Instrukcja obsługi Ufesa PL1445
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ufesa PL1445 (2 stron) w kategorii Żelazo. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
centro planchadode
PL1440/PL1445
manual de instrucciones ES
instructions manual EN
mode d’emploi FR
manual de instruções PT
használati utasítások HU
AR
381-01B_v02 22-14
100% recycled paper
EN
Thank you for buying the PL1440/PL1445 steam station,
carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some hints to
make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important:
Open out the first page of the booklet, this will help you to
understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes
for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will
be considered improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
General safety instructions
The iron should not
be used if it has been
dropped, if there are
visible signs of damage
or if it is leaking water.
It must be checked by
an authorized Technical
Service Centre before it
can be used again.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
FR
Nous vous remercions d'avoir fait l'achat d’une centrale
vapeur PL1440/PL1445. Veuillez lire attentivement la
notice d'emploi de l'appareil et conservez-la pour pouvoir
la consulter ultérieurement.
Introduction
Cette notice d’emploi contient des informations importantes
sur les fonctions exclusives de l’appareil et des conseils pour
vous faciliter le repassage.
Nous espérons que vous apprécierez le repassage avec
votre centrale vapeur.
Important :
Consultez la première page de la notice pour vous aider à
comprendre le principe de fonctionnement de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux normes internationales de
sécurité.
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins
industrielles.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage auquel il
est destiné, c’est-à-dire comme fer à repasser. Tout autre
usage est considéré comme inapproprié et en conséquence,
dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout
dommage résultant d’une utilisation inappropriée ou abusive.
Consignes générales de sécurité
Ne pas utiliser le fer à
repasser s’il a chuté, s’il
présente des domma-
ges apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil
devra être examiné par
un centre d’assistance
technique agréé avant
toute réutilisation.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des
personnes ayant un han-
dicap physique, sensoriel
ou mental, ou bien un
manque d’expérience et
de connaissances, s’ils
ont reçu des explications
ou des instructions sur la
façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être en-
without supervision.
Keep the iron and its cord
out of reach of children
less than 8 years of age
when it is energized or
cooling down.
Remove the plug from
the socket before filling
the appliance with water
or before pouring out
the remaining water
after use.
The appliance must be
used and placed on a
stable surface.
When placed on its
stand, make sure that
the surface on which the
stand is placed is table.
Unplug the appliance
from the mains supply
after each use, or if a
fault is suspected.
With the aim of avoiding
dangerous situations,
any work or repair that
the appliance may
need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must
only be carried out by
qualified personnel from
an Authorized Technical
Service Centre.
CAUTION. Hot
surface. Surface is
liable to get hot during
use.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be
taken to an authorized Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavorable mains
conditions, phenomena like transient voltage
trepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon
hors de portée des
enfants de moins de 8
ans lorsqu’il est branché
ou lorsqu’il refroidit.
Débranchez la fiche de
la prise de courant avant
de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante
après son utilisation.
L’appareil doit être posé
et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est posé sur son
support, assurez-vous que
la surface sur laquelle le
support repose est stable.
Débranchez l’appareil du
bloc d’alimentation secteur
après chaque utilisation ou
en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations
dangereuses, toute main-
tenance ou réparation né-
cessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux,
doit uniquement être ef-
fectuée par le personnel
qualifié d’un centre d’as-
sistance technique agréé.
ATTENTION !
Surface chaude. La
surface est susceptible
d’être chaude lors de
l’utilisation.
Cet appareil doit être branché et utilisé
conformément aux informations indiquées sur
sa plaque signalétique.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
remettre en état, confiez l’appareil à un centre de
service technique agréé.
Pour éviter que cela ne se produise, dans des
conditions défavorables du secteur, où des
phénomènes comme des baisses transitoires de
tension ou des sautes de courant dues à la foudre
peuvent survenir, il est conseillé de brancher le fer
à un circuit électrique présentant une impédance
maximale de 0,27 . L’utilisateur peut s’il y a lieu
drops or lighting fluctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 . If necessary, the user can
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
Important:
This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
The steam hose, the housing with the steam
generator and in particular the iron can get hot
when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate (14) when it is hot.
Description
1 Steam release button
1a Steam lock button (only for PL1445)
2 Iron pilot light
3 Steam hose
4
Temperature control knob
5
Iron heel
6
Boiler-heating pilot light
7 Steam switch
8 Steam-ready pilot light
9 Mains cable
10 Housing with internal steam generator
11 Water tank
12 Lock button
13 Silicone pad
14 Soleplate
15 Anti-calc cartridge
Preparations
1. Remove any label or protective covering from the soleplate
(14).
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface.
3. Press down the lock button (12) to take the water tank (11)
from the base housing.
4. Turn the anti-calc cartridge (15) clock-wise to “open” mark
position to remove it, then fill the water tank with water.
Making sure not to pass the “max” level mark.
5. Place the anti-calc cartridge (15) back and turn anti-
clockwise to “close” mark position, put the water tank back
to base housing.
Important:
• Normaltapwatercanbeused.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
A
B
se renseigner auprès de l’entreprise de fourniture
d’électricité concernant l’impédance du circuit au
niveau du point d’interface.
L’appareil ne doit jamais être posé directement
sous le robinet pour remplir le réservoir d’eau.
Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans
surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble.
Ne plongez jamais le fer à repasser ou le réservoir
de vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
sur son talon. Veillez à toujours le poser en
position horizontale sur le socle.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous devez
utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
adaptée à une intensité de 16 A et qu’elle est
pourvue d’une prise de terre.
Important :
Cet appareil peut atteindre des températures
élevées et génère de la vapeur lors de son
utilisation, ce qui peut entraîner des lésions ou
des brûlures en cas d’utilisation inappropriée.
Le flexible de vapeur, le corps de chaue avec le
générateur de vapeur et en particulier le fer à repasser
peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont utilisés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec la semelle (14) lorsqu’elle est chaude.
Description
1 Bouton de dégagement de vapeur
1a
Bouton de verrouillage de vapeur (uniquement pour PL1445)
2 Voyant de fer à repasser
3 Flexible de vapeur
4
Bouton de contrôle de température
5
Talon de fer à repasser
6
Voyant de chauage de corps de chaue
7 Interrupteur de vapeur
8 Voyant de vapeur prête
9 Cordon d’alimentation électrique
10 Corps de chaue avec générateur de vapeur
11 Réservoir d’eau
12 Bouton de verrouillage
13 Patin en silicone
14 Semelle
15 Cartouche anti-calcaire
Préparation
1. Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle (14).
2. Posez l’appareil en position horizontale sur une surface
solide et stable.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage (12) pour dégager le
réservoir d’eau (11) du boîtier support.
4. Tournez la cartouche anti-calcaire (15) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour l’amener à la position indiquée
par le repère « ouverture » et la retirer puis remplissez
le réservoir d’eau. Assurez-vous de ne pas dépasser le
repère de niveau « max ».
5. Réinstallez la cartouche anti-calcaire (15) et tournez-la
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position indiquée par le repère « fermeture » puis remettez
en place le réservoir d’eau sur le boîtier support.
Important :
• Del’eaunormaledurobinetpeutêtreutilisée.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si
l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Renseignez-vous au sujet de la dureté de l’eau auprès de
votre agence locale de distribution d’eau.
A
B
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
• Thewatertankcannotbelledwhileusingtheappliance.
• Toavoiddamageand/orcontaminationofthewatertank,do
not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives
or any other type of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforementioned
products, will make the guarantee void.
• Duringitrstusetheironmayproducecertainvaporsand
odors, along with white particles on the soleplate, this is
normal and it will stop after a few minutes.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Turn the temperature control knob (4) to the required
setting.
Synthetics
Silk-Wool
Cotton-Linen
3. The iron pilot lamp (2) will remain lit while the iron is
heating up, wait for around 3’ 30” to let the iron reach the
selected temperature, then the iron pilot lamp will go out
to indicate that the iron is ready for ironing.
Tips:
• Sortyourgarmentsoutbasedontheir cleaningsymbol
labels, always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperature.
• If youare not sure what the garment ismade of then
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not usually
seen when worn.
Ironing with steam
1. Plug the mains cable (9) into an earthed socket.
2. Set the steam switch (7) to “ ” position, the boiler-heating
pilot light (6) will illuminate in red while the boiler is
heating to produce the steam.
3. Turn the temperature control knob (4) to the required
setting and wait until it reaches.
4. The steam-ready pilot light (8) will illuminate in green to
indicate that the steam is ready.
5. Press the steam release button (1) to release steam,
steam will then be produced from the soleplate (14).
6. You can lock the steam release button by sliding the lock
button (1a) down to get the continuous steam (Only for
PL1445).
Attention:
• Whenironingona lowertemperaturesetting“•”,Please
press the steam release button (1) only for a few seconds
at a time, if you still find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector to a
higher position (make sure that the garment can be ironed
on this heat temperature setting).
• Ifthereisnoanywaterinthewatertank(11)andyoupress
down the steam release button (1), this could potentially
damage the unit.
• After youstop using the steam button, there might be
steam still coming out of the soleplate for a while, this
is normal. Please always position the iron horizontally
on the silicone pad during use.
Ironing without steam
To iron without steam, you can set the steam switch (7) in
“ ” position and iron without pressing the steam release
button (1).
Vapor vertical
1. Setthetemperaturecontrolknob(4)tothe“•••”ormax
position.
C
D
E
• Leréservoird’eaunepeutpasêtreremplilorsquel’appareil
est utilisé.
• Pouréviterd’abîmeret/oudecontaminerleréservoird’eau,
n’incorporez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, d’agents
détartrants, d’additifs ou tout autre type de produit chimique.
Tout dommage dû à l’utilisation des produits mentionnés
ci-dessus annulera la garantie.
• Au cours de sa première utilisation, le fer à repasser
peut émettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal et
cessera après quelques minutes.
Réglage de la température
1. Vérifiez les indications de repassage sur l’étiquette du linge
pour déterminer la température adaptée de repassage.
2. Tournez le bouton de contrôle de température (4) pour
l’amener à la position requise.
Synthétique
Soie – Laine
Coton – Lin
3. Le voyant de fer à repasser (2) reste allumé pendant
que le fer chaue. Patientez pendant environ 3 minutes
et demie, le temps que le fer atteigne la température
sélectionnée et que le voyant s’éteigne pour indiquer que
le fer est prêt à repasser.
Conseils :
• Triezlespiècesdelingesuivantlessymbolesdeconseil
de repassage de l’étiquette en commençant toujours par
le linge à repasser à la température la plus basse.
• Sivousn’êtespassûrdelacompositiondulinge,commencez
alors par repasser à basse température et décidez de la
température adaptée en repassant une petite partie qui n’est
normalement pas visible lorsque le vêtement est porté.
Repassage avec vapeur
1. Branchez le cordon d’alimentation secteur (9) à une prise
de courant mise à la terre.
2. Placez l’interrupteur de vapeur (7) sur la position « ».
Le voyant de chauage du corps de chaue (6) s’allume
en rouge pendant le chauage du corps de chaue pour
générer la vapeur.
3. Tournez le bouton de contrôle de température (4)
pour l’amener à la position requise et attendez que la
température correspondante soit atteinte.
4. Le voyant de vapeur prête (8) s’allume en vert pour
indiquer que la vapeur être disponible.
5. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (1) pour
émettre la vapeur qui sera ensuite délivrée par la semelle
(14).
6. Vous pouvez verrouiller le bouton de dégagement de
vapeur en faisant coulisser vers le bas le bouton de
verrouillage (1a) (pour PL1445 uniquement).
Attention :
• Lorsdurepassageàbassetempérature,avecleréglage
«•»,n’appuyezsurleboutondedégagementdevapeur
(1) que pendant quelques secondes à la fois. Si vous
constatez malgré tout que de l’eau coule par la semelle,
réglez le sélecteur de température à une position plus
élevée (assurez-vous que le linge peut être repassé avec
ce réglage de température).
• Si le réservoir d’eau (11) est vide et que vous appuyez
sur le bouton de dégagement de vapeur (1), cela risque
d’endommager l’appareil.
• Lorsquevousrelâchezleboutondevapeur,delavapeur
peut continuer à se dégager de la semelle pendant un
certain temps, ce qui est à tout à fait normal. Veuillez
toujours positionner le fer en position horizontale sur le
patin en silicone en cours d’utilisation.
Repassage sans vapeur
Pour repasser sans vapeur, vous pouvez régler l’interrupteur
de vapeur (7) sur la position « » et repasser sans appuyer
sur le bouton de dégagement de vapeur (1).
Vapeur verticale
1. Réglez le bouton de contrôle de température (4) sur la
position«•••»ou«max».
C
D
E
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats…) by placing the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (1).
Never direct the steam jut at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
Cleaning & storing
Always unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, set the temperature control knob (4) to
the “Min” position and turn the steam switch (7) to “ ”
position.
2. Pull out the plug, allow the appliance to cool down before
cleaning.
3. Press down the lock button (12) to take the water tank
(11) out.
4. Turn the anti-calc cartridge (15) to “open” position, drain
the remaining water from the tank.
5. Close the anti-calc cartridge (15), put the water tank
(11) back, wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
6. If the soleplate (14) is soiled with dirt or scale,
immediately rub o any residue by running the hot iron
over dry cotton cloth.
7. Once it is clean, coil the mains cable (9) around the
iron heel (5) and place the iron on the silicone pad (13),
standing on the soleplate.
Never use abrasive products or solvents for cleaning of
the soleplate and other parts of the appliance.
Auto-decalcification feature
The anti-calc cartridge (15) helps to absorb unsolvable
calcium ion and remove solvable natrium ion, softening the
water and making the process of calcium build up much
slower in the appliance.
It is highly recommended to change the cartridge after
every 150-200 working hours’ use. You can always get
the replacement from our Authorized Technical Service
Centre.
Advice on disposal:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2012/19/EU. The crossed wheelie bin symbol
shown on the appliance indicates that when it
comes to dispose of the product it must not be
included in with household refuse. It must be
taken to a special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor when
purchasing a similar appliance. Under current refuse
disposal regulations, users who fail to take discarded
appliances to special refuse collection points may be
penalized. Correct disposal of discarded appliances means
that they can be recycled and processed ecologically,
helping the environment and allowing materials used in
the product to be reused. For more information on
available waste disposal schemes contact your local refuse
service or the shop where the product was purchased.
Manufacturers and importers are responsible for ecological
recycling, processing and disposal of products, whether
directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information
about how to dispose of obsolete appliances.
F
G
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/Itaroa,nº1,31.620HUARTE(Navarra)
España
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The iron does not
heat up.
1. The temperature control knob is set in a
very low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a high position.
2. Check with another appliance or plug the
iron into a dierent socket.
The iron begins to
smoke when switched
on.
1. During the first use: certain components on
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
2. During later use: the soleplate may be
soiled.
1. This is completely normal and will stop
after a short while.
2. Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Water flows through the
holes on the soleplate.
1. Temperature regulator in very low position.
2. The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long time.
1. Select the temperature to more that “..”
position.
2. Point the iron away from the ironing area
and press the steam release button until
steam is produced.
Dirt comes out through
the soleplate.
1. There is a build-up of scale or minerals in
the appliance.
2. Chemical products or additive have been
used.
1. Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralized water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
2. Clean the soleplate with a damp cloth.
3. Never add chemical products to the water
tank.
The iron does not
produce any steam.
1. Temperature regulator in very low position.
2. Now water in the tank.
1. Selectthehighertemperaturethan“••”
position.
2. Fill the water tank with water.
The ironed garment
turnsdarkand/orsticks
to the soleplate.
The selected temperature is too high and has
damaged the garment.
Select a suitable temperature for the
material being and clean the soleplate with
a damp cloth.
The appliance makes a
pumping sound. Water is being pumped into the steam tank. This is normal.
The hose gets hot
during use.
This is normal. It is caused by the steam pas-
sing through the hose during steam ironing.
Place the hose on the opposite side so that
you can not touch the hose during ironing.
Water spots appear
on the garment during
ironing.
May be caused by steam condensation in the
hose when cooling down after use.
Wipe the textile cover of the ironing board,
and iron the spots without steam to dry
them.
ES
Muchas gracias por comprar la centro de planchado
PL1440/PL1445. Lea detenidamente las instrucciones
de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Introducción
Estas instrucciones contienen información valiosa sobre las
características únicas de este sistema, y consejos para que
el planchado sea más fácil para usted.
Esperamos que disfrute el planchado con este centro de
planchado.
Importante:
Abra las primeras páginas del folleto, esto ayudará a que
usted entienda como funciona el aparato.
Este aparato cumple con las normas de seguridad
internacionales.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso domestico, quedando por tanto excluido el uso industrial
del mismo.
Este aparato debe usarse solamente para el propósito el
cual fue diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier
otro uso se considera inadecuado y por tanto peligroso. El
fabricante no se hará responsable por cualquier daño que
resulte del mal uso o uso inapropiado.
Advertencias generales de
seguridad
No p1-ha de utilizar la plan-
cha si se p1-ha caído, si hay
señales visibles de daño
o si existe fuga de agua.
Hay que hacerla revisar
por el Servicio Técnico
Autorizado antes de vol-
verla a usar.
Este aparato lo pueden
utilizar niños a partir
de 8 años y personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conoci-
miento si se les ha su-
pervisado o enseñado el
uso del aparato de forma
segura y comprenden
los riesgos asociados.
Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpie-
za y el mantenimiento a
realizar por el usuario no
deben realizarlos los ni-
ños sin supervisión.
Mantener la plancha y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando está co-
nectada o enfriándose.
Desconecte el enchufe
de la red antes de llenar
el aparato con agua o an-
tes de retirar el agua res-
tante tras su utilización.
El aparato se debe
colocar y usar sobre una
superficie estable.
Cuando se coloque so-
bre su soporte, asegu-
rarse de que la superficie
sobre la que se coloca el
soporte es estable.
Desconecte el aparato
de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de
comprobar defectos en
el mismo.
Con objeto de evitar
posibles situaciones de
peligro, las reparaciones
e intervenciones que
tengan que efectuarse en
el aparato, por ejemplo la
sustitución del cable de
conexión, sólo podrán ser
ejecutadas por personal
especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
ATENCIÓN.
Superficie caliente.
La superficie puede
calentarse durante el
funcionamiento.
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que figuran en la placa de
características del mismo.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde,
el aparato deja de funcionar. Para restaurar el
funcionamiento normal del aparato, se debe
llevar a un Centro de Servicio Técnico Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir, fenómenos como
caídas de voltaje transitorias o fluctuaciones
de luz, se recomienda que la plancha esté
conectada a un sistema de suministro de energía
con una impedancia máxima de 0.27 . Para
más información puede consultar a su empresa
de suministro de energía.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
No desenchufe el aparato de la toma de corriente
tirando del cable.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc).
La plancha no está diseñada para ser apoyada
sobre su talón. Apóyela siempre en posición
horizontal sobre el soporte.
Este aparato debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
con toma de tierra.
Importante:
Este aparato alcanza altas temperaturas y
produce vapor durante el uso, esto puede causar
calentamiento o quemaduras en caso de uso
inapropiado.
La manguera de vapor, la carcasa con el
generador de vapor, y en particular la plancha
pueden calentarse durante el uso.
Nunca dirija el vapor a las personas o animales.
No permita que el cable eléctrico haga contacto
con la suela (14) cuando está caliente.
Descripción
1 Botón de salida de vapor
1a Botón de bloqueo de vapor (solamente para PL1445)
2 Lámpara piloto
3 Manguera de vapor
4
Maneta de control de temperatura
5
Talón de plancha
6
Luz de piloto calentador
7 Botón de vapor
8 Luz de piloto vapor listo
9 Cable de conexión
10 Carcasa con generador de vapor interno
11 Tanque de agua
12 Botón de bloqueo
13 Soporte de silicona
14 Suela
15 Cartucho antical
Preparaciones
1. Quite todas las etiquetas y protecciones de la suela (14).
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida
y estable.
3. Presione el botón de bloqueo (12) para separar el tanque
de agua (11) de la carcasa.
4. Gire el cartucho antical (15) en sentido horario hacia la
posición “open” para extraerlo, luego llene el tanque de agua
con agua. Asegurase no pasar la marca de nivel “máx”.
5. Coloque de nuevo el cartucho antical (15), gírelo en
sentido antihorario hacia la posición “close”, y coloque el
tanque de agua de nuevo en la carcasa.
Importante:
• Sepuedeusaraguanormaldegrifo.
Para prolongar la función optima de vapor mezcle el agua de
grifo con agua destilada 1:1. Si el agua de grifo de su zona es
muy dura, mezcle el agua de grifo con agua destilada 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de
agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• Eltanquedeaguanosepuedellenarduranteelusodel
aparato.
A
B
• Para evitar daños y/o contaminación del tanque de
agua, no añada perfume, vinagre, almidón, agentes
desincrustantes, aditivos u otros tipos de productos
químicos en el tanque de agua.
Cualquier daño causado por el uso de productos anterior-
mente mencionados, provocará la anulación de la garantía.
• Duranteelprimeruso,laplanchapuedeproducirciertos
vapores y olores, así como partículas blancas sobre la
suela. Esto es normal y desaparecerá después de algunos
minutos.
Ajuste de la temperatura
1. Verifique la etiqueta de planchado en la ropa para
determinar la temperatura correcta de planchado.
2. Gire el Selector de temperatura (4) al ajuste requerido.
Sintéticos
Seda-Lana
Algodón-Lino
3. La lámpara piloto (2) se iluminará cuando la plancha está
calentando, espere alrededor de 3 minutos y 30 segundos
para que la plancha alcance la temperatura seleccionada,
luego la lámpara piloto se apagará para indicar que la
plancha está lista para planchar.
Consejos:
• Clasique su ropa según las etiquetas de planchado.
Comience siempre con las prendas que se deben
planchar con la temperatura más baja.
• Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la
prenda, determine la temperatura correcta, planchando
una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la
lleve puesta.
Planchado con vapor
1. Conecte el cable principal (9) a un enchufe con toma de
tierra.
2. Coloque el botón de vapor (7) en la posición “ ”, la luz de
piloto del calentador (6) se iluminará en rojo, ya que el
calentador se p1-ha encendido para producir el vapor.
3. Gire el selector de temperatura (4) al ajuste requerido y
espere hasta que se alcance.
4. La luz de piloto vapor listo (8) se iluminará en verde para
indicar que el vapor está listo.
5. Presione el botón de salida de vapor (1) para liberar vapor,
luego el vapor se expulsará a través de la suela (14).
6. Puede bloquear el botón de salida de vapor deslizando el
botón de bloqueo (1a) hacia abajo para obtener el vapor
continuo (solamente para PL1445).
Atención:
• Al planchar a una temperatura baja “•”, presione el
botón de inyección de vapor (1) durante unos pocos
segundos. Si encuentra que el agua gotea por la suela,
coloque el selector de temperatura (4) en una posición de
temperatura más elevada (asegúrese de que la ropa se
puede planchar a esta temperatura).
• Paraevitarposiblesdaños,alvaciarseeltanquedeagua
(11) evite seguir pulsando el botón de salida de vapor (1).
• Despuésdeusarelbotóndesalidadevaporpuedesalir
todavía por un tiempo vapor de la suela, esto es normal.
Por favor coloque la plancha siempre en la posición
horizontal sobre el soporte de silicona durante el uso.
Planchado sin vapor
Para planchar sin vapor, puede colocar el botón de vapor
(7) en la posición “ ” y planchar sin presionar el botón de
vapor (1).
Vapor vertical
1. Coloque el selector de temperatura (4) la la posición
máxima“•••”.
2. Usted puede planchar cortinas y ropa colgante (chaquetas,
trajes, abrigos…) colocando la plancha en posición vertical
y presionando el botón de salida de vapor (1).
No proyecte vapor sobre ropa puesta.
Nunca dirija el vapor hacia las personas o animales.
C
D
E
Limpieza y almacenamiento
Extraiga el cable de conexión (9) de la toma corriente
antes de realizar cualquier limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, coloque el botón de control de
temperatura (4) en la posición “Min”, y coloque el botón
de vapor (7) en la posición “ ”.
2. Desenchufe la plancha y espere a que se enfríe antes de
limpiarla.
3. Presione el botón de bloqueo (12) para sacar el tanque de
agua (11).
4. Gire el cartucho antical (15) hacia la posición “open”. Vacíe
el agua sobrante del tanque.
5. Cierre el cartucho antical (15), coloque de nuevo el tanque
de agua (11), limpie la carcasa, asa y cuerpo de metal con
un trapo húmedo.
6. Si la suela (14) está sucia, elimine de inmediato cualquier
suciedad pasando la plancha caliente sobre un trapo de
algodón seco.
7. Una vez limpia, enrolle el cable (9) alrededor del talón de
la plancha (5), y coloque la plancha sobre el soporte (13).
Nunca use productos abrasivos o disolventes para la
limpieza de la suela u otras partes del aparato.
Función de descalcificación
automática
El cartucho antical (15) ayuda a absorber los sedimentos
de cal insoluble y sodio soluble, ablandando el agua y
haciendo el proceso de sedimento de cal más lento en el
aparato.
Se recomienda cambiar el tanque de agua después de
cada 150 a 200 horas de uso. Usted puede adquirir el
repuesto en el centro de servicio técnico autorizado.
Advertencias de deposición / eliminación
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste, por
principio, en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima secundaria
al servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2012/19/EU. El símbolo del cubo de basura
tachado sobre el aparato indica que el producto,
cuando finalice su vida útil deberá desecharse
separado de los residuos domésticos, llevándolo
a un centro de desecho de residuos separado para aparatos
eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor
cuando compre otro aparato similar. El usuario es el
responsable de llevar el aparato a un centro de desecho de
residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario,
podrá ser sancionado en virtud de los reglamentos de
desecho de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es
recogido correctamente como residuo separado, podrá ser
reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto
evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la
salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto.
Para obtener más información sobre los servicios de
desecho de residuos disponibles, contacte con su agencia
de desecho de residuos local o con la tienda donde compró
el aparato. Los fabricantes e importadores se hacen
responsables del reciclaje, tratamiento y desecho ecológico,
sea directamente o a través de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades
dedeposición/eliminaciónparalosaparatosendesuso.
F
G
Anomalías
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta.
1. Selector de temperatura en posición muy
baja.
2. No hay corriente de red.
1. Coloque el selector en una temperatura
más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
Sale humo al conectar
la plancha.
1. Durante el primer uso: Algunos
componentes del aparato son engrasados
en fábrica y pueden producir un poco de
humo cuando se calienta al principio.
2. Durante el uso posterior: La suela puede
estar sucia.
1. Esto es completamente normal y
desaparecerá después de corto tiempo.
2. Limpie la suela de acuerdo a las
instrucciones de limpieza en este manual.
Sale agua por los
agujeros de la suela.
1. El selector de temperatura está en una
posición muy baja.
2. El agua se está condensando dentro de
las tuberías porque el vapor es usado por
primera vez, o no se usó durante un tiempo
prolongado.
1. Suba la temperatura por encima de la
posición “..”.
2. Coloque la plancha fuera del área
de planchado y presione el botón de
inyección de vapor hasta que se produzca
vapor.
Surge suciedad por
la suela.
1. Acumulación de óxido o minerales en el
aparato.
2. Se han utilizado productos químicos o
aditivos.
1. Use agua de grifo mezclada con 50%
de agua destilada o desmineralizada. Si
el agua de grifo es muy dura en su zona,
mezcle agua de grifo con agua destilada
1:2.
2. Limpie la suela con un trapo húmedo.
3. Nunca introduzca productos químicos al
tanque de agua.
La plancha no produce
vapor.
1. El selector de temperatura está en una
posición muy baja.
2. No hay agua en el tanque.
1. Seleccione una temperatura superior a la
posición“••”.
2. Llene el tanque de agua.
La ropa planchada se
oscurecey/osepega
en la suela.
La temperatura seleccionada es muy alta y
ha dañado la ropa.
Seleccione una temperatura adecuada para
el material y limpie la suela con un trapo
húmedo.
El aparato hace un
sonido de bombeo. Se bombea agua en el tanque de vapor. Esto es normal.
La manguera se calien-
ta durante el uso.
Esto es normal. Esta causado, porque el vapor
pasa por la manguera durante el planchado
con vapor.
Coloque la manguera del lado opuesto al
que usted se encuentra. Así usted no puede
tocar la manguera durante el planchado.
Aparecen manchas
de agua durante el
planchado de ropa.
Puede ser causado por la condensación de
vapor en la manguera cuando se enfría des-
pués del uso.
Limpie el recubrimiento textil de la tabla de
planchado, y planche las manchas sin emitir
vapor para secarlas.
A
PL1440 PL1445
B
C
2
3 1
4
5
6
6 8
7
712
15
1a
8
10
9
13 14
11
MAX
MIN
MAX
MIN
D
E
F
G
10-20 cm
MAX
MIN
MAX
MIN
AR
PL PL
A
1
PL 1a
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
max
A
B
a
PL
C
D
E
A
PL1440 PL1445
B
C
2
3 1
4
5
6
6 8
7
712
15
1a
8
10
9
13 14
11
MAX
MIN
MAX
MIN
D
E
F
G
10-20 cm
MAX
MIN
MAX
MIN
2. Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux et
des vêtements (vestes, costumes, manteaux…) en
positionnant le fer verticalement et appuyant sur le
bouton de dégagement de vapeur (1).
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui
sont portés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Nettoyage et rangement
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, placez le bouton de contrôle de
température (4) sur la position « Min » et amenez
l’interrupteur de vapeur (7) à la position « ».
2. Débranchez la fiche électrique et laissez l’appareil
refroidir avant de procéder à son nettoyage.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage (12) pour enlever
le réservoir d’eau (11).
4. Tournez la cartouche anti-calcaire (15) pour l’amener à
la position « ouverture », videz le réservoir de l’eau qu’il
contient.
5. Verrouillez la cartouche anti-calcaire (15), remettez en
place le réservoir d’eau (11), essuyez le corps de l’appareil,
la poignée et le fer à repasser avec un chion humide.
6. Si la semelle (14) est encrassée ou entartrée, frottez-la
immédiatement à chaud avec un chion en coton sec
pour éliminer les résidus.
7. Une fois l’appareil nettoyé, enroulez le cordon d’alimentation
secteur (9) autour du talon du fer (5) et posez le fer sur le
patin en silicone (13), en le faisant reposer sur sa semelle.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ni de solvants pour le
nettoyage de la semelle et les autres pièces de l’appareil.
Fonction anti-calcaire automatique
La cartouche anti-calcaire (15) contribue à absorber les
ions de calcium insoluble et à éliminer les ions de sodium
soluble, en adoucissant ainsi l’eau et ralentissant nettement
la formation de tartre dans l’appareil.
Il est vivement conseillé de changer la cartouche toutes les
150 à 200 heures d’utilisation. Vous pouvez vous procurer
une cartouche de rechange auprès de notre centre de
service technique agréé.
Remarques concernant le dé pôt/éli-
mination des déchets :
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans
un emballage optimisé pour le transport. En
principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés comme
matière première secondaire au Service Local d’élimination
des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2012/19/EU.Lelogo“poubelle”apposésurl’ap-
pareil indique que tout appareil électroménager
hors d’usage ne doit pas être jeté dans les déchets
ménagers mais être déposé dans un centre de
collecte de déchets d’appareils électriques ou
électroniques ou qu’il doit être remis à votre vendeur à l’occa-
sion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur
de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans un centre
de collecte spécialement prévu à cet eet, faute de quoi, ce-
lui-ci risque de se voir sanctionné pour manquement au rè-
glement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil hors
d’usage est correctement collecté comme déchet trié, il pour-
ra être recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant ainsi
tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant
au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour
toutes informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à vo-
tre vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réali-
sent le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit
directement soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
Département.
F
G
Dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser ne
chaue pas.
1. Le bouton de contrôle de température est
réglé à une valeur extrêmement basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le bouton à une valeur plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez
le fer à repasser dans une autre prise.
Le fer à repasser
commence à fumer
lorsqu’il est allumé.
1. Lors de la première utilisation : certains
éléments de l’appareil ont été légèrement
graissés en usine et peuvent émettre un peu
de fumée lorsqu’ils commencent à chauer.
2. Lors des utilisations suivantes : la semelle
peut être encrassée.
1. Cela est tout à fait normal et cessera
après un court instant.
2. Nettoyez la semelle en suivant les consig-
nes indiquées dans cette notice.
De l’eau s’écoule par les
orifices de la semelle.
1. Le régulateur de temperature se trouve en
position très basse.
2. De l’eau se condense à l’intérieur des tuyaux
car la vapeur est utilisée pour la première fois
ou n’a pas été utilisée pendant longtemps.
1. Sélectionnez une température plus élevée
que la position « .. ».
2. Éloignez le fer du plan de repassage et appu-
yez sur le bouton de dégagement de vapeur
jusqu’à ce que de la vapeur soit émise.
De la saleté sort par la
semelle.
1. Une accumulation de tartre ou de minéraux
s’est formée dans l’appareil.
2. Des produits chimiques ou des additifs ont
été utilisés.
1. Utilisez de l’eau du robinet mélangée à 50%
d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau du
robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double
d’eau distillée 1:2.
2. Nettoyez la Semelle avec un chion humide.
3. N’ajoutez jamais de produits chimiques
dans le réservoir d’eau.
Le fer à repasser ne
produit aucune vapeur.
1. Le régulateur de temperature se trouve en
position très basse.
2. Absence d’eau dans le réservoir.
1. Sélectionnez une température supérieure à
«••».
2. Remplissez le réservoir d’eau.
Le linge repassé est
roussiet/ouadhèreàla
semelle.
La température sélectionnée est trop élevée
et a abîmé le linge.
Sélectionnez une température adaptée pour
la matière concernée et nettoyez la semelle
avec un chion humide.
L’appareil émet un bruit
de pompage. De l’eau est pompée dans le réservoir de
vapeur. Il s’agit d’un phénomène normal.
Le flexible chaue en
cours d’utilisation.
Il s’agit d’un phénomène normal. Cela est dû
à la circulation de vapeur dans le flexible au
cours du repassage à la vapeur.
Placez le flexible de l’autre côté de manière
à ne pas le toucher lors du repassage.
Des taches d’eau appa-
raissent sur le linge au
cours du repassage.
Peut être dû à la condensation de vapeur
dans le flexible lors du refroidissement après
l’utilisation.
Essuyez le revêtement textile de la planche à
repasser et passez le fer sur les taches sans
vapeur pour les sécher.
PT
Agradecemos a aquisição do ferro a vapor PL1440/PL1445,
leia cuidadosamente as instruções de funcionamento do
aparelho e guarde-as para consulta posterior.
Introdução
Estas instruções de utilização contêm informação importan-
te sobre as características únicas deste sistema e algumas
dicas em como tornar a passagem a ferro mais fácil para si.
Esperamos que goste de utilizar esta estação a vapor.
Importante:
Abra a primeira página do manual, isto irá ajudá-lo a
entender como funciona o aparelho.
Este aparelho está de acordo com as normas de segurança
internacionais.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.
Este aparelho deve apenas ser usado em funções para
as quais foi projectado, p.ex. como um ferro de engomar.
Qualquer outra utilização será considerada incorrecta
e consequentemente perigosa. O fabricante não será
responsável por qualquer dano resultante de má ou
incorrecta utilização.
Instruções de segurança gerais
O ferro não deverá ser
usado se tiver caído, se
apresentar vestígios vi-
síveis de danos ou se
estiver a pingar água.
Deverá ser verificado por
um Centro de Serviço
Técnico antes de poder
ser novamente usado.
Este aparelho pode ser
usado por crianças com
8 anos ou mais e pessoas
com capacidades físicas,
motoras e mentais re-
duzidas e sem experiên-
cia ou conhecimentos,
se tiverem supervisão e
instrução adequada para
a utilização segura do
aparelho e que compre-
endam todos os riscos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com
este aparelho. A limpe-
za e a manutenção do
aparelho não devem ser
efectuadas por crianças
sem supervisão.
HU
Köszönjük, hogy PL1440/PL1445 gőzvasalót vásárolt.
Kérjük, figyelmesen olvassa el a készülék kezelési
utasítását, és későbbi felhasználás céljából őrizze meg.
Bevezetés
A jelen használati utasítás hasznos információkkal szolgál a
készülék egyedi funkcióival kapcsolatban, és tanácsokat is
tartalmaz, melyek betartásával a vasalás könnyebbé tehető.
Reméljük, hogy öröme telik majd a gőzvasalóval végzett
vasalásban.
Fontos:
Nyissa ki a füzetet az első oldalon, mely segít annak
megértésében, hogyan működik a készülék.
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági szabványoknak.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve,
és tilos ipari célokra használni.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen – azaz vasaló-
ként – szabad használni. Minden egyéb használat nem
rendeltetésszerűnek, és ily módon veszélyesnek minősül. A
gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű,
illetve nem megfelelő használatból eredő károkért.
Általános biztonsági utasítások
Ne használja a vasalót,
ha előzőleg leejtette, és
sérülésre utaló nyomok
láthatók rajta, vagy ha
víz szivárog belőle. Vizs-
gáltassa meg a kijelölt
műszaki szervizközpont-
ban, mielőtt ismét hasz
nálná.
Éven felüli gyermekek,
továbbá testi, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasztalat
vagy ismeretek hiányá-
ban hozzá nem értő sze-
mélyek használhatják a
készüléket megfelelő fel-
ügyelet vagy a biztonsá-
gos használatra vonatko-
zó útmutatások mellett,
amennyiben tisztában
vannak a használattal
járó veszélyekkel. Ügyel-
jen, hogy a gyermekek ne
használják a készüléket
játékszerként. A készülék
tisztítását és karbantartá-
sát gyermekek kizárólag
Mantenha o ferro e o
respectivo cabo de li-
gação fora do alcance
das crianças com me-
nos de 8 anos, quando o
ferro estiver ligado ou a
arrefecer.
Retire a ficha da tomada
antes de encher o apa-
relho com água ou an-
tes de despejar a água
restante após o seu uso.
O aparelho deve ser
usado e colocado numa
superfície estável.
Quando colocado no
seu suporte, garanta que
a superfície desta é uma
mesa.
Desligue o aparelho da ali-
mentação principal após
cada utilização, ou se for
suspeitada uma falha.
Para evitar situações pe-
rigosas, qualquer trabal-
ho ou reparação que o
aparelho precise, como
substituição do cabo eléc-
trico defeituoso, deverá
ser apenas efectuado por
pessoal qualificado de um
Centro de Serviço Técnico
Autorizado.
CUIDADO.
Superfície quente.
A superfície aquece com
a utilização.
Este aparelho deve ser ligado e usado de acordo
com a informação na sua placa informativa.
Se o fusível de segurança do aparelho rebentar,
o aparelho ficará inoperativo. Para recuperar o
funcionamento normal, o aparelho terá de ser
levado para um Centro de Serviço Técnico.
Para evitar tal situação, em condições de alimen-
tação desfavoráveis, poderão ocorrer fenómenos
como quedas de tensão variáveis ou flutuações
de luz. Recomenda-se que o ferro seja ligado a
um sistema de alimentação de potência com
uma impedância máxima de 0,27 . Se neces-
sário, o utilizador poderá requisitar à empresa de
felügyelet mellett vé-
gezhetik.
Ne tartsa az áramfor-
ráshoz csatlakoztatott
vagy még meleg vasa-
lót és annak tápkábelét
8 éven aluli gyermekek
által elérhető helyen.
Húzza ki a dugót az alj-
zatból, mielőtt feltöltené
vízzel a készüléket, illet-
ve mielőtt a használat
után kiöntené a mara-
dék vizet.
A készüléket stabil fe-
lületen kell használni és
tárolni.
Ha az állványra helyezik,
ellenőrizze, hogy a felü-
let, amire az állványt he-
lyezte, stabil.
Használat után, vagy ha
gyanítja, hogy a készülék
meghibásodott, mindig
húzza ki a csatlakozó-
dugót.
A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében a
készüléken mindenfajta
műveletet vagy javítást,
mint például a hibás táp-
kábel cseréje, kizárólag a
kijelölt műszaki szerviz-
központ képesített mun-
katársai végezhetnek.
VIGYÁZAT!
Forró felület. A
felület a használat során
felforrósodhat.
A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak
megfelelően kell áramforráshoz csatlakoztatni
és használni.
Ha a készülékbe szerelt biztosíték leolvad, akkor
a készülék nem fog működni. Ilyenkor a készülék
normál működésének visszaállítása érdekében a
készüléket meghatalmazott Műszaki szervizköz-
pontnak kell átadni.
Annak elkerülése érdekében, hogy kedvezőtlen
abastecimento de energia uma impedância do
sistema no ponto de interface.
O aparelho nunca deverá ser colocado directamente
por baixo da tomada para encher o tanque de água.
O ferro de engomar não deverá ser deixado sem
supervisão quando estiver ligado à electricidade.
A ficha eléctrica não deverá ser retirada da
tomada através de puxões do cabo.
Nunca mergulhe o ferro ou tanque de vapor em
água ou qualquer outro fluído.
Não deixe o aparelho exposto a condições
atmosféricas (chuva, sol, gelo, etc.).
Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua
de engomar. Coloque-o sempre na horizontal
sobre o suporte.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação terra. Se for absolutamente necessária a
utilização de uma extensão, garanta que está
adequada para 16A e apresenta uma tomada
com ligação terra.
Importante:
Este aparelho atinge temperaturas elevadas e
produz vapor durante o uso, isto poderá provocar
escaldões ou queimaduras em caso de uso
incorrecto.
A mangueira de vapor, o recipiente com gerador
de vapor e em particular o ferro pode ficar
quente quando usado.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Não deixe o cabo eléctrico entrar em contacto
com a chapa (14) quando estiver quente.
Descrição
1 Botão de libertação de vapor
1a Botão de bloqueio de vapor (apenas para PL1445)
2 Luz piloto do ferro
3 Mangueira de vapor
4
Botão de controlo de temperatura
5
Base do ferro
6
Luz piloto de aquecimento da caldeira
7 Interruptor do vapor
8 Luz piloto de vapor disponível.
9 Cabo eléctrico
10 Recipiente com gerador interno de vapor
11 Tanque de água
12 Botão de bloqueio
13 Almofada de silicone
14 Chapa
15 Caixa anti-calc
Preparações
1. Retire qualquer etiqueta ou cobertura protectora da chapa
(14).
2. Coloque o aparelho horizontalmente numa superfície
estável, e sólida.
3. Pressione o botão de bloqueio (12) para retirar o tanque de
água (11) da base do recipiente.
4. Rode a caixa anti-calc (15) no sentido horário até à marca
“open” (aberto), retire-a e encha-a o tanque de água com
água. Garanta que não ultrapassa a marca “Max”.
5. Recoloque a caixa anti-calc (15) e rode no sentido anti-
horário até à posição “close” (fechado), coloque o tanque
de água de volta ao recipiente da base.
Importante:
• Podeserusadaáguanormaldatorneira.
Para prolongar uma óptima funcionalidade de vapor, misture
água da torneira com água destilada numa proporção
de 1:1. Se a água da torneira na sua zona for muito dura,
misture na proporção de 1:2 com água destilada.
Pode saber a dureza da água no seu abastecedor de água
local.
• O tanque de água não pode ser enchido durante a
utilização do aparelho.
A
B
elektromos hálózati feltételek esetén átmeneti
feszültségesések vagy fényrezgések követ-
kezzenek be, javasoljuk, hogy a vasalót 0,27
maximális impedanciájú tápellátó rendszerhez
csatlakoztassák. Amennyiben szükséges, a
felhasználó lekérheti az elektromos közművál-
lalattól a rendszer impedanciájának értékét a
csatlakozási ponton.
A készülék sohasem helyezhető közvetlenül
a csap alá, és a víztartály nem tölthető fel
csapvízzel.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, ha az
elektromos hálózatra van csatlakoztatva.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó
aljzatból.
Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a
vasalót, illetve a gőztartályt.
Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap,
fagy stb.).
A vasaló nem úgy van kialakítva, hogy a
sarkán álljon. Helyezze mindig függőlegesen a
vasalódeszkára.
A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell
csatlakoztatni. Ha nem kerülhető el a hosszabbító
használata, akkor ellenőrizze, hogy a hosszabbító
megfelel a16 amperes biztosítéknak, és az aljzat
földelt csatlakozással rendelkezik.
Fontos:
A készülék használat során felhevül és gőzt állít
elő, ami nem rendeltetésszerű használat esetén
forrázást, illetve égést okozhat.
Használat közben a gőztömlő, a gőzgenerátor
burkolata és különösen a vasaló felhevülhet.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a forró
vasalótalphoz (14).
Leírás
1 Gőzkieresztő gomb
1a Gőzreteszelő gomb (csak a PL1445 esetén)
2 Vasalás jelzőfény
3 Gőztömlő
4
Hőfokszabályzó gomb
5
Vasalósarok
6 Vízmelegítő melegedése jelzőfény
7 Gőz kapcsoló
8 „Gőz kész“ jelzőfény
9 Tápkábel
10 Burkolat belső gőzgenerátorral
11 Víztartály
12 Reteszelőgomb
13 Szilikonlap
14 Talplemez
15 Vízkőtelenítő betét
Előkészületek
1. Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló
talpáról (14).
2. Helyezze a készüléket vízszintesen stabil, kemény
felületre.
3. Nyomja meg a reteszelőgombot (12), hogy a víztartályt (11)
levegye az alapburkolatról.
4. Fordítsa el a vízkőtelenítő betétet (15) az óramutató
járásával megegyező irányba a „nyitva“ jelig, és távolítsa
el, majd töltse meg a víztartályt vízzel. Ügyeljen arra, hogy
ne töltse túl a „max“ szintjelzésen.
5. Helyezze vissza a vízkőtelenítő betétet (15), majd fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba a „zárva“ jelig,
és tegye vissza a víztartályt az alapburkolatba.
Fontos:
• Használhatnormálcsapvizet.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a
csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén
A
B
• Para evitar danos e/ou contaminação da água do
tanque, não adicione perfume, vinagre, amido, agentes
descalcificantes, aditivos ou outro tipo de produtos
químicos no tanque de água.
Quaisquer danos provocados pela utilização dos produtos
acima mencionados, inutilizarão a garantia.
• Durante a primeira utilização o ferro poderá produzir
certos vapores e odores, juntamente com partículas
brancas na chapa. Esta situação é normal e irá parar após
alguns minutos.
Configuração da temperatura
1. Verifique a etiqueta de instruções de engomar na para
determinar a temperatura correcta para engomar.
2. Rode o botão de controlo de temperatura (4) para a
posição adequada.
Sintéticos
Seda-Lã
Algodão-Linho
3. A luz piloto do ferro (2) permanece acesa durante o
aquecimento do ferro, aguarde durante cerca de 3m30s
para que o ferro atinja a temperatura seleccionada, depois
a lâmpada piloto do ferro apaga-se para indicar que o
ferro está pronto a ser usado.
Dicas:
• Ordene a sua roupa baseada nas suas etiquetas de
símbolo de limpeza, a começar sempre com as roupas
que tenham de ser engomadas à temperatura mais
reduzida.
• Se não tiver certeza do que for feita alguma roupa
comece a engomá-la com temperatura reduzida e
decida a temperatura correcta engomando uma pequena
secção que não se veja ao usar.
Passar a ferro com vapor
1. Insira o cabo eléctrico (9) numa tomada com ligação
terra.
2. Coloque o interruptor do vapor (7) na posição “ ”, a
luz piloto de aquecimento da caldeira (6) acende-se a
vermelho e a caldeira está a aquecer para produzir vapor.
3. Rode o botão de controlo da temperatura (4) para a
configuração desejada e aguarde até que seja atingida.
4. A luz piloto de vapor disponível (8) acende-se a verde
para indicar que o vapor está disponível.
5. Pressione o botão de libertação de vapor (1) para o libertar,
o vapor sairá então pela chapa base (14).
6. Pode bloquear o botão de libertação de vapor, deslizando
o botão de bloqueio (1a) para baixo para obter um vapor
contínuo (Apenas para PL1445).
Atenção:
• Quando estiver a engomar a temperatura reduzida “•”,
pressione o botão de libertação de vapor (1) apenas
durante alguns segundos, se observar que a água ainda
está a pingar na chapa, coloque o selector de temperatura
numa temperatura elevada (garanta que a roupa pode
ser engomada nesta configuração de temperatura de
aquecimento).
• Se não houver água no tanque (11) e pressionar o
botão de libertação de vapor (1), isto poderá danificar
potencialmente a unidade.
• Depois de usar o botão de vapor, poderá existir vapor
a sair da chapa durante algum tempo, isto é normal.
Coloque sempre o ferro na horizontal na base de silicone
durante a sua utilização.
Passar a ferro sem vapor
Para engomar sem vapor, pode colocar o interruptor do
vapor (7) na posição “ ” e engomar sem pressionar o botão
de libertação de vapor (1).
Vapor vertical
1. Defina o botão de controlo de temperatura (4) para a
posiçãomáxima“•••”.
2. Pode engomar a vapor cortinas e vestuário que se
suspenda (coletes, fatos, casacos…) pela colocação
do ferro numa posição vertical e pressão do botão de
C
D
E
nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2
arányban desztillált vizet.
A víz keménységével kapcsolatban vízszolgáltatójánál
érdeklődhet.
• A készülék használata közben tilos a víztartályt
megtölteni.
• Avízmelegítőkárosodásánakés/vagyszennyeződésének
elkerülése érdekében ne tegyen bele illatszert, ecetet,
keményítőt, vízkőoldó szert, adalékokat, illetve egyéb
vegyszereket.
A fenti termékek használata miatt bekövetkező károk a jót-
állás megszűnésével járnak.
• Az első használat közben a vasaló bizonyos gőzöket
és szagokat kelthet, valamint a talplemezen fehér
részecskék jelenhetnek meg. Ez rendben van, és néhány
perc elteltével megszűnik.
A hőfok beállítása
1. Nézze meg az adott ruha vasalási utasításokat tartalma-
zó címkéjét, ahol meghatározhatja a megfelelő vasalási
hőfokot.
2. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a kívánt állásba.
Szintetikus anyagok
Selyem – gyapjú
Pamut – vászon
3. A vasaló melegedése közben a vasaló jelzőfény (2)
folyamatosan világít. Várjon kb. 3 és fél percet, amíg
a vasaló eléri a kiválasztott hőfokot. Ekkor a vasaló
jelzőfénye kialszik, ami azt jelzi, hogy a vasaló vasalásra
készen áll.
Tippek:
• Ajelzésnekmegfelelőencsoportosítsaaruhákat,mindig
a kisebb hőmérséklettel kezdje a vasalást.
• Hanembiztosabban,hogyegyruhamibőlkészült,akkor
kezdje vasalni alacsonyhőfokon, majd a megfelelő hőfokot
olyan részen való vasalással határozza meg, amely viselés
közben nem látszik.
Vasalás gőzzel
1. Dugja be a tápkábelt (9) földelt aljzatba.
2. Állítsa a gőz kapcsolót (7) a „ “ állásba. A vízmelegítő
melegedés jelzőfény (6) pirosan világít, miközben a
vízmelegítő a gőz előállítása érdekében melegít.
3. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a kívánt állásba, és
várja meg, amíg eléri.
4. A „gőz kész“ jelzőfény (8) zölden világítva jelzi, amikor
kész a gőz.
5. Nyomja meg a gőz gombot (1) a gőz kieresztéséhez. Ekkor
a gőz a talplemezből (14) áll elő.
6. A gőzkieeresztő gombot reteszelheti is, ha a
reteszelőgombot (1a) lefelé csúsztatja. Ilyenkor folyama-
tosan áramlik a gőz (csak a PL1445 esetén).
Figyelem:
• Ha alacsonyabb hőfokbeállítás „•“ mellett vasal, akkor
egyszerre csak néhány másodpercig nyomja meg a
gőzkieresztő gombot (1). Ha így is azt tapasztalja, hogy
a talplemezből víz csöpög, akkor állítsa a hőfokválasztót
magasabb állásba (győződjön meg arról, hogy a ruhát
ezzel a hőfokbeállítással is szabad vasalni).
• Hanincsvízavíztartályban(11)éslenyomjaagőzkieresztő
gombot (1), akkor előfordulhat, hogy a készülék megsérül.
• A gőz gomb használatát követően a talplemezből még
egy ideig jöhet gőz – ez rendben van. A vasalót helyezze
mindig vízszintesen a szilikonlapra.
Vasalás gőz nélkül
Gőz nélküli vasaláshoz a gőz kapcsolót (7) „ “ állásba
állíthatja, és vasalhat a gőzkieresztő gomb (1) megnyomása
nélkül.
Függőleges vasalás
1. Állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a „•••“ vagy a
maximális állásba.
2. Függönyöket és felfüggesztett ruhákat (zakókat, öltönyö-
C
D
E
libertação de vapor (1).
Nunca aponte o jacto de vapor para as roupas que estejam
vestidas.
Nunca aponte o vapor a pessoas ou animais.
Limpeza e Armazenamento
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica antes de
o limpar ou efectuar uma manutenção no mesmo.
1. Depois de engomar, coloque o botão de controlo de
temperatura (4) na posição “Min” e rode o interruptor de
vapor (7) para a posição “ ”.
2. Desligue a ficha, deixe o aparelho arrefecer antes de o
limpar.
3. Pressione o botão de bloqueio (12) para retirar o tanque de
água (11) para fora.
4. Rode a caixa anti-calc (15) para a posição “open” (aberto)
e drene a água restante do tanque.
5. Feche a caixa anti-calc (15), recoloque o tanque de água
(11), limpe o recipiente, manípulo e corpo do ferro com um
pano húmido.
6. Se a chapa (14) estiver suja com poeiras ou detritos,
limpe-a imediatamente através da passagem do ferro
quente num pano húmido.
7. Assim que estiver limpo, enrole o cabo eléctrico (9) à volta
da base do ferro (5) e coloque-o na almofada de silicone
(13), apoiado na chapa.
Nunca use produtos abrasivos ou solventes para limpeza
da chave e outras peças do aparelho.
Característica auto-descalcificadora
A caixa anti-calc (15) ajuda a absorver iões de cálcio não
solúveis e a retirar iões de sódio solúveis, amaciando a
água e tornando o processo de absorção de cálcio mais
lento no aparelho.
É altamente recomendado mudar o cartucho a cada
150-200 horas de utilização. Poderá sempre obter uma
substituição a partir do Centro de Serviço Técnico.
Advertěncias de deposição / eliminação
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta
consiste - em principio - em materiais não
contaminantes que deveriam ser entregues como matéria
prima secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
EsteprodutocumpreaDirectivadaUE2012/19/
EU. O símbolo de um caixote de lixo riscado
sobre o aparelho indica que o produto, quando
finalize a sua vida útil, deverá deitar-se fora
separado dos resíduos domésticos, levando-o a
um centro de materiais residuais com separação
de aparelhos eléctricos e electrónicos ou devolvendo -o ao
seu fornecedor ao comprar outro aparelho similar. É ao
usuário que lhe corresponde a responsabilidade de levar o
aparelho a um centro de materiais residuais especiais ao
arfinaliz a sua vida útil. Caso Caso, poderá ser sancionado
em virtude dos regulamentos de materiais residuais
vigentes. Se o aparelho inutilizado for recolhido
correctamente como resíduo separado, poderá ser reciclado,
tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita um
impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e
contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter
mais informação sobre os serviços de materiais residuais
disponíveis, contacte com a sua agência de materiais
residuais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os
fabricantes e os importadores tornam -se responsáveis pela
reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um asistem público.
A sua Câmara ou Município informar -lhe -á sobre as
spossibilidadededeposição/eliminaçãoparaosaparelhos
que já não se usam.
F
G
ket, kabátokat, stb.) úgy vasalhat, ha a vasalót függőle-
ges helyzetbe állítja, majd megnyomja a gőzkieresztő
gombot (1).
Soha ne irányítsa a gőzsugarat olyan ruhára, amelyet
valaki éppen visel.
Soha ne irányozza a gőzt emberre, illetve állatra.
Tisztítás és tárolás
Mindenfajta tisztítási és karbantartási művelet előtt
válassza le a készüléket a tápellátásról.
1. A vasalást követően állítsa a hőfokszabályzó gombot (4) a
„Min“ állásba, a gőz kapcsolót (7) pedig a „ “ állásba.
2. Tisztítás előtt húzza ki a tápcsatlakozót, és hagyja, hogy a
készülék lehűljön.
3. Nyomja meg a reteszelőgombot (12), hogy a víztartályt (11)
kivegye.
4. Forgassa a vízkőtelenítő betétet (15) a „nyitott“ állásba, és
eressze le a tartályból a megmaradt vizet.
5. Zárja be a vízkőtelenítő betétet (15), tegye vissza a
víztartályt (11), és törölje le nedves törlőkendővel a
burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet.
6. Ha a talplemez (14) szennyeződött vagy lerakódás
található rajta, akkor azonnal dörzsölje le a felesleges
anyagot úgy, hogy a forró vasalót száraz pamutruhán
végigtöröli.
7. Miután megtisztította, tekerje fel a tápkábelt (9)
a vasalósarok (5) köré, majd helyezze a vasalót a
szilikonlapra (13) a talplemezen állva.
A talplemez és a készülék egyéb részei tisztításához ne
használjon dörzsölő tárgyakat és oldószert.
Automatikus vízkőtelenítési funkció
A vízkőtelenítő betét (15) segít az oldhatatlan kalciumion
felszívásában és az oldható nátriumion eltávolításában,
ezzel lágyítja a vizet és sokkal lassabbá teszi a kalcium
lerakódását a készülékben.
A betétet erősen javasolt 150-200 üzemóránként kicse-
rélni. Meghatalmazott szervizközpontjainkban bármikor
szerezhet pótbetétet.
Figyelmeztetés a készülék megsem-
misítését illetãen:
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerül-
nek kiszállításra. Ez alapjában a nem szennyező
anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek le-
adhatók a helyi hulladékőrlő központban másodlagos
nyersanyagként.
Ezatermékmegfelela2012/19/EUEUelőírá-
soknak. Akészülékenlevő áthúzott szemetes
szimbólum jelzi, hogy, amikor a termék hulladék-
rendelkezésre kerül, nem szabad a háztartási
hulladékok közé számítani. El kell szállítania egy
különleges, elektronikai és elektromos készülé-
keknek szánt hulladékgyűjtő ponthoz, vagy vissza kell kül-
denie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék beszerzésekor.
Az érvényben lévő hulladékgyűjtő rendelkezések szerint,
azok a felhasználók, akik kiselejtezett készülékeket nem
adják le egy speciális gyűjtőpontnál, büntetendők. A kiselej-
tezett készülékek helyes hulladékrendelkezése azt jelenti,
hogy újra hasznosíthatóak és ökológiailag feldolgozhatóak,
vigyázva a környezetre és lehetővé téve a termékhez fel-
használt anyagok újra használhatóságát. További informáci-
ókért az elérhető hulladékgyijtő pontokról forduljon a helyi
hulladék központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket
vásárolta. A gyártók és importőrök felelősek a termékek
ökológiai újra hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladék-
rendelkezéséért, akár közvetlenül vagy egy nyilvános rend-
szeren keresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult ké-
szülékekkel kapcsolatos rendelkezésről.
F
G
Resolução de problemas
Hibaelhárítás
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O interruptor de controlo da temperatura
está numa posição de temperatura baixa.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verifique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
O ferro começa a deitar
fumo quando ligado.
1. Durante o primeiro uso: certos componentes
do aparelho foram ligeiramente oleados na
fábrica e poderão produzir algum fumo
quando aquecidos inicialmente.
2. Após várias utilizações: a chapa poderá
estar suja.
1. Isto é totalmente normal e irá parar após
algum tempo.
2. Limpe a chapa de acordo às instruções
de limpeza neste manual.
A água flui através dos
orifícios da chapa.
1. Regulador de temperatura em posição
muito reduzida.
2. A água condensa-se dentro dos tubos devido
ao vapor ser usado pela primeira vez ou quando
não é usado durante um longo período.
1. Seleccione a temperatura para um pouco
mais de “.”.
2. Afaste o ferro da zona de engomadura e
pressione o botão de libertação de vapor
até que se produza vapor.
Sai poeira pela chapa.
1. Existe um acumular de sujidade ou
minerais no aparelho.
2. Foram usados produtos químicos ou
aditivos.
1. Use água da torneira misturada com 50%
de água destilada ou desmineralizada. Se a
água da torneira na sua zona estiver muito
dura, misture-a com água destilada 1:2.
2. Impe a chapa com um pano húmido.
3. Nunca adicione produtos químicos ao
tanque de água.
O ferro não produz
qualquer vapor.
1. Regulador de temperatura em posição
muito reduzida.
2. Tanque sem água.
1. Seleccione uma temperatura mais elevada
que“••”.
2. Encha o tanque com água.
A roupa engomada fica
escurae/oupega-se
à chapa.
A temperatura seleccionada é demasiado
elevada e apresenta danos na roupa.
Seleccione a temperatura adequada para o
material a engomar e limpe a chapa com
um pano húmido.
O aparelho produz um
som de bombeamento. Água a ser bombeada no tanque de vapor. Isto é normal.
A mangueira fica
quente durante o uso.
Isto é normal. É provocado pelo vapor a
passar através da mangueira durante o
engomar a vapor.
Coloque a mangueira do lado oposto para
que não possa tocar na mangueira durante
a passagem a ferro.
Aparecem manchas de
água na roupa durante
o engomar.
Poderá ser devido a condensação de vapor na
mangueira quando arrefece após utilização.
Limpe o pano da tábua de passar a ferro,
e engome as manchas sem vapor para
as secar.
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A vasaló nem
melegszik.
1. A hőfokszabályzó gomb nagyon alacsony
állásban van.
2. Nincs hálózati tápellátás.
1. Állítsa magas állásba.
2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja
másik aljzatba a csatlakozódugót.
Bekapcsoláskor a
vasaló füstölni kezd.
1. Első használat esetén: a készülék egyes
alkatrészei gyárilag kissé zsírozva vannak,
ami az első hevítés során kis mennyiségű
füstöt képezhet.
2. Későbbi használat esetén: a talp szennye-
zett lehet.
1. Ez teljesen rendben van, és rövid idő
elteltével megszűnik.
2. Tisztítsa meg a talplemezt a jelen
kézikönyvben olvasható tisztítási utasí-
tásoknak megfelelően.
A talplemezen víz folyik
keresztül a lyukakon.
1. -A hőfokszabályozó nagyon alacsony állás
ban van.
2. A víz kicsapódik a csöveken belül, mert a
gőzt most használja először vagy hosszú
ideje nem használta.
1. Állítsa a hőfokot a „..“ állásnál nagyobbra.
2. Fordítsa el a vasalási területtől a vasalót,
és nyomja meg a gőzkieresztő gombot,
amíg gőz nem keletkezik.
Piszok jön ki a
talplemezen.
1. A vízmelegítőben vízkő vagy más ásványi
anyag rakódott le.
2. Vegyszereket vagy adalékanyagokat
használt.
1. Használjon desztillált vagy demineralizált
vízzel 50%-os arányban kevert csapvizet.
Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz,
akkor keverjen hozzá 1:2 arányban deszti-
llált vizet.
2. Tisztítsa meg a talplemezt nedves
törlőkendővel.
3. Soha ne adagoljon vegyszert a víztartályba.
A vasaló nem állít
elő gőzt.
1. -A hőfokszabályozó nagyon alacsony állás
ban van.
2. Nincs víz a tartályban.
1. Válasszona„••“állásnálmagasabb
hőfokot.
2. Töltse fel vízzel a víztartályt.
A vasalt ruha elsötétül
és/vagyatalplemezre
ragad.
A kiválasztott hőfok túl magas és kárt tett
a ruhában.
Válasszon az éppen vasalt anyaghoz alkal-
mas hőfokot, és tisztítsa meg a talplemezt
nedves törlőkendővel.
A készülék szivattyúzó
hangot ad. Vízszivattyúzás folyik a gőztartályba. Ez nem rendellenes.
Használat közben a
tömlő felhevül. Ez nem rendellenes. A gőzvasalás közben a
tömlőn keresztülhaladó gőz okozza. Helyezze a tömlőt az ellentétes oldalra, hogy
vasalás közben ne érintse meg a tömlőt.
Vasalás közben a ruhán
vízfoltok jelentkeznek. Okozhatja a gőz kicsapódása a tömlőben a
használat utáni kihűléskor. Törölje le a vasalódeszka textilfedelét, majd
szárítsa fel a foltokat gőz nélküli vasalással.
Min
EU
F
G
Specyfikacje produktu
Marka: | Ufesa |
Kategoria: | Żelazo |
Model: | PL1445 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Ufesa PL1445, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Żelazo Ufesa
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
Instrukcje Żelazo
- Żelazo Electrolux
- Żelazo DeLonghi
- Żelazo AEG
- Żelazo Beko
- Żelazo Gorenje
- Żelazo LERAN
- Żelazo Braun
- Żelazo Russell Hobbs
- Żelazo Tefal
- Żelazo Philips
- Żelazo Livoo
- Żelazo SilverCrest
- Żelazo Bosch
- Żelazo Miele
- Żelazo Easy Home
- Żelazo Hacienda
- Żelazo Brentwood
- Żelazo Severin
- Żelazo Singer
- Żelazo Panasonic
- Żelazo Jura
- Żelazo Black & Decker
- Żelazo OK
- Żelazo Adler
- Żelazo Hoover
- Żelazo Westinghouse
- Żelazo Quigg
- Żelazo Domo
- Żelazo Conair
- Żelazo Taurus
- Żelazo Orbegozo
- Żelazo Blaupunkt
- Żelazo Vivax
- Żelazo Siemens
- Żelazo Ambiano
- Żelazo Grundig
- Żelazo Haier
- Żelazo Jocel
- Żelazo Hyundai
- Żelazo Rowenta
- Żelazo Mesko
- Żelazo Concept
- Żelazo ECG
- Żelazo Swann
- Żelazo Hotpoint
- Żelazo Trisa
- Żelazo Zelmer
- Żelazo Wilfa
- Żelazo Hotpoint Ariston
- Żelazo Bomann
- Żelazo Moulinex
- Żelazo Cleanmaxx
- Żelazo Ursus Trotter
- Żelazo Emerio
- Żelazo Create
- Żelazo H.Koenig
- Żelazo Arzum
- Żelazo Melissa
- Żelazo Beper
- Żelazo MPM
- Żelazo Philco
- Żelazo Qilive
- Żelazo Morphy Richards
- Żelazo Zanussi
- Żelazo Fagor
- Żelazo Koenic
- Żelazo Izzy
- Żelazo Klarstein
- Żelazo Polti
- Żelazo Cecotec
- Żelazo AFK
- Żelazo Eta
- Żelazo Camry
- Żelazo Lenoxx
- Żelazo Scarlett
- Żelazo Nevir
- Żelazo TriStar
- Żelazo Exquisit
- Żelazo First Austria
- Żelazo G3 Ferrari
- Żelazo Sanyo
- Żelazo Hamilton Beach
- Żelazo Clatronic
- Żelazo Telefunken
- Żelazo Calor
- Żelazo SVAN
- Żelazo Ariete
- Żelazo Princess
- Żelazo Innoliving
- Żelazo Sunbeam
- Żelazo Solac
- Żelazo Duronic
- Żelazo Breville
- Żelazo VOX
- Żelazo Shark
- Żelazo Tower
- Żelazo Elta
- Żelazo Orion
- Żelazo Frigidaire
- Żelazo Leifheit
- Żelazo Sencor
- Żelazo Elica
- Żelazo Kalorik
- Żelazo Lervia
- Żelazo Kunft
- Żelazo Robinhood
- Żelazo Grunkel
- Żelazo Becken
- Żelazo Lelit
- Żelazo ProfiCare
- Żelazo Lagrange
- Żelazo Proline
- Żelazo Flama
- Żelazo OBH Nordica
- Żelazo Rotel
- Żelazo Swan
- Żelazo Alpina
- Żelazo Korona
- Żelazo Saturn
- Żelazo Tomado
- Żelazo Oster
- Żelazo Sinbo
- Żelazo Jata
- Żelazo Profilo
- Żelazo Aigostar
- Żelazo Mellerware
- Żelazo Heinner
- Żelazo Termozeta
- Żelazo Palson
- Żelazo Eldom
- Żelazo Jocca
- Żelazo Defy
- Żelazo GlobalTronics
- Żelazo Sunny
- Żelazo Drew & Cole
- Żelazo Elba
- Żelazo Watshome
- Żelazo Maxwell
- Żelazo Champion
- Żelazo Brabantia
- Żelazo Imetec
- Żelazo Johnson
- Żelazo Nova
- Żelazo Koblenz
- Żelazo Proctor Silex
- Żelazo Primo
- Żelazo Konig
- Żelazo Laurastar
- Żelazo Essentiel B
- Żelazo Team
- Żelazo Gallet
- Żelazo Turmix
- Żelazo Waves
- Żelazo Coline
- Żelazo Khind
- Żelazo Andis
- Żelazo Weasy
- Żelazo Di4
- Żelazo Elgento
- Żelazo Domena
- Żelazo Eudora
- Żelazo Thomas
- Żelazo High One
- Żelazo LAFE
- Żelazo Inno-Hit
- Żelazo Britania
- Żelazo Vaporella
- Żelazo CHI
- Żelazo Steamfast
- Żelazo Girmi
- Żelazo Kleva
- Żelazo JML
- Żelazo Michelini
- Żelazo Vanguard
- Żelazo DPM
- Żelazo Maxim
- Żelazo Imarflex
Najnowsze instrukcje dla Żelazo
15 Października 2024
15 Października 2024
11 Października 2024
10 Października 2024
10 Października 2024
10 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024