Instrukcja obsługi Walther PP


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Walther PP (3 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
Ersatzteile · Spareparts · Pièces de rechange
1. 315.220.01.0 Gristück, schwarz
315.223.01.0 Gristück, vernickelt
2. 315.20.05.0 Grirücken, schwarz
315.23.02.0 Grirücken, vernickelt
3. 315.20.06.0 Hahn
4. 315.20.07.1 Hahnfeder
5. 315.20.08.1 Rastfeder
6. 315.20.09.0 Zugstange
7. 315.20.10.0 Abzugbügel, schwarz
315.23.03.0 Abzugbügel, vernickelt
8. 315.20.11.0 Abzug
9. 315.20.12.0 Magazinhalter
10. 315.20.22.1 Feder für Magazinhalter
11. 315.20.16.1 Feder für Zugstange
12. 321.27.14.0 Stift für Abzugbügel
13. 315.20.19.3 Kerbstift für Grirücken
14. 315.20.21.1 Feder für Abzugbügel
15. 315.20.14.0 Patronenauswerfer montiert
16. 315.20.17/18.1 1 Paar Grischalen Kunststoff, schwarz
315.24.01/02.1 1 Paar Grischalen Holz, punziert
17. 315.240.02.1 Schlittenfeder
18. 347.20.06.0 Grischalenschraube
19. 315.20.20.1 Führungsstange für Abzugbügelfeder
20. 315.20.24.1 Achse für Abzug
21. 319.20.06.3 Achse für Hahn
22. 315.240.01.0 Schlitten, schwarz
315.244.01.0 Schlitten, vernickelt
23. 303.40.06.1 Sicherungshebel
24. 303.40.07.3 Rastkugel für Sicherung
25. 303.40.08.1 Sicherungsfeder
26. 315.40.03.1 Schlagbolzen
27. 303.40.10.1 Schlagbolzenfeder
28. 315.40.04.0 Auszieher
29. 303.40.04.1 Auszieherbolzen
30. 303.40.05.1 Druckfeder für Auszieher
31. 312.20.32.1 Zusatzlauf PTB Nr. 765
32. 315.61 Magazin, komplett
32.a 315.60 Magazin, komplett
33. 303.400.02.0 Dämpfungsring
Gebrauchsanleitung Operating instructions Instructions demploi
08.01 8.315.180.01
Mod. PP
cal. 9 mm P. A.K.
ACHTUNG: Bei Ersatzteilbestellung bitte unbedingt die PTB-Nr.
der Waffe angeben.
PTB
Nr.
ACHTUNG! Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen!
·Die Wae ist getrennt von der Munition aufzubewahren, dass sie vor dem Zugriff
Unberechtigter (Kinder) geschützt ist.
·Gehen Sie davon aus, dass auch die sicherste Wae durch unsachgemäßen Gebrauch
für Sie und andere gefährlich werden kann.
·Halten Sie die Wae stehts so, dass Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind, denn bei
einer Schussentfernung unter 1 m können schwere gesundheitliche Schäden eintreten.
·Verschießen Sie pyrotechnische Munition nur mit ausgestrecktem Arm über dem
Kopf senkrecht nach oben.
·Zum Reinigender Wae nach jedem Gebrauch das Patronenlager mit der beiligenden
Bürste reinigen, sowie heißes Wasser durch den Lauf hindurchlaufen lassen.
Anschließend wieder gut einölen.
·Tragen Sie beim Schießen generell Gehörschutz und Schutzbrille.
·Der Erwerb dieser Wae ist ohne Waenbesitzkarte möglich, jedoch muss der Erwerber
das 18. Lebensjahr vollendet haben.
·Die Weitergabe oder der Verkauf dieser Wae darf nur an Personen erfolgen, die
ebenfalls das 18. Lebensjahr vollendet haben.
·Beachten Sie, dass erwerbscheinfreie Waen nicht bei öffentlichen Veranstaltungen, wie
Volksfeste, oder sportliche Veranstaltungen geführt werden dürfen.
·Das Schießen mit Schreckschusswaen ist nur in Gefahrensituationen, zur Notwehr und
bei Rettungseinsätzen erlaubt.
·Jegliche Veränderung an Schreckschusswaffen sind verboten, Näheres entnehmen
Sie bitte dem neuen Waffenrecht.
·Für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen, kann der Hersteller nicht haftbar
gemacht werden.
Caution: Important hints for safe weapon handling
Keep weapon out of reach of children. You should set down as a rule that even the safest
weapon may be dangerous for yourself and for other persons if not correctly handled.
Always hold the pistol so that neither you nor others may be endangered, for serious inju-
ries may be inicted at to short a shooting range. Shoot only with a streched out arm,
over your head, the report is so enormous that it may possibly give you auditory trouble.
The Company assumes no liability for damages resulting from misuse of the weapon
Attention! Remarques importantes concernant le manie-
ment des armes
L’arme doit rester hors de portée des enfants. Partez du principe que même l’arme la
plus sûre peut devenir dangereuse pour vous-même et pour d’autres personnes si elle
n’est pas maniée de façon conventable. Tenez toujours l’arme de telle manière qu’elle ne
puisse être dangereuse ni pour vous ni pour des tiers, car à distance de tir trop réduite
elle peut provoquer des blessures sérieuses. Ne tirez qu’à bras tendu, par-dessus la tête,
car la détonation est extrêmement puissante et, dans certains cas, elle peut provoquer
des troubles auditifs. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de dommages
résultant d’une mauvaise utilisation de l’arme.
Die von Firma UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG hergestellten Gas-/Signalwaffen wer-
den gemäß der Zulassungsvorschriften der Physikalisch-Technischen Bundesanstalt (PTB),
dem Bundesgesetz, den CIP-Vorschriften und dem waffentechnischen Know-how der Firma
UMAREX GmbH & Co. KG hergestellt.
Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Ausland nicht
den dort geltenden Rechtsvorschriften entsprechen sollte und dem Besitzer/Käufer juristi-
sche Schwierigkeiten und Konsequenzen daraus entstehen sollten.
The gas/signal guns manufactured by the company UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG
are made according to the homologation regulations of the "Physikalisch-Technischen
Bundesanstalt" (PTB), the federal law, the CIP regulations and the technical know-how of the
company UMAREX GmbH & Co. KG
We will not assume any liability whatsoever in case our products will be exported to territo-
ries outside of Germany and as a consequence do not comply with domestic legal require-
ments of these territories. It will be the sole responsibility of the importer to ensure compli-
ance with local laws and regulations.
Les armes à blanc et à gaz fabriquées par la société UMAREX Sportwaffen GmbH & Co.
KG respectent la réglementation du "Physikalisch-Technischen Bundesanstalt" (PTB), les
lois fédérales, la réglementation du CIP et le savoir-faire technique de la société UMAREX
GmbH & Co. KG
En aucune manière, UMAREX ne pourra se porter responsable de ses produits s'ils sont
exportés dans des pays autres que l'Allemagne et, en conséquence, ne seraient pas en
conformité avec les réglementations en vigueur dans ces pays. Seul l'importateur sera
responsable de veiller à la conformité des produits avec les lois et la glementation locales
en vigueur.
www.umarex.com
Service:
Tel +49 2932 / 638-01 • Fax +49 2932 / 638-249
e-mail: sales@umarex.deInternet: www.umarex.com
Assistance technique:
Tél +49 2932 / 638-01 • Fax +49 2932 / 638-249
e-mail: sales@umarex.deSite Web: www.umarex.fr
F
GB
D
Sportwaen GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
D-59757 Arnsberg / Germany
Service:
Tel. 02932 / 638-01 Fax 02932 / 638-224
E-mail: verkauf@umarex.de • Internet: www.umarex.de
!
!
!
Schießen mit Slgnalsternen
Zum Verschießen von Signalsternen laden Sie die Wae, wie beschrieben,
mit PLATZPATRONEN. Den Zusatzlauf (Schießbecher) UMAREX „I“
aufschrauben. Signalstern Ø 15 mm so in den Zusatzlauf einsetzen, daß
das oene Ende des Signalsternes zum Gri zeigt. Beim Abfeuern die
Mündung steil nach oben richten. Durch den Abschuß der Platzpatrone
zündet der Signalstern und steigt auf.
Wenn die Wae zum Verschießen pyrotechnischer Munition verwendet
werden soll, darf dies nur geschehen unter Verwendung von
pyrotechnischer Munition, die nach Angabe von deren Hersteller mit
Munition cal. 9 mm P.A.K. verschossen werden kann und des für diese
Wae vorgesehenen gekennzeichneten Zusatzlaufes UMAREX „I“.
Niemals horizontal abfeuern!
Nicht auf Menschen oder Tiere richten! Bedenken Sie stets, daß der
Signalstern brennbares Material entzünden kann.
Shooting signal are
When shooting signal are load the weapon as described, but with blank
cartridges. Screw in an accessory barrel (cup, adapter). Insert Ø 15 mm
are in the accessory barrel with open end towards the grip. When ring,
point mouth of weapon straight up. When the blank cartridge goes o
it ignites the are and sends it up.
Never shoot horizontally!
Don't point the gun on human beings or animals. Always remember that
ares may set up re to inammable material.
Le tir de fusée de signalisation
Pour le tir de fusées vous chargerez l'arme comme indiqué, avec des
cartouches à blanc. Vissez la rallonge de canon (godet, adapteur).
Introduisez la fusée de Ø 15 mm dans la rallonge de canon de telle
manière que le côte ouvert se trouve dirigé vers la crosse. En tirant,
dirigez le canon à la verticale en l’air. Le tir de la cartouche à blanc
enamme et fait partir la fusée.
Ne dirigez jamais votre tir à l’horizontale!
Ne pointez jamais le pistolet sur des personnes ou des animaux.
Rappelez-vous toujours que la fusée peut mettre le feu à des matières
inammables.
Technische Daten
Kaliber: 9 mm P.A.K.
Länge der Pistole: 170 mm
Breite der Pistole: 30 mm
Höhe der Pistole: 110 mm
Länge des Laufes: 102 mm
Gewicht der Pistole ohne Magazin: ca. 540 g
Anzahl der Patronen im Magazin: 7
Specications
Calibre: 9 mm P.A.K.
Length of pistol: 170 mm
Width of pistol: 30 mm
Height of pistol: 110 mm
Length of barrel: 102 mm
Weight of pistol without magazine: ca. 540 g
Magazine capacity: 7
Indications techniques
Calibre: 9 mm P.A.K.
Longueur du pistolet: 170 mm
Largeur du pistolet: 30 mm
Hauteur du pistolet: 110 mm
Longueur du canon: 102 mm
Poids du pistolet sans chargeur: ca. 540 g
Capacité du chargeur: 7
Reinigen
Nach jedem Verschießen eines kompletten Magazines ist es notwendig, die beweglichen
Teile der Wae sorgfältig zu reinigen, damit sie einwandfrei funktioniert. Tatsächlich
können ohne diese Vorsichtsmaßnahme die Pulverablagerungen das einwandfreie
Funktionieren der Waffe beeinträchtigen.
Wichtige Reinigungspunkte: - Patronenlager
- Stoßboden
- Magazinlippen und Zubehör
Cleaning
Working parts ot the pistol should be carefully cleaned every time a whole magazine
has been shot, to ensure their perfect functioning. lf this precautionary measure is not taken
powder residues may impede proper functioning of the gun.
Cleaning of following parts - Chamber
is most important: - Action face
- Magazine lips and accessories
Nettoyage
Chaque fois qu’un chargeur entier a été tiré il est nécessaire de nettoyer les pièces mobiles
de l’arme avec soin, an de garantir leur bon fonctionnement. Si on néglige cette précaution
des dépôts de poudre risquent de compromettre le parfait fonctionnement de l’arme.
Les points les plus - La chambre
importants à nettoyer: - La cuvette de tir
- Les lèvres du chargeur et les parties accessoires
Laden (Bild 1,2 und 3)
Sie nehmen das Magazin in eine Hand und führen mit der anderen Hand die Patrone in
das Magazin. Das Magazin wird durch den Druck mit dem Daumen auf den Magazinhalter
freigegeben und kann nach unten aus dem Gristück gezogen werden. Zum Laden der
Waffe wird das gefüllte Magazin in die Wae bis zum Einrasten eingeführt. Die gesicherte
Waffe ist jetzt unterladen. Der Schlitten wird kräftig in die hinterste Stellung gezogen und
losgelassen. Der Verschluss schnellt jetzt nach vorne und führt eine Patrone in den Lauf ein.
Loading
While holding magazine in one hand, insert cartridges with the other hand in the magazine.
Magazine is released with a pressure of the thumb on the magazine catch and it may be
pulled out downward, out of the grip. To load the gun, insert a lled magazine in the
weapon whose safety is on, until the magazine catch engages. The pistol is now charged.
Pull slide vigorously all the way back and let it go. The action will snap forward and feet a
round into the chamber.
Pour charger
Tenez le chargeur d’une main et de l’autre, introduisez les cartouches dans le chargeur.
Le chargeur est libéré en appuyant du pouce sur l’arrêtoir de chargeur. Il peut alors être
retiré, par le bas, de la crosse. Pour chargeur l’arme; on introduit le chargeur approvisionné
jusqu’à enclenchement dans le pistolet, L’arme est dont la sûreté est engagée.
maintenant approvisionné. Tirez la glissière énergiquement et à fond en arrière puis
relâchez-la. La glissière s’avance brusquement et pousse une cartouche dans le canon.
Schießen
Zum Schießen den Sicherungshebel nach oben schieben.
Achtung: Die Wae ist schussbereit.
Nach jedem Schuss läd sich der Lauf der Pistole selbstständig mit einer neuen Patrone.
Dieser Vorgang wiederholt sich, bis der Inhalt des Magazins verschossen worden ist.
Wenn die letzte Patrone verschossen wurde, bleibt der Schlitten oen stehen.
Shooting
To shoot, push safety lever upwards. Caution: The gun is now ready to re.
After each shot a new round is automatically fed into the chamber. This process recurs
until all the rounds in the magazine have been shot. When the magazine has been
emptied, the slide is caught and held open.
Pour tirer
Pour tirer, poussez le levier de sûreté vers le haut.
Attention: L’arme est maintenant en état de tirer.
Après chaque coup une cartouche neuve est introduite automatiquement dans le canon.
Ce processus se répète juscu’à ce que le chargeur soit entièrement vidé. Quand le
dernière cartouche ets tirée la glissière reste ouverte.
Zerlegen
Pistole sichern, Magazin entnehmenen, Abzugbügel nach unten ziehen und festhalten.
Schlitten zurückziehen, nach oben anheben und nach vorne abgleiten lassen. Beim
Zusammenbau ist in umgekehrter Reihenfolge zu verfahren, wobei darauf zu achten ist,
dass die Vorholfeder mit der enger gewundenen Seite auf den Lauf geschoben wird.
Dismantling / Assembling the pistol
Put safety lever on “safe” and remove the magazine. Pull trigger guard downwards and
hold it. Pull the slide all the way back, lift it slightly upwards and slip it o forwards. To re-
assemble the pistol reverse the order of dismantling. However, it should be observed that
the recoil spring comes to rest on the barrel.
Démontag / Remontag du pistol
Mettez le pistol au cran d’arrêt et enlevez le chargeur. Tirez le pontet vers la bas
et tenez-le dans cette position. Puis tirez la glissière vers l’arrière, haussez-la un peut
enlevez-la en la faisant glisser vers l’arvant pour remonter l’arme il faut procéder dans
l’sens inverse, mais il faut faire attention à ce que le bout plus serré du ressort
récupérateur se glisse sur le canon.
Entladen
Wird das Schießen bei noch nicht leergeschossenem Magazin unterbrochen, so wird die
Pistole wie folgt entladen:
- Waffe sichern
- Magazin aus der Waffe nehmen
- Die sich im Lauf bendliche Patrone durch zurückziehen des Verschlusses entfernen
- Hahn entspannen
Unloading
If shooting is stopped when the magazine is not completely empty, the pistol must be
unloaded as follows:
- Put safety on
- Remove magazine
- Pull back slide to eject the round still in the chamber
- Uncock hammer
Pour décharger
Si, le tir est interompu alors que le chargeur n’est pas entièrement vidé, il convient de
decharger le pistolet comme suit:
- Engagez la sûreté
- Retirez le chargeur de l’arme
- Ejectez la cartouche se trouvant dans le canon en tirant la glissière en errière
- sarmez le chien
123
4


Specyfikacje produktu

Marka: Walther
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: PP

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Walther PP, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Walther

Walther

Walther ZF6x42 Instrukcja

27 Września 2024
Walther

Walther 4-12x50 CI Instrukcja

27 Września 2024
Walther

Walther Q5 Match Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther KK500 Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther SSP Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther LG400 Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther PK380 Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther LP500 Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther PPKS Instrukcja

26 Września 2024
Walther

Walther PDP Instrukcja

26 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024