Instrukcja obsługi Sony SPK-HCG
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sony SPK-HCG (2 stron) w kategorii Akcesoria. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
4-274-832-21(1)
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Klappspiegel
Inschuifbare
spiegel
Spegelhuv
Haken für Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste*2
POWER-toets*2
POWER-knapp*2
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
Monteringshål för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer
Gehäuseteil
Voorkant van
de behuizing
Främre
hushalva
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
1
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste*1
START/STOP-toets*1
START/STOP-knapp*1
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
Gehäuseteil
Achterkant van
de behuizing
Bakre hushalva
O-ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Snoerhouder
Kabelklämma
Dastamzstück*3
Tussenstuk*3
Mellanlägg*3
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/afstandsbedieningstekker
Ljud/ärrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
Spänne
Trockenmittel
Droogmiddel
Torkmedel
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
3
*1 An der START/STOP-Taste ist eine rote Markierung.
*2 Am POWER-Taste ist eine grüne Markierung.
*3 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils.
*1 Er is een rode markering op de START/STOP-toets.
*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.
*3 Verwijder het om deze tas te gebruiken.
*1 Det nns en röd markering på START/STOP-knappen.
*2 Det nns en grön markering på POWER-knappen.
*3 Tas bort när denna enhet ska användas.
3
OPEN
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-HCG (im Folgenden als „
ˎdieses Teil“ bezeichnet) steht
nur mit den digitalen HD-Camcordern und den digitalen Camcordern von Sony
HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/
CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/
CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/
SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/
SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/
SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) zur
Verfügung.
* Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser
ˎverwendet werden kann.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎZur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
ˎBedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
ˎarbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony übernimmt keine Haung für an der Kamera, am Akku usw., oder für
ˎirgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter
ˎWasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer Kamera
ˎkompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.
ˎÖnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
ˎSchritte wie Installieren der Kamera und Wechseln der Cassette, der Speicherkarte
und der Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und
keiner salzhaltigen Lu ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎVerwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎVermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein
ˎkann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
ˎHeiße und feuchte Plätze.
– Wassertemperaturen über 40 °C.
– bei Temperaturen unter 0 °C.
–
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten
ˎPlatz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über
ˎ35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie
ˎdieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder
beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
ˎin Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
ˎVerwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
ˎkeine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
ˎSie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
– Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
–
Schmutzpartikel
Sand Haare Staub Salz Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
ˎSchmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
ˎauf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
ˎAbschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungenn
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen
zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberäche des O-Rings dünn ein, indem Sie
ˎeinen kleinen
Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
ˎO-Ring hängenbleiben können.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberäche des O-Rings stets dünn eingefettet
ˎist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
ˎO-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
– Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
– )
Gutes Beispiel
Goed voorbeeld
Rätt
Schlechtes Beispiel
Slecht voorbeeld
Fel
O-ring
O-ring
O-ring
Überprüfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.
Antibeschlagüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagüssigkeit. Die
Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.
So wird die Antibeschlagüssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die
Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.
Trockenmittel
Zum Verstärken des Antibeschlageekts verwenden Sie bitte nicht nur die
Antibeschlagüssigkeit, sondern auch das mitgelieferte Trockenmittel. Legen
Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen
Gehäuseteil. (Siehe Abbildung ) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im
der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes
Trockenmittel nicht zurück in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht
gebrauchten Trockenmittels beeinträchtigen würde. Bei vollständigem Trocknen des
Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel
verstärken Sie den Antibeschlageekt.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.
O-Ring, Fett und Antibeschlagüssigkeit
Sie erhalten O-Ring, Fett und Antibeschlagüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Antibeschlagüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)
Wartung
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen
ˎSchnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen
zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
ˎlauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
ˎSie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,
da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung )
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung
ˎdes O-Rings zu verhindern.
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des
ˎKameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
ˎdes O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
ˎund auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen. Der Audio-/
Fernsteuerstecker ist nicht
angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
Teil ein. Die Schnallen sind nicht
ˎgeschlossen.
Der O-Ring ist nicht
ˎrichtig eingesetzt.
Der O-Ring ist verkratzt
ˎoder spröde.
Schließen Sie die Schnallen, so
ˎdass sie einrasten.
Setzen Sie den O-Ring
ˎgleichförmig in die Nut ein.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
ˎeinen neuen.
Es kann nicht
aufgenommen und
nicht wiedergegeben
werden.
Der Akku ist leer.
ˎDer Audio-/
ˎFernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
Das Band hat das Ende
ˎerreicht.
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Der
ˎSchreibschutzschieber
an der Cassette oder an
der Speicherkarte ist
aktiviert (bei Medien mit
Schreibschutzschalter).
Die Disc ist voll.
ˎ
Die Disc wurde
ˎnalisiert.
Die Festplatte ist voll.
ˎ
Laden Sie den Akku auf.
ˎStecken Sie den Audio-/
ˎFernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Spulen Sie das Band zurück
ˎoder verwenden Sie eine andere
Cassette.
Setzen Sie eine andere
ˎSpeicherkarte ein oder löschen
Sie nicht benötigte Daten von
der Speicherkarte.
Deaktivieren Sie die Lasche oder
ˎsetzen Sie eine andere Cassette
bzw. eine andere Speicherkarte
ein.
Verwenden Sie eine andere Disc
ˎoder formatieren Sie die Disc
(außer DVD-R, DVD+R DL).
Entnalisieren Sie die Disc (außer
ˎDVD-R, DVD+R DL).
Löschen Sie nicht benötigte
ˎDaten von der Festplatte.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein. Manche Kameramodelle
ˎbenötigen nach dem
Einschalten eine Weile,
bis sie aufnahmebereit
sind. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
ˎAusschalten lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
Bei manchen
ˎKameramodellen blinkt
die LED-Anzeigeleuchte
nach dem Ausschalten
einige Sekunden lang.
Vergewissern Sie sich vor
ˎAufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Warten Sie nach Erlöschen des
ˎLCD-Bildschirms der Kamera
einige Sekunden und schalten Sie
dieses Teil dann erneut ein.
Warten Sie nach Erlöschen der
ˎLED-Anzeigeleuchte mindestens
zwei Sekunden und schalten Sie
die Kamera dann erneut ein.
Das Gerät schaltet sich
nicht aus. Bei manchen
Kameramodellen blinkt die
LED-Anzeigeleuchte einige
Sekunden lang, bevor das
Gerät sich ausschaltet. Dies
ist keine Fehlfunktion.
Bedienen Sie die Kamera erst
nach Erlöschen ihrer LED-
Anzeigeleuchte.
In diesem Teil ist
eingedrungenes Wasser
zu erkennen.
Dieses Teil ist so
konstruiert, dass Wasser
an der in der Abbildung
angegebenen Stelle
eindringen und abießen
kann. (Siehe Abbildung )
Diese Stelle ist innen versiegelt.
Wassertropfen in diesem Bereich
weisen nicht auf eine Fehlfunktion
hin.
Beim Drücken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spüren, die Taste
scheint zu klemmen
oder kehrt nur langsam
in die Ausgangsposition
zurück.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
längerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 159 × 148 × 220 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 960 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1), Schulterriemen (1), Kameramontageschuh (D (1)/F-2 (1)/
G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Stativschraubenplatte (1), Reexionsschutzring
(M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37
×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Fett (1), Distanzstück (1), Antibeschlagüssigkeit (1),
Trockenmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung -3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder
Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne
ˎFototaste in der folgenden Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Filmaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Drücken Sie nicht die MODE-Taste, während Sie einen Film aufnehmen. Wenn Sie
ˎdie MODE-Taste drücken, kann die Kamera mit der Filmaufnahme auören und auf
Standbildaufnahme schalten.
Önen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „OPEN“ markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf Band, Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher
aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.
Zoomen (siehe Abbildung )
Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.
Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie
länger, wenn schnell gezoomt werden soll.
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎDrücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
ˎ
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher
aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
Das eingebaute Licht, der Blitz und die Telemakrofunktion der Kamera können
nicht in Verbindung mit diesem Teil verwendet werden.
Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
Die GPS-Funktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
Manche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. Speicherkarte plus Festplatte).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie auf einen „Memory Stick Micro“
aufnehmen.
Bevor Sie einen „Memory Stick Micro“ mit der Kamera verwenden, lesen Sie
unbedingt die entsprechenden Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung
der Kamera.
Wiedergabe
Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie dazu auf
den Fernbedienungssensor (vorne in der Mitte dieses Teils). Der Ton ist dabei jedoch
nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung gesteuert
werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera
nach.
Hinweise
Wenn „Remote Commander“ im Menü der Kamera auf „OFF“ gesetzt ist, ändern
Sie die Einstellung in „ON“.
Bei einer Kamera, die ohne Fernbedienung geliefert wird, steht diese Funktion nicht
zur Verfügung.
Sie können die Projektorfunktion der Kamera nicht mit diesem Teil verwenden.
Herausnehmen der Videokamera
1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung -1)
2 Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren Gehäuseteil.
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „ Auswählen des
Kameramontageschuhs“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht
am Kabel.
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-HCG (hierna "
ˎbehuizing" genoemd) is uitsluitend
bedoeld voor gebruik met Sony digitale HD-camrecorders en digitale camrecorders
(hierna "camera" genoemd) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/
XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-
SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/
SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/
SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/
DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/
HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan
ˎhet strand of onder water.
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
ˎvan uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
ˎof er geen water in de behuizing lekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
ˎenzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water
ˎgebruikt. Het kan leiden tot letsel.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart
ˎ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
ˎbarsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals
ˎhet plaatsen van de camera en het vervangen van de band, de geheugenkaart en de
schijf, uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎGebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎGebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in
ˎeen rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
ˎop zeer warme of vochtige plaatsen.
– in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
– bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
–
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
ˎop een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur
ˎachtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
ˎin direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
ˎrichting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎVerwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
ˎkrassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
ˎhet geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
– O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
–
Vuil Zand Haren Stof Zout Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
ˎvuil.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
ˎO-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
ˎzand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
ˎeen dun laagje smeervet aan op het gehele
oppervlak van de O-ring. (Zie aeelding )
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎZorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
ˎsmeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ˎingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
– Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
– )
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof
gelijkmatig met een wattenstaae, een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Droogmiddel
Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van
de lens om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor
het opnemen nieuw droogmiddel in de behuizing. Plaats het droogmiddel in
de cameramontageschoen tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing.
(Zie aeelding ) Zorg dat het droogmiddel niet blij haken achter de
cameramontageschoen. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking
en houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de
verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Wanneer u
het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer gebruiken. Gebruik een nieuw
droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
O-ring, smeervet en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring, het smeervet en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar
bij de dichtstbijzijnde Sony winkel.
O-ring (modelnummer 3-098-143-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
ˎbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de gespen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet
water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
ˎwater.
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
ˎvan binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen (Zie afbeelding )
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
ˎO-ring te voorkomen.
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
ˎde cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
ˎvoorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎBewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
ˎnaaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
Het geluid wordt
niet opgenomen. De audio/
afstandsbediening-stekker is
niet aangesloten.
Sluit de audio-/
afstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting van
de camera.
Er lekt water in de
behuizing. De sluitklemmen zijn niet
ˎvastgemaakt.
De O-ring is niet juist
ˎaangebracht.
De O-ring is bekrast of
ˎgescheurd.
Maak de sluitklemmen vast tot deze
ˎvastklikken.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de
ˎgroef.
Vervang de O-ring door een nieuwe.
ˎ
De opname- en
afspeelfuncties
werken niet.
De accu is leeg.
ˎDe audio/
ˎafstandsbediening-stekker
is niet aangesloten.
De band is vol.
ˎ
De geheugenkaart is vol.
ˎ
Het wispreventienokje
ˎop de band en de
geheugenkaart is ingesteld
op de stand waarin niet
kan worden opgenomen
(indien het medium over
een wispreventienokje
beschikt).
De schijf zit vol.
ˎ
De schijf is aan het einde.
ˎ
De vaste schijf is vol.
ˎ
Laad de batterij volledig op.
ˎSluit de audio-/
ˎafstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting van
de camera.
Spoel de band terug of gebruik een
ˎnieuwe band.
Plaats een andere geheugenkaart in
ˎde camera of verwijder ongewenste
gegevens van de geheugenkaart.
Verschuif het wispreventienokje
ˎzodanig dat opnemen is toegestaan
of plaats een nieuwe band of een
nieuwe geheugenkaart.
Gebruik een nieuwe schijf of
ˎformatteer de schijf (behalve
DVD-R, DVD+R DL).
Maak de beëindiging van de schijf
ˎongedaan (behalve DVD-R, DVD+R
DL).
Verwijder overbodige gegevens van
ˎde vaste schijf.
De stroom wordt
niet ingeschakeld. Bij bepaalde modellen
ˎcamera’s moet u na het
inschakelen een paar
seconden wachten voordat
u kunt opnemen. Dit duidt
niet op een storing.
Als u de camera net hebt
ˎuitgeschakeld, kunt u
deze niet direct weer
inschakelen.
Het led-lampje op
ˎsommige cameramodellen
knippert een paar
seconden na het
uitschakelen van de
camera.
Controleer of de camera gereed is
ˎopnames te maken voordat u begint
met opnemen.
Laat dit apparaat ten minste een
ˎpaar seconden zitten nadat het lcd-
scherm van de camera doo en
schakel het dan weer in.
Laat de camera ten minste 2
ˎseconden met rust nadat het LED-
lampje doo en schakel de camera
vervolgens weer in.
De stroom wordt
niet uitgeschakeld. Op sommige
cameramodellen knippert
het LED-lampje een paar
seconden voordat hij
doo. Dit duidt niet op een
storing.
Gebruik de camera pas wanneer het
LED-lampje is gedoofd.
Er bevindt zich
water in de
behuizing.
Dit apparaat is zo gemaakt
dat water in en uit de
ruimte kan lopen die
in de aeelding wordt
weergegeven. (Zie aeelding
)
Deze ruimte is afgedicht aan de
binnenkant. Waterdruppels in deze
ruimte zijn normaal en dit duidt niet
op een storing.
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
De toets van de
behuizing kan
niet gemakkelijk
worden ingedrukt,
lijkt vast te zitten
of veert niet snel
terug.
Er bevindt zich een O-ring
in de toets van de behuizing. Dit kan gebeuren wanneer u de
behuizing een lange tijd niet hebt
gebruikt. Dit duidt niet op een storing.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 159 × 148 × 220 mm (b / h / d)
Gewicht
Ongeveer 960 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterbestendige behuizing (1), Schouderband (1), Cameramontageschoen (D (1)/
F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Statiefschroefplaat (1), Antireectiering
(M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37
×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Smeervet (1), Tussenstuk (1), Vloeistof tegen het beslaan
van de lens (1), Droogmiddel (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken
Voorbereiding
1 Installeer de camera in de behuizing.
Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer
informatie over het installeren van de camera.
2 Schakel de behuizing in.
Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te
schakelen. De camera staat in de lmstand.
Opmerkingen
Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit
om de accu te sparen.
U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de
camera.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON".
3 Stel de stand van de camera in. (Zie afbeelding -3)
Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de
standen van de camera.
Filmstand Fotostand Videoafspeelstand
Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuiare
spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt.
Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing
die bij uw camera is geleverd.
Bij bepaalde modellen kunt u in de fotostand lmopnames maken of in de lmstand
foto’s maken.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
Wanneer u op de MODE-toets drukt, wordt er als volgt tussen de standen van een
ˎcamera zonder fototoets geschakeld.
Filmstand Filmstand Videoafspeelstand
Druk niet op de MODE-toets tijdens het opnemen van een lm. Als u op de MODE-
ˎtoets drukt, stopt de camera met het opnemen van de lm en schakelt over naar
fotograferen.
De uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reectie bekijkt in de uitschuiare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "OPEN" vast te pakken.
2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
Opnemen
Bewegende beelden opnemen
Films worden opgenomen op een band, geheugenkaart, harde schijf of het interne
geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de lmstand te
zetten.
2 Druk op de START/STOP-toets.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op de START/STOP-toets.
Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet.
In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding )
U verandert de zoomsnelheid in twee stappen.
Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in
om sneller te zoomen.
Druk op de wide-toets om uit te zoomen.
ˎDruk op de telefoto-toets om in te zoomen.
ˎ
Stilstaande beelden opnemen
Foto’s worden opgenomen op een geheugenkaart, schijf, harde schijf of het interne
geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te
zetten.
2 Druk de PHOTO-toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blij branden. U
kunt nu een foto maken.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO-toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Opmerkingen
U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de behuizing.
U kunt de ingebouwde lamp, itser of de telemacrofuncties niet gebruiken met deze
behuizing.
U kunt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische
achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de
camera niet gebruiken met de behuizing.
U kunt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de
behuizing.
Bij sommige cameramodellen kunt u meer dan één opnamemedia voor lms
en foto’s selecteren (bijvoorbeeld geheugenkaart plus harde schijf). Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Bij bepaalde cameramodellen kunt u opnemen op een "Memory Stick Micro".
Voordat u een "Memory Stick Micro" met de camera gebruikt, moet u de
opmerkingen voor het gebruik in de gebruiksaanwijzing van de camera raadplegen.
Afspelen
U kunt beelden afspelen door de afstandsbediening naar de afstandsbedieningsensor
(aan de voorkant in het midden van de behuizing) te richten. U hoort hierbij geen
geluid. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Voor meer informatie
raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
Als "Remote Commander" in het menu van de camera is ingesteld op "OFF", wijzigt
u dit in "ON".
U kunt deze functie niet gebruiken met een camera waarbij geen afstandsbediening
wordt geleverd.
U kunt de projectorfunctie van de camera niet gebruiken met deze behuizing.
De videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (zie afbeelding
-1)
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing.
Raadpleeg stap 1 bij " De cameramontageschoen celecteren" in de
Voorbereidingshandleiding voor behuizing voor meer informatie.
Opmerkingen
Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er mag
geen water op de camera terechtkomen.
3 Trek de cameramontageschoen uit. (zie afbeelding -3)
Houd de knop aan één kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling
van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven.
4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten
op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers
van de camera los.
Opmerkingen
Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te trekken.
Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de
cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de
stekker of de aansluiting op de camera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper
till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte
varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Sporthuset SPK-HCG (nedan kallat ”
ˎdenna enhet”) är utformat att endast användas
med Sonys digitala HD-videokameror och digitala videokameror (nedan kallad
”kamera”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/
CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/
CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/
XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/
SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/
SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/
SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/
SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/
DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/
DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Det är inte säkert att ovanstående kameramodeller nns tillgängliga i alla länder/
områden.
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, på
ˎstranden, eller under vattnet.
Kan användas ner till 5 meters djup under vatten.
ˎInformation om hur kameran används med denna enhet nns i bruksanvisningen
ˎtill kameran.
Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten läcker in innan
ˎdu börjar spela in.
Sony är inte ersättningsskyldig för skador på kameran, batteriet etc. eller för
ˎinspelningskostnader om vatten skulle läcka in på grund av felaktig användning
av denna enhet.
Försiktighetsåtgärder vid användning
Ta bort axelremmen när denna enhet används nära vatten eller under vatten. Den
ˎkan orsaka skador.
Angående vilka slags minneskort (”Memory Stick Duo”, SD-kort) som är kompatibla
ˎmed din kamera, hänvisar vi till kamerans bruksanvisning.
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
ˎUndvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser som
ˎtill exempel isättning av kameran och byte av kassettband, minneskort och skiva bör
göras på en plats med låg fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
ˎUndvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
ˎUndvik att använda denna enhet där den kan bli översköljd såsom där det är mycket
ˎströmt, vattendrag med forsar, eller i närheten av vattenfall.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
ˎi extremt varma eller fuktiga miljöer.
– i vatten varmare än 40˚C.
– vid temperaturer lägre än 0˚C.
–
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som skadar
utrustningen.
Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö
ˎkommer det att leda till kondensbildning.
Använd inte denna enhet mer än en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.
ˎLämna inte denna enhet i direkt solljus under en längre stund. Om det inte går att
ˎundvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk
eller annat skydd.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Om sololja nns kvar på denna enhet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller
skadas (det kan bli sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Hantering av O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat vattentätt.
(Se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Hantering av O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen. (Se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning såsom visas.
ˎO-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig så att du inte repar O-ringen med naglarna.
ˎAnvänd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
ˎSådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper
ˎom något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester etc. på O-ringen?
– Finns det gammalt fett på O-ringen?
–
Smuts Sand Hår Damm Salt Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns smuts
ˎsom inte syns.
Var eer torkning av O-ringen noga med att inga brer från trasan eller
ˎtorkpappret nns kvar på O-ringen.
Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor,
ˎintryckta sandkorn etc. Om det nns sprickor eller repor på O-ringen ska den
bytas ut.
Sprickor
Böjda delar Ojämnheter Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringens spår.
Ibland kan sandkorn eller saltkorn tränga in i spåret. Avlägsna noggrant allt sådant
genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att
inga berrester från bomullspinnen nns kvar på insidan.
4 Inspektera kontaktytan på O-ringens andra sida på samma sätt.
5 Smörj in O-ringen med fett.
Använd ngerspetsarna till att stryka ut
ˎen liten droppe fett i ett tunt lager över
hela ytan på O-ringen. (Se illustration )
Använd aldrig papper eller en trasa eersom brer kan fastna på O-ringen.
ˎSe till att det alltid nns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
ˎO-ringen och förebygger slitage.
Montera O-ringen omedelbart eer att ha strukit på fett. Låt inte den infettade
ˎO-ringen ligga på ett bord eller annan yta.
6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
– Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration
– )
Kontroll av vattenläckage
Eer att ha satt tillbaka O-ringen stänger du denna enhet utan att sätta i den utrustning
som ska användas. Sänk ner denna enhet i vatten till ett djup på cirka 15 cm och håll
den nersänkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och under
vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor, försämras vattentätheten av
formförändringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor,
skevhet, förvridning, små bristningar, repor, intryckta sandkorn etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd det fett som medföljer. Bruk av fett från andra tillverkare kan skada O-ringen
och orsaka vattenläckage.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset. Det motverkar att imma
bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på frontglaset och torka så att vätskan fördelas
jämnt. Använd bomullstussar, en mjuk trasa eller mjukt papper.
Torkmedel
Imskyddseekten kan förbättras genom att också använda det medföljande torkmedlet
utöver imskyddsmedlet. Lägg en ny torkmedelsförpackning i denna enhet 1 till 2
timmar före inspelning. Placera torkmedlet inuti i den främre hushalvan, i rälsen
för kamerans monteringssko. (Se illustration ) Se till att kamerans monteringssko
inte hakar fast i torkmedelsförpackningen. Förvara återstoden av torkmedlet i
originalförpackningen och håll förpackningen ordentligt försluten. Lägg inte tillbaka
förbrukat torkmedel i förpackningen eersom det försämrar eekten hos oanvänt
torkmedel. Om torkmedlet får torka fullständigt, kan det användas runt 200 gånger.
Använd nytt torkmedel för att öka imskyddseekten.
Låt inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet eer användning.
O-ring, fett och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring, fett och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 3-098-143-01)
Fett (modellnr 2-582-620-01)
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-01)
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
ˎspännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med
en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i sötvatten
i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas eller få rost,
vilket kan leda till vattenläckage. Var försiktig så att denna enhet inte slår emot
annan utrustning när denna enhet sänks ner i sötvatten. När vattentrycket är lågt och
O-ringens böjning är liten, kan en törn orsaka att vatten läcker in.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
ˎvatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
ˎvatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet (Se illustration )
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen.
ˎAnslut kontaktdelen på ljud/ärrkontrollkontakten i kontaktuttaget på kamerans
ˎmonteringssko såsom visas på bilden.
Undvik slitage av O-ringen genom att stänga denna enhet utan att spänna fast
ˎspännena.
Skydda O-ringen från damm.
ˎUndvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
ˎtillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Ljudet spelas inte in. Ljud/ärrkontrollskontakten
är inte ansluten. Anslut ljud/
ärrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-ärrkontrollsuttaget
på kameran.
Vatten läcker in i denna
enhet. Spännena är inte
ˎfastspända.
O-ringen är inte korrekt
ˎisatt.
Det nns repor eller
ˎsprickor på O-ringen.
Spänn fast spännena tills de
ˎklickar på plats.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
ˎ
Byt ut O-ringen mot en ny.
ˎ
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
ˎLjud/
ˎärrkontrollskontakten är
inte ansluten.
Bandet är slut.
ˎ
Fulladda batteriet.
ˎAnslut ljud/
ˎärrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-ärrkontrollsuttaget
på kameran.
Spola tillbaka bandet eller
ˎanvänd ett nytt.
Problem Orsak Åtgärd
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Minneskortet är fullt.
ˎ
Skrivskyddsiken
ˎpå kassetten och
minneskortet är inställd
så att det inte går att spela
in (när mediet har en
säkerhetsknapp).
Det nns inget ledigt
ˎutrymme på skivan.
Skivan har stängts.
ˎ
Hårddisken är full.
ˎ
Sätt i ett annat minneskort
ˎeller radera data som inte
behövs från minneskortet.
Skjut skrivskyddsiken till
ˎläget för inspelning eller sätt
i ett nytt kassettband eller ett
nytt minneskort.
Använd en ny skiva eller
ˎformatera skivan (gäller ej
DVD-R, DVD+R DL).
Öppna (unnalize) skivan
ˎ(gäller ej DVD-R, DVD+R
DL).
Radera data som inte behövs
ˎfrån hårddiskenheten.
Strömmen slås inte på. Vissa kameramodeller
ˎbehöver några sekunder
för att bli klara för
inspelning eer att ha
slagits på. Detta är inget
felfunktion.
Direkt eer att ha slagit av
ˎströmmen går det inte att
slå på den igen.
LED-lampan på vissa
ˎkameramodeller blinkar
i några sekunder eer att
strömmen har slagits av.
Kontrollera att kameran är
ˎklar innan du börjar spela in.
Låt denna enhet vara i några
ˎsekunder eer att LCD-
skärmen på kameran har
stängts av, och slå sedan på
denna enhet igen.
Låt kameran vara i minst
ˎtvå sekunder eer att LED-
lampan har slocknat, och slå
sedan på kameran igen.
Strömmen slås inte av. På vissa kameramodeller
blinkar LED-lampan i
några sekunder innan den
stängs av. Detta är inget
felfunktion.
Använd inte kameran förrän
dess LED-lampa har slocknat.
Det verkar nnas vatten
i denna enhet. Denna enhet är utformad så
att vatten kan öda in i och
ut från utrymmet som visas
på bilden. (Se illustration )
Det här utrymmet är förseglat
från insidan. Vattendroppar i
det här utrymmet är inte ett
tecken på tekniskt fel.
Knappen på denna
enhet trycks inte upp
lätt, känns som om den
har fastnat, eller går inte
tillbaka snabbt.
Det sitter en O-ring på
insidan av denna enhets
knapp.
Detta kan inträa när denna
enhet används eer att inte ha
använts på länge. Detta är inget
felfunktion.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
O-ring, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 159 × 148 × 220 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 960 g (endast sporthuset)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hus (1), Axelrem (1), Kamerans monteringssko (D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/
I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Skruvplatta för stativ (1), Reexskyddsring (M30 × Ø 43
(1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49
(1)/M37 × Ø 55 (1)), Fett (1), Mellanlägg (1), Imskyddsmedel (1), Torkmedel (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Använda sporthuset
Förberedelser
1 Installera kameran i denna enhet.
Mer information om hur kameran installeras nns i ”Förberedelseguide för
s p o r t h u s ”.
2 Slå på denna enhet.
Tryck på POWER-knappen på denna enhet för att slå på kameran och denna enhet.
Kameran är inställd för inspelning av rörliga bilder.
Obs!
Om kameran lämnas i standbyläge i mer än fem minuter, stängs kameran av
automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut.
Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på
kameran.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
För att återgå till standbyläget, ställ POWER-knappen på ”ON” igen.
3 Välj läge för kameran. (Se illustration -3)
Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att växla lägena för kameran i följande
ordning.
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för
stillbildstagning
Läge för uppspelning
av rörliga bilder
Tryck på MODE-knappen på denna enhet samtidigt som du tittar på kamerans
LCD-skärm i spegelhuven tills önskat läge visas.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information om varje
enskilt kameraläge.
Vissa kameramodeller medger inspelning av rörliga bilder i läget för stillbildstagning
eller inspelning av stillbilder i läget för inspelning av rörliga bilder.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
När du trycker på MODE-knappen på en kamera som saknar fotoknapp växlas läget i
ˎföljande ordning.
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för uppspelning
av rörliga bilder
Tryck inte på MODE-knappen under inspelning av rörliga bilder. Om du trycker på
ˎMODE-knappen, kan det hända att kameran avbryter inspelningen av rörliga bilder
och övergår till tagning av stillbilder.
Öppna spegelhuven
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven.
1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ”OPEN”.
2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål.
Stänga spegelhuven
Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen.
Inspelning
Spela in rörliga bilder
Rörliga bilder spelas in på ett band, minneskort, skiva, hårddisk eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av rörliga bilder.
2 Tryck på START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen.
Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till.
Slå av strömmen
Avbryt inspelningen innan POWER-knappen ställs på ”OFF”.
Zoomning (Se illustration )
Zoomningshastigheten ändras i två steg.
Tryck lätt på zoomknappen för att zooma långsammare och tryck längre för att zooma
snabbare.
Tryck på vidvinkelknappen för att zooma ut.
ˎTryck på telefotoknappen för att zooma in.
ˎ
Spela in stillbilder
Stillbilder spelas in på ett minneskort, skiva, hårddisk eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av stillbilder.
2 Tryck lätt på PHOTO-knappen.
Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Det går nu
att spela in en stillbild.
* Ännu har ingen bild spelats in.
3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet.
Bilden som visas på skärmen spelas in.
Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hänvisar till
bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
Det går inte att använda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med
denna enhet.
Det går inte att använda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner
med denna enhet.
Det går inte att använda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen,
automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mätning, fokus), den
interna mikrofonen i kameran med denna enhet.
Det går inte att använda en GPS som identierar kamerans position med denna
enhet.
Vissa kameramodeller medger val av mer än en typ av inspelningsmedia för
rörliga bilder och stillbilder (t.ex. minneskort plus hårddisk). Vi hänvisar till
bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Vissa kameramodeller medger inspelning på ”Memory Stick Micro”.
Innan du använder ”Memory Stick Micro” med kameran, läs vad som står om dess
användning i bruksanvisningen till kameran.
Uppspelning
Rikta ärrkontrollen mot ärrkontrollsensorn (placerad på mitten av denna enhets
framsida) för uppspelning av bilder. Inget ljud hörs. Använd ärrkontrollen för
alla övriga funktioner. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare
information.
Obs!
Om ”Remote Commander” i kamerans meny är inställt på ”OFF”, ändra det till
”O N ”.
Den här funktionen kan inte användas med en kamera som levereras utan
ärrkontroll.
Det går inte att använda kamerans projektorfunktion med denna enhet.
Uttagning av videokameran
1 Stäng av kameran genom att trycka på POWER-knappen. (Se illustration
-1)
2 Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan.
Mer information nns i steg 1 under avsnittet ” Val av kamerans monteringssko” i
denna enhets Förberedelseguide.
Obs!
Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar från denna enhet och dig själv.
Se till att inget vatten kommer på kameran.
3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration -3)
Håll in knoppen på ena sidan av kamerans monteringssko för att låsa upp låset och
skjut ut kameran långsamt.
4 Dra ut kameran så långt att de anslutna kontakterna går fria från denna
enhet och koppla sedan bort kontakterna från kameran.
Obs!
Håll i själva kontakten när du lossar ljud/ärrkontrollskontakten.
Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans
monteringssko medan kontakten fortfarande är ansluten. Det kan leda till att
kontakten eller uttaget på kameran skadas.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
Nederlands
(Vervolg van de voorzijde)
Specyfikacje produktu
Marka: | Sony |
Kategoria: | Akcesoria |
Model: | SPK-HCG |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Sony SPK-HCG, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Akcesoria Sony
15 Stycznia 2025
13 Stycznia 2025
12 Stycznia 2025
12 Stycznia 2025
12 Stycznia 2025
12 Stycznia 2025
12 Października 2024
10 Października 2024
10 Października 2024
9 Października 2024
Instrukcje Akcesoria
Najnowsze instrukcje dla Akcesoria
5 Lipca 2024
5 Lipca 2024
5 Lipca 2024
5 Lipca 2024
4 Lipca 2024