Instrukcja obsługi Vogel's PFA 9015 B


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Vogel's PFA 9015 B (2 stron) w kategorii Wsparcie dla płaskich paneli. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar rbehålls.
(PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
PFC900
PFC902
PFW950
PFW952
PFA9001
PFA9002
PFA9003
PFA9004
PFA9005
FAU3150
Congratulations on your purchase of this Vogels
product! You are now the owner of a product
which has been manufactured of the most durable
materials on the basis of a detailed and wellthought
out design. That is why, for a period of five years,
Vogels guarantees this product against any faults in
materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of
guarantee a fault occurs which is caused by a
defect in materials or workmanship, the product
shall, at the discretion of Vogels, be repaired or if
necessary be replaced free of charge. The guarantee
expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product
has to be returned to Vogels, together with the
original purchase ticket (invoice, docket or
receipt). The purchase ticket should clearly state
the name of the supplier and the date of purchase.
The forwarding costs shall be for the account of
the owner; the costs of returning the product
shall be for the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in
accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have
been undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes
outside the product), for example thunderbolts,
flooding, fire, scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or
acids, wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels product!
U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt
van de duurzaamste materialen op basis van een
tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat
Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele
gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de
garantieperiode van het product gebreken
optreden, die het gevolg zijn van materiaal-
of fabricagefouten, het product ter beoordeling
aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig
vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet
voor normaal voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan,
dient het product aan Vogels te worden aangeboden
onder overlegging van de originele aankoopbon
(factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon
dienen duidelijk de naam van de leverancier en
de aankoopdatum te blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de eigenaar;
de kosten voor terugzending voor rekening van
Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaan-
wijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels
veranderingen zijn aangebracht of reparaties
zijn uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe
(buiten het product gelegen) oorzaken zoals
bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast,
brand, krassen, blootstelling aan extreme
temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of
onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit
Vogels! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué
avec les matériaux les plus durables qui soient et
élaboré selon un concept très étudié. C’est pourqoui
Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour
d’éventuelsfauts survenant au niveau des mariaux
ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à
remplacer gratuitement un produit sur lequel
sur-viendrait à un quelconque moment au cours
de la période de garantie un défaut résultant - de
l’avis de Vogels - de matériaux défectueux ou de
vice de fabrication. Nous soulignons expressément
que la garantie ne couvre pas l’usure normale du
produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être
soumis à Vogels accompagné de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur
lequel devra figurer clairement le nom du
fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais
d’expédition sont à charge du proprié-taire; les
frais de retour sont à charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, instalet utilisé
conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a
fait l’objet de réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs
extérieurs (indépendants du produit) tels la
foudre, le inondations, les incendies, les rayures,
l’exposition à des températures extrêmes, l´effet
des conditions climatiques, l’exposition à des
solvants ou acides, une utilisation à mauvais
escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels
Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus
äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt
wurde. Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer
5 jährigen Garantie für eventuell auftretende
Material- oder Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls während der
Garantie-frist des Produktes Mängel infolge von
Material- oder Herstellungsfehlern auftreten, das
Produkt nach Ermessen von Vogels entweder
kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls
ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche
Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird,
muß das Produkt Vogels unter Vorlage der
Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder
Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung
muß den Namen des Lieferanten sowie das
Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen
zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des
Rücktransports werden von Vogels übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-
leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von
Vogels, geändert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des
Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen
ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-
mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß
das Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder
uren ausgesetzt oder unsachgemäß oder
nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de este producto de
Vogels! Ahora es Vd. propietario de un producto
fabricado con los materiales más duraderos y en
base a un diseño elaborado hasta en los nimos
detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una
garantía por un período de cinco años sobre posibles
defectos en los materiales o la fabricacn.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan
dentro del plazo de garantía del producto
imperfecciones que, a juicio de Vogels, estén
originadas por defectos de fabricacn o de material,
que éste será reparado o, en su caso, reemplazado
de forma gratuita. Se excluye expresamente de la
garantía el desgaste normal del producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el
producto a disposición de Vogels, presentando al
mismo tiempo el justificante de compra original
(factura, recibo o ticket). En este justificante
estará expresado claramente el nombre del
vendedor, así como la fecha de adquisición.
Los gastos de envío correrán por cargo del
propietario; los gastos del envío de devolución
serán por cuenta de Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de
acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto p1-ha sufrido modificaciones o
reparaciones efectuadas por personas ajenas a
Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas
(no inherentes al producto), tales como la caída
de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas,
exposición a temperaturas extremas, condiciones
climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto
o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till pet av denna Vogels-produkt!
Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad
av de mest slitstarka material, baserat en design
som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en
fermårsgaranti ansvarar Vogels därför för eventuella
brister i material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt
under produktens garantiperiod uppstår brister,
till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras
eller ertts produkten utan kostnad efter Vogels
bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte r
normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten
framläggas för Vogels, tillsammans med originalet
av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller
kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå
inköpsdatum och leverantörens namn.
Kostnaderna r tillsändning står ägaren för;
returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och
används enligt bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har ändrat eller
reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker (liggande
utanför produkten), som t ex blixtnedslag,
översvämning, eldsvåda, repning, extrema
temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel
eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
S
S
S
SS
E
E
E
EE
D
D
D
DD
F
F
F
FF
NL
NL
NL
NLNL
G
G
G
G
B
B
B
B
G
B
Congratulazioni per l acquisto di questo prodotto
Vogels! Ora siete proprietari di un prodotto realiz-
zato con materiali di lunga durata e sulla base di
una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco
perché la Vogels, con questa garanzia di
5 anni, si assume piena responsabilit per difetti dià
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il
periodo di garanzia del prodotto si manifestino
difetti causati da errori di fabbricazione o difetti
del materiale, il prodotto verrà riparato gratuita-
mente o - se necessario - sostituito, ciò a discre-
zione della Vogels. Dalla garanzia è esplicita-
mente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia,
il prodotto dovrà essere consegnato alla Vogels
con presentazione della nota di acquisto origina-
le (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla
nota suddetta dovranno risultare chiaramente il
nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese
di
spe-dizione sono a carico dell’acquirente; le
spese per la spedizione di ritorno sono a carico
della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e uti-
lizzato secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o
eseguite riparazioni da persone non autorizzate
dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori
dal prodotto), come ad esempio fulmini, inond-
azioni, incendi, graffiature, esposizione a tem-
perature estremamente basse o elevate, agenti
meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o
negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produto Vogels!
Tem agora nas suas m os um produto fabricadoã
com os materiais mais dur veis, aperfei oado emá ç
todos os pormenores. Por isso, a Vogels responsabi-
liza-se - atrav s de uma garantia de é
5 anos - por qualquer eventual defeito de material
ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substi-
tuição do produto se durante o período de
vingência da garantia surgir um problema que
seja consequência de algum defeito de material
ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá ent-
regar o produto juntamente com o documento da
compra (factura, talão ou recibo). No documento
comprovativo da compra deve constar, de forma
clara, o nome do fornecedor e a data de compra.
As despesas de envio correm por conta do prop-
rietário do produto; as despesas de devolução
correm por conta da Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado
e usado conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por
alguém que não a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos
ao produto, como, por exemplo rempagos,
danos devidos a água, incêndio, arranhões,
exposição a temperaturas extremas, condições
atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso incor-
recto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels!
Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który
wykonano z najtrwalszych materałów
w oparciu o przemyślany w każdym szczególe pro-
jekt. Dlatego t firma Vogels ręczy za ewentualne
wady materiałowe lub fabryczne, udzielając gwa-
rancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie
gwarancji wystąpusterki lub wady produktu
powstałe z przyczyny wad materiałowych lub
fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od oceny
firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w
razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z nacis-
kiem zaznacza się, że gwarancja nie obejmuje
normalnego zużycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamo-
wany produkt należy dostarczyć firmie Vogels za
przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa
(faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie
zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty
dostarczenia reklamowego produktu ponosi
nabywca, koszty odesłania produktu po
załatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji
następuje w przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z
instrukcobsługi zamonowany i ywany, oraz
gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby
inne niż serwis Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie
tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia
pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń mecha-
nicznych, narażenia produktu na działanie eks-
tremalnych temperatur, warunków atmosferycz-
nych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku
dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara
firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali
vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq
samyx prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twatelæno
produmannogo diqajna. Imenno poqtomu
firma <<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet
garantiœ na qtot produkt otnositelæno
lœbyx defektov materiala ili
qgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie
garantijnogo sroka budet obnaruøena,
nepoladka, vyqvannaå defektom materiala
ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po
usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli
neobxodimo, besplatno qamene na novyj.
Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså
na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiå,
produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu
Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o
pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke doløny hetko ukaqy-
atæså naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet
vladelæca, rasxody po voqvratu budut qa
shet Fogelæs.
3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen,
smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii
s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot
Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom
vne˚nix prihin (prihin vne produkta),
kak, naprimer, udara molnii, navodneniå,
poøara, carapin, voqdejstviå qkstremalæ-
nyx temperatur, pogodnyx
uslovij, rastvoritelej ili kislot,
nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatno-
sti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
RUS
PL
P
P
P
PP
I
I
I
II
WARNING
During installation, the installation guide and the
instructions for use which are supplied with the
plasma screen itself must also be consulted.
Plasma screen
Correct mounting is essential. Maximum weight of
plasma screen: 60kg/ 132lbs. Fixing materials
supplied are only intended for mounting on walls
made of solid wood, brick, concrete or on solid
wood pillars, with a maximum 3 mm wall finish.
For walls made of other materials, e.g. hollow block,
consult your installer and/or specialist supplier.
Use other than for the prescribed equipment falls
outside the responsibility of the manufacturer.
The installer must make an assessment of the
strength of the construction upon which the
supports will be mounted and of the expected
loading of the supports. The installer also must
take into consideration local building laws and
regulations, and is responsible for ensuring that
they are complied with. If necessary, the installer
must use suitably modified materials for mounting
or must strengthen the construction. The installer
always has the ultimate responsibility for correct
installation, assessment of the underlying
construction and for the materials to be used for
the mounting.
Vogels is never responsible for direct, indirect or
consequential damages which arise due to
incorrect and/or inexpert mounting, mounting on
constructions which are not strong enough,
modifications, use other than prescribed,
overloading, not working in accordance with the
instructions for use, combinations with other than
Vogel’s products, unintended combinations of
Vogel’s products.
• PFA9xxx, are solely intended for vertical mounting.
• The turn function of the turn & tilt unit is intended
for setting the correct viewing angle during
installation. The unit is not intended for frequent
turning.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van het plasmascherm zelf
in acht genomen te worden.
Plasmascherm
Correcte montage is van essentieel belang.
Maximaal gewicht plasmascherm: 60 kg
Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend
bestemd voor montage aan wanden of plafonds
van massief hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren met maximaal 3 mm wandafwerking.
Voor wanden van andere materialen, bijvoorbeeld
holle bouwsteen, raadpleeg uw installateur en/of
vakhandel. Gebruik anders dan voor de
voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
De installateur dient ter plaatse de sterkte van
bouwkundige constructie waaraan de steunen
worden gemonteerd te beoordelen evenals de te
verwachten belastingen en ter plaatse geldende
wet- en regelgeving en is verantwoordelijk voor
een juiste naleving hiervan. Indien nodig dient de
installateur aangepaste bevestigings-materialen
toe te passen of de constructie te versterken. De
eindverantwoordelijkheid voor correcte montage,
beoordeling van de bouwkundige constructie, en
de te gebruiken bevestigingsmiddelen, ligt altijd
bij de installateur.
Vogels is nooit verantwoordelijk voor directe,
indirecte of gevolgschade als gevolg van foutieve
en/of ondeskundige montage, montage aan
onvoldoende sterke constructies, modificaties,
gebruik anders dan voorgeschreven, overbelasting,
niet werken volgens de gebruiksaanwijzing,
combinaties met andere dan Vogel’s producten,
onbedoelde combinaties van Vogel’s producten.
PFA9xxx, zijn alleen bedoeld voor vertikale
montage.
• De draai functie van de turn & tilt unit is bedoeld
om tijdens installatie een juiste hoek in te stellen.
De unit is niet bedoeld voor frequent draaien.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions d'installation et
d'utilisation de l'écran à plasma doivent également
être observées.
Ecran à plasma
Un montage correct est primordial.
Poids maximum de la ecran à plasma: 60 kg.
Le matériel de fixation fourni est exclusivement
destiné à un montage sur des murs en bois massif,
en briques, en béton ou sur des colonnes de bois
massif, avec finition murale de maximum 3 mm.
Pour les murs en autres matériaux, par exemple en
brique creuse, veuillez consulter votre installateur
et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que
celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant
de toute responsabilité.
L'installateur est tenu d’évaluer sur place la
sistance de la construction sur laquelle les supports
doivent être montés. Il doit également évaluer les
charges prévues et est responsable du respect de
la législation et de la réglementation locale en
vigueur. Si celà s'avère nécéssaire, l'installateur
doit faire usage de matériaux de fixation adaptés
ou consolider la construction. La responsabilité
finale de l'adéquation du montage, de l'évaluation
de la construction et des moyens de fixation
à utiliser incombe à l'installateur.
Vogel’s n'est jamais responsable des dommages
directs ou indirects sultant d'un montage incorrect
et / ou mal réalisé, d'un montage sur des
constructions trop peu solides, d'une utilisation à
des fins autres que celles prescrites, d'une
surcharge, d'une utilisation non conforme au
mode d'emploi, de combinaisons avec d'autres
produits Vogel’s ou des combinaisons involontaires
de produits Vogel’s.
PFA9xxx, sont uniquement destinés à un
montage vertical.
La fonction de pivotement de l'unité turn & tilt
est destinée à ajuster l’angle devision correct
durant l'installation. L'unité n'est pas destinée à
des pivotements fréquents.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations- und
Verwendungsvorschriften für den Plasmabildschirm
selbst zu beachten.
Plasmabildschirm
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 60 kg.
Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an
Massivholzwänden, Backstein, Beton oder
Massivholzpfeilern, mit einer Wandverkleidung
von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei
anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu
Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den
Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
Der Installateur muss vor Ort die Belastbarkeit der
baulichen Konstruktion, an der die Halterungen
montiert werden, sowie die zu erwartenden
Belastungen beurteilen. Er ist weiterhin für die
Einhaltung der vor Ort geltenden Gesetze und
Vorschriften verantwortlich. Bei Bedarf muss der
Installateur angepasste Befestigungsmaterialien
verwenden oder die Konstruktion verstärken.
Die Endverantwortlichkeit für die ordnungsgemäße
Montage, die Beurteilung der baulichen
Konstruktion und der zu verwendenden
Befestigungsmittel liegt in jedem Fall beim
Installateur.
Vogel‘s ist in keinem Fall verantwortlich für
unmittelbare oder mittelbare Schäden bzw.
Folgeschäden, die infolge einer fehlerhaften
und/oder unsachgemäßen Montage, einer
Montage an Konstruktionen mit unzureichender
Belastbarkeit, infolge von Modifikationen,
vorschriftswidriger Verwendung, Überlastung,
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung,
Kombinationen mit nicht von Vogel's stammenden
Produkten oder bestimmungswidrigen
Kombinationen der Produkte von Vogel's auftreten.
PFA9xxx sind ausschließlich für vertikale
Montage vorgesehen.
Die Drehfunktion des Dreh unn
Neigungsmoduls ist zur Einstellung des
richtigen Winkels während der Installation
vorgesehen. Das Modul ist nicht für häufiges
Drehen ausgelegt.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse tambn
las instrucciones de montaje y de uso de la propia
pantalla de plasma.
Pantalla de plasma
Es muy importante realizar un montaje correcto.
Peso máximo del pantalla de plasma: 60 kg.
Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo
son aptos para el montaje en paredes de madera
maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de
madera maciza, con un revestimiento de pared de
3 mm. como máximo. Para paredes de otros
materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte
con su instalador y/o tienda especializada.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
relación a la utilización de aparatos no prescritos.
El instalador debe comprobar in situ la resistencia
de la construcción en la que se van a montar los
soportes, así como las cargas previstas y las leyes y
normas locales en vigor y deberá velar por su
correcto cumplimiento. Si es necesario, el instalador
deberá utilizar materiales de sujeción adaptados o
reforzar la estructura. La responsabilidad final para
el montaje correcto, la comprobación de la
construccn y los dispositivos de sujeción, siempre
recae en el instalador.
Vogel’s no será responsable de daños directos,
indirectos o daños consecuenciales que resulten
del montaje incorrecto y/o inexperto, del montaje
en construcciones no suficientemente resistentes,
de modificaciones, de una utilización no prevista
en las instrucciones de uso, de sobrecargas, de
trabajar sin observar el modo de empleo, de
combinaciones con otros productos de Vogel’s o
de combinaciones no intencionadas de productos
de Vogel’s.
Los PFA9xxx han sido diseñados para un
montaje vertical.
La función giratoria de la unidad turn & tilt sirve
para ajustar el ángulo durante la instalación.
La unidad no p1-ha sido diseñada para ser girada
con frecuencia.
AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni
per l’uso e l’installazione dello schermo al plasma.
Schermo al plasma
Un montaggio corretto è di fondamentale
importanza. Peso massimo dell'apparecchio schermo
al plasma: 60 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al
montaggio su muri di legno massiccio, mattoni
pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con
un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per
pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni
forati, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore
e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si
assume nessuna responsabilità per guasti dovuti
allimpiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
L’installatore deve verificare la solididel muro al
quale devono essere fissati i supporti, la relativa
portata, eventuali normative previste per legge ed
è responsabile della corretta ottemperanza ad
esse. Se necessario l’installatore deve utilizzare i
materiali di fissaggio che ritiene più adatti o
rinforzare la struttura della muratura sotto la
propria diretta responsabilità.
Vogels declina ogni responsabiliper danni diretti,
indiretti o conseguenti ad una installazione errata
e/o eseguita da persone inesperte, al montaggio su
strutture non sufficientemente robuste, a modifiche,
ad un impiego diverso da quanto indicato, a
sovraccarichi, ad interventi non previsti dalle
istruzioni per l’uso, all’abbinamento di supporti ed
accessori non di marca Vogels o ad eventuale
combinazione di prodotti Vogels non idonei a
quella installazione.
I dispositivi PFA9xxx sono progettati
esclusivamente per il montaggio verticale.
L’elemento di rotazione ed inclinazione serve
per regolare l’angolazione corretta durante
l’installazione e non è progettato per essere
ruotato di frequente.
I
I
I
II
E
E
E
EE
D
D
D
DD
F
F
F
FF
NL
NL
NL
NLNL
G
G
G
G
B
B
B
B
G
B
AVISO
Durante a montagem, devem também ser
respeitadas as instruções de instalação e de
utilização da própria tela de plasma.
A tela de plasma
Uma montagem correcta é da maior importãncia.
Peso máximo do a tela de plasma: 60 kg. O material
de fixação fornecido destina-se exclusivamente
para montagem em paredes de madeira maciça,
tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira
maciça, com uma camada de revestimento de
3 mm, no máximo. Para paredes constrdas noutros,
é favor comateriais, nomeadamente blocos de
cimento pré esforçadonsultar o seu instalador
e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante
não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos
prescritos.
No próprio local, o instalador deve verificar a
resistência da construção onde serão montados os
suportes, bem como as cargas previstas, e é
responsável pela aplicação correcta da
regulamentação e da legislação local em vigor.
Caso seja necessário, o instalador deve aplicar
materiais de fixão adequados ou reforçar a
construção. A montagem correcta, a verificação da
construção e dos meios de fixação a ser utilizados
é sempre da responsabilidade final do instalador.
A Vogel’s nunca é responsável por danos direitos,
indireitos, ou causados por uma montagem
incorreta e/ou incompetente, uma montagem em
construções insuficientemente resistentes,
modificações, utilização diferente da prevista,
sobrecarga, o trabalhar segundo as instruções
de utilização, combinações com outros produtos
que não sejam da Vogel’s, combinações
despropositadas de produtos da Vogel’s.
PFA9xxx, destinam-se apenas a montagems
verticais.
A função giratória da unidade turn & tilt serve
para definir um ângulo correcto durante a
montagem. Não é recomendado rodar
frequentemente esta unidade.
VARNING!
Följ installations- och användarföreskrifterna vid
montering av plasmaskärmen.
Plasmaskärm
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal
vikt plasmaskärm: 60 kg. Medlevererat
upphängningsmaterial är enbart avsett för
upphängning på vägg av massivt trä, tegelsten,
betong eller på pelare av massivt trä, med maximalt
3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra
material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig
installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan
inte ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
Installatören ska bedöma och ansvara för
hållbarhet och konstruktion för monteringsplatsen
för stöden samt utföra detta i enlighet med de på
platsen gällande regler och lagstiftning. Om
nödvändigt ska konstruktionen förstärkas med
lämpliga material. Det är installatören som
ansvarar för korrekt montering, bedömning av
byggnadskonstruktion och monteringsanordning.
Vogels kan inte något sätt ansvara för direkt
eller indirekt skada till följd av fel och/eller dålig
montering, montering på för svaga material,
modifikationer, fel användning, överbelastning,
rsummelse att följa instruktionerna, kombinationer
med produkter från andra tillverkare eller fel
kombination av produkter från Vogel.
• PFA9xxx, är enbart avsedd för vertikal montering.
Med justermekanismen (vrid & tippa) kan rätt
vinkel ställas vid installationen. Enheten är dock
inte avsedd för frekvent vridning.
UWAGA
W celu montażu należy także przestrzeg
przepisów zawartych w instrukcji instalacji
i obugi dotyczącej ekranu plazmowego.
Plazmowego
Dokonanie sprawnego montażu jest bardzo istotne.
Waga maksymalna ekranu plazmowego: 60 kg.
Materiał montażowy dostarczony do produktu
wyłącznie jest przeznaczony do przymontowania
do ściany czy sufitu z masywnego drewna, z cegły
czy betonu lub do masywnych filarów drewnianych
z warstwą wykończoną o maksymalnej grubości
3 mm. W przypadku ścian wykonanych z innych
materiałów takich, jak na przykład z pustaków,
należy zasięgnąć doradztwa u Pańskiego instalatora
oraz/lub sklepie specjalistycznym. ycie sprzętu
w sposób odstępujący od przeznaczonego nie jest
objęte w odpowiedzialności producenta.
Instalator powinien na miejscu sprawdzić
wytrzymałość konstrukcji budowlanej, do której
będą przymontowane podpory oraz ocenić
oczekiwane obciążenia, także powinien zapoznać
się z miejscowymi obowiązującymi przepisami
ustawowymi, przy czym ponosi odpowiedzialność
za aściwe przestrzeganie tych przepisów.
W przypadku zaistnienia takiej potrzeby, instalator
powinien zastosować dostosowane materiały
montażowe lub wzmocnić konstrukcję.
Odpowiedzialność końcowa za sprawny montaż,
sprawdzenie konstrukcji budowlanej oraz wybór
środków montażowych zawsze będzie spoczyw
na instalatorze.
Vogels nigdy nie będzie ponosić odpowiedzialności
za szkody bezpośrednie czy pośrednie powstałe w
wyniku niesprawnego oraz/lub niefachowego
montażu, montażu do konstrukcji o niewystarczacej
wytrzymałości, modyfikacji, użycia sprzętu w
sposób odstępujący od przeznaczonego,
przeciążenia, wykonywania prac niezgodnych z
instrukcją obsługi oraz połączenia sprzętu z innymi
produktami nie będącymi produktami Vogel i
niewłaściwego połączenia produktów Vogel.
• PFA9xxx, wyłącznie przeznaczone do montażu
pionowego.
• Funkcja obracania zespu turn & tilt jest
przeznaczona do ustawienia odpowiedniego kąta
podczas instalowania. Zespół nie jest przeznaczony
do częstego obracania.
VNIMANIIE!
Twatel´no soblœdat´ instrukcii po ustanovke
i qkspluatacii clå TV s qkranom «plaqma»
TV S QKRANOM «PLAQMA»
Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki!
Maksimalænyj ves TV: 60 kg. Postavlåemye v
komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny
tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj
drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx
derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten
maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak,
naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi
specialistami po montaøu i/ili postavwikami.
Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa
ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po
naqnaheniœ.
Ustanovwik dolΩen na meste ocenit´
nagruqku na nesuwie konstrukcii, na kotor´˙x
budet smontirovan kronwtejn, narådu s
predpolagaemymi nagruqkami. On takΩe budet
nesti otvetstvennost´ qa soblœdenie mestnyx
dejstvuœwix pravil i predpisanij. Pri
neobxodimosti ustanovwik dolΩen primenåt´
trebuemye krepeΩnye materialy, ili Ωe
ukrepit´ konstrukciœ. Okonçatel´naå
otvetstvennost´ qa pravil´nost´ montaΩa,
ocenku stroitel´nyx konstrukcij i
ispol´quemyx krepeΩnyx materialov v lœbom
sluhae leΩit na ustahovwike.
Fogel´s ni v koem sluhae ne neset
otvetstvennosti qa pråmoj ili kosvennyj
uwerb ili posledstviå takogo uwerba,
vyqvannogo nepravil´nym i / ili
nesootvetstvœwim normam montaΩom,
montaΩom na konstrukciåx s nedostatohnoj
nagruqkoj, vsledstvie iqmenenij,
ispol´qovaniå ukaqannogo oborudovaniå ne po
naqnaheniœ, iqbytohnoj nagruqki,
hesoblüdeniå ne po naqnaheniœ, iqbytohnoj
nagruqki, nesoblœdeniå instrukcij po
qkspluatacii, sohetaniå s prodykciej, ne
proiqvodimoj Fogel´s, ili nepredusmotpennyx
sohetanij produkcii Fogelæs.
• Dlå PFA9xxx preducmatrivaetsä
isklœhitelæno vertikalænaä ustanovka.
• Funkciå vraweniå ustrojstva vraweniä i
otkloneniå predusmatrivaetsä dlä
regulirovki neobxodimogo ugla pri istanovke.
Qto ustrojstvo ne prednaqnaheno dlä hastogo
vraweniå.
RUS
PL
S
S
S
SS
P
P
P
PP
3.02/0805200
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montażu
Rekomendacii po ustanovke
10 mm
127 mm
127 mm
1 2
Ø 10 mm
85 mm
PFC900 PFC902 PFA9005
3
PFC900 PFC902 PFA9001 PFA9002
4
5 5a
5b 5c
6
7 8
PFW950 PFW952
185 mm
10 mmØ
FAU3150
1
2
3A
A=B
C=D
B
C
D
4
PFC900
PFC902
PFW950
PFW952
PFA9001
PFA9002
5
6
Ø 10 mm
127 mm
10,5 mm
10,5 mm
30 mm
30 mm
PFA9003
PFA9004


Specyfikacje produktu

Marka: Vogel's
Kategoria: Wsparcie dla płaskich paneli
Model: PFA 9015 B

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Vogel's PFA 9015 B, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Wsparcie dla płaskich paneli Vogel's

Instrukcje Wsparcie dla płaskich paneli

Najnowsze instrukcje dla Wsparcie dla płaskich paneli

NEC

NEC PDVWXUN 55 P Instrukcja

15 Października 2024
Insignia

Insignia NS-STV3N1705 Instrukcja

15 Października 2024
One For All

One For All DM 4110 Instrukcja

9 Października 2024
One For All

One For All DM 7220 Instrukcja

9 Października 2024
One For All

One For All DM 2220 Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KASMM39S12A Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KATWM70TLMA Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KADMM46G24A Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KADMMPCGASC Instrukcja

9 Października 2024
One For All

One For All DM 2210 Instrukcja

9 Października 2024