апарат се носи върху
брада или небръсната брада.
- Всички маски маркирани с „NR“ могат да се използват само еднократно.
Тълкуване на обозначенията върху опаковката:
1. Часовниковата пиктограма показва продължителността на годност на про-
дукта.Кодът дата е : година jjjj, месец mm или само година jjjj.
2. Книжна пиктограма „I“: Моля спазвайте указанията за използване на про-
изводителя.
3. Термометърна пиктограма: описание на най-ниската и най-високата околна
температура
4. Пиктограма тип чадър :описание на максималната относителна влажност на
въздуха на препоръчителните условия за помещението
wolfcraft GmbH, WolffstraІe 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
e
EN149:2001+A1:2009
Semimčşti cu filtre de particule
Instrucţiuni de utilizare:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ATENŢIE: Mčştile de unică folosinţă sunt clasificate conform uneia din categoriile
FFP1, FFP2 şi FFP3. Înainte să citiţi următoarele informaţii, verificaţi categoria în care
se încadrează masca, aceasta este indicată pe ambalaj şi pe mască. Utilizatorul
răspunde de asigurarea faptului că masca îndeplineşte clasa de protecţie necesară
pentru tipul şi concentraţia poluării în domeniul în care trebuie utilizat.
Instrucţiuni de utilizare:
- Puneţi-vă masca şi verificaţi etanşeitatea înainte să intraţi în zona poluată.
- Purtaţi masca atât timp cât sunteţi expus poluării.
- Utilizaţi masca în conformitate cu prevederile corespunzătoare privind sănătatea
şi securitatea
- Se va utiliza obligatoriu o masca noua:
- când masca a fost îndepărtată pe durata staţionării într-un mediu poluat,
- când masca este atât de murdară încât aveţi dificultăţi de respiraţie şi/sau
confortul utilizării scade,
- când masca este deteriorată (în cazul măştilor ce protejează împotriva vaporilor,
când se constată lipsa etanşeităţii)
- Părăsiţi zona poluată în caz de ameţeală, greaţă sau dacă apare alt disconfort.
- Numai pentru utilizare unică, nu este necesară întreţinerea. Nu depozitaţi şi/sau
nu reutilizaţi după folosire.
- Distrugeţi masca după utilizarea unică (maxim un ciclu de lucru).
- Păstraţi măştile neutilizate în cutia închisă şi depozitaţi-le în spaţii uscate şi curate,
între +5 şi +55 °C.
CENTRU DE VERIFICARE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Instrucţiuni de fixare:
1. Ţineţi masca în mână în aşa fel încât benzile să atârne liber.
2. Ţineţi masca sub bărbie cu partea pentru nas înspre exterior.
3. Luaţi banda elastică inferioară şi trageţi-o pe gât pe deasupra capului, până sub
urechi. Ţineţi cu o mână masca pe faţă, trageţi apoi banda elastică superioară pe
deasupra capului, până deasupra urechilor.
4. Numai pentru măştile cu benzi elastice reglabile: pe durata ajustării poziţiei co-
recte a măştii, reglaţi tensiunea prin tragerea eclisei la fiecare bandă elastică.
(tensiunea poate fi redusă prin împingerea înapoi a eclisei)
5. Pentru ca masca să adopte forma corectă, apăsaţi cu vârfurile degetelor de la
ambele mâini întăritura metalică de la puntea nazală până la aripile nasului.
VERIFICAREA ETANŞEITĂŢII ŞI A POZIŢIONĂRII CORECTE:
1. Ţineţi ambele mâini deasupra măştii, expiraţi puternic – ar trebui să se formeze
presiune în interiorul măştii – dacă în jurul legăturilor simţiţi scăpări de aer,
reglaţi din nou masca cu întăritura metalică şi/sau sporiţi tensiunea benzilor
elastice. Repetaţi acest procedeu până când masca se aşează în mod satisfăcător.
2. Verificaţi masca de protecţie a respiriei daca nu există pe suprafaţa acesteia
stricăciuni, precum şi asupra benzii şi al ventilului înainte de utilizare.
3. Verificaţi data de expirare de pe ambalaj şi dacă masca de protecţie mai poate
fi folosit.
IMPORTANT: Dacă nu folosiţi mască cu benzi reglabile şi observaţi că benzile sunt
prea libere, măriţi tensioanarea prin realizarea unor mici noduri în banda elastică.
RESTRICŢII:
Nu utilizaţi masca şi nu staţionaţi în medii poluate, când:
- concentraţia de oxigen este mai mică de 17% ( UK 19%)
- poluarea sau concentraţia acesteia este necunoscută sau mortală
- anumite concentraţii depăşesc valoarea limită ce este stabilită de către prevederile
de sănătate şi securitate sau de către factorul de protecţie x NPF- în funcţie de care
este mai scăzut. Factori nominali de protecţie : 4, 5 pentru FFP1, 12,5 pentru FFP2
şi 50 pentru FFP3
- sunt prezente gaze sau vapori – cu excepţia măştilor ce sunt indicate drept pro-
tecţie împotriva vaporilor/gazelor, în acest caz, concentraţia de vapori/gaze
nu are voie să depăşească NPF.
- măştile ce protejează împotriva vaporilor organici nu ar trebui utilizate drept
protecţie împotriva vaporilor acizi, şi invers.
AVERTISMENT:
- Nu utilizaţi în caz de intervenţii la incendii. Măştile nu furnizează oxigen.
- Nu utilizaţi în medii sărace în oxigen, ca de ex. cisterne sau alte medii slab
ventilate (vezi Restricţii).
- Nu utilizaţi în atmosfere explozive.
- Se va utiliza numai de către personal şcolarizat şi calificat. Etanşeitatea este
influenţată şi dacă masca este purtată peste barbă sau barbă nerasă.
- Toate măştile ce sunt marcate cu iniţialele “NR”, nu pot fi folosite decăt o singura
data.
Semnificaţia simbolurilor de pe ambalaj:
1. Pictograma clepsidră reprezintă durata de viaţă a produsului. Codul dată
reprezintă: Anul (jjjj),Luna mm sau doar Anul jjjj.
2. Pictograma carte “i” : vă rugăm să consultaţi manualul de utilizare
al producătorului.
3. Pictograma termometru : descrierea minimală şi maximală a temperaturii
de depozitare.
4. Pictograma umbrelă : reprezintă relativitatea maximă a umidităţii a condiţiilor
de depozitare recomandate.
Wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-
P
EN149:2001+A1:2009
Részecskeszűrő fél maszkok
Használati utasítás:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
FIGYELEM: Az egyszerhasználatos légzőkészülékek az FFP1, FFP2 és FFP 3
kateróriák egyike szerint osztályozottak. Mielőtt a következő információkat
elolvasná, ellenőrizze a légzőkészülék csomagolását, illetve a készüléken
feltüntetett kategóriáját. A felhasználó felelőssége annak megállapítása, hogy
a légzőkészülék az alkalmazás helyén uralkodó szennyeződés fajtájának és
koncentrációjának megfelelő védelmi fokozattal rendelkezik-e.
Utasítások az alkalmazáshoz:
- Helyezze fel a légzőkészüléket és ellenőrizze annak tömítettségét, mielőtt
a szennyezett területre lépne.
- Alkalmazza addig a légzőkészüléket, amíg a szennyeződésnek ki van téve.
- A légzőkészüléket a megfelelő egészségügyi és biztonsági rendeleteknek
megfelelően alkalmazza.
- Ártalmatlanítsa a légzőkészüléket és használjon egy újat,
- ha a légzőkészüléket a szennyezett térben való tartózkodás során eltávolította,
- ha a légzőkészülék olyan mértékben szennyeződne, hogy légzési nehézségei
támadnának vagy ha viselete kényelmetlenné válna,
- ha a légzőkészülék megsérülne (olyan készülékek esetében, melyek gőzöktől,
párától óvnak, ha ezek szagát észlelné),
- Szédülés, rosszullét vagy más panasz esetén hagyja el a szennyezett területet.
- Kizárólag egyszeri használatra, karbantartás nem szükséges. Felhasználás után
ne tárolja és ne használja újra.
- Semmisítse meg a légzőkészüléket az egyszeri használatot követően (legfeljebb
egy munkanap).
- A nem használt légkészülékeket zárt dobozban, száraz és szennyeződéstől
mentes helyen, +5 és +55 °C között tárolja.
ELLENORZO INTÉZMÉNY: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille
Cedex 16, France Notified Body # 0082
Felhelyezési utasítás:
1. Tartsa a légzőkészüléket úgy a kezében, hogy a szalagok szabadon lelógjanak.
2. Helyezze a légzőkészüléket az álla alá úgy, hogy az orr-betét kifelé mutasson.
3. Vegye kézbe a gumiszalagot és húzza fel a készüléket a fejére a nyakáig
a fülvonal alá. A légzőkészüléket egyik kézzel tartsa az arcára, majd
a gumiszalagot zza a fejére a fülek fölé.
4. Csak állítható gumiszalagos légzőkészülékek számára: A légzőkészülék helyes
pozíciójának beállítása közben: lazítsa meg a gumiszalagot a szalagokon
található csat húzásával (A feszesség állítható a csat visszatolásával).
5. Ahhoz, hogy a maszk a helyes formáját felvegye, mindkét kéz egy-egy
ujjhegyével nyomja be az orrnyereg fémbetétjét az orr mindkét oldalán.
A TÖMÍTETTSÉG ÉS A HELYES FELFEKVÉS ELLENőRZÉSE
1. Mindkét kezével fedje be a légzőkészüléket és erősen lélegezzen ki. Eközben
nyomást kell éreznie a maszkon belül. Amennyiben érzi, hogy valahol távozik
a levegő, állítsa be helyesen a csatot vagy húzza meg a gumiszalagokat.
Ezt addig ismételje, míg a maszk helyesen nem ül.
2. Használat előtt ellenőrizze a védőmaszk felületét, -nincsenek-e rajta
sérülések- valamint a szalagokat és szelepeket. Ne használja, ha valami sérült.
3. Ellenőrizze a védőmaszk dobozán a lejárati időt, hogy a gázálarc
felhasználható-e még.
FONTOS: Amennyiben nem állítható gumiszalagos maszkot használna,
laza gumiszalag esetén kössön csomókat a gumiszalagra.
BEHATÁROLTSÁG:
Ne használja a légkészüléket illetve ne maradjon a szennyezett területen, ha:
- az oxigéntartalom a 17% ( UK-19%) értéknél alacsonyabb.
- a szennyezettség illetve ennek koncentrációja ismeretlen vagy életveszélyes lehet.
- bizonyos koncentrációk azokat a határokat túllépik, melyek
- az egészségügyi és biztonsági rendeletekben meghatározottak vagy a védelmi
faktor adott x NPF-je alacsonyabb a megengedettnél. névleges védelmi faktorok:
4, 5 az FFP1-nél, 12,5 az FFP2-nél és 50 az FFP3-nál.
- gázok vagy gőzök vannak jelen – kivéve a gázok/gőzök elleni védőmaszkok
esetében, amennyiben az NPF értékek nem kerülnek túllépésre.
- azon légzőkészülékeket, melyek szerves gőzök ellen védenek, nem használhatók
savas közegekben. Ugyanez érvényes fordítva is.
FIGYELMEZTETÉS:
- Tűzoltási bevetéseken nem használható. A légzőkészülékek nem biztosítanak
oxigént.
- Nem használható oxigénszegély területeken, pl. tárolótartályokban vagy rosszul
szellőző termekben (lásd lent: Behatároltság).
- Nem használható robbanásveszélyes atmoszférában.
- Kizárólag szakavatott, betanított személyzet használhatja. A légzőkészülék
tömítettsége attól is függ, hogy szakállas, vagy borostás arcon viselik.
- Minden „NR”-el jelzett védőmaszk csak egy műszakra használható.
Szimbólumok jelentése a csomagoláson
1. A homokóra piktogramm a termék élettartamát jelenti. A dátumkód: év jjjj.
nap mm vagy csak év jjjj
2. Könyvpiktogramm „I” Vegye figyelembe a gyártó használati utasítását
3. Hőmérő piktogramm: legalacsonyabb és legmagasabb raktározási hőmérséklet
4. Esernyő piktogramm: a raktározáshoz ajánlott maximális relatív légnedvesség
megjelölése
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
w
EN149:2001+A1:2009
Polomasky s filtrací částic
Návod k použití:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
POZOR: jednorázové dýchací masky jsou klasifikovány v souladu s některou z
kategorií FFP1, FFP2 nebo FFP3. Před čtením následujících informací zkontrolujte
kategorii, do které dýchací maska patří. Tato kategorie je uvedena na obalu a
samotné dýchací masce. Uživatel je povinen zajistit, aby dýchací maska vyhovovala
příslušnému stupni ochrany pro druh a koncentraci znečištění vyskytujícího se
v oblasti, ve které má být dýchací maska používána.
Pokyny pro používání:
- Před vstupem do kontaminované oblasti si nasaďte dýchací masku a zkontrolujte
její těsnost.
- Dýchací masku používejte po celou dobu, po kterou jste vystaveni kontaminaci.
- Dýchací masku používejte v souladu s příslušnými zdravotními a bezpečnostními
předpisy
- Dýchací masku zlikvidujte a použijte jinou v následujících případech:
- byla-li dýchací maska během pobytu v kontaminovaném prostoru odstraněna,
- je-li dýchací maska natolik znečištěna, že máte problémy s dýcháním a / nebo
není-li komfort nošení dostatečný,
- je-li dýchací maska poškozena (u dýchacích masek chránících před výpary, jestliže
je cítit zápach výparů)
- V případě závratí, nevolnosti či jiných potíží opute kontaminovanou oblast.
- Určeno pouze k jednorázovému použití, není nutná žádná údržba. Po použití dále
neskladujte a / nebo opakovaně nepoužívejte.
- Po jednom použití dýchací masku zlikvidujte (maximálně jedna pracovní operace).
- Nepoužité dýchací masky uchovávejte v uzavřeném boxu a skladujte je na suchém
a čistém místě při teplotě mezi +5 a +55 °C.
KONTROLNÍ ORGÁN: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Postup při nasazování:
1. Dýchací masku držte v ruce tak, aby pásky volně visely dolů
2. Přidržte dýchací masku pod bradou tak, aby kryt nosu směřoval ven.
3. Uchopte pryžový pásek a přetáhněte jej přes hlavu směrem k šíji až dolů pod
uši. Dýchací masku držte jednou rukou u obličeje a následně přetáhněte horní
pryžový pásek přes hlavu až nahoru nad uši.
4. Určeno pouze pro dýchací masky s nastavitelnými pryžovými pásky: při
nastavování správné polohy dýchací masky upravte napnutí přitažením
spony na každém pryžovém pásku. (Napnutí lze snížit zpětným posunutím
spony)
5. Aby maska získala správný tvar, tak konečky prstů obou rukou přitlačte kovovou
výztuž k nosu směrem z jeho hřbetu k chřípí.
KONTROLA TĚSNOSTI A SPRÁVNÉ POLOHY:
1. Obě ruce držte nad dýchací maskou a intenzivně vydýchněte - přitom musí být
cítit tlak uvnitř dýchací masky - cítíte-li unikající vzduch kolem kontaktních míst,
tak masku znovu nastavte pomocí kovové výztuhy a / nebo zvyšte napnutí
pryžových pásků. Toto opakujte tak dlouho, až bude maska ve správné poloze.
2. Před použitím přezkoušejte jestli není poškozeno tělo masky, pásky nebo ventily.
Nepoužívejte, jestli je cokoli v nepořádku.
3. Zkontrolujte dobu použitelnosti na obalu masky, zda může být ochranná maska
použita.
DŮLEŽITÉ: nepoužíváte-li masku s nastavitelnými popruhy a zjistíte-li, že jsou
popruhy příliš volné, tak zvyšte napnutí tak, že do pryžového popruhu uděláte
uzlíky.
OMEZENÍ:
Dýchací masku nepoužívejte a nezdržujte se v kontaminované oblasti
v následujících případech:
- je-li obsah kyslíku nižší než 17 % ( UK-19 %)
- je-li kontaminace nebo její koncentrace neznámá nebo životu nebezpečná
- jestliže určité koncentrace překračují konkrétní mezní hodnotu stanovenou přís-
lušnými zdravotními nebo bezpečnostními předpisy nebo je-li ochranný faktor
x NPF- podle toho, který je nižší. Nominální ochranné faktory: 4, 5 pro FFP1, 12,5
pro FFP2 a 50 pro FFP3
- jsou-li přítomny plyny nebo výpary - s výjimkou dýchacích masek, které jsou
vhodné jako ochrana proti výparům / plynům; v takovém případě nesmí
koncentrace výparů / plynů překročitíslušnou hodnotu NPF.
- dýchací masky chránící před organickými výpary by se neměly používat jako
ochrana před výpary obsahujícími kyseliny a naopak.
VÝSTRAHA:
- Nepoužívejte při požárních zásazích. Dýchací masky nezásobují kyslíkem.
- Nepoužívejte v oblastech s nízkým obsahem kyslíku, jako např. nádržích nebo
jiných špatně větraných prostorách (viz Omezení).
- Nepoužívejte ve výbušných prostředích.
- Výrobek smí používat pouze vyškolený a kvalifikovaný personál. Těsnost rovněž
závisí na tom, zda se dýchací maska nosí na vousech nebo na strništi.
- Všechny masky označené „NR“ smějí být použity jen jako ochranné pracovní
pomůcky.
Význam symbolů na obalech:
1. Piktogram slunečních hodin ukazuje dobu použitelnosti. Kód data je rok jjjj,
měsíc mm nebo jen rok jjjj.
2. Piktogram kniha „I“: Věnujte prosím pozornost návodu výrobce..
3. Piktogram teploměr:popisuje nejnižší a nejvyšší skladovací teplotu.
4. Piktogram deštník: Ukzauje maximální vlkost vzduchu doporučenou při sklado-
vání.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
k
EN149:2001+A1:2009
Partikül filtrasyonlu yarım maskeler
Kullanma talimatı:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
DİKKAT: Tek kullanımlık solunum cihazları FFP1, FFP2 ve FFP3 kategorilerine uygun
olarak sınıflandırılmıştır. Aşağıda yazılı bilgileri okumadan önce, solunum cihazının
ait olduğu kategoriyi kontrol ediniz, bu kategori ambalaj ve solunum cihazı
üzerinde yazılıdır. Solunum cihazının, cihazın kullanılacağı saha içerisindeki kirliliğin
türü ve yoğunluğu için gerekli koruma kademesine sahip olup olmadığının
saptanması kullanıcının sorumluluğundadır.
Kullanımla ilgili talimatlar:
- Solunum cihazını takınız ve kirli saha içerisine girmeden önce sızdırmazlığı kontrol
ediniz.
- Solunum cihazını, kirliliğe maruz kaldığınız sürece takınız.
- Solunum cihazını ilgili sağlık ve güvenlik hükümlerine uygun bir şekilde kullanınız.
- Solunum cihazını atığa ayırınız ve yenisini kullanınız;
- solunum cihazı kirli bir oda içerisinde bulunuyorken çıkartıldığında,
- solunum cihazı, nefes alıp-vermekte zorluğa ve/ veya cihazı taşımakta zorluğa
neden olacak kadar kirlenmiş olduğunda,
- solunum cihazı zarar görmüş olduğunda (gazlara karşı koruyan solunum
cihazlarında, gaz kokusu alındığında)
- Başınız döndüğünde, mideniz bulandığında veya başka şikayetler görüldüğünde
kirli sahayı terk ediniz.
- Yalnızca bir defalık kullanım için, bakım gerektirmez. Kullandıktan sonra muhafaza
etmeyiniz ve/ veya tekrar kullanmayınız.
- Bir defa kullandıktan sonra solunum cihazını imha ediniz (en fazla bir çalışmada
kullanım).
- Kullanılmayan solunum cihazlarını kapalı kutularda muhafaza ediniz ve kirli
olmayan kuru odalarda +5 ila +55 C derece arasında depolayınız.
KONTROL YERİ: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Takma talimatı:
1. Solunum cihazını, bantlar serbestçe aşağı sarkacak şekilde elinizde tutunuz.
2. Solunum cihazını, burun yeri dışarı bakacak şekilde çenenizin altına tutunuz.
3. Lastik bandı tutunuz ve başınızın üstünden geçirip kulaklarınızın altına kadar
ensenize yerleştiriniz. Solunum cihazını bir elinizle yüzünüze tutunuz, ve
ardından üst lastik bandı başınız üzerinden kulaklarınızın üstüne kadar geçiriniz.
4. Yalnızca ayarlanabilir lastik bantlı solunum cihazları için: solunum cihazınızın
doğru pozisyonunun ayarlanması sırasında, lastik banttaki mandalı çekerek
gerginliği ayarlayınız (mandal geri itilmek suretiyle gerginlik azaltılabilir)
5. Maskenin doğru şekle sahip olması için metal desteği iki elinizin parmak
uçlarıyla, burun sırtından burun deliklerine doğru bastırınız.
SIZDIRMAZLIĞIN VE DOĞRU YERLEŞİMİN KONTROL EDİLMESİ:
1. İki elinizi solunum cihazı üstünde tutunuz ve kuvvetlice nefes veriniz - bu sırada
solunum cihazı içerisinde basınç oluşması gerekir - temas yerlerinin çevresinde
çıkan havayı kontrol ediniz, solunum cihazını metal desteği kullanarak yeniden
ayarlayınız ve/ veya lastik bantları daha fazla geriniz: Maske, memnun edici
şekilde oturana kadar bu işlemi tekrarlayınız.
2. Maskeyi kullanmadan önce maske gövdesini, bantlarını ve valflarını hasar
açısından kontrol edin. Eğer herhangi bir hasar varsa, maskeyi kullanmayın.
3. Maske kutusunun üzerindeki son kullanım tarihine göre solunum aparatının
halen kullanılabilir olup olmadığını kontrol edin.
ÖNEMLİ: Ayarlanabilir bantları olmayan bir maske kullandığınızda ve bantların
gevşek olduğunu fark ettiğinizde, lastik banda küçük düğümler atarak gerginliği
arttırınız.
KISITLAMALAR:
Aşağıdaki hallerde solunum cihazını kullanmayınız p2-ya da kirli saha içerisinde
durmayınız:
- oksijen içeriği %17 (İngiltere %19) değerinden düşük olduğunda
- kirlilik türü veya yoğunluğu bilinmediğinde p2-ya da hayatı tehdit edecek boyutta
olduğunda
- özel yoğunlaşmalar, sağlık ve güvenlik hükümleri aracılığıyla saptanmış olan sınır
değerini aştığında veya koruma faktörü x NPF- hangisi olduğuna bağlı olarak -
şük olduğunda. Nominal koruma faktörleri: FFP1 için 4,5, FFP2 için 12,5 ve FFP3
için 50
- gazlar veya buharlar mevcut olduğunda - buhara/gaza karşı koruma için uygun
olan solunum cihazları hariç, bu durumda buhar/gaz yoğunluğu NPF'yi
aşmamalıdır.
- Organik buharlara karşı koruyan solunum cihazları, asit içeren buharlara karşı
koruma veya tersi amacıyla kullanılmamalıdır.
UYARI:
- İtfaiye uygulamalarında kullanılmamalıdır. Solunum cihazları oksijen sağlamaz.
- Örneğin; tankerler gibi oksijeni az sahalarda veya kötü havalandırılan diğer saha-
larda kullanılmamalıdır (bakınız Kısıtlamalar bölümü).
- Patlayıcı ortamlarda kullanılmamalıdır.
- Yalnızca eğitimli ve uzman personel tarafından kullanılmalıdır. Sızdırmazlık aynı
zamanda, solunum cihazının hafif veya çok sakalla taşınıp taşınmadığını
da bağlıdır.
- Tüm "NR" işaretli maskeler sadece bir iş vardiyası için kullanılabilir.
Ambalaj üzerindeki işaretlerin anlamları:
1. Kum saati sembolü ürünün kullanım ömrünü belirtir. Tarih kodu: Yıl yyyy Ay aa
veya sadece yıl yyyy dir.
2. Kaynak işareti "I". Lütfen üreticinin kullanma kılavuzuna uyun.
3. Termometre işareti: En düşük ve en yüksek depolama ısısını tanımlar.
4. Şemsiye resmi: Tavsiye edilen depolama koşullarının maksimum bağıl hava
nemini tanımlar.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
W
EN149:2001+A1:2009
Ημιπροσωπίδες για φιλτράρισμα σωματιδίων
Οδηγία χρήσης:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ταξινόμηση των αναπνευστικών συσκευών μίας χρήσης σύμφωνα με
μία από τις κατηγορίες FFP1, FFP2 και FFP3.Προτού διαβάσετε τις ακόλουθες
πληροφορίες, ελέγξτε την κατηγορία στην οποία ανήκει η αναπνευστική συσκευή
και η οποία αναγράφεται στη συσκευασία και στην αναπνευστική συσκευή.
Ο χρήστης οφείλει να σιγουρευτεί πως η αναπνευστική συσκευή προσφέρει την
απαιτούμενη ασφάλειαατηγορία προστασίας) που απαιτείται για το είδος και
τη συγκέντρωση της ρύπανσης στο χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί.
Οδηγίες για τη χρήση:
- Φορέστε την αναπνευστική συσκευή και ελέγξτε τη στεγανοποίηση προτού
εισέλθετε στο ρυπασμένο χώρο.
- Να χρησιμοποιείτε την αναπνευστική συσκευή όσο χρόνο εκτίθεστε στη
ρύπανση.
- Να χρησιμοποιείτε την αναπνευστική συσκευή σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις
υγείας και ασφαλείας
- Να διατίθετε στα απορρίμματα την αναπνευστική σας συσκευή και να
χρησιμοποιείτε νέα
- όταν η αναπνευστική συσκευή αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια της παραμονής
σε ρυπασμένο περιβάλλον,
- όταν η συσκευή είναι τόο λερωμένη, ώστε να σας δημιουργεί δυσκολία στην
αναπνοή και/ή δεν φοριέται με άνεση,
- όταν η συσκευή είναι ελαττωματική (σε περίπτωση αναπνευστικών συσκευών που
προστατεύουν κατά ατμών, όταν διαπιστωθεί η οσμή των ατμών)
- Σε περίπτωση ζάλης, ναυτίας ή άλλων ενοχλήσεων, να εγκαταλείψετε τον
ρυπασμένο χώρο.
- Για μία μόνο χρήση, δεν χρειάζεται συντήρηση. Να μη χρησιμοποιείται μετά την
πρώτη χρήση και μη την επαναχρησιμοποιείοτε.
- Μετά τη μία χρήση, να καταστρέφετε την αναπνευστική συσκευή. (το ανώτερο
μία φάση εργασίας).
- Τις μη χρησιμοποιούμενες αναπνευτστικές συσκευές να τις φυλάγετε στο κλειστό
κουτί και σε στεγνούς άλλά όχι ακάθαρτους χώρους μεταξύ +5 και +55 βαθμούς
Κελσίου.
PRÜFSTELLE: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Οδηγία εφαρμογής:
1. Κρατήστε την αναπνευστική συσκευή στο χέρι έτσι ώστε να κρεμιούνται
ελεύθερες οι κορδέλλες προς τα κάτω
2. Κρατήστε την αναπνευστική συσκευή κάτω από το πηγούνι με την προστασίας
της μύτης προς τα έξω.
3. Πιάστε τη λαστιχένια ταινία και τραβήξτε την πάνω αό το κεφάλι, στο σβέρκο,
μέχρι κάτω από τα αυτιά. Κρατώντας την αναπνευστική συκευή με το ένα χέρι
και προς το πρόσωπό σας, περάστε την επάνω λαστιχένια ταινία πάνω από το
κεφάλι μέχρι πάνω από τα αυτιά.
4. Μόνο για αναπνευστικές συσκευές με ρυθμιζόμενο λάστιχο: Κατά τη ρύθμιση
της σωστής θέσης, ρυθμίζετε την ένταση με ρυθμιζόμενα λαστιχάκια με
τράβηγμα της θηλιάς προς τη σωστή κατεύθυνση. Ρυθμίζετε την ένταση
τραβιώντας τη θηλιά σε κάθε λαστιχάκι (Η ένταση μπορεί να αποφευχθεί με
σπρώξιμο της θηλιάς προς τα πίσω.)
5. Για να πάρει η μάσκα το σωστό σχέδιο, πάρτε τις άκρες των δακτύλων και τνω
δύο χεριών και πιέστε το σφικτά στι πρόσωπό σας.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΣΩΣΤΗΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ:
1. Κρατήστε και τα δυό σας χέρια επάνω από την αναπνευστική συσκευή και
εκπνεύστε δυνατά – πρέπει να δημιουργηθεί πίεση εντός της συσκευής . Εάν
αισθάνεστε διαφυγή αέρος γύρω από τις συνδέσεις τοποθετήστε τη συσκευή
εκ νέου με την μεταλλική ενίσχυση και/ή αυξήστε την ένταση των λάστιχων.
Να επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να εφαρμόζει καλά η μάσκα.
2. Κάθε φορά πριν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα, ελέγξτε την για τυχόν φθορά καθώς
επίσης τις βαλβίδες και την λουρίδα. Σε περίπτωση που υπάρχει κάποια φθορά,
μην χρησιμοποιήσετε τη μάσκα.
3. Ελέγξτε την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται πάνω στο κουτί, για να
διαπιστώσετε εάν το φίλτρο είναι κατάλληλο για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιείτε μάσκα με ρυθμιζόμενες ταινίες και καταλάβετε
πως οι ταινίες είναι πολύ χαλαρές, αυξήστε την ένταση, φτιάχνοντας μικρούς
κόμπους στο λάστιχο.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ:
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή μη μένετε στον ρυπασμένο χώρο, όταν:
- η περιεκτικότητα οξυγόνου είναι κάτω των 17% ( UK-19%)
- ο βαθμός ρρύπανσης ή συγκέντρωσης είναι άγνωστο ή επικίνδυνος για τη ζωή.
- ειδικές συγκεντρώσεις υπερβαίνουν την οριακή τιμή που προσδιορίζεται από τους
Όρους Υγείας και Ασφαλείας ή τον παράγοντα προστασίας x NPF- , ανάλογα με
το ποια τιμή είναι χαμηλότερη. Ονομαστικοί παράγοντες προστασίας: 4, 5 για
FFP1, 12,5 για FFP2 και 50 για FFP3
- υπάρχουν αέρια ή ατμοί – εξαιρουμένων των αναπνευστικών συσκευών που
είναι κατάλληλες για προστασία από ατμούς/αέρια. Στην περίπτωση αυτή δεν
επιτρέπεται η συγκέντρωση των ατμών / αερίων να υπερβάινει τον συντελεστή
NPF.
- Οι αναπνευστικές συσκευές που προστατεύουν κατά οργανικών ατμών,
να μη χρησιμοποιούνται σαν προστασία από ατμούς που περιέχουν οξέα ή
αντιστρόφως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
- Να μη χρησιμοποιείται κατά την πυρόσβεση από την Πυροσβεστική Υπηρεσία.
Οι αναπνευστικές συσκευές δεν έχουν παροχή οξυγόνου.
- Να μη χρησιμοποιείται σε μέρη με έλλειψη οξυγόνου, όπως π.χ. σε ντεπόζιτα ή σε
άλλους, όχι καλά αεριζόμενους χώρους (βλέπε το εδάφιο ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ).
- Nα μη χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα.
- Να χρησιμοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό . Η στεγανότητα
εξαρτάται και από το εάν η συσκευή φοριέται πάνω σε μούσι ή όχι καλά
ξυρισμένο πρόσωπο.
- Οι μάσκες με το σήμα ‘’NR’’ προορίζονται για μία και μόνο χρήση.
Σημασία των συμβόλων στη συσκευασία
1. Το διάγραμμα με τις ώρες αναφέρεται στην χρονική διάρκεια μέχρι την οποία
μπορείτε να χρησιμοποιείτε το προϊόν και υποδηλώνεται με τον κωδικό: χρόνος
yyyy, μήνας mm ή μόνο χρόνος yyyy
2. Βιβλίο διαγράμματος ‘’I’ Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης του κατασκευαστή
3. Διάγραμμα θερμοκρασίας: Χαμηλή και υψηλή θερμοκρασία αποθήκευσης.
4. Διάγραμμα ‘’ομπρέλα’’: Μέγιστη σχετική υγρασία βάσει των συνθηκών
αποθήκευσης που συνιστώνται
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
v
EN149:2001+A1:2009
łmaski filtrujące
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
WAŻNE: Jednorazowe maski filtrujące są klasyfikowane według jednej z trzech
kategorii- FFP1, FFP2, FFP3. Zanim przeczytasz poniższą informację, sprawdź
kategorię do której należy twoja maska – kategoria jest zaznaczona na
opakowaniu oraz na samej masce. Użytkownik jest odpowiedzialny za
sprawdzenie, czy maska zapewnia niezbędny poziom ochrony przed rodzajem
i stężeniem zanieczyszczenia na obszarze, gdzie ma być stosowana.
Instrukcja użytkowania:
- Dopasuj maskę i sprawdź jej szczelność przed wejściem na obszar
z zanieczyszczeniami.
- Miej założoną maskę tak długo , jak długo istnieje zagrozenie wywołane
zanieczyszczeniami.
- Używaj maski zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i higieny
pracy.
- Wyrzuć maskę i wymień na nową:
- jeśli maska została zdjęta na obszarze z zanieczyszczeniami
- w wypadku trudności w oddychaniu, lub zmniejszonym komforcie noszenia
- maska została uszkodzona (maski chroniące przed oparami, jeśli zapach oparów
jest wykrywalny)
- Opuścić obszar zanieczyszczony w przypadku zawrow głowy, mdłości lub,
wystąpienia innych dolegliwości.
- Tylko do jednorazowego użytku, nie wymaga konserwacji. Po jednorazowym
użyciu wyrzucić.
- Niewykorzystane maski przechowywać w zamkniętym opakowaniu , w suchym
i nieskażonym miejscu w temperaturze między +5 a +55 ° C.
Certyfikacja: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
INSTRUKCJA ZAKŁADANIA:
1. Ujmij maskę w dłoń, pozwól aby paski mocujące zwisały swobodnie.
2. Przytrzymaj maskę pod brodą z częścią nosową skierowana na zewnątrz.
3. Tmę gumową przeciągnąć przez głowę na kark poniżej uszu. Trzymając maskę
jedną ręką przy twarzy, przeciągnąć następnie górną taśmę gumową przez
owę powyżej uszu.
4. Tylko maski z regulowanymi paskami na głowę: utrzymując pozycję, dostosuj
nacisk poprzez naciągnięcie każdego z pasków na głowę, (nacisk może b
zmniejszony poprzez przyciśnięcie zapięcia).
5. Dopasuj część nosową do kształtu twarzy, dotykając palcami obu rąk po obu
stronach górnej części nosowej i jednocześnie dociskając ją do środka.
SPRAWDZ SZCZELNOŚĆ I DOPASOWANIE
1. Docisnąc maskę obiema dłońmi do twarzy i silnie wydmuchać powietrze,
w przypadku zauważenia nieszczelnosci ponownie dopasować kształt maski.
lub zwiększyć naprężenie taśm gumowych. Czynności te należy powtarzać tak
długo, aż maska zostanie prawidłowo umieszczona.
2. Przed użyciem sprawdzić stan techniczny maski , pasków i zaworków.
W przypadku uszkodzeń niedopuszczalne jest jej użycie.
3. Sprawdz datę ważności. Używanie przeterminowanych wyrow jest niedozwo-
lone.
WAŻNE: W przypadku masek z paskami mocującymi bez regulacji, jeśli zauważysz
iż paski mocujące są za lużne, możesz zwiększyć ich napięcie poprzez zawiązanie
małego supełka na pasku.
OGRANICZENIA W STOSOWANIU:
Nie używać masek ochronnych ani nie przebywać w obszarze zanieczyszczonym,
jeżeli:
- Stężenie tlenu wynosi mniej niż 17% (UK-19%)
- Zanieczyszczenia i ich stężenia są nieznane lub bezpośrednio niebezpieczne dla
życia lub zdrowia
- Stężenia pów przekraczają dopuszczalne poziomy ustalone przez obowiązujące
przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy lub współczynnik ochrony x NPF- w
zależności od tego, który jest mniejszy. Nominalne czynniki ochrony: 4.5 dla FFP1,
FFP2 i 12,5 na 50 na FFP3
- Przy wystepowaniu gazów lub oparów – z wyjątkiem masek przeznaczonych do
ochrony przed oparami, w którym to przypadku stężenie oparów nie powinno
przekraczać NPF.
- Maski chroniące przed organicznymi oparami nie powinny być stosowane do
ochrony przeciwko żrącym oparom i odwrotnie.
UWAGA:
- Nie stosować w akcjach pożarniczych. Środki ochrony dróg oddechowych nie zao-
patrują w tlen.
- Nie stosować w obszarach z brakiem tlenu, jak na przykład zbiorniki lub inne
abo nawietrzone obszary (patrz ograniczenia).
- Nie stosować na obszarze zagrożonym wybuchem.
- Stosować wącznie przez personel przeszkolony i wykwalifikowany. Szczelność
zależna jest także od tego, czy maska ochronna jest noszona na brodzie, wąsach
lub zaroście.
- Maski oznaczone symbolem “NR” mogą być stosowane tylko do jednej zmiany
roboczej.
Znaczenie symboli na opakowaniu:
1. Piktogram w kształcie klepsydry oznacza datę wżnosci opisanej przez kod daty:
rok yyyy, miesiąc mm lub tylko rok yyyy.
2. Piktogram książka „I” Należy przestrzegać zaleceń instrukcji producenta.
3. Piktogram termometr: Najniższa i najwyższa temperatura przechowywania.
4. Piktogram parasolka: Maksymalna względna wilgotność w zalecanych
warunkach przechowywania.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
N
EN149:2001+A1:2009
Partikkelfiltrerende halvmaske
Bruksanvisning:
4831000, 4832000, 4836000, 4837000, 4838000, 4840000, 4842000
OBS: Enveisåndedrettsapparater er klassifisert tilsvarende en av kategoriene FFP1,
FFP2 og FFP3. Før du leser følgende informasjoner må du kontrollere hvilken
kategori åndedrettsapparatet tilhører. Dette er angitt forpakningen og selve
åndedrettsapparatet. Det er brukerens ansvar å se til at åndedrettsapparatet har
det nødvendige vernetrinnet for typen og konsentrasjonen av tilskitningen
i området som åndedrettsapparatet skal brukes i.
Henvisninger for bruk:
- Sett på åndedrettsapparatet og kontroller tettheten før du går inn i det
forurensede området.
- Bruk åndedrettsapparatet så lenge du utsettes for tilskitningene.
- Bruk åndedrettsapparatet iht. tilsvarende helse- og sikkerhetsbestemmelser.
- Åndedrettsapparatet må deponeres og skiftes ut
- hvis åndedrettsapparatet ble fjernet under opphold i et forurenset rom,
- hvis åndedrettsapparatet er så forurenset at du har pusteproblemer og/eller
det er ukomfortabelt å bruke,
- hvis åndedrettsapparatet er skadet (hos åndedrettsapparat som beskytter mot
damper, hvis en merker lukten av damper)
- Du må forlate det forurensede området ved svimmelhet, kvalme eller hvis andre
besvær oppstår.
- Kun for engangsbruk, vedlikehold er ikke nødvendig. Må ikke oppbevares og/eller
brukes på nytt etter bruk.
- Deponer åndedrettsapparatet etter bruk. (Maksimalt et arbeidsforløp).
- Oppbevar ubrukte åndedrettsapparater i den lukkede boksen. Lagres tørt i rom
som ikke er forurenset mellom + 5 og + 55 grader C.
KONTROLLSTED: CETE APAVE Sudeurope, B.P. 193, 13322 Marseille Cedex 16,
France Notified Body # 0082
Påsetningsveiledning:
1. Hold åndedrettsapparatet i hånden slik at båndene henger løst ned.
2. Hold åndedrettsapparatet under haken med nesepåsetningen pekende utover.
3. Ta gummibåndet og trekk det over hodet ned i nakken, helt til det ligger under
ørene. Du holder åndedrettsapparatet med en hånd mot ansiktet, trekk så det
øvre gummibåndet over hodet til ovenfor ørene.
4. Kun for åndedrettsapparater med regulerbare gummibånd: Under innstillingen
av åndedrettsapparatets riktige posisjon regulerer du spenningen ved å trekke i
lasken på hvert gummibånd. (Spenningen kan forminskes ved å skyve lasken
tilbake)
5. For at masken tar riktig form tar du fingerspissene til begge hendene og trykker
metallforsterkningen fra neseryggen til nesevingene på nesen din.
KONTROLL AV TETTHET OG RIKTIG PASNING:
1. Ta begge hender og hold dem over åndedrettsapparatet, pust kraftig ut – det
skal nå utvikles et trykk inne i masken – føl rundt om det kommer ut luft,
still åndedrettsapparatet inn på nytt med metallforsterkningen og/eller øk
spenningen på gummibåndene. Dette forløpet gjentas til masken sitter
tilfredsstillende.
2. Kontrollér før bruk at maskens hoveddel, bånd og ventiler ikke er skadet.
Ikke bruk masken hvis noe er skadet.
3. Kontrollér ved hjelp av holdbarhetsdatoen på maskens eske om
åndedrettsvernet fortsatt er egnet for bruk.
VIKTIG: Hvis du ikke bruker en maske med regulerbare bånd, og du merker at
båndene er for løse, da øker du spenningen ved å lage en knute i gummibåndet.
INNSKRENKNINGER:
Ikke bruk åndedrettsmasken eller ikke bli i det forurensede området hvis:
- surstoffandelen er mindre enn 17 % ( UK-19 %)
- forurensningen eller konsentrasjonen er ukjent eller livsfarlig
- spesielle konsentrasjoner overskrider grenseverdien som er bestemt av helse- og
sikkerhetsbestemmelsene eller vernefaktor x NPF - alt etter hvilken som er lavest.
Nominelle vernefaktorer: 4, 5 for FFP1, 12,5 for FFP2 og 50 for FFP3
- det finnes gasser eller damper – utenom åndedrettsapparater som er egnet for å
beskytte mot damper/gasser, hvor konsentrasjonen til dampene/gassene ikke
overskrider NPF.
- åndedrettsapparater som skal beskytte mot organiske damper bør ikke brukes
som beskyttelse mot syreholdige damper og omvendt.
ADVARSEL:
- Må ikke brukes ved brannvesensutrykning. Åndedrettsapparatene forsyner ikke
med surstoff.
- Må ikke brukes i surstoffattige områder, som for eksempel tanker eller andre
dårlig ventilerte områder (se under innskrenkninger).
- Må ikke brukes i eksplosiv atmosfære.
- Skal kun brukes av opplært og kvalifisert personal. Tettheten er også avhengig av
om åndedrettsapparatet brukes på barter eller ubarberte.
- Alle masker som er merket med „NR“ må kun brukes til ett enkelt arbeidsskift.
Hva symbolene på emballasjen betyr:
1. Timeglass-piktogrammet angir produktets levetid. Datokoden er: År åååå,
måned mm eller kun år åååå.
2. Bok-piktogram „I“: Se produsentens bruksanvisning.
3. Termometer-piktogram: Beskrivelse av laveste og høyeste lagringstemperatur.
4. Paraply-piktogram: Angivelse av maksimum relativ luftfuktighet ved anbefalte
lagringsforhold.
wolfcraft GmbH, Wolffstraße 1, 56746 Kempenich, : +49 2655/51-0
K
EN149:2001+A1:2009


Specyfikacje produktu

Marka: Wolfcraft
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: 4842000

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Wolfcraft 4842000, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany Wolfcraft

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Asko

Asko DBI644MIB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux HG06518 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 354900 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 354890 Instrukcja

26 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 364775 Instrukcja

26 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 366616 Instrukcja

26 Października 2024
HiKOKI

HiKOKI R12DA Instrukcja

24 Października 2024
Brandson

Brandson 301775 Instrukcja

23 Października 2024
Blaupunkt

Blaupunkt BP-WB432 Instrukcja

20 Października 2024
Blaupunkt

Blaupunkt BP-WB230 Instrukcja

20 Października 2024