Instrukcja obsługi Skil 5255 GR

Skil piła 5255 GR

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Skil 5255 GR (164 stron) w kategorii piła. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/164
www.skil.com
 ORIGINAL INSTRUCTIONS 8
NOTICE ORIGINALE 12
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 17
 ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 22
BRUKSANVISNING I ORIGINAL 27
 ORIGINAL BRUGSANVISNING 32
ORIGINAL BRUKSANVISNING 36
 ALKUPERÄISET OHJEET 41
MANUAL ORIGINAL 45
MANUAL ORIGINAL 50
ISTRUZIONI ORIGINALI 55
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 60
 PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ 66
 ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI 70
 INSTRUKCJA ORYGINALNA 75
 ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 80
 ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 86
 ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ 91
 INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE 97
 ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 102
 PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE 108
 ORIGINALNE UPUTE ZA RAD 113
 ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD 117
 IZVIRNA NAVODILA 121
 ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND 126
 ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 130
 ORIGINALI INSTRUKCIJA 135
 ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА 140
 UDHËZIMET ORIGJINALE 145
 157
 154
CIRCULAR SAW
5255 (F0155255..)
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 12/13 2610Z04606
4825 BD Breda - The Netherlands
2
B
H
A
A
G
E
H
D
F
C
15255
3
2
ʾʾ˂ʽ
¹ÌÌ ˀƓ˃ÿ
ʽʾƯʿʽʽˀ
ˆʽͳ
˂˂ÅÅ
ˁ˂ͳ
ˀ˅ÅÅ
˂ʽʽʽ
ʾ˄ʽÅÅ
ʾ˃ÅÅ
ʿʿʽ
Ƙ
ʿˁʽ
3
K
J
L
3 mm
4
J
M
L
M
P
5
4
Q
55mm
≥ 55mm
90°
J
Q
6
5
S
F
W
V
Ø 34-35 mm
T
R
G
7
8
6
Z
Q
Y
9
Q
F
G
0
7
!
@
ACCESSORIES WWW.SkIL.COm
8

Circular saw 5255
INTRODUCTION
This tool is intended for lengthways and crossways
cutting of wood with straight cuts as well as angle cuts up
to 45°; with the appropriate saw blades also non-ferrous
metals, light building materials and plastics can be cut
This tool is not intended for professional use
Read and save this instruction manual 2
TECHNICAL DATA 1
SAFETY
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save
all warnings and instructions for future reference. The
term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker.
Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Properly Keep cutting tools sharp and clean.
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into
9
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR CIRCULAR SAWS
1) CUTTING PROCEDURES
a) DANGER : Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the
saw, they can not be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live and could give the
operator an electric shock.
f) When ripping always use a parallel guide or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
2) KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back towards operator
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backwards while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding. Avoid cutting nails or screws.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
3) LOWER GUARD FUNCTION
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent.
Disconnect the plug, raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as plunge cuts and compound
cuts. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
GENERAL
This tool should not be used by people under the age of
16 years
This tool is not suitable for wet cutting
• Alwaysdisconnectplugfrompowersourcebefore
making any adjustment or changing any accessory
10
Never use the tool when cord is damaged; have it
replaced by a qualied person
Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable
Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with
Only use a saw table provided with a switch that prevents
restarting of the motor after interruption of voltage
Only use a saw table provided with a kerf guide
ACCESSORIES
SKIL can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• Useonlysawbladeswithaminimumdiameterof
170 mm, a maximum diameter of 170 mm and a
spindle hole of 16 mm
Never use saw blades made of high speed steel (HSS)
Never use grinding/cutting discs with this tool
BEFORE USE
Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
Remove all obstacles on top of as well as underneath the
cutting path before you start cutting
Secure the workpiece (a workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely than
by hand)
Use suitable detectors to find hidden utility lines or
call the local utility company for assistance (contact
with electric lines can lead to re or electrical shock;
damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock)
Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
DURING USE
The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear
ear protection
Never use the tool without the original protection guard
system
Do not attempt to cut extremely small workpieces
Do not work overhead with the tool
In case of jamming or electrical or mechanical
malfunction, immediately switch o the tool and
disconnect the plug
If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
AFTER USE
When you put away the tool, switch o the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
After switching oyour circular saw, never stop the rotation
of the saw blade by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
If for any reason the old plug is cut o the cord of this tool,
it must be disposed of safely and not left unattended
USE
Mounting saw blade 3
! disconnect the plug
- take hex key A from storage B
- push spindle-lock button C and hold it while you
remove blade bolt D with hex key
! push spindle-lock button C only when tool is at a
standstill
- release spindle-lock button C
- remove ange E
- open lower guard F with lever G and hold it while you
mount saw blade with saw teeth and arrow printed on
saw blade pointing in same direction as arrow on
upper guard
- release lower guard F
- mount ange E
! make sure that clamping surfaces H of flanges
are perfectly clean and face the blade
- push spindle-lock button C and hold it while you
tighten blade bolt with hex key 1/8 turn past nger tight
(ensures slippage of saw blade when it encounters
excessive resistance thus reducing motor overload
and saw kickback)
- release spindle-lock button C
Adjusting cutting depth (0-55 mm) 4
- for an optimal quality cut the saw blade should not
extend more than 3 mm below the workpiece
- loosen knob J
- raise/lower foot K until desired cutting depth is set on
scale using indicator L
- tighten knob J
Adjusting cutting angle (0-45°) 5
- loosen knob M
- tilt tool until desired cutting angle is set on scale using
indicator N
- tighten knob M
! when bevel cutting, cutting depth does not
correspond with value on cutting depth scale
90° Cutting angle check 5
- adjust and tighten foot K to maximum cutting depth 4
- adjust and tighten cutting angle to 0°
- check for a 90° angle between the blade and bottom of
foot with a square
- if adjustment is needed, loosen knob M and use
adjustment screw P as illustrated
Adjustable saw line visor Q 6a
- for guiding tool along desired line of cut marked on the
workpiece
- for a straight 0° cut or a 45° bevel cut use the indicator
line concerned
12
: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1), Technical file at
4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
NOISE/VIBRATION
Measured in accordance with EN 60745 the sound
pressure level of this tool is 97 dB(A) and the sound
power level 108 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the
vibration (hand-arm method; uncertainty K = 1.5 m/s²)
when cutting wood 2.6 m/s²
when cutting metal 2.2 m/s²
The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60745; it
may be used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
- using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
increase the exposure level
- the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
! protect yourself against the effects of vibration
by maintaining the tool and its accessories,
keeping your hands warm, and organizing your
work patterns
Scie circulaire 5255
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour eectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi que
des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie
correspondantes, il est capable de scier des matériaux
non-ferroux, des matériaux de construction légers et des
matières plastiques
Cet outil n’est conçu pour un usage professionnel
Lisez et conservez ce manuel d’instruction 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. Conservez tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. La notion d’”outil électroportatif” dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à batterie (sans câble de
raccordement).
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur
l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la
terre. Les ches non modiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit
le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consom de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
13
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à eectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez tout démarrage intempestif. S’assurez que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres ns que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR SCIES
CIRCULAIRES
1) PROCEDURES DE COUPE
a) DANGER : N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne placez pas la main sous la pièce. Le protecteur ne
protège pas de la lame sous la pièce.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler. Il faut que moins d’un dent complet de
la denture de lame soit visible au-dessous de la pièce à
travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à travailler dans vos mains
ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à
travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est
important que la pièce à travailler soit soutenue
convenablement, an de minimiser l’exposition du corps,
le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec
un l “sous tension peut également mettre “sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f) Lorsque vous sciez, utilisez toujours un guide
parallèle. Vous améliorerez la précision de la coupe et
réduirez les risques d’adhésion de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas
bien, provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et
les boulons de lame sont conçus spécialement pour
votre lame, pour une performance et une sécurité
d’utilisation optimales.
16
- l’indicateur de la ligne de coupe peut être réglé de
façon à pouvoir couper du côté interne ou externe de
la lame b6
! seule l’épaisseur des dents de la lame détermine
la largeur de coupe
! effectuez toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
Aspiration de poussières
- montez l’aspirateur sur l’axe R 7
! ne laissez jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le
carter inférieur ou l’opération de coupe
- on peut aussi utiliser un sac à poussière (accessoire
SKIL 2610387402)
Utilisation de l’outil 7
- branchez l’outil sur le secteur
- toujours tenez fermement la poignée S d’une main et
la poignée T avec l’autre main
- posez l’outil avec le devant de la semelle bien à plat
sur la pièce à travailler
! assurez-vous que les dents de la lame n’entrent
pas dansla pièce à travailler
- mettez en marche l’outil en appuyant d’abord sur le
bouton V (= interrupteur de sécurité qu’on ne peut pas
bloquer) et puis en poussant la gâchette W
! l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant
que la lamen’entre dans la pièce à travailler
- le carter inférieur F s’ouvre automatiquement quand la
lame n’entre dans la pièce à travailler (ouvrez le carter
inférieur manuellement en utilisant le levier G pour des
coupes spéciales comme des coupes plongeantes)
! ne forcez pas l’outil (eectuez une pression légère
et constante an d’éviter la surchaue des bouts de
lame et, si vous coupez du plastique, la fonte du
matériel plastique)
! lorsque vous travaillez, tenez toujours l’outil par
la(les) zone(s) de couleur grise
- une fois la coupe faite, arrêtez l’outil en relâchant la
gâchette W
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurez que la lame se soit bien stabilisée
CONSEILS D’UTILISATION
Lors de l’utilisation d’un rail de guidage (accessoire SKIL
2610Z04064) associé à un adaptateur, la profondeur de
coupe sera réduite de 14 mm pour des coupes à 90° ou 45°
Toujours inversez la partie visible pour avoir un minimum
d’éclat
Utilisez seulement des lames de scie coupantes et
appropriées 8
- la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent 30 fois
plus longtemps que des lames ordinaires
Guide parallèle Y 9
- pour eectuer des coupes de précision le long d’un
bord d’une pièce à travailler
- peut être monté de n’importe quel côté de la semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrez le bouton Z
- réglez à la largeur de coupe souhaitée à l’aide de
l’échelle du guide parallèle (utilisez le viseur de trait de
sciage Q comme référence 0)
- serrez le bouton Z
Coupes plongeantes 0
- réglez la profondeur de coupe souhaitée
- inclinez l’outil vers l’avant avec le viseur de trait de
sciage Q aligné avec la ligne de coupe souhaitée
marquée sur la pièce à travailler
- ouvrez le carter inférieur F avec le levier G
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à
travailler, enclenchez l’interrupteur et pénétrez
progressivement en prenant pour appui l’avant de la
semelle
- déplacez l’outil progressivement vers l’avant et vers le
bas
- dès que la lame entre dans la pièce, relâchez le levier
G
! ne jamais tirez l’outil vers l’arrière
Coupe de larges panneaux !
- placez le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
! réglez la profondeur de coupe pour éviter de
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de
régler la largeur de coupe, xez une règle à la pièce à
travailler pour servir de guide et utilisez le côté droit de
la semelle contre ce guide
ENTRETIEN / SERVICE APRES-VENTE
Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations)
! débranchez la fiche avant le nettoyage
Gardez toujours la zone autour du carter inférieur F 3
propre (enlevez la poussière et les copeaux en les
nettoyant à l'air comprimé ou avec une brosse)
Toujours nettoyez la lame de scie après toute utilisation
(tout particulièrement dans le cas d’utilisation de résine)
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être conée qu’à une station de service
après-vente agréée pour outillage SKIL
- retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service
après-vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi
que la vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires
et l’emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole vous le rappellera au moment de la mise @
au rebut de l'outil
17
DÉCLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit sous “Caractéristiques techniques” est en
conformité avec les normes ou documents normatifs
suivants: EN 60745, EN 61000, EN 55014,
conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE
: SKIL Europe BV Dossier technique auprès de
(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
BRUIT/VIBRATION
Mesuré selon EN 60745 le niveau de la pression sonore
de cet outil est 97 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 108 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la
vibration (méthode main-bras; incertitude K = 1,5 m/s²)
pendant le coupage du bois 2,6 m/s²
pendant le coupage du métal 2,2 m/s²
Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentiones
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou
avec des accessoires diérents ou mal entretenus,
peut considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
! protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Handkreissäge 5255
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von
Längs- und Querschnitte in Holz mit geradem
Schnittverlauf und Gehrungswinkel bis 45°; mit
entsprechenden Sägeblättern können auch
Nichteisenmetalle, Leichtbaustoe und Kunststoe
gesägt werden
Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 2
TECHNISCHE DATEN 1
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgehrdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzungen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
18
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
1) SÄGEVERFAHREN
a) GEFAHR : Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie
mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten,
können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Nicht unter das Werkstück reichen. Die Schutzhaube
kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unter dem Werkstück
schützen.
c) Schnitttiefe der Werkstückdicke anpassen. Unter
dem Werkstück muss etwas weniger als ein kompletter
Zahn der Blattzähne sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei Denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
f) Beim Längssägen stets einen Seitenanschlag oder
eine gerade Schnittführung benutzen. Dadurch wird
die Schnittgenauigkeit verbessert und Verklemmen des
Sägeblatts weniger wahrscheinlich gemacht.
19
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Niemals beschädigte oder ungeeignete
Sägeblattunterlegscheiben oder -bolzen benutzen.
Sägeblattunterlegscheiben und -bolzen wurden eigens
für Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
2) RÜCKSCHLAG - URSACHEN UND
ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingezwängtes, verklemmtes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt, wodurch eine Säge unkontrolliert aus dem
Werkstück heraus – zum Bediener hin – angehoben wird
Wenn das Sägeblatt eingezwängt ist oder vom nach
unten schließenden Sägeschlitz stark eingeklemmt wird,
kommt das Sägeblatt zum Stillstand und wird das Gerät
durch den laufenden Motor rasch zum Bediener hin
zurück gezwungen
Wenn das Sägeblatt sich beim Schneiden verdreht oder
falsch ausgerichtet wird, können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in der Holzoberäche
festfressen mit der Folge, dass sich das Sägeblatt aus
dem Sägeschlitz heraushebt und – zum Bediener hin
rückwärts springt
Rückschlag ist das Ergebnis von Werkzeugmissbrauch
und/oder unsachgemäßen Bedienverfahren bzw.
Einsatzbedingungen und kann durch Ergreifung
entsprechender Maßnahmen (siehe unten) vermieden
werden
a) Die Säge stets mit beiden Händen fest im Griff
haben und Ihre Arme so positionieren, dass Sie
Rückschlagkräften entgegenwirken können. Ihren
Körper seitlich vom Sägeblatt positionieren, niemals
in einer Linie mit dem Sägeblatt. Durch Rückschlag
könnte die Säge rückwärts springen, aber
Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert
werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroen
werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, den
Schalter loslassen und die Säge bewegungslos im
Material halten, bis das Sägeblatt völlig zum
Stillstand kommt. Niemals versuchen, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder die Säge
rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in
Bewegung ist, ansonsten kann es zu Rückschlag
kommen. Dies untersuchen und Abhilfemaßnahmen
ergreifen, um die Ursachen für das klemmende Sägeblatt
zu beseitigen. Das Schneiden von Nägeln oder
Schrauben vermeiden.
c) Beim erneuten Anlauf einer Säge im Werkstück das
Sägeblatt im Sägeschlitz zentrieren und nachprüfen,
dass die Sägezähne nicht mit dem Material im
Eingriff stehen. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es
nach oben wandern oder kann es zu Rückschlag vom
Werkstück kommen, wenn die Säge wieder anläuft.
d) Große Platten abstützen, um das drohende
Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu
minimieren. Große Platten neigen zum Durchbiegen
unter ihrem eigenen Gewicht. Die Platte muss auf beiden
Seiten unten abgestützt werden, d.h. nahe an der
Schnittlinie und nahe am Plattenrand.
e) Kein stumpfes oder beschädigtes Sägeblatt
benutzen. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen schmale Sägeschlitze; die Folge
sind übertriebene Reibung, Sägeblattklemmen und
Rückschlag.
f) Sägeblatttiefe und Gehrungen einstellende
Sicherungshebel müssen vor dem Schneiden fest
und sicher sitzen. Wenn sich die Sägeblatteinstellung
beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und
Rückschlag führen.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beimgen in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
3) FUNKTION DER UNTEREN SCHUTZHAUBE
a) Untere Schutzhaube jedes Mal vor Gebrauch auf
vorschriftsmäßiges Schließen prüfen. Die Säge
nicht benutzen, wenn sich die untere Schutzhaube
nicht frei bewegt und sofort schließt. Die untere
Schutzhaube niemals durch Festklemmen oder
-binden in die offene Position zwingen. Wenn die
Säge versehentlich fallen gelassen wird, kann die untere
Schutzhaube dadurch verbogen werden. Netzstecker
ziehen, die untere Schutzhaube mit dem Einziehgri
anheben und sicherstellen, dass er sich frei bewegt und
nicht das Sägeblatt oder irgendein anderes Teil –bei
sämtlichen Winkeln und Schnitttiefen– berührt.
b) Die Funktion der unteren Schutzhaubefeder prüfen.
Wenn die Schutzhaube und die Feder nicht
vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor
Gebrauch gewartet werden. Die untere Schutzhaube
könnte aufgrund von beschädigten Teilen, klebrigen
Ablagerungen oder einer Schmutzansammlung
schwergängig sein.
c) Die untere Schutzhaube sollte nur bei
Sonderschnitten wie z.B. Einsetzschnitten und
komplexen Schnitten manuell eingezogen werden.
Die untere Schutzhaube durch Einziehen des Gris
anheben, und sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die untere Schutzhaube losgelassen
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Stets darauf achten, dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt umschließt, bevor die Säge auf einer
Werkbank oder dem Boden abgelegt wird. Ein
ungeschütztes, auslaufendes Sägeblatt bewirkt, dass die
Säge rückwärts wandert und schneidet, was ihr im Weg
steht. Bedenken, dass das Anhalten des Sägeblatts nach
Loslassen des Schalters etwas Zeit in Anspruch nimmt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINES
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
Dieses Werkzeug ist für Naßschnitte nicht geeignet
• ZiehenSiegrundsätzlichdenNetzstecker,bevorSie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder
einen Zubehörwechsel vornehmen
20
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
Staub von Materialien wie Farbe, die Blei enthält, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein
(Kontakt mit oder Einatmen des Staubs kann zu
allergischen Reaktionen und/oder Atemwegskrankheiten
beim Bediener oder Umstehenden führen); tragen Sie
eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
Bestimmte Arten von Staub sind als karzinogen
klassiziert (beispielsweise Eichen- und
Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit
Zusätzen für die Holzvorbehandlung; tragen Sie eine
Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
Beachten Sie die für Ihr verwendetes Verbrauchsmaterial
gültigen nationalen Staubschutzvorgaben
Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Schalter, der einen Motorneuanlauf nach
einer Stromunterbrechung verhindert
Ausschließlich ein Sägetischgestell verwenden mit
integriertem Spaltkeil
ZUBEHÖR
SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
• VerwendenSienurSägeblättermiteinem
Mindestdurchmesser von 170 mm, einem
Maximaldurchmesser von 170 mm und einem
Spindellochdurchmesser von 16 mm
Die Benutzung von Sägeblättern aus hochlegiertem
Schnell- arbeitsstahl (HSS) ist nicht zulässig
Niemals Schleif-/Trennscheiben mit diesem Werkzeug
verwenden
VOR DER ANWENDUNG
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches
an Ihrem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn
entfernen
Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, alle Hindernisse von
der Ober- wie auch von der Unteräche entfernen, die
auf der Schnittstrecke liegen
Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand)
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu (Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen; Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen; Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen)
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
WÄHREND DER ANWENDUNG
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
Das Werkzeug niemals ohne das Original-Schutz
benutzen
Nicht versuchen sehr kleine Werkstücke zu sägen
Mit dem Werkzeug nicht über dem Kopf arbeiten
Im Falle von Blockieren, atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen, das Werkzeug sofort abschalten und
den Netzstecker ziehen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
NACH DER ANWENDUNG
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Sägeblätter nach dem Ausschalten des Werkzeuges
nicht durch seitliches Gegendrücken bremsen
BEDIENUNG
Montieren des Sägeblatts 3
! Netzstecker ziehen
- Sechskantschlüssel A aus Halterung B nehmen
- Spindelarretierungsknopf C drücken und halten,
während Sie Sägeblattbolzen D mit dem
Sechskantschlüssel entfernen
! Spindelarretierungsknopf C nur bei
stillstehendem Werkzeug drücken
- Spindelarretierungsknopf C loslassen
- Flansch E entfernen
- unteren Blattschutz F mit Hebel G önen und halten,
während Sie das Sägeblatt montieren, wobei
Sägezähne und auf das Sägeblatt aufgedruckter Pfeil
in dieselbe Richtung wie der Pfeil auf dem oberen
Blattschutz zeigen
- unteren Blattschutz F loslassen
- Flansch E montieren
! Sicherstellen, daß Spannflächen H von Flanschen
völlig sauber sind und dem Sägeblatt gegenüber
gerichtet sind
- Spindelarretierungsknopf C drücken und halten,
während der Sägeblattbolzen mit dem
Sechskantschlüssel angezogen wird, und zwar 1/8
Drehung an ngerfest vorbei (gewährleistet Rutschen
des Sägeblatts, wenn es auf übertriebenen
Widerstand trit, wodurch Motorüberlastung und
Rückschlag der Säge reduziert werden)
- Spindelarretierungsknopf C loslassen
Schnittiefeneinstellung (0-55 mm) 4
- für eine optimale Schnittgüte sollte das Sägeblatt nicht
mehr als 3 mm unter dem Werkstück überstehen
- Knopf J lösen
- Fuß K anheben/absenken bis gewünschte Schnittiefe
auf Winkelgradierung anhand des Zeigers L erreicht ist
- Knopf J wieder anziehen
21
Schnittwinkeleinstellung (0-45°) 5
- Knopf M lösen
- Werkzeug kippen bis gewünschte Schnittwinkel auf
Winkelgradierung anhand des Zeigers N erreicht ist
- Knopf M wieder anziehen
! bei einem Gehrungsschnitt entspricht die auf der
Tiefengradierung angezeigte Schnittiefe nicht der
effektiven Schnittiefe
90°-Schnittwinkelprüfung 5
- Fuß K auf Maximalschnittiefe einstellen und anziehen
4
- Schnittwinkel auf 0° einstellen und anziehen
- prüfen Sie den 90°-Winkel zwischen Sägeblatt und
Fußunterseite mit einem Winkelmaß
- wenn eine Nachstellung erforderlich ist, Knopf M lösen
und Einstellschraube P wie abgebildet verwenden
Einstellbares Schnittlinie-Sichtfenster Q 6a
- für die präzise Führung des Werkzeuges die auf dem
Werkstück gezogenen Schnittlinie entlang
- für einen geraden 0°-Schnitt oder einen
45°-Gehrungsschnitt die entsprechenden Zeigerlinie
verwenden
! der größere Teil des Fußes sollte auf
demaufgestützten Teil des Werkstücks aufliegen
- kann eingestellt werden, damit Sie sich aussuchen
können, ob Abfallmaterial auf der Innen- oder
Außenseite des Blatts ist 6b
! die Schnittbreite wird durch die Sägezahnbreite
und nicht durch die Sägeblattdicke festgelegt
! immer zuerst einen Probeschnitt ausführen, um
dieeffektive Schnittlinie zu überprüfen
Staubabsaugung
- Saugschlauch auf Adapter R 7 stecken
! achten Sie darauf, daß der Staubsaugerschlauch
die Öffnung des unteren Blattschutzes oder die
Schnittarbeit niemals hemmt
- man kann auch einen Staubsack benutzen (SKIL
Zubehör 2610387402)
Bedienung des Werkzeuges 7
- Netzstecker an der Steckdose anschließen
- immer mit einer Hand Gri S und mit der anderen
Hand Gri T festhalten
- Werkzeug mit der Fußvorderseite ach auf dem
Werkstück positionieren
! stellen Sie sicher, daß die Sägeblattzähne nicht
im Werkstück verkeilt sind
- das Werkzeug einschalten, indem Sie zuerst Knopf V
(= Sicherheitsschalter den man nicht festsetzen kann)
drücken und dann Schalter W betätigen
! die Säge muß erst die Höchstgeschwindigkeit
erreichen bevor dasgeblatt in das Werkstück
eingeführt wird
- der untere Blattschutz F önet selbsttätig, wenn das
Sägeblatt in das Werkstück eingeführt wird (den
unteren Blattschutz nur für spezielle Schnitte wie
Einsetzschnitte manuell önen; hierzu Hebel G
benutzen)
! drücken Sie nicht übermäßig auf das Werkzeug
(wenden Sie einen leichten und gleichmäßigen Druck
an, um die Blattspitzen nicht zu überhitzen und beim
Sägen von Kunststo ein Schmelzen des
Kunststomaterials zu vermeiden)
! Werkzeug beim Arbeiten immer am grauen
Griffbereich fassen
- nach Abschluß des Schnittes das Werkzeug durch
Lösen von Schalter W ausschalten
! stellen Sie sicher, daß das Blatt vollkommen zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
vom Werkstück entfernen
ANWENDUNGSHINWEISE
Bei der Verwendung der Führungsschiene (SKIL Zubehör
2610Z04064) mit dem Adapter reduziert sich die
Schnitttiefe bei 90°- und 45°-Schnitten um 14 mm
Die Gutseite des Werkstücks grundsätzlich nach unten
zeigend auegen, um somit Absplitterungen auf ein
Mindestmaß zu begrenzen
Nur scharfe Sägeblätter vom richtigen Typ 8 benutzen
- die Qualität des Schnittes erhöht sich mit der Anzahl
der Zähne
- Hartmetallbestückte Sägeblätter haben eine bis zu 30
Mal längere Lebensdauer als konventionelle
Sägeblätter
Seitenanschlag Y 9
- für exakte Parallelschnitte zur Werkstückkante
- kann beiderseitig in den Fuß eingesetzt werden
Einstellung Seitenanschlag
- Knopf Z lösen
- auf gewünschte Schnittbreite einstellen mit
Seitenanschlagskala (Sichtfenster Q als 0-Referenz
verwenden)
- Knopf Z wieder anziehen
Einsetzschnitt 0
- gewünschte Schnittiefe einstellen
- das Werkzeug mit Sichtfenster Q nach vorn kippen in
einer Reihe mit gewünschter Schnittlinie, die auf dem
Werkstück markiert ist
- unteren Blattschutz F önen mit Hebel G
- kurz vor dem Eintauchen des Sägeblatts in das
Werkstück das Werkzeug einschalten, und den
rückwärtigen Werkzeugteil, unter Verwendung der
vorderen Fußkante als Auagepunkt, langsam
absenken
- das Werkzeug langsam nach unten absenken und
gleichzeitig nach vorne schieben
- sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
Hebel G lösen
! das Werkzeug grundsätzlich nicht rückwärts
führen
Zuschnitt großer Platten bzw. Tafeln !
- die Platte nahe der Schnittlinie entweder am Boden,
auf einem Tisch oder einer Werkbank stützen
! die Schnittiefe so einstellen, daß Sie die
Plattedurchtrennen und nicht in die
Auflagestützen sägen
- falls der Seitenanschlag die gewünschten
Schnittbreite nicht ermöglicht, eine gerade Holzleiste
auf das Werkstück klemmen oder nageln, die als
Schnittführung dient, und das Werkzeug mit der
rechten Fußseite an dieser Führungsleiste führen
23
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de
war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de
accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt
of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Probeer niet ver te reiken. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu
uit het elektrische gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
24
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
1) ZAAGMETHODE
a) GEVAAR : Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het motorhuis
vast. Als u de zaagmachine met beide handen
vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad
verwond worden.
b) Reik niet naar iets onder het werkstuk. De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen
tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk.
Onder het werkstuk dient minder dan een volledige tand
van de zaagbladtanden zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele
opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te
bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle
te minimaliseren.
e) Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik voor het afzagen van een langwerpig stuk
hout altijd een breedtegeleider of een recht stuk
hout als geleider. Daarmee wordt nauwkeuriger
gezaagd en de kans op het verklemmen van het
zaagblad verkleind.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met
een passende vorm van het opnameboorgat (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of niet passende flenzen
of bouten bij het zaagblad. De zaagbladenzen en
-bout zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
optimale prestatie en veiligheid tijdens het werk.
2) TERUGSLAG - OORZAKEN EN BIJBEHORENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastgeklemd,
vastgelopen of niet goed uitgelijnd zaagblad, waardoor
de zaag ongecontroleerd uit het werkstuk omhoog
richting gebruiker springt
Indien het zaagblad vastgeklemd zit of vastloopt in de
zich sluitende zaagsnede, blokkeert het blad en zorgt de
reactie-kracht van de motor ervoor, dat de machine snel
richting gebruiker terug springt
Als het zaagblad in de zaagsnede vervormd raakt of niet
recht in de zaagsnede loopt, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad in de bovenste laag van
het hout grijpen, met als gevolg dat het zaagblad uit de
zaagsnede klimt en terug naar de gebruiker springt
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van de
machine en/of onjuiste werkprocedures of
-omstandigheden en kan voorkomen worden door de
juiste voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, zoals
hieronder aangegeven
a) Houd de zaag altijd stevig met beide handen vast en
positioneer uw armen zodanig, dat u de krachten
die ontstaan bij machine-terugslag kunt weerstaan.
Positioneer uw lichaam aan één kant van het
zaagblad, in ieder geval niet op dezelfde lijn als het
zaagblad. Terugslag kan ervoor zorgen, dat de zaag
naar achteren springt, maar terugslag-krachten kunnen
door de gebruiker gecontroleerd worden als de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden.
b) Laat de schakelaar los, indien het zaagblad
vastloopt, of indien om een andere reden het
zaagproces onderbroken wordt, en houd de
machine bewegingsloos in het materiaal todat het
zaagblad volkomen tot stilstand komt. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te verwijderen, of trek
de zaag nooit naar achteren als het zaagblad in
beweging is, want anders ontstaat terugslag.
Onderzoek en neem corrigerende maatregelen om de
oorzaak van vastlopen van het zaagblad te elimineren.
Vermijd het zagen in spijkers en schroeven.
c) Plaats, bij het opnieuw starten van de machine als
deze zich in het werkstuk bevindt, het zaagblad
midden in de zaagsnede en controleer of de
zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als het
zaagblad vastloopt, kan het uit het werkstuk lopen of een
terugslag-reactie geven als de machine opnieuw wordt
gestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico van
vastklemmen en terugslaan van het zaagblad tot
een minimum te beperken. Grote panelen hebben de
neiging onder hun eigen gewicht door te zakken. De
steunpunten moeten aan beide kanten onder het paneel
geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij de
zijkant van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Een
onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor een
smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen van het
zaagblad en machine-terugslag als gevolg.
f) De bedieningshendels voor het instellen van
zaagdiepte en verstekhoek moeten stevig vastzitten,
voordat u gaat zagen. Als de zaagblad-instelling
verschuift tijdens het zagen, kan dit vastlopen van het
zaagblad en machine-terugslag tot gevolg hebben.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden
in bestaande muren of andere plaatsen zonder
voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij
zaagwerkzaamheden in niet-zichtbare voorwerpen
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
3) FUNCTIE VAN ONDERSTE BESCHERMKAP
a) Controleer vóór ieder gebruik of de onderste
beschermkap op de juiste manier sluit. Gebruik de
zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij
beweegt en/of niet onmiddellijk sluit. De onderste
beschermkap nooit in opengedraaide positie
vastklemmen of vastbinden. Indien de zaag per
ongeluk is gevallen, kan de onderste beschermkap
verbogen zijn. Trek de stekker uit het stopcontact, open
de onderste beschermkap met zijn hendel en zorg ervoor
dat deze vrij beweegt en, onder alle hoeken en
zaagdieptes, niet het zaagblad noch ieder ander
machinedeel raakt.
25
b) Controleer of de veer van de onderste beschermkap
functioneert. Als de beschermkap en de veer niet
juist functioneren, moeten zij vóór gebruik
gerepareerd worden. De onderste beschermkap kan
traag functioneren als gevolg van beschadigde
onderdelen, kleverige aanslag, of opeenhoping van
zaagafval.
c) De onderste beschermkap dient alleen handmatig
geopend te worden in geval van speciale
zaagsnedes, zoals invalzagen en samengestelde
zaagsnedes. Open de onderste beschermkap met
zijn hendel en laat deze los, zodra het zaagblad het
materiaal bereikt. Bij alle andere zaagbewerkingen
dient de onderste beschermkap automatisch open te
gaan.
d) Houd altijd in de gaten, dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de
zaag op een plank of vloer wegzet. Een onbeschermd
draaiend zaagblad zal de zaag naar achteren doen
bewegen, daarbij alles doorzagend wat hij op zijn pad
tegenkomt. Wees bewust van de tijd, die het zaagblad
nodig heeft om te stoppen, nadat de schakelaar is
losgelaten.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ALGEMEEN
Deze machine mag niet worden gebruikt door personen
onder de 16 jaar
Deze machine is niet geschikt voor nat-zagen
• Trekaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatu
een instelling verandert of een accessoire
verwisselt
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd
is; laat dit door een erkende vakman vervangen
Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige
houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk zijn
(contact met of inademing van de stof kan allergische
reacties en/of ademhalingsziekten bij gebruiker of
omstanders veroorzaken); draag een stofmasker en
werk met een stofopvang-voorziening als die kan
worden aangesloten
Bepaalde soorten stof zijn geclassiceerd als
kankerverwekkend (zoals stof van eiken en beuken), met
name in combinatie met toevoegingsmiddelen voor
houtverzorging; draag een stofmasker en werk met
een stofopvang-voorziening als die kan worden
aangesloten
Neem voor de door u te bewerken materialen de
nationale voorschriften aangaande stofopvang in acht
Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een
schakelaar ter voorkoming van herstarten van de motor
na stroomonderbreking
Gebruik alleen een zaagtafel voorzien van een
spouwmes
ACCESSOIRES
SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruikuitsluitendzaagbladenmeteenminimale
diameter van 170 mm, een maximale diameter van
170 mm en een asgat van 16 mm
Gebruik nooit HSS-zaagbladen
Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven bij deze
machine
VÓÓR GEBRUIK
Controleer altijd of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
Verwijder, voordat u begint te zagen, alle obstakels zowel
boven als onder het zaagvlak
(een werkstuk, dat is vastgezet Zet het werkstuk vast
met klemmen of in een bankschroef, zit steviger vast dan
wanneer het met de hand wordt vastgehouden)
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te
sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf (contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok leiden;
beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden; breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade en kan tot een elektrische schok leiden)
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met
een capaciteit van 16 Ampère
TIJDENS GEBRUIK
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A)
overschrijden; draag oorbeschermers
Gebruik uw machine nooit zonder het originele
beschermkapsysteem
Probeer niet om uitzonderlijk kleine werkstukken te zagen
Werk niet boven uw hoofd met de machine
Schakel, in geval van blokkeren of electrische of
mechanische storing, de machine onmiddellijk uit en trek
de stekker uit het stopcontact
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden,
maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
NA GEBRUIK
Als u de machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
Na uitschakeling van uw cirkelzaagmachine, nooit een
draaiend cirkelzaagblad stoppen door er aan de zijkant
iets tegenaan te drukken
GEBRUIK
Monteren van zaagblad 3
! trek de stekker uit het stopcontact
- haal zeskantsleutel A uit opbergplaats B
- druk asvergrendelknop C in en houd deze vast terwijl
u bout D met de zeskantsleutel verwijdert
! druk asvergrendelknop C alleen in als machine
helemaal stilstaat
- laat asvergrendelknop C los
- verwijder ens E
- open onderste beschermkap F met hendel G en houd
deze vast terwijl u het zaagblad monteert met de
zaagtanden en de pijl op het zaagblad in dezelfde
26
richting wijzend als de pijl op de bovenste
beschermkap
- laat onderste beschermkap F los
- monteer ens E
! zorg ervoor, dat het klemoppervlak H van de
flenzen perfect schoon is en naar het zaagblad
wijst
- druk asvergrendelknop C in en houd deze vast terwijl
u de bout eerst handvast draait, en hem met de
zeskantsleutel nog 1/8 slag verder vasttrekt (zorgt voor
slippen van het zaagblad wanneer dit grote weerstand
ondervindt, waardoor kans op overbelasting van de
motor en machine-terugslag kleiner wordt)
- laat asvergrendelknop C los
Instellen zaagdiepte (0-55 mm) 4
- voor een optimale zaagsnede mag het zaagblad niet
meer dan 3 mm onder het werkstuk uitsteken
- draai knop J los
- duw voet K omhoog/omlaag totdat gewenste
zaagdiepte op schaal is ingesteld met behulp van
aanwijzer L
- draai knop J vast
Instellen verstekhoek (0-45°) 5
- draai knop M los
- kantel machine totdat gewenste verstekhoek op
schaal is ingesteld met behulp van aanwijzer N
- draai knop M vast
! bij verstekzagen correspondeert de zaagdiepte
niet met de waarde op de zaagdiepte-schaal
Contrôle 90° verstekhoek 5
- stel voet K op maximale zaagdiepte in en zet deze
vast 4
- stel verstekhoek op 0° in en zet deze vast
- controleer met een winkelhaak of hoek tussen
zaagblad en onderkant voet 90° is
- als bijstelling nodig is, knop M losdraaien, en
instelschroef P gebruiken zoals weergegeven
Verstelbaar zaaglijnvizier Q 6a
- voor het langs de gewenste, op werkstuk aangegeven,
zaaglijn geleiden van machine
- gebruik voor een rechte 0° zaagsnede of een 4
verstekzaagsnede de betreende indikatielijn
! laat brede gedeelte van voet op ondersteunde
gedeelte van werkstuk rusten
- kan ingesteld worden naar gelang u het restmateriaal
aan binnen- of buitenkant van het blad wilt hebben 6b
! breedte van zaagsnede wordt bepaald door dikte
van zaagtanden en niet door dikte van zaagblad
zelf
! altijd eerst uitproberen op een stuk afvalmateriaal
Stofafzuiging
- sluit een stofzuiger aan op aansluitstuk R 7
! laat de stofzuigerslang nooit het openen van de
beschermkap of het zagen belemmeren
- u kunt ook een stofzak gebruiken (SKIL accessoire
2610387402)
Werken met de machine 7
- steek stekker in stopcontact
- houd handgreep S altijd stevig met de ene en
handgreep T stevig met de andere hand vast
- plaats machine met voorkant van voet goed vlak op
het werkstuk
! zorg dat de zaagtanden het werkstuk niet raken
- schakel uw machine aan door eerst knop V (=
veiligheidsschakelaar, die niet vastgezet kan worden)
en daarna trekker W in te drukken
! het zaagblad moet eerst op volle snelheid zijn
voordat u het in het werkstuk leidt
- beschermkap F opent automatisch als u het zaagblad
in het werkstuk leidt (open beschermkap alleen
handmatig met hendel G voor speciale zaagsnedes
zoals inval-zagen)
! forceer de machine niet (oefen lichte en constante
druk uit om oververhitting van de zaagbladpunten en
het smelten van kunststof materiaal te voorkomen)
! houd de machine tijdens het werk altijd vast bij
het(de) grijs-gekleurde greepvlak(ken)
- schakel uw machine, na het maken van de zaagsnede,
uit door trekker W los te laten
! zorg ervoor, dat het zaagblad tot stilstand
gekomen is, voordat u de machine van het
werkstuk haalt
TOEPASSINGSADVIES
Bij gebruik van de geleiderail (SKIL-accessoire
2610Z04064) in combinatie met de adapter, zal de
freesdiepte met 14 mm afnemen bij snedes met een
hoek van zowel 90° als 45°
Leg de goede kant van het werkstuk altijd naar beneden
om splinteren tot een minimum te beperken
Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen van het juiste
type 8
- hoe meer tanden, des te beter de zaagsnede
- zaagbladen met hardmetalen tanden blijven tot 30
maal langer scherp dan gewone zaagbladen
Breedtegeleider Y 9
- voor het maken van een precieze zaagsnede langs de
rand van een werkstuk
- kan aan beide kanten van de voet bevestigd worden
Instellen breedtegeleider
- draai knop Z los
- stel gewenste zaagbreedte in met behulp van schaal
op breedtegeleider (gebruik zaaglijnvizier Q als
0-referentiepunt)
- draai knop Z vast
Inval-zagen 0
- stel gewenste zaagdiepte in
- kantel machine naar voren met zaaglijnvizier Q op één
lijn met op werkstuk aangegeven gewenste zaaglijn
- open onderste beschermkap F met hendel G
- schakel, net voordat u het zaagblad in het werkstuk
leidt, de machine in en laat achterkant van machine
geleidelijk zakken terwijl u voorkant van voet als
”scharnier” gebruikt
- beweeg machine geleidelijk zowel naar beneden als
naar voren
- zodra het zaagblad het materiaal bereikt, hendel G
loslaten
! de machine nooit naar achteren trekken
Zagen van grote panelen !
- ondersteun paneel dicht bij de zaagsnede op de
grond, een tafel of een werkbank
! stel zaagdiepte zo in, dat u door paneel en niet
door de ondersteuning zaagt
27
- indien breedtegeleider de gewenste zaagbreedte niet
aankan, klem of spijker een recht stuk hout op
werkstuk als een geleider, en gebruik de rechterkant
van de voet tegen deze geleider
ONDERHOUD / SERVICE
Deze machine is niet bedoeld voor professioneel gebruik
Houd machine en snoer altijd schoon (met name de
ventilatie-openingen)
! trek de stekker uit het stopcontact vóór het
reinigen
Houd het gebied rondom de onderste beschermkap F 3
altijd schoon (verwijder stof en splinters met behulp van
perslucht of een borstel)
Maak zaagblad onmiddellijk na gebruik schoon (met
name als er hars of lijm op zit)
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de
reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor SKIL elektrische gereedschappen
- stuur de machine , samen met het ongedemonteerd
aankoopbewijs, naar het verkoopadres of het
dichtstbijzijnde SKIL service-station (de adressen
evenals de onderdelentekening van de machine vindt
u op www.skil.com)
MILIEU
Geef electrisch gereedschap, accessoires en
verpakkingen niet met het huisvuil mee (alleen voor
EU-landen)
- volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude
electrische en electronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient afgedankt electrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle-bedrijf, dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
- symbool zal u in het afdankstadium hieraan @
herinneren
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke, dat het onder
“Technische gegevens” beschreven product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN
60745, EN 61000, EN 55014, overeenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Technisch dossier bij
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
GELUID/VIBRATIE
Gemeten volgens EN 60745 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine 97 dB(A) en het
geluidsvermogen-niveau 108 dB(A) (standaard deviatie:
3 dB), en de vibratie (hand-arm methode; onzekerheid
K = 1,5 m/s²)
bij het zagen van hout 2,6 m/s²
bij het zagen van metaal 2,2 m/s²
Het trillingsemissieniveau is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige
beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik
van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of
met andere of slecht onderhouden accessoires, kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer
deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het
blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
! bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Cirkelsåg 5255
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för sågning av raka längs- och
tvärsnitt och i geringsvinklar upp till 45° i trä; med
lämpliga sågklingor kan också icke-järnmetaller, lätt
byggnadsmaterial och plast sågas
Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig
användning
Läs och spara denna instruktionsbok 2
TEKNISKA DATA 1
SÄKERHET
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk. Nedan använt begrepp “elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) ARBETSPLATSSÄKERHET
a) Oordning på Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
arbetsplatsen eller dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
28
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Tränger vatten Skydda elverktyget mot regn och väta.
in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
f) Använd en jordfelsbrytare om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Genom att använda en jordfelsbrytare minskas risken för
elstöt.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under användning
av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du
bär elverktyget med ngret på strömställaren eller
ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätttare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och annds på
korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet eektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in
eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar
byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte anndas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Omsorgsfullt Håll skärverktygen skarpa och rena.
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt
i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillber, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
1) SÅGMETOD
a) FARA : Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen
på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda
händerna hålls på sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Skyddet skyddar Sträck dig inte under arbetsstycket.
dig inte från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet gentemot tjockleken av
arbetsstykket. Mindre än hela längden av en av
sågklingans tänder skall vara synlig genom arbetsstykket.
d) Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast
ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen,
inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
e) Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller
29
egentsladd. Om elverktyget kommer i kontakt med
en spänningsförande ledning sätts elverktygets
metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f) Vid klyvsågning ska alltid ett sidoanslag eller ett
raksågningsstycke användas. Det gör att sågkanten
blir rakare och minskar risken för att sågbladet kör fast.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
lämpligt instningshål (t. ex. i stjärnform eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och leder till att
kontrollen förloras över sågen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar för att fästa sågbladet. Brickorna och bultarna är
speciellt tillverkade för sågen, för bästa prestanda och
högsta säkerhet vid användningen.
2) BAKSLAG – ORSAKER OCH MOTSVARANDE
ANVISNINGAR.
Ett bakslag är en plötslig reaktion på ett klämt, fastkört
eller felställt sågblad, som gör att sågen lyfts upp och ut
ur arbetsstycket på ett okontrollerat sätt
Om sågbladet kläms eller körs fast hår genom att sågspåret
stänger sig, stannar sågbladet och motorreaktionen driver
enheten snabbt bakåt mot operatören
Om sågbladet blir vridet eller felställt i spåret kan
tänderna i bakre delen av sågbladet tränga in i övre delen
av arbetsstycket, lämna spåret och hoppa bakåt mot
operatören
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg och kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan
a) Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid
på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje
med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt
men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
b) Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen
ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av
sågklingan. Undvik att såga på spikar och skruvar.
c) Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i
arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d) Stöd stora skivor för att reducera risken för ett
bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora paneler
sackar gärna under sin egen vikt. Stöd måste placeras
under panelen på båda sidorna, nära såglinjen och nära
panelens kant.
e) Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
f) Handtagen för justering av sågdjup och sågvinkel
måste vara åtdragna och säkrade före sågningen.
Om bladjusteringen ändras under sågningen kan
sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g) Var speciellt försiktig vid sågning i existerande
väggar eller andra dolda omden. Den inträngande
sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och
förorsaka bakslag.
3) UNDRE SKYDDETS FUNKTION
a) Kontrollera före varje användningstillfälle att undre
skyddet stänger sig ordentligt. Använd inte sågen
om undre skyddet inte rör sig fritt och stängs
omedelbart. Kläm eller bind aldrig undre skyddet i
öppet läge. Om sågen tappas av misstag kan nedre
skyddet bli böjt. Drag ur stickkontakten, fäll upp nedre
skyddet med uppfällningshandtaget och kontrollera att
det rör sig fritt och inte vidrör sågbladet eller någon
annan del vid sågning i alla vinklar och djup.
b) Kontrollera att fjädern i undre skyddet fungerar. Om
skyddet och fjädern inte fungerar ordentligt måste
de genomgå service innan sågen används. Nedre
skyddet kan röra sig långsamt på grund av skadade
delar, häftande avlagringar eller ansamlat skräp.
c)
Nedre skyddet ska endast föras bort manuellt vid
speciella sågningstyper såsom instickssågning och
sammansatt sågning. Höj undre skyddet med
handtaget och så fort som sågbladet går in i materialet
måste nedre skyddet släppas fritt.r all annan typ av
sågning ska nedre skyddet träda in automatiskt.
d) Se alltid till att undre skyddet täcker sågbladet
innan du ställer från dig sågen på en bänk eller på
golvet. Ett oskyddat sågblad i tomgång får sågen att röra
sig bakåt och såga allt utefter den tillryggalagda sträckan.
Var medveten om den tid det tar för sågbladet att stanna
efter det att strömbrytaren släpps upp.
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR
ALLMÄNT
Den här maskinen ska inte användas av personer under
16 år
Denna maskin är inte lämplig till våtsågning
• Draalltidurstickkontaktenfrånväggurtagetinnan
du gör någon justering eller byter tillbehör
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta ut
av en kvalicerad person
Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest
anses vara cancerframkallande)
Viss typ av damm, exempelvis färg som innehåller bly,
vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara
hälsovådliga om de inhaleras (hudkontakt eller inhalering
kan ge allergisk reaktion och/eller luftvägsproblem/
sjukdom hos personer i närheten); använd
andningsskydd och arbeta med en
dammuppsamlare om sådan anslutning finns
Vissa typer av damm är klassicerade så som
carcinogeniska (t.ex. ek- och björkdamm) särskilt i
kombination med tillsatser för träbehandling; använd
andningsskydd och arbeta med en
dammuppsamlare om sådan anslutning finns
Följ de nationella krav, som nns angående damm, för de
material du skall arbete med
Använd endast sågbord som är utrustad med
0-spänningsströmbrytare som förhindrar återstart av
motorn efter strömavbrott
Använd endast sågbord som är utrustad med klyvkniven
30
TILLBEHÖR
SKIL kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt
om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Användendastsågbladmedenminstadiameterpå
170 mm, en största diameter på 170 mm och ett
spindelhål på 16 mm
Använd aldrig en blad, som är gjord av snabbstål
Använd aldrig slip/kapskivor till denna maskin
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du
startar arbetet
(ett arbetsstycke fastsatt med Sätt fast arbetsstycket
skruvtvingar eller i ett skruvstäd är mera stabilt än om det
hålls fast för hand)
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt
distributionsföretag (kontakt med elledningar kan
förorsaka brand och elstöt; en skadad gasledning kan
leda till explosion; borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador eller elstöt)
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med
kapacitet på 16 A
UNDER ANVÄNDNINGEN
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd
hörselskydd
Använd aldrig din maskin utan maskinens original
säkerhetsdetaljer
Såga ej extremt små arbetsstycken
Använd aldrig din maskin ovanför huvudet
I händelse av fastkörning, onormala elektriska eller
mekaniska störningar, stäng genast av maskinen och dra
ur stickkontakten
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid
sladden utan dra genast ut stickkontakten
EFTER ANVÄNDNINGEN
När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
Efter att maskinen blivit avstångd, försök aldrig att stoppa
rotationen genom att pressa något mot bladet, utan låt
den stanna av sig självt
ANVÄNDNING
Montering av sågbladet 3
! drag ur stickkontakten
- ta fram hexnyckeln A från förvaringsutrymmet B
- håll ner spindellåsknappen C medan du tar ut
bladbulten D med hexnyckeln
! tryck bara på spindellåsknappen C medan
verktyget står stilla
- släpp upp spindellåsknappen C
- tag bort änsen E
- öppna undre skyddet F med spaken G och håll det
medan du monter sågbladet med sågtänder och pilen
som är tryckt på sågbladet pekande i samma riktning
som pilen på övre skyddet
- släpp undre skyddet F
- sätt tillbaka änsen E
! se till att klämytorna H på flänsarna är helt rena
och vända mot bladet
- håll ner spindellåsknappen C medan du drar åt
bladbulten med hexnyckeln 1/8 varv mer än ngerkraft
(möjliggör slirning av sågblad vid sågning med hårt
sågmotstånd och minskar överbelastning på motorn
samt motverkar kast)
- släpp upp spindellåsknappen C
Justering av sågdjup (0-55 mm) 4
- för optimal sågning skall ej sågbladet överstiga mer än
3 mm under arbetsstycket
- lossa knapp J
- tryck upp/ned foten K till önskad sågdjup på skalan
genom användande av indikatoren L
- dra åt knapp J
Justering av sågvinkel (0-45°) 5
- lossa knapp M
- luta maskinen till önskad sågvinkel på skalan genom
användande av indikatoren N
- dra åt knapp M
! vid fasning, sågdjup överensstämmer ej med
värdet på sågdjupsskalan
Kontroll av vinkel vid 90° 5
- justera och dra åt foten K till maximalt sågdjup 4
- justera och dra åt sågvinkeln till 0°
- kontrollera 90° vinkel mellan blad och undersida av
foten med en vinkelhake
- om justering är nödvändig, lossa knapp M och använd
ställskruven P enligt bilden
Justerbar såglinjefönster Q 6a
- för att föra maskinen längs önskad såglinje markerat
på arbetsstycket
- för rak 0° sågning eller 45° vinkelsågning använd
angående indikatorslinjen
! den breda delen av foten skall vila på den
stödjande delen av arbetsstycket
- kan justeras för att du ska kunna välja om du vill ha det
avsågade på den inre eller yttre sidan av bladet 6b
! sågbredd är fastställd av vidden på sågtänderna
och ej på vidden av bladkroppen
! gör alltid en provsågning först för att faststalla
den verkliga såglinjen
Dammuppsugning
- anslut dammsugare till anslutning R 7
! låt ej dammsugarslangen hindra undre
klingskyddet eller sågning
- ett spånpåse (SKIL tillbehör 2610387402) kann även
användas
Använding av maskinen 7
- sätt kontakten i väggurtaget
- håll alltid fast handtaget S stadigt med en hand och
handtaget T stadigt med den andra handen
- placera maskinen med fotplattans framsida plant på
arbetsstycket
! se till at sågtänderna ej går emot arbetsstycket
31
- starta maskinen genom att först trycka in knappen V (=
säkerhetsströmbrytare som ej kan låsas) och därefter
avtryckaren W
! maskinen skall ha nått max. varvtal innan bladet
kommer i kontakt med arbetsstycket
- det undre skyddet F öppnas automatiskt när sågbladet
kommer i kontakt med arbetsstycket (öppna undre
skyddet manuellt genom att föra undan det med
spaken G endast för speciell sågning som dyksågning)
! överbelasta inte maskinen (använd lätt och jämnt
tryck för att undvika överhettning av bladspetsarna och
att plasten smälter om plastmaterial bearbetas)
! under arbetet, håll alltid verktyget i det grå
greppet
- när du är färdig, stäng av maskinen genom att släppa
avtryckaren W
! försäkra dig om att bladet helt har stannat innan
maskinenlyfts från det sågade materialet
ANVÄNDNINGSTIPS
Vid användning av styrskena (SKIL-tillbehör
2610Z04064) i kombination med adapter minskas
sågdjupet med 14 mm för 90°- såväl som 45°-snitt
Lägg alltid den naste sidan av arbetsstycket nedåt för att
förhindra minimum av is
Använd endast skarpa sågblad av rätt sort 8
- kvaliteten på sågsnittet förbättras genom antalet
tänder
- hårdmetallblad förblir vassa upp til 30 gånger längre
än vanliga blad
Sidoanslag Y 9
- för exakt sågning längs arbetsstyckets kanter
- kan infogas i båda sidorna av foten
Justering av sidoanslag
- lossa knapp Z
- justera till önskad sågvidd med hjälp av skalan på
sidoanslaget (använd såglinjefönster Q som
0-referens)
- dra åt knapp Z
Dyksågning 0
- ställ in önskat sågdjup
- luta maskinen framåt med såglinjefönsteren Q i linje
med önskad såglinje som nns markerad på
arbetsstycket
- öppna undre skyddet F med spaken G
- starta maskinen innan bladet kommer i kontakt med
arbetsstycket och gradvis sänker bakdelen av
maskinen i arbetsstycket genom att använda främre
delen av foten som stöd
- föra maskinen gradvis nedåt och framåt
- så fort som sågbladet går in i materialet, lösgör spak G
! dra aldrig maskinen bakåt
Sågning av stora paneler !
- stöd panel nära sågning på ett golv, bord eller
arbetsbänk
! ställ in sågdjup så att du såg genom panelen och
ej genom stödet
- om sidoanslaget är för kort för önskad sågvidd kläm
eller spika fast en rak träbit till arbetsstycket som ett
anhåll, och använd högra sidan av foten mot detta
anhåll
UNDERHÅLL / SERVICE
Det här verktyget är inte avsedd för yrkesmässig
användning
Håll alltid din maskin och sladden ren (speciellt
ventilationsöppningarna)
! drag ur stickkontakten innan rengöring
Håll alltid området runt det nedre skyddet F 3 rent
(avlägsna damm och spån med hjälp av tryckluft eller en
borste)
Rengör sågbladet direkt efter användning (speciellt efter
kåda och lim)
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för SKIL elverktyg
- sänd in verktyget i odemonterat skick tillsammans
med inköpsbevis till försäljaren eller till närmaste SKIL
serviceverkstad (adresser till servicestationer och
sprängskisser av maskiner nns på www.skil.com)
MILJÖ
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte
kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder)
- enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
- symbolen kommer att påminna om detta när det är @
tid att kassera
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt som beskrivs i “Tekniska data” överensstämmer
med följande normer eller normativa dokument: EN
60745, EN 61000, EN 55014, enligt bestämmelserna i
direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
: SKIL Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos
Europe BV (PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
LJUD/VIBRATION
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60745 är på
denna maskin 97 dB(A) och ljudeektnivån 108 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), och vibration m/s²
(hand-arm metod; onoggrannhet K = 1,5 m/s²)
vid sågning i trä 2,6 m/s²
vid sågning i metall 2,2 m/s²
Vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde
kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg
och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
32
användaren utsätts för när verktyget används enligt det
avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda
syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan
detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används,
kan detta avsevärt vibrationsnivånminska
! skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillber, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt

Rundsav 5255
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til at udføre længde- og tværsnit
med lige snitforløb og geringsvinkler op til 45° i træ; brug
af passende savklinger gør det også muligt at save i
ikke-jernmetal, lette byggematerialer og kunststof
Dette værktøj er ikke beregnet til professionelt brug
Læs og gem denne betjeningsvejledning 2
TEKNISKE DATA 1
SIKKERHED
GENERALE SIKKERHEDSINSTRUKSER
VIGTIGT! Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar
alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb “el
værktøj” refererer til netdrevet el værktøj (med netkabel) og
akkudrevet el værktøj (uden netkabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen,
hænge maskinen op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i
fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.
eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el
værktøjet er slukket, før du tilslutter det til
strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer
det. Undgå at bære el værktøjet med ngeren på
afbryderen og sørg for, at el værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle
sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der
er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
EL-VÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne eektområde.
33
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes
tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5) SERVICE
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR RUNDSAVE
1) SAVEPROCEDURE
a) FARE : Hold fingrene væk fra saveområdet og
savklingen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset
med den anden hånd. Holdes saven med begge
hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.
b) Skærmen Stik ikke hånden ind under arbejdsemnet.
kan ikke beskytte Dem mod savklingen neden under
arbejdsemnet.
c) Justerer dybdeindstillingen efter arbejdsstykket.
Mindre end en hel tand på saveklingen skal være synlig
på undersiden af arbejdsstykket.
d) Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det
er vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
e) Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger
eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele under
spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f) Når De saver på langs ad årerne, skal De altid bruge
et sidestyr eller et lige stykke træ som styr. Det giver
større præcision og nedsætter risikoen for at savklingen
sætter sig fast.
g) Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og
med passende boring (f.eks. stjerneformet eller
rund). Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber
kontrollen.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingeskiver eller -bolte. Savklingeskiver og -bolte
er specielt konstrueret til Deres sav for optimal præstation
og sikker anvendelse.
2) TILBAGESLAG - ÅRSAGER OG TILSVARENDE
ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert indstillet savklinge, som får saven til
at løfte sig op og ud af arbejdsemnet mod brugeren
Når savklingen er fastklemt eller blokeret, fordi savsnittet
lukker sig, går savklingen i stå og motorreaktionen driver
hurtigt saven tilbage mod brugeren
Hvis savklingen bliver skæv eller forkert rettet ind i
savsnittet, kan tænderne på savklingens bagkant trænge
ned i træets overade, hvilket får savklingen til at komme
ud af savsnittet og blive kastet tilbage mod brugeren
Tilbageslag er resultatet af værktøjsmisbrug og/eller
forkerte arbejdsmetoder eller -forhold og kan undgås ved
at træe nedenstående korrekte forholdsregler
a) Hold godt fast i saven med begge hænder og
anbring armene således, at De kan modstå
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ved siden
af savklingen, ikke på linje med savklingen.
Tilbageslag kan bevirke, at saven kastes tilbage, men
hvis der træes de korrekte forholdsregler, kan brugeren
klare tilbageslagskræfterne.
b) Hvis savklingen sætter sig fast eller når
savearbejdet af en eller anden grund afbrydes, skal
afbryderen slippes og saven holdes ubevægelig i
materialet, indtil savklingen står fuldstændigt stille.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller
at trække saven baglæns, mens savklingen er i
bevægelse, da der ellers kan opstå tilbageslag. Find
årsagen til at savklingen har sat sig fast og ret fejlen. Pas
på ikke at save i søm eller skruer.
c) Når saven startes i arbejdsemnet igen, anbring
savklingen midt i savsnittet og sørg for at
savtænderne ikke griber ind i arbejdsemnet. Hvis
savklingen sætter sig fast, kan den bevæge sig opad eller
blive kastet tilbage fra arbejdsemnet, når saven startes
igen.
d) Understøt store arbejdsemner for at minimere
risikoen for at savklingen klemmes fast og slås
tilbage. Store arbejdsemner har en tendens til at synke
ned på midten under deres egen vægt, så der skal
placeres understøtninger under arbejdsemnet i begge
sider, tæt på snittet og i nærheden af emnets kant.
e) Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
Uskarpe eller forkert indstillede savklinger giver smalle
snit, som forårsager stor friktion, får savklingen til at
sætte sig fast og giver tilbageslag.
f) Klingedybde- og smigskæringslåsehåndtag skal
være stramme og sidde godt fast, før De begynder
at save. Hvis savklingens indstilling ændrer sig under
savningen, kan det bevirke, at savklingen sætter sig fast
og giver tilbageslag.
34
g) Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående
vægge eller andre områder, hvor man ikke har
direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere
i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.
3) FUNKTION AF DEN UNDERSKÆRM
a) Inden hver ibrugtagning skal De kontrollere, at
underskærmen lukker rigtigt. Hvis underskærmen
ikke kan bevæge sig frit og lukker omgående, må
saven ikke anvendes. Fastspænd eller blokér aldrig
underskærmen i åben stilling. Hvis saven ved et uheld
tabes, kan underskærmen blive bøjet. Træk stikket ud af
kontakten, hæv underskærmen med håndtaget og sørg
for at den kan bevæge sig frit og ikke berører savklingen
eller andre dele, i alle vinkler og savedybder.
b) Kontrollér funktionen af underskærmens fjeder.
Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer korrekt,
skal de repareres før brug. Underskærmen kan
fungere trægt på grund af beskadigede dele, klæbrige
aejringer eller ophobning af snavs.
c) Underskærmen må kun hæves manuelt ved speciel
savning f.eks. dyksavning og savning i sammensatte
materialer. Hæv underskærmen ved hjælp af håndtaget,
og så snart savklingen berører arbejdsemnet, skal
underskærmen udløses. Ved al anden savning skal
underskærmen fungere automatisk.
d) Sørg altid for at underskærmen dækker savklingen,
før saven lægges ned på arbejdsbænken eller
gulvet. En ubeskyttet savklinge, som kører i tomgang, vil
få saven til at bevæge sig baglæns og save i alt, der
kommer i vejen for den. Vær opmærksom på, at det tager
lidt tid, før savklingen stopper, efter kontakten slippes.
EKSTRA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
GENERELT
Dette værktøj må ikke bruges af personer under 16 år
Dette værktøj er ikke egnet til vandsavning
• Fjernaltidførststikketfrakontakten,førendDe
foretager nogle ændringer eller skifter tilber
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er
kræftfremkaldende)
Støv fra materiale som f.eks. maling, der indeholder bly,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være skadeligt
(kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage
allergiske reaktioner og/eller sygdomme i luftvejene hos
den, der anvender værktøjet, eller hos omkringstående);
bær en støvmaske og arbejd med en
støvudsugningsanordning, hvor en sådan kan
sluttes til
Visse slags støv er klassiceret som kræftfremkaldende
(som f.eks. støv fra eg og bøg) især i forbindelse med
tilsætningsstoer til træbehandling; bær en støvmaske
og arbejd med en støvudsugningsanordning, hvor
en sådan kan sluttes til
Følg de nationale krav, hvad angår støv, for de materialer,
du ønsker at arbejde med
Anvend kun et savbord udstyret med en
sikkerhedskontakt, som forhindrer re-start af motoren,
efter en spændingsafbrydelse
Anvend kun et savbord udstyret med en spaltekniv
TILBEHØR
SKIL kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis
der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte
omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Brugkunsavklingermedenmin.diameterpå170
mm, en maks. diameter på 170 mm og et spindelhul
på 16 mm
Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål
Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj
INDEN BRUG
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på værktøjets
navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V
kan også tilsluttes til 220V)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at
arbejde
Fjern alle genstande såvel ovenpå som nedenunder
savlinien, før De begynder at save
Fastgør emnet (det er sikrere at holde emner i en
fastgøringsanordning eller skruestik end med hånden)
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab (kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød; beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion; brud på et vandrør kan
føre til materiel skade eller elektrisk stød)
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med
en kapacitet på 16 A
UNDER BRUG
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige
85 dB(A); brug høreværn
Brug aldrig værktøjet uden den originale
beskyttelsesskærm
Forsøg ikke at save ekstremt små arbejdsstykker
Arbejd ikke med værktøjet over hovedet
I tilfælde af blokering eller ved elektrisk eller mekanisk
fejlfunktion, afbryd straks værktøjet og tag stikket ud af
kontakten
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under arbejdet,
ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
EFTER BRUG
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle
bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til
side
Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen af
savklingen ved et pres fra siden
BETJENING
Montering af savklinge 3
! træk stikket ud af kontakten
- tag stiftnøglen A ud af opbevaringspladsen B
- tryk på spindellåseknappen C og hold den nede,
medens De fjerner klingebolten D med stiftnøglen
! tryk kun på spindellåseknappen C, når værktøjet
ikke bevæger sig
- udløs spindellåseknappen C
- fjern angen E
35
- åbn underskærmen F med tappen G og hold den fast,
medens De monterer savklingen med savtænderne og
pilen trykt på savklingen pegende i samme retning
som pilen på overskærmen
- udløs underskærmen F
- montér angen E
! sørg for at flangernes fastspændingsflader H er
helt rene og vender mod klingen
- tryk på spindellåseknappen C og hold den nede,
medens De spænder klingebolten med stiftnøglen 1/8
omgang ngerstramt (sikrer at savklingen kan glide,
når den udsættes for ekstrem modstand for at
reducere motoroverbelastning og savbagslag)
- udløs spindellåseknappen C
Indstilling af savdyben (0-55 mm) 4
- for at opnå et perfekt kvalitetssnit bør savklingen ikke
rage mere end 3 mm nedenfor arbejdsemnet
- løsn knappen J
- løft/sænk foden K indtil den ønskede savdybde
fremkommer på skalaen ved at anvende indikatoren L
- spænd knappen J
Indstilling af savvinklen (0-45°) 5
- løsn knappen M
- tip værktøjet indtil den ønskede savvinkel fremkommer
på skalaen ved at anvende indikatoren N
- spænd knappen M
! ved smigskæring, vil savdybden ikke svare til den
angivne værdi på savdybdeskalaen
Check at savvinklen er 90° 5
- justér og spænd foden K til maksimal savdybde 4
- justér og spænd savvinklen på 0°
- kontrollér at der er en 90° vinkel mellem savklinge og
undersiden af foden med en vinkel
- hvis justering er nødvendig, løsn knappen M og brug
stilleskruen P som vist
Indstilleligt savelinjevisir Q 6a
- for præcis savning langs den ønskede savelinjen
markeret på arbejdsemnet
- for lige savning i 0° eller 45° smigskæring, anvend da
den pågældende indikatorlinje
! den bredeste del af foden bør hvile på den del af
arbejdsemnet som har støtte
- kan justeres, så De kan vælge om spildmaterialet skal
være på klingens inder- eller yderside 6b
! savbredden er afhængig af bredden på
savtænderne og ikke af selve klingen
! udfør altid et prøve snit, for at kontrollere den
aktuelle savlinje
Støvopsugning
- montér støvsuger til forlængerstykket R 7
! lad aldrig støvsugerslangen komme i kontakt
med underskærmen eller savningen
- en støvpose (SKIL tilbehør 2610387402) kan og
anvendes
Betjening af værktøjet 7
- sæt stikket i kontakten
- hold altid håndtaget S fast med den ene hånd og
håndtaget T med den anden hånd
- placer værktøjet med forenden af fodenden adt imod
arbejdsemnet
! sørg for at savtænderne ikke griber ind i
arbejdsemnet
- start Deres værktøj ved først at trykke knappen V (=
sikkerhedsafbryder, som ikke kan låses) ind og
derefter træk på afbryder W
! værktøjet skal køre med max. hastighed inden
savklingen berørerarbejdsemnet
- underskærmen F åbnes automatisk når savklingen
berører arbejdsemnet (hæv kun skærmen manuelt ved
hjælp af tappen G ved speciel savning f.eks.
dyksavning)
! overbelast ikke værktøjet (anvend et let og
vedvarende tryk for at undgå overophedning af
savklinger og, i tilfælde af skæring af plastik, at smelte
plastikmaterialet)
! under arbejde, hold altid om værktøjet på de grå
markerede grebsområde(r)
- når De er færdig med savningen, sluk værktøjet ved at
slippe afbryderen W
! vær sikker på, at savklingen står fuldstændigt
stille, førend De løfter værktøjet væk fra
arbejdsemnet
GODE RÅD
Hvis der anvendes en styreskinne (SKIL-tilbehør
2610Z04064) i kombination med en adapter, vil
skæredybden blive reduceret med 14 mm for 90° samt
for 45° snit
Læg altid den pæneste side af arbejdsemnet nedad for at
minimere splitning
Brug kun skarpe savklinger af den korrekte type 8
- kvaliteten af snittet forøges med antallet af tænder
- hårdmetalsavklinger holder skæret op til 30 gange
længere end alm. klinger
Sidestyr Y 9
- til præcise snit langs kanten af arbejdsemnet
- kan sættes ind på begge sider af foden
Justering af sidestyret
- løsn knappen Z
- justér til den ønskede savbredde ved hjælp af skalaen
på sidestyret (brug savelinjevisir Q som 0-reference)
- spænd knappen Z
Dyksavning 0
- indstil den ønskede savdybde
- vip værktøjet fremad med savelinjevisir Q på linje med
den ønskede savelinje markeret på arbejdsemnet
- åbn underskærmen F med tappen G
- lige inden klingen berører arbejdsemnet, start
værktøjet og sænk gradvist bagparten af værktøjet ved
at benytte forenden af foden som støttepunkt
- bevæg værktøjet gradvist nedad og samtidigt fremover
- så snart savklingen berører arbejdsemnet, løs tappen
G
! før aldrig værktøjet bagover
Savning af store emner !
- støt emnet tæt på snittet, enten på gulvet, bordet eller
arbejdsbænken
! indstil savdybden således at De saver gennem
emnet og ikke gennem det som støtter emnet
- hvis sidestyret ikke er langt nok til den ønskede
savbredde, så fastgør et lige stykke træ som styr og før
højre side af foden imod dette styr
36
VEDLIGEHOLDELSE/SERVICE
Dette værktøj er ikke beregnet til professionelt brug
Hold værktøjet og ledningen ren (især
ventilationshullerne)
! træk stikket ud før rensning
Hold altid området omkring den nederste afskærmning F
3 rent (fjern støv og spåner ved at blæse det ud med
trykluft eller med en børste)
Rengør savklingen straks efter brug (specielt for harpiks
og lim)
Skulle el værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for SKIL-
elektroværktøj
- send den uskilte værktøjet sammen med et købsbevis
til forhandleren eller nærmeste SKIL serviceværksted
(adresser og reservedelstegning af værktøjet ndes på
www.skil.com)
MILJØ
Elværktøj, tilbehør og emballage må ikke
bortskaffes som almindeligt affald (kun for EU-lande)
- i henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF om
bortskaelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning, skal brugt elværktøj
indsamles separat og bortskaes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt
- symbolet erindrer dig om dette, når udskiftning er @
nødvendig
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der
er beskrevet under “Tekniske data”, er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745, EN 61000, EN 55014,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF, 2011/65/EU
: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1), Teknisk dossier hos
4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
STØJ/VIBRATION
Måles efter EN 60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 97
dB(A) og lydeektniveau 108 dB(A) (standard deviation:
3 dB), og vibrationsniveauet m/s² (hånd-arm metoden;
usikkerhed K = 1,5 m/s²)
ved savning i træ 2,6 m/s²
ved savning i metal 2,2 m/s²
Det vibrationsniveau er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den kan
benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en
foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når
værktøjet anvendes til de nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet
eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge
udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det
kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan
reducere udsættelsesniveauet betydeligt
! beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
Sirkelsag 5255
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet til å utføre langsgående og
tverrgående snitt med rett skjæring og gjæringsvinkel opp
til 45° i tre; med tilsvarende sagblad kan det også sages
ikke-jernholdige metaller, byggematerialer og kunststo
Dette verktøyet er ikke beregnet på profesjonell bruk
Les og ta vare på denne brukerveiledningen 2
TEKNISKE DATA 1
SIKKERHET
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og
informasjonene. Det nedenstående anvendte uttrykket
“elektroverktøy” gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med
jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
37
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre forl, f.eks. til å bære
maskinen, henge den opp eller trekke den ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til
alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som
støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern –
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler
det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder ngeren på bryteren når
du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
benner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
batteriet før du utfører innstillinger
elektroverktøyet, skifter tilbersdeler eller legger
maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens
funksjon. La skadede deler repareres før maskinen
brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilber, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) SERVICE
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
SIKKERHETSADVARSLER FOR SIRKELSAGER
1) SAGPROSEDYRE
a) FARE : Pass på at hendene ikke kommer inn i
sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den
andre hånden. Når begge hendene holder sagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
b) Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Skjermen
kan ikke beskytte deg mot bladet under arbeidsstykket.
c) Justér dybdeinnstillingen etter arbeidsstykket.
Halvparten av den nederste tannen på sagbladet skal
være synlig på undersiden av arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med
hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket
på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket
godt for å minimere faren ved kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
e) Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også
elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
f) Når du sager på langs, må du allrid bruke sidestiller
eller anviser for rett kant. Det øker nøyaktigheten
sagkuttet og reduserer risikoen for at bladet skal sette
seg fast.
g) Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller
rund). Sagblad som ikke passer sammen med sagens
montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
h) Bruk aldri bladskiver eller bolter som er skadet eller
av feil type. Bladskivene og boltene er laget spesielt for
sagen, for å gå optimal ytelse og sikkerhet under bruk.
38
2) TILBAKESLAG - ÅRSAKER OG TILSVARENDE
ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at sagbladet er
klemt fast, sitter fast, eller er forskjøvet, slik at sagen er
ute av kontroll og løfter seg opp og ut av arbeidsstykket
og beveger seg mot operatøren
Når bladet er i klemme eller sitter helt fast fordi
spaltekniven stenger, vil bladet kjøre seg fast og motoren
reagerer ved å kjøre verktøyet i stor fart bakover mot
operatøren
Hvis bladet blir vridd eller skjevt i kuttet, kan tennene på
bakkanten av bladet grave seg ned i overaten på
trestykket slik at bladet kommer ut av spaltekniven og
hopper bakover mot operatøren
Tilbakeslag er en følge av at verktøyet misbrukes og/eller
betjenes på feil måte eller under forhold som ikke egner
seg; tilbakeslag kan unngås ved å ta riktige forholdsregler
som oppgitt nedenfor
a) Hold sagen støtt med begge hendene og hold
armene slik at du kan stå i mot kraften av
tilbakeslaget. Stå slik at kroppen kommer på den
ene eller andre siden av bladet, og ikke på linje med
bladet. Tilbakeslag kan få sagen til å hoppe bakover,
men kraften i tilbakeslaget kan styres av operatøren,
dersom du tar skikkelige forholdsregler.
b) r bladet kjører seg fast, eller når du av en eller
annen grunn avbryter sagingen, frigjør bryteren og
hold sagen helt stille i arbeidsstykket til bladet
slutter helt å gå rundt. Forsøk aldri å trekke sagen ut
av arbeidsstykket eller trekke sagen bakover mens
bladet ennå roterer, eller kan det forårsake
tilbakeslag. Undersøk hvorfor bladet har kjørt seg fast
og fjern årsaken til det. Unngå å skjære over nagler eller
skruer.
c) Når du starter sagen igjen i arbeidsstykket, sett
sagbladet midt i spaltekniven og kontroller at
sagtennene ikke biter inn i materialet. Hvis sagbladet
sitter fast, kan det bevege seg oppover eller slå tilbake fra
arbeidsstykket i det sagen startes på nytt.
d) Støtt større paneler for å redusere risikoen for
tilbakeslag eller at bladet blir klemt fast. Store
paneler har en tendens til å bøye seg under sin egen
vekt. Det er nødvendig å sette støtter under panelet
begge sider, like ved skjærelinjen og nær kanten av
panelet.
e) Ikke bruk et sagblad som er sløvt eller skadet. Blad
som er uslipte eller ikke skikkelig justert, kan gi smal
spaltekniv som forårsaker for mye friksjon, samt
tilbakeslag og tendens til at bladet setter seg fast.
f) Bladdybde og låsespaker for skråsaging må trekkes
godt til og være støe før man begynner kuttet. Hvis
bladjusteringen endrer seg under sagingen, kan det
forårsake tilbakeslag eller at bladet setter seg fast.
g) r spesielt forsiktig ved saging i vegger eller
andre uoversiktelige områder. Det innstikkende
sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
3) FUNKSJONER FOR UNDERSKJERM
a) Kontroller at underskjermen er låst hver gang du
bruker sagen. Ikke bruk sagen hvis undeskjermen
ikke beveger seg fritt og låses øyeblikkelig. Du må
aldri klemme eller feste underskjermen slik at den
holdes i åpen stilling. Hvis du ved et uhell slipper
sagen i golvet, kan underskjermen bli bøyd. Trekk ut
støpslet av stikkontakten, rett ut underskjermen med
tilbaketrekkingshåndtaket og se til at den beveger seg fritt
og ikke berører bladet eller noen annen del, uansett
vinkel og skjæredybde.
b) Kontroller at underskjermfjæren virker som den
skal. Hvis skjermen og fjæren ikke virker som de
skal, må de leveres til service før de brukes igjen.
Underskjermen kan bevege seg tregt p.g.a. deler som er
skadet, seigt belegg, eller smussansamling.
c) Underskjermen skal bare trekkes tilbake for hånd
for spesialarbeid som spaltekutt og sammensatte
kutt. Hev underskjermen ved å trekke tilbake
spaken, men så snart bladet går inn i
arbeidsstykket, må underskjermen slippes. For all
annen saging, skal du la undeskjermen virke automatisk.
d) Pass alltid på at underskjermen dekker bladet før du
legger fra deg sagen på en benk eller på golvet. Et
ubeskyttet blad som ennå går rundt vil få sagen til å gå
bakover og kutte alt som ligger i veien. Du bør vite hvor
lang tid det tar før bladet stopper etter at bryteren er slått
av.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
GENERELL
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Dette verktøyet er ikke beregnet for vannsaging
• Taalltidutkontaktenførduforandrerinnstillinger
på sagen eller skifter tilbehør
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skiftet
ud af en anerkendt fagmand
Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan
fremkalle kreft)
Støv fra materialer som blyholdig maling, visse tresorter,
mineraler og metall kan være skadelig (kontakt med eller
inhalering av støv kan gi allergiske reaksjoner og/eller
sykdommer i åndedrettsorganene for brukeren eller
personer i nærheten); bruk støvmaske og arbeid med
støvfjerningsutstyr når det er mulig
Visse typer støv er klassisert som kreftfremkallende
(som f.eks. støv fra eik og bøk), spesielt sammen med
tilsetningsstoer for trebehandling; bruk støvmaske og
arbeid med støvfjerningsutstyr når det er mulig
Følg de nasjonale krav, når det gjelder støv for de
materialer du ønsker å arbeide med
Bruk kun et sagbord med en bryter som hindrer re-start
av motoren ved spenningsavbrudd
Bruk kun et sagbord med en spaltekniv
TILBEHØR
SKIL kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Brukkunsagbladermedminimumdiameterpå170
mm, maksimum diameter på 170 mm, og spindelhull
på 16 mm
Bruk aldri sagblader av HSS (stål)
Bruk aldri slipe-/kappeskiver til dette verktøyet
39
FØR BRUK
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er
betegnet med 230V eller 240V kan også koples til et
220V strømuttak)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Rydd unna alle hindringer i arbeidsområdet før du
begynner å sage
Sett fast arbeidsstykket (et arbeidsstykke som er sikret
med klemmer, sitter sikrere enn om det holdes fast for hånd)
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/
gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/
gass-/vannverket (kontakt med elektriske ledninger kan
medføre brann og elektrisk støt; skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon; inntrenging i en
vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre
elektriske støt)
Bruk helt utrullet og sikker skjøteledning med en kapasitet
på 16 A
UNDER BRUK
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A); bruk
hørselvern
Bruk aldri verktøyet uten det orginale beskyttelses
systemet
Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer
Ikke før sagen over hodet
Ved fastkjøring eller ved elektriske/mekaniske problemer,
slå øyeblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må
kabelen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
ETTER BRUK
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av,
bevegelige deler må være helt stoppet
Etter at du har slått av sagen, må du aldri stoppe
blad- rotasjonen ved å føre en gjenstand mot bladet
BRUK
Montering av sagbladet 3
! trekk ut støpslet av stikkontakten
- ta frem sekskantnøkkelen A fra oppbevaring B
- trykk på spindellåsknappen C og hold den inne mens
du fjerner bladbolten D med sekskantnøkkelen
! vent med å trykke på spindellåsknappen C til
verktøyet har stanset og er i ro
- slipp spindellåsknappen C
- fjern ensen E
- åpne underskjermen F med spaken G og holde den
mens du monterer sagblad med sagtenner og pil som
er trykt på sagbladet pekende i samme retning som
pilen på overskjermen
- slipp underskjermen F
- monter ensen E
! pass på at oppspenningsflatene H og flensene er
helt rene og vendt mot bladet
- trykk på spindellåsknappen C og hold den inne mens
du strammer bladbolten med sekskantnøkkelen 1/8
omdreining mer enn trukket til for hånd (sikrer at
sagbladet slipper hvis det møter for stor motstand og
reduserer derfor overbelastning av motoren og
tilbakeslag)
- slipp spindellåsknappen C
Justering av kuttedybden (0-55 mm) 4
- for optimal kvalitet på sagingen bør bladet ikke være
mer enn 3 mm på undersiden av arbeidsstykket
- løsne knott J
- løft/senk fotplaten K inntil ønsket kuttedybde kommer
til syne på skalaen ved å benytte indikatoren L
- stram knott J
Justering av kuttevinkel (0-45°) 5
- løsne knott M
- føre verktøyet på skrå inntil ønsket kuttevinkel kommer
til syne på skalaen ved å benytte indikatoren N
- stram knott M
! ved skråsaging vil kuttedybden ikke
korrespondere med verdien på
kuttedybdeskalaen
Sjekk av 90° kuttevinkel 5
- juster og stram fotplaten K på maksimum kuttedybde 4
- juster og stram kuttevinkel på 0°
- mål 90° vinkel mellom bladet og bunnet av fotplaten
med en vinkelhake
- dersom justering er nødvendig, løsne knott M, og bruk
justeringsskruen P som vist
Justerbar saglinjevisir Q 6a
- for å føre verktøyet langs ønskede saglinjen, markert
på arbeidsstykket
- for rett saging ved 0° eller skråsaging ved 45° benytt
den angående indikatorlinje
! den vide delen av fotplaten bør hvile på den delen
av arbeidsstykket som har støtte
- kan justeres slik at du kan velge om avfallet kommer
på inn- eller utsiden av bladet 6b
! kuttebredden er avhengig av bredden på tennene
på sagbladet og ikke selve bladet
! ta alltid et prøvekutt før start for å bekrefte
utseende på kuttet
Støvoppsuging
- tilkople støvsuger til adapter R 7
! ikke la støvsugerslangen komme i kontakt med
underskjermen eller selve kuttingen
- man bør bruke også støvpose (SKIL tilbehør
2610387402)
Bruk av verktøyet 7
- putt støpsel i stikkontakten
- hold alltid håndtaket S godt fast med den ene hånden
og håndtaket T godt fast med den andre hånden
- sett verktøyet på arbeidsstykket med forsiden av
fotplaten att ned på arbeidsstykket
! vær sikker på at sagtennene ikke fester seg i
arbeidsstykket før start
- slå på verktøyet ved først å trykke inn knapp V (=
sikkerhetsbryter som ikke kan låses) og deretter trykk
inn bryter W
! verktøyet må ha nådd max hastighet før
sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket
- underskjermen F åpnes automatisk når sagbladet
kommer i kontakt med arbeidsstykket (åpne bare
denne manuelt med spaken G for spesielle kutt som
spaltekutt)
! ikke bruk makt på verktøyet (før verktøyet lett og
kontinuerlig for å unngå overoppheting av
bladspissene, og ved kutting av plast, smelting av
plastmaterialet)
40
! under arbeid, hold verktøyet alltid i grått(gråe)
grepsområde(r)
- etter å ha fullført sagingen, slå av verktøyet ved å
frigjøre bryter W
! forsikre deg om at bladet har stoppet helt før du
løfter verktøyet fra arbeidsstykket
BRUKER TIPS
Når du bruker styreskinne (SKIL tilbehør 2610Z04064) i
kombinasjon med adapter, reduseres dybden på kuttet
med 14 mm for 90° så vel som for 45° kutt
Legg alltid den pene siden av arbeidsstykket ned for å
forsikre deg om minimum splintring av materialet
Bruk alltid skarpe sagblader av riktig type 8
- kvaliteten på sagingen økes med antall tenner på
sagbladet
- hårdmetall-blader har 30 ganger lengre levetid enn
vanlige blader
Sidestiller Y 9
- for å lage eksakte kutt langs arbeidsstykket
- kan settes inn på begge sider av fotplaten
Justering av sidestiller
- løsne knott Z
- juster til ønsket kuttebredde ved å benytte skalaen på
sidestiller (bruk saglinjevisir Q som 0-referanse)
- stram knott Z
Spaltekutt 0
- sett ønsket kuttedybde
- føre verktøyet på skrå fremover med saglinjevisir Q på
linje med ønsket saglinje markert på arbeidsstykket
- åpne underskjermen F med spaken G
- akkurat før bladet treer arbeidsstykket, start verktøyet
og gradvis senk bakparten av verktøyet ved å benytte
fronten av fotplaten som støttepunkt
- beveg verktøyet gradvis nedover og samtidig fremover
- snart bladet går inn i arbeidsstykket, løsne spaken
G
! ikke før verktøyet bakover
Kutte stor panel !
- støtt panelet nære kuttet enten på gulvet, bordet eler
arbeidsbenken
! sett kuttedybden slik at du kutter gjennom
panelet og ikke gjennom det som støtter panelet
- derom sidestiller ikke er lang nok for ønsket
sagbredde, sett fast en rett planke på arbeidsstykket
som styring og før høyre side av fotplaten mot denne
styring
VEDLIKEHOLD / SERVICE
Dette verktøyet er ikke beregnet på profesjonell bruk
Hold alltid verktøyet og kabelen ren (spesielt
ventilasjonshullene)
! dra ut støpselet før rengjøring
Hold alltid området rundt underskjermen F rent (fjern 3
støv og spon ved å blåse ut med trykkluft eller bruk en
kost)
Rengjør sagblad straks etter bruk (spesielt for kvae og
lim)
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte,
må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for SKIL-elektroverktøy
- send verktøyet i montert tilstand sammen med
kjøpebevis til forhandleren eller nærmeste SKIL
servicesenter (adresser liksom service diagram av
verktøyet nner du på www.skil.com)
MILJØ
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i
husholdningsavfallet (kun for EU-land)
- i henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg
- symbolet er påtrykt som en påminnelse når @
utskiftning er nødvendig
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives
under “Tekniske data” stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745, EN
61000, EN 55014, jf. bestemmelsene i direktivene
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Tekniske underlag hos
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
STØY/VIBRASJON
Målt ifølge EN 60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet
97 dB(A) og lydstyrkenivået 108 dB(A) (standard
deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået m/s² (hånd-arm
metode; usikkerhet K = 1,5 m/s²)
ved skjæring i tre 2,6 m/s²
ved skjæring i metall 2,2 m/s²
Det avgitte vibrasjonsnivået er blitt målt i samsvar med en
standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og
som et foreløpig overslag over eksponering for
vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som
er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet
eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig
økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går
men ikke arbeider, kan gi en vesentlig av reduksjon
eksponeringsnivået
! beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsten din
41

Käsipyörösaha 5255
ESITTELY
Koneet on tarkoitettu pituus- ja poikittaissahauksiin
puuhun kiinteällä alustalla, suoralla sahausjäljellä ja
jiirikulmalla 45° asti; vastaavia sahanteriä käyttäen
voidaan sahata myös ei-rautametalleja,
kevytrakennusaineita ja muovia
Tämä työkalua ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön
Lue ja säilytä tämä ohjekirja 2
TEKNISET TIEDOT 1
TURVALLISUUS
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite “sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi
suuntautuessa muualle.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) ltä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) yttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä
ei ole vältettävissä, tulee käyttää
maavuotokatkaisijaa. Maavuotokatkaisijan käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) ytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten
pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, et
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen
tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) ilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
42
e)
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen
tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
PYÖRÖSAHOJEN TURVALLISUUSOHJEET
1) SAHAUSMENETEL
a) VAARA : Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai
moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät
pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
b) Suojus ei pysty Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
suojaamaan sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi. Työkappaleen alapuolelta tulisi
näkyä enimmillään hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa
alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin,
jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen
ja hallinnan menettäminen estyisi.
e) Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua
piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan
sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa
myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
f) Kuituja pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta. Tämä
parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumista.
g) Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät
sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja
johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
välirenkaita tai pultteja. Terän välirenkaat ja pultti on
suunniteltu erityisesti sahaasi varten optimin
suoritustason ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi.
2) TAKAPOTKU - SYY JA VASTAAVAT OHJEET
Takapotku on äkillinen reaktio puristettuun,
kiinnitarttuneeseen tai väärin kohdistettuun sahanterään
nähden saaden aikaan kontrollin menettäneen sahan
nousun ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää
Kun terä on puristettu tai kiinnitarttunut tiukasti halkaisun
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa
laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin sahaukseen,
terän takareunassa olevat hampaat voivat pureutua puun
yläpintaan saaden aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen taaksepäin kohti käyttäjää
Takapotkun aiheuttaa työkalun väärinkäyttö ja/tai väärät
toimintamenetelmät; se voidaan välttää ryhtymällä
seuraavassa kuvattuihin varotoimiin
a) Pidä kädensijasta/-sijoista tiukasti kiinni ja pidä
vartalosi ja käsivartesi asennossa, jossa voit
kontrolloida mahdollisesta takapotkusta aiheutuvaa
voimaa. Pidä vartalosi sahanterälinjan jommalla
kummalla puolella, älä sahalinjan tasalla.
Mahdollinen takapotku saattaa aiheuttaa sahan
hyppäämisen taaksepäin, mutta tämä on käyttäjän
hallittavissa, mikäli siihen varaudutaan ja laitteesta
pidetään oikeaoppisesti kiinni.
b) Kun terä on tartttunut kiinni tai kun sahaus
keskeytetään jostakin syystä, vapauta liipaisin ja
pidä saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes
terä pysähtyy täysin. Älä koskaan yritä poistaa
sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin
terän liikkuessa, muuten voi aiheutua takapotku.
Tutki tapausta ja ryhdy tarvittaviin toimenpiteisiin terän
kiinnitarttumisen aiheuttavan syyn eliminoimiseksi. Vältä
sahausta nauloihin tai ruuveihin.
c) Kun saha käynnistetään uudelleen
työkappaleeseen, aseta terä keskelle halkaisua ja
tarkista, että sahan terät eivät ole kiinni
materiaalissa. Jos sahan terä on tarttunut kiinni, se voi
ponnahtaa ylös tai saada aikaan takapotkun
työkappaleesta saha uudelleenkäynnistettäessä.
d) Tue suuret paneelit terän puristus- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi. Suuret paneelit
pyrkivät painumaan oman painonsa voimasta, tuet on
asetettava molemmille puolille paneelia sahauslinjan ja
paneelin reunan lähelle.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun seurauksena liialllinen kitka, terän
tartunta ja takapotku.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltavat tiukalla ja turvallisia ennen sahauksen
suorittamista. Jos terän säätö muuttuu sahauksen
aikana, seurauksena voi olla kiinnitarttuminen ja
takapotku.
g) Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai
muihin alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et
pysty näkemään. Sahanterä saattaa upotessaan osua
piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takapotkun.
3) ALASUOJUKSEN TOIMINTA
a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus on
suljettu kunnolla. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei
liiku vapaasti eikä sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan kiilaa tai sido alasuojusta “auki”-asentoon.
Jos saha pudotetaan vahingossa, alasuojus voi taipua.
Vedä pistoke pistorasiasta, nosta alasuojus
kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä ja varmista, että se
liikkuu esteettä eikä kosketa terää eikä muita osia
sahauskulmista ja syvyyksistä riippumatta.
43
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
jousi eivät toimi kunnolla, ne on huollettava ennen
käyttöä. Alasuojuksen toiminta voi hidastua
vaurioituneiden osien, tahmaisen lian tai lian
kerääntymisen johdosta.
c) Alasuojus on kokoonvedettävä manuaalisesti vain
erityissahauksia varten, kuten upotussahaus tai
sekasahaus. Nosta alasuojus kokoonvedettävää
kahvaa käyttämällä ja alasuojus on vapautettava
heti kun terä syöttyy materiaaliin. Kaikissa muissa
sahaustoimissa alasuojuos toimii automaattisesti.
d) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän ennen
sahan asettamista työpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
LISÄVARO-TURVALLISUUSOHJEITA
YLEIS
Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet
henkilöt
Tämä saha ei sovellu märkäsahaukseen
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
Äla käytä työkalua, kun johto on vioittunut; vaan toimita
se valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
Materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali, jotkut puulajit,
mineraalit ja metalli, tuleva pöly voi olla vahingollista
(kosketuksiin joutuminen pölyn kanssa tai sen sisään
hengittäminen voi aiheuttaa käyttäjälle tai sivustakatsojille
allergiareaktioita ja/tai hengitysvaivoja); käytä
pölynaamaria ja työskentele pölynpoistolaitteen
kanssa, kun sellainen on liitettävis
Tietyntyyppiset pölyt on luokiteltu karsinogeenisiksi
(kuten tammi- ja pyökkipöly) erityisesti puun käsittelyyn
käytettävien lisäaineiden yhteydessä; käy
pölynaamaria ja työskentele pölynpoistolaitteen
kanssa, kun sellainen on liitettävis
Noudata maakohtaisia pölyyn liittyviä sääntöjä
Käytä ainoastaan sahauspöytää, jossa on kytkin, joka
estää moottorin uudelleen käynnistymisen sähkökatkon
jälkeen
Käytä ainoastaan sahauspöytää, jossa on halkaisukiilaa
VARUSTEET
SKIL pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin
tyhjäkäyntikierrosluku
• Käytäainoastaansahanteriä,joiden
vähimmäishalkaisija on 170 mm, enimmäishalkaisija
170 mm ja karan aukko 16 mm
Älä koskaan käytä pikateräksestä tehtyjä sahanteriä
Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa
ENNEN KÄYTTÖÄ
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso
on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Poista kaikki esteet sahauslinjan ylä- ja alapuolelta ennen
sahausta
Kiinnitä työstettävä kappale (kiinnittimeen tai
puristimeen kiinnitetty työstettävä kappale pysyy
tukevammin paikoillaan kuin käsin pidettäessä)
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen (kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun;
kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa
räjähdykseen; vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa
aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun)
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
KÄYTÖN AIKANA
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A);
jolloin suositellaa kuulosuojaimien käyttöä
Älä koskaan käytä konettasi ilman alkuperäisiä
suojavarusteita
Älä sahaa pieniä työkappaleita
Älä käytä sahaa pään yläpuolella
Jos saha juuttuu kiinni tai jos huomaat siinä sähköisen tai
mekaanisen vian, sulje se heti ja irrota pistotulppa
pistorasiasta
Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi
irrotettava pistorasiasta
KÄYTÖN JÄLKEEN
Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
Sammutettuasi pyörösahasi älä koskaan pysäytä
sahanterää painamalla sitä siruttaissuunnassa
KÄYTTÖ
Sahanterän kiinnittäminen 3
! vedä pistoke pistorasiasta
- ota kuusiokoloavain A pidikkeestä B
- paina karanlukituspainiketta C ja pidä sitä painettuna
samalla kun irrotat teräpultin D kuusiokoloavaimella
! paina karanlukituspainiketta C vain sahan ollessa
pysähdyksissä
- vapauta karanlukituspainike C
- poista laippa E
- avaa alasuoja F vipusta G ja pidä siitä kiinni
kiinnittäessäsi terää niin että sahan hampailla
varustettu terä ja sahan terään merkitty nuoli osoittavat
samaan suuntaan kuin yläsuojuksella oleva nuoli
- vapauta alasuojus F
- kiinnitä laippa E
! varmista, että laippojen puristuspinnat H ovat
täysin puhtaat ja että ne osoittavat kohti terää
- paina karanlukituspainiketta C ja pidä sitä painettuna
samalla kun kiristät terän pulttia kuusiokoloavaimella
1/8 kierroksen verran olemaan sormikireyttä
tiukemmalla (varmistaa, että saha ei vahingoitu silloin,
kun terään kohdistuu voimakas rasitus tai takapotku)
- vapauta karanlukituspainike C
44
Sahaussyvyyden asetus (0-55 mm) 4
- jotta saataisiin paras mahdollinen sahauslaatu,
sahanterä saa ulottua työkappaleen alapuolelle
korkeintaan 3 mm
- vapauta nuppia J
- nosta/laske pohjalevyä K, kunnes haluamasi
sahaussyvyys näkyy asteikon osoittimella L
- kiristä nuppia J
Sahauskulman asetus (0-45°) 5
- vapauta nuppia M
- kallista työkalua, kunnes haluamasi sahauskulman
näkyy asteikon osoittimella N
- kiristä nuppia M
! kun sahataan viistoreunaa, sahaussyvyys ei
vastaa sahaussyyvyyden asteikolla näkyvää
arvoa
90°:n sahauskulman tarkistus 5
- säädä ja kiristä pohjalevy K maksimisahaussyvyyteen
4
- säädä ja kiristä sahauskulma 0°:een
- tarkista terän ja pohjalevyn välinen 90°:n kulma
suorakulman avulla
- jos säätö on tarpeen, vapauta nuppia M ja käytä
säätöruuvia P kuvassa näkyvällä tavalla
Säädettävä sahauslinjan osoitin Q 6a
- ohjaa sahaa haluttua sahauslinjaa pitkin, joka on
merkitty työkappaleeseen
- käytä suoraa 0°:n ja viistoa 45°:n sahausta varten
vastaavaa osoitinlinjaa
! pohjalevyn levn osan pitäisi sijaita
työkappaleen tuetun osan päällä
- voidaan säätää niin että pystyt suorittamaan valinnan
riippuen siitä, onko jäteaines terän sisä- vai
ulkopuolella b6
! sahauksen leveyden määrää terän hampaiden
leveys eikä terän rungon leveys
! suorita aina ensin koesahaus tarkistaaksesi
todellisen sahauslinjan
Pölynimu
- liitä pölynimuri liitoskappaleeseen R 7
! varmista, että pölymurin letku ei pääse
häiritseän alasuojaa eikä sahausta
- voidaan käyttää pölypussin kanssa (SKIL tarvikkeita
2610387402)
Työkalun käyttö 7
- aseta pistotulppa pistorasiaan
- pidä aina lujasti yhdellä kädellä kahvasta S ja toisella
kädellä kahvasta T
- aseta saha työkappaleelle siten, että sen pohjalevyn
etusivu lepää työkappaleen päällä
! varmista, etteivät sahanterän hampaat ole
kosketuksissa työkappaleeseen
- käynnistä saha painamalla ensin nuppia V (=
turvakytkin, jota ei voida lukita) ja sen jälkeen
vetämällä kytkimestä W
! koneen pitää käydä täysillä kierroksilla ennen
sahanterän kosketusta työstettävään
kappaleeseen
- alasuoja F avautuu automaattisesti, kun sahanterä
koskettaa työkappaletta (alasuoja avataan käsin
vivusta G vain erikoissahauksia, kuten esim.
upotussahausta, varten)
! älä liikuta työkalua väkisin (paina sitä kevyesti ja
jatkuvasti välttääksesi terän kärkien ylikuumenemisen,
ja jos sahaat muovia, muovin sulamisen)
! pidä työkalusta kiinni aina työskentelyn aikana
harmaan värisestä kädensija(oi)sta
- kun työ on suoritettu, sulje saha kytkimestä W
! varmista, että terä on täysin pysähtynyt, ennen
kuin irrotat sen työkappaleesta
VINKKEJÄ
Käytettäessä ohjauskiskoa (SKIL-lisävaruste
2610Z04064) yhdessä sovittimen kanssa sahauslinjan
syvyys pienenee 14 mm:llä sekä 90° että 45°
sahauslinjassa
Käännä aina työkappaleen parempi puoli alaspäin, jotta
reunan repeäminen olisi mahdollisimman vähäistä
Käytä vain oikeantyyppisiä teräviä sahanteriä 8
- sahauksen laatu riippuu hammastuksen tiheydestä
- kovametallikärkiset terät pysyvät terävinä jopa 30
kertaa kauemmin kuin tavalliset sahanterät
Sivuohjain Y 9
- tarkkoihin sahauksiin työkappaleen reunan suunnassa
- voidaan kiinnittää pohjalevyn molemmille puolille
Sivuohjaimen säätö
- vapauta nuppia Z
- aseta haluamasi sahausleveys käyttämällä
suuntaisohjaimen asteikkoa (käytä sahauslinjan
osoitinta Q 0-arvon osoittimena)
- kiristä nuppia Z
Upotussahaus 0
- aseta haluamasi sahaussyvyys
- kallista työkalua eteenpäin siten, että sahauslinjan
osoitin Q yhtyy haluamaasi sahauslinjaan, joka on
merkitty työkappaleeseen
- avaa alasuoja F vivusta G
- juuri ennen kuin terä uppoaa työkappaleeseen,
käynnistä saha ja laske alas asteittain sen takaosaa
käyttäen pohjalevyn etuosaa tukipisteenä
- laske sahaa asteittain alaspäin vieden sitä samalla
eteenpäin
- kun terä syöttyy materiaaliin, vapauta vivu G
! älä koskaan vedä sahaa taaksepäin
Suurten levyjen sahaaminen !
- aseta levy ennen sahausta lattialle, pöydälle tai
työpenkkiin
! aseta sahaussyvyys siten, että sahaus tapahtuu
levyn läpi eikä osu sen tukialustaan
- jos sivuohjain ei salli halutun levyistä sahausta, kiinnitä
suora puupala työkappaleeseen ohjaimeksi niin, et
pohjalevyn oikea puoli tulee tätä ohjainta vasten
HOITO / HUOLTO
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön
Pidä työkalu ja johto puhtaina (varmista erityisesti
ilmanvaihtoreiät puhtaus)
! irrota liitosjohto aina puhdistuksen ajaksi
pistorasiasta
Pidä alemman suojuksen F ympäristö aina puhtaana 3
(poista pöly ja lastut puhaltamalla paineilmalla tai harjalla)
Puhdista sahanterä välittömästi käytön jälkeen (erityisesti
pihkasta ja liimasta)
45
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa SKIL sopimushuollon tehtäväksi
- toimita työkalu sitä osiin lähimpään purkamatta
SKIL-huoltoon (osoitteet ja työkalun huoltokaava ovat
tarjolla web-osoitteessa www.skil.com) ostotodiste
mukaan liitettynä
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta
tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain
EU-maita)
- vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
- symboli muistuttaa tästä, kun käytöstä poisto tulee @
ajankohtaiseksi
VAATIMUSTEN-
MUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa
“Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia
standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745, EN
61000, EN 55014 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaan
: SKIL Europe BV Tekninen tiedosto kohdasta
(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
MELU/TÄRI
Mitattuna EN 60745 mukaan työkalun melutaso on 97
dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 108
dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus m/s²
(käsi-käsivarsi metodi; epävarmuus K = 1,5 m/s²)
puun sahattaessa 2,6 m/
metallin sahattaessa 2,2 m/s²
Tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai
huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisä
merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä,
mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla
huomattavasti pienempi
! suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjeställä työmenetelmät
Sierra circular 5255
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido proyectada para efectuar cortes
longitudinales y transversales rectos y con un ángulo de
inglete hasta 45° en madera; al emplear las hojas de
sierra correspondientes pueden aserrarse también
materiales no férricos, materiales de construcción ligeros
y materiales sintéticos
Esta herramienta no está concebida para uso profesional
Lea y conserve este manual de instrucciones 2
DATOS TÉCNICOS 1
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro
e instrucciones para futuras consultas. El término
“herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpia y bien iluminada su área de
trabajo. El desorden o una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la herramienta debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas dotadas con una toma
de tierra. Los enchufes sin modicar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tomas de tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
a condiciones de humedad. Existe el peligro de recibir
46
una descarga eléctrica si penetran líquidos en la
herramienta.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta, ni tire de él para sacar el enchufe de
la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si el funcionamiento de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo fuese inevitable, utilice un
cortacircuito de fuga a tierra. El uso de un
cortacircuito de fuga a tierra reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento y emplee la herramienta con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni bajo los efectos de alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada
antes de conectarla a la toma de corriente y/o al
montar el acumulador, al recogerla, y al
transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión,
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a
un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotativa puede producir
lesiones graves al accionar la herramienta eléctrica.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) CUIDADO Y UTILIZACIÓN DE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue la herramienta. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y con mayor seguridad
dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la
herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente
la herramienta.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con su uso. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta, y si existen partes rotas
o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CIRCULARES
1) PROCEDIMIENTOS DE SERRADO
a) DANGER : N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) No meta la mano debajo de la pieza de trabajo. La
guarda no puede protegerle contra la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe
sobresalir al menos un diente de la hoja de sierra.
d) Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. Es importante
que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el
47
riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra,
o a perder del control sobre la herramienta.
e) Únicamente sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable della herramienta. El
contacto con conductores portadores de tensión puede
hacer que las partes metálicas della herramienta le
provoquen una descarga eléctrica.
f) Al aserrar con corte longitudinal utilice siempre una
guía de borde recto. Esto mejora la precisión del corte
y reduce las probabilidades de que la hoja se atasque.
g) Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones
correctas, cuyo orificio se corresponda con el
alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o
redondo). Las hojas de sierra que no ajusten
correctamente en los elementos de acoplamiento a la
sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h) No utilice arandelas o pernos de hoja dañados o
incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja fueron
diseñados especialmente para su sierra, para
proporcionar un rendimiento y una seguridad de
funcionamiento óptimos.
2) RETROCESO - CAUSAS Y ADVERTENCIAS AL
RESPECTO RETROCESO
El retroceso es una reacción repentina producida en una
hoja de sierra mal alineada, atascada o enganchada, que
causa que una sierra incontrolada se levante y salga de
la pieza de trabajo y salte hacia el operario
Cuando la hoja se engancha o queda atrapada debido a
que el corte de la sierra se cierra, la hoja se atasca y la
reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia
atrás y contra el operador
Si la hoja se tuerce o queda mal alineada en el corte, los
dientes del borde posterior de la sierra pueden clavarse
en la supercie superior de la madera haciendo que la
hoja se salga del corte y salte hacia atrás y contra el
operador
La acción de retroceso es causada por la utilización
incorrecta de la herramienta y los procedimientos o
condiciones operativas incorrectas y puede evitarse
tomando las precauciones apropiadas, que se describen
a continuación
a) Mantenga la sierra bien agarrada con ambas manos
y posicione los brazos para resistir las fuerzas de la
acción de retroceso. Posicione el cuerpo a
cualquier lado de la hoja, pero no alineado con la
hoja. La acción de retroceso podría causar que la sierra
saltara hacia atrás, pero las fuerzas de la acción de
retroceso pueden ser controladas por el operario si toma
las precauciones apropriadas.
b) Cuando la hoja está atascada o cuando se
interrumpe un corte por cualquier razón, deje de
pulsar el gatillo y sujete la sierra en el material
hasta que la hoja se pare completamente. Nunca
intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tire de
la sierra mientras la hoja está en movimiento o
puede producirse una acción de retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del atasco de la hoja. Evite cortar clavos o
tornillos.
c) Cuando vuelva poner en marcha una hoja en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en el
corte y compruebe que los dientes de la sierra no
estén enganchados en el material. Si la hoja de la
sierra está atascada, puede salirse o producir un acción
de retroceso desde la pieza de trabajo cuando la sierra
se vuelva a poner en marcha.
d) Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de que la hoja se enganche y produzca una
acción de retroceso. Los paneles tienden a hundirse
bajo su propio peso, por lo tanto deberían colocarse
soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la
línea del corte y del borde del panel.
e) No utilice una hoja embotada o dañada. Las hojas sin
alar o colocadas incorrectamente producen un corte
estrecho que causa fricción excesiva, enganche y acción
de retroceso en la hoja.
f) Las palancas de ajuste de profundidad y biselado
de la hoja deben estar apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante
el corte, puede causar atascos y acción de retroceso en
la hoja.
g) Vaya con cuidado extra cuando se cortan en
paredes existentes u otras áreas ciegas. La hoja que
sobresale puede cortar objetos que pueden causar
acción de retroceso.
3) FUNCIÓN DE LA GUARDA INFERIOR
a) Compruebe que la guarda inferior se cierre
correctamente antes de cada utilización. No haga
funcionar la sierra si la guarda inferior no se mueve
libremente y no se cierra instanneamente. No
sujete nunca la guarda inferior en la posición de
apertura. Si la sierra cae accidentalmente, la guarda
inferior puede doblarse. Desenchufe la herramienta,
levante la guarda inferior con el asa de retracción y
asegúrese de que se mueva libremente y que no haga
contacto con la hoja ni ninguna otra pieza en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de la
guarda inferior. Si la guarda y el resorte no
funcionan correctamente, se les debe prestar
servicio antes de utilizarlos. Es posible que la guarda
no funcione bien debido a piezas dañadas, acumulación
de residuos pegajosos y otros desechos.
c) La guarda inferior debe retraerse manualmente
solamente para cortes especiales como cortes
profundos y cortes compuestos.Levante la guarda
inferior retrayendo el asa y tan pronto como la hoja
entre en el material, suelte la guarda inferior. Para
todos los otros tipos de aserrado, la guarda inferior
debería funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que la guarda inferior cubra la
hoja antes de colocar la sierra sobre un banco de
trabajo o en el suelo. Una hoja sin protección que no
esté completamente parada puede desplazarse hacia
atrás cortando todo lo que encuentre a su paso. Sea
consciente del tiempo que la hoja tarda en pararse
completamente después de que se ha dejado de pulsar
el interruptor de activación.
48
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
GENERAL
Esta herramienta no debe utilizarse por personas
menores de 16 años
Esta herramienta no es adecuada para hacer cortes con
agua
• Desenchufarsiemprelaherramientaantesde
realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado;
hágalo cambiar por una persona calicada
No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
El polvo del material, como por ejemplo la pintura que
contiene plomo, algunas especies de madera, minerales
y metal podrían ser dañinos (el contacto o inhalación del
polvo podría producir reacciones alérgicas y/o
transtornos respiratorios al operador u otras personas
cerca); utilice una máscara contra el polvo y trabaje
con un dispositivo de extracción de polvo cuando lo
conecte
Ciertos tipos de polvo están catalogados como
cancerígenos (por ejemplo el polvo de roble y de haya)
especialmente junto con aditivos para el
acondicionamiento de la madera; utilice una máscara
contra el polvo y trabaje con un dispositivo de
extracción de polvo cuando lo conecte
Siga la normativa nacional en cuanto a extracción de
polvo, en función de los materiales que vayan a ser
utilizados
Use unicamente mesas de serrar provistas de un
interruptor que prevenga el arranque del motor desoués
de que se interrumpa la corriente
Use unicamente mesas de serrar provistas de una guía
de corte
ACCESORIOS
SKIL únicamente puede garantizar un funcionamiento
correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales
Utilice únicamente accesorios cuyo límite de
revoluciones permitido sea como mínimo igual a las
revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Utiliceúnicamentehojasdesierraconundiámetro
mínimo de 170 mm, un diámetro máximo de 170 mm
y un orificio para el eje de 16 mm
No utilice nunca hojas de sierras de HSS
Nunca utilice discos de amolar/tronzar con esta
herramienta
ANTES DEL USO
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características de
la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden
conectarse también a 220V)
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y
otros objetos sobre la pieza de trabajo; retírelos antes de
empezar a trabajar
Antes de empezar a cortar, aparte todos los obstáculos
que haya encima y debajo de la línea de corte
Asegure la pieza de trabajo (una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano)
Utilice aparatos de detección adecuados para
localizar posibles conductores o tuberías ocultas, o
consulte a su compañía abastecedora (el contacto
con conductores eléctricos puede provocar una
descarga eléctrica e incluso un incendio; al dañar una
tubería de gas puede producirse una explosión; la
perforación de una tubería de agua pueden causar
daños materiales o una descarga eléctrica)
Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
DURANTE EL USO
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá
sobrepasar 85 dB(A); usar protectores auditivos
Nunca utilice su herramienta sin la capa de protección
original sistemática
No intente cortar piezas extremadamente pequeñas
No trabaje con herramientas a una altura por encima de
la cabeza
En caso de bloqueo o de un mal funcionamiento eléctrico
o mecánico, desconectar la herramienta inmediatamente
y sacar el enchufe del contacto
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante el
trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el
enchufe de la red
DESPUÉS DEL USO
Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están parados
Al desconectar su sierra circular, nunca frene la rotación
de la hoja empujando algo contra ella lateralmente
USO
Montaje de la hoja de sierra 3
! desenchufar la herramienta
- coger la llave hexagonal A del depósito B
- pulse el botón de cierre de husillo C y manténgalo
pulsado mientras quita el tornillo de hoja D con la llave
hexagonal
! apriete el botón de cierre de husillo C solamente
cuando la herramienta se haya detenido
- suelte el botón de cierre de husillo C
- retire la brida E
- abra la guarda inferior F con la palanca G y sujétela
mientras monta la hoja de sierra con los dientes de la
sierra y la echa impresa en la hoja apuntanda en la
misma dirección que la echa mostrada en la guarda
superior
- suelte la guarda inferior F
- monte la brida E
! asegúrese de que las superficies de enganche H
de las bridas estén perfectamente limpias y estén
encaradas a la hoja
- pulse el botón de cierre de husillo C y manténgalo
pulsado mientras aprieta el tornillo de la hoja con la
llave hexagonal dando 1/8 de giro después de que
esté apretado al máximo con los dedos (asegura que
la hoja de sierra resbale si encuentra excesiva
resistencia, y evita que el motor se sobrecargue y la
sierra retroceda)
- suelte el botón de cierre de husillo C
49
Ajuste de la profundidad de corte (0-55 mm) 4
-
para obtener una óptima calidad de corte, la hoja no
debe de profundizar más de 3 mm en la pieza de trabajo
- aojar el botón J
- levantar/bajar la base K hasta la profundidad de corte
deseada, que se encuentra indicada en la escala,
usando para ello el indicador L
- apretar el botón J
Ajuste del ángulo de corte (0-45°) 5
- aojar el botón M
- inclinar la herramienta hasta el ángulo de corte
deseado, que se encuentra indicado en la escala,
usando para ello el indicador N
- apretar el botón M
! para cortes biselados, la profundidad de corte se
corresponde con el valor en la escala de
profundidad de corte
Comprobación del ángulo de corte a 90° 5
- ajustar la base K para una máxima profundidad de
corte 4
- ajustar el ángulo de corte a 0°
- comprobar el ángulo de corte de 90° entre la hoja y la
base con un cartabón
- si es necesario un ajuste, desaprete el botón M, e
utilice el tornillo de ajuste P como muestra la gura
Visor ajustable de la línea de corte Q 6a
- para guiar la herramienta a lo largo de la línea de corte
deseada, márquela en la pieza de trabajo
- para un corte recto de 0° o para bisealar a 45°, use el
indicador de la línea adecuado
! la parte ancha de la base debe de reposar en el
soporte de la pieza de trabajo
- puede ajustarse para permitirle escoger si el material
de desecho está en el lado interno o externo de la
sierra b6
! la anchura de corte viene determinada por el
ancho de los dientes de la hoja y no por el ancho
del cuerpo de la sierra
! realice siempre cortes de prueba para verificar la
línea actual de corte
Aspiración de polvo
- monte el aspirador a la extensión R 7
! nunca permita que la media del aspirador
interfiera con la chapa protectora o con la
operación de corte
- se puede utilizar también una bolsa de polvo
(accesorio SKIL 2610387402)
Utilización de la herramienta 7
- enchufar a la red
- siempre mantener la empuñadura S rmemente con
una mano y la empuñadura T rmemente con la otra
mano
- colocar la herramienta con la parte delantera de la
misma tendida sobre la pieza de trabajo
! asegurese de que los dientes de la hoja no estan
encalados en la pieza de trabajo
- poner en marcha su herramienta primero apretando el
botón V (= interruptor de seguridad que no puede
bloquearse) y luego tirando del gatillo W
! la sierra debe detener su velocidad máxima
antesde que usted pueda realizar el trabajo de
corte
- la chapa protectora F se abre automáticamente
cuando la hoja de sierra penetra en la pieza de trabajo
(abrir la chapa protectora manualmente con la palanca
G solámente para cortes particulares como cortes de
emersión)
! no fuerce la herramienta (aplique una presión ligera
y continua para evitar que se recalienten las puntas de
las hojas y, en caso de estar cortando plásticos, que
se funda el material plástico)
! durante el trabajo, sujete siempre la herramienta
por la(s) zona(s) de empuñadura de color gris
- después de haber realizado el corte, pare su
herramienta soltando el gatillo W
! asegurese que la hoja esté completamente parada
antes de que la levante de la pieza a trabajar
CONSEJOS DE APLICACIÓN
Al utilizar el carril de guía (accesorio SKIL 2610Z04064)
conjuntamente con el adaptador, la profundidad de corte
se reducirá en 14 mm tanto para 90° como para 45°
cortes
Poner siempre el lado bueno de la pieza de trabajo hacia
abajo, para asegurar un mínimo astillado
Utilice únicamente hojas de sierra aladas del modelo
adecuado 8
- cuanto más dientes, más lisado el corte
- hojas de sierra con dientes de metal duro (Widia) se
mantienen 30 veces más aladas que las hojas
normales
Guía paralela Y 9
- para hacer cortes exactos a lo largo de una esquina
de la pieza de trabajo
- puede insertarse en ambos lados de la base
Ajuste de la guía paralela
- desaojar la tuerca Z
- ajuste a la anchura del corte deseado, utilizando la
escala de la guía paralela (utilice el visor de la línea de
corte Q como referencia 0)
- apretar la tuerca Z
Cortes de emersión directa 0
- jar la profundidad de corte deseada
- incline la herramienta hacia adelante con el visor de la
línea de corte Q alineado con la línea de corte
deseada y marcada en la pieza de trabajo
- abrir la guarda inferior F con la palanca G
- justo antes de que la sierra penetre en la pieza de
trabajo, desvíe la herramienta y baje gradualmente la
parte delantera de la herramienta, usando el frontal de
la base como punto de apoyo
- mover la herramienta gradualmente, tanto hacia abajo,
como hacia adelante
- tan pronto como la hoja entre en el material, suelte la
palanca G
! nunca empuja la herramienta hacia atras
Cortar tableros largos !
- sostener el tablero, bien en el suelo, mesa o banco de
trabajo
! fijar la profundidad de corte de tal manera, que
usted pueda cortar a través del tablero y no a
través del soporte
50
- en el caso de que la guía paralela no permita la
anchura de corte deseada, empalme o clave una
pieza de madera recta a la pieza de trabajo como
guía, y use la parte derecha de la base contra esta
guía
MANTENIMIENTO / SERVICIO
Esta herramienta no está concebida para uso profesional
Mantenga limpio el cable eléctrico y la herramienta
(sobre todo las ranuras de ventilación)
! desenchufar la herramienta antes de limpiar
Mantenga siempre limpia el área alrededor de la guarda
inferior F (quite el polvo y las virutas soplando con aire 3
comprimido o con un cepillo)
Limpie la hoja de sierra después de cada uso
(especialmente de resina y cola)
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para
herramientas eléctricas SKIL
- envíe la herramienta sin desmontar junto con una
prueba de su compra a su distribuidor o a la estación
de servicio más cercana de SKIL (los nombres así
como el despiece de piezas de la herramienta guran
en www.skil.com)
AMBIENTE
No deseche las herramientas eléctricas, los
accesorios y embalajes junto con los residuos
domésticos (sólo para países de la Unión Europea)
- de conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas
- símbolo @ llamará su atención en caso de necesidad
de tirarlas
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en
conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745, EN 61000, EN 55014, de acuerdo
con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/UE
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Expediente técnico en
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
RUIDOS/VIBRACIONES
Medido según EN 60745 el nivel de la presión acústica
de esta herramienta se eleva a 97 dB(A) y el nivel de la
potencia acústica a 108 dB(A) (desviación estándar: 3
dB), y la vibración a m/s² (método brazo-mano;
incertidumbre K = 1,5 m/s²)
al cortar madera 2,6 m/s²
al cortar metales 2,2 m/s²
El nivel de emisión de vibraciones ha sido medido según
una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra y
como valoración preliminar de la exposición a las
vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
deciente, podría de forma notable el nivel aumentar
de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o
cuando está funcionando pero no está realizando
ningún trabajo, se podría reducir el nivel de
exposición de forma importante
! protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Serra circular 5255
INTRODUÇÃO
A ferramenta é determinada para realizar em madeira,
cortes longitudinais e transversais com decurso de corte
recto e ângulo de chanfradura de 45°; com as
respectivas lâminas de serra, também é possível serrar
metais não ferrosos, materiais leves e plásticos
Esta ferramenta não se destina a utilização prossional
Leia e guarde este manual de instruções 2
DADOS TÉCNICOS 1
SEGURANÇA
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado
a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com
51
cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b) o trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a
ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle
sobre o aparelho.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco
elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à
terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, cantos afiados ou partes em
movimento do aparelho. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de conectá la à
alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá la ou de transportá la. Se tiver o dedo no
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias.
Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de
partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A
ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor
e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
b) o utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes na ferramenta, de
substituir acessórios ou de guardar a ferramenta.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuciente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos aados travam com menos frequência e
podem ser controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da
ferramenta etc., de acordo com estas instruções.
52
Considere também as condições de trabalho e o
trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros ns que os previstos, pode resultar
em situações perigosas.
5) SERVIÇO
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA SERRAS
CIRCULARES
1) PROCEDIMENTOS DE SERRAR
a) PERIGO : As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de
serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do
motor com a outra mão. Se as mãos estiverem a
segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de
serra.
b) o coloque a mão por baixo da peça de trabalho.
O sistema de protecção não o protege da lâmina por
baixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura do
material. Deve estar visível abaixo do material menos do
que um dente completo da lâmina de serra.
d) Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou
com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa
admissão firme. É importante xar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o
corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de
control.
e) Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de
rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica
pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da
ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque
eléctrico.
f) Quando estiver a serrar ao comprido, use sempre
uma guia paralela. A guia aumenta a exactidão do corte
e reduz a possibilidade de a lâmina prender.
g) Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho
correcto e com orifício de admissão apropriado (p.
ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de
serra não apropriada para as peças de montagem da
lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
h) Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que
estejam danificados ou que não sejam os
adequados. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
especicamente concebidos para esta serra, tendo em
vista um desempenho e uma segurança de utilização
máximos.
2) RESSALTO - CAUSAS E RESPECTIVOS AVISOS
O ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina presa ou
desalinhada que faz com que a serra descontrolada saia
da peça de trabalho e recue na direcção do operador
Quando o corte estreita a ponto de prender
completamente a lâmina, esta pára e a reacção do motor
faz recuar rapidamente a unidade na direcção do
operador
Se a lâmina torcer ou perder o alinhamento no corte, os
dentes de trás da lâmina podem penetrar na superfície
superior da madeira fazendo com que a lâmina saia do
corte e ressalte na direcção do operador
O ressalto resulta de uma má utilização da ferramenta e/
ou de procedimentos de utilização ou condições
incorrectos e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, conforme a seguir indicado
a) Mantenha a serra firmemente segura com ambas as
mãos e posicione os braços para resistir à força do
ressalto. Posicione o corpo de um dos lados da
lâmina, e não na linha de corte da mesma. Um
ressalto poderá fazer com que a serra recue, no entanto,
a força do ressalto pode ser controlada pelo operador, se
forem tomadas as devidas precauções.
b) Quando a lâmina começar a prender, ou quando
interromper um corte por qualquer razão, solte o
gatilho e mantenha a serra estacionária no material
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
retirar a serra da peça ou puxá-la para trás com a
lâmina em movimento, caso contrário pode
ocorrer um ressalto. Investigue e tome as medidas de
correcção necessárias para evitar que a lâmina prenda.
evite cortar pregos ou parafusos.
c) Quando voltar a colocar uma serra numa peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no corte e
certifique-se de que os dentes da serra não estão
enterrados no material. Se a lâmina da serra estiver a
prender, a serra poderá levantar ou ressaltar da peça
quando for ligada.
d) Apoie painéis grandes para minimizar o risco de a
lâmina prender e a serra ressaltar. Os painéis
grandes tendem a cair sob o seu próprio peso. Devem
ser colocados apoios sob o painel de ambos os lados,
junto à linha de corte e junto ao rebordo do painel.
e) Não use uma lâmina que esteja cega ou danificada.
Lâminas não aadas ou incorrectamente montadas
produzem um corte estreito, provocando fricção
excessiva, fazendo com que a lâmina prenda e a serra
ressalte.
f) As alavancas de definição da profundidade da
lâmina e de ajuste do ângulo têm de estar bem fixas
antes de se iniciar o corte. Se o ajuste da lâmina se
alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâmina
prenda e a serra ressalte.
g) Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é
possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir,
a lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos
escondidos e causar um ressalto.
3) FUNÇÃO DA PROTECÇÃO INFERIOR
a) Certifique-se de que a protecção inferior fecha
devidamente antes de cada utilização. Não utilize a
serra caso a protecção inferior não funcione
livremente nem feche instantaneamente. Nunca
aperte nem prenda a protecção inferior aberta. Se
deixar cair a serra por acidente, a protecção inferior
poderá car deformada. Desligue a ferramenta da fonte
de corrente, levante a protecção inferior com a pega
retráctil e certique-se de que funciona livremente e não
toca na lâmina nem em qualquer outra peça, qualquer
que seja o ângulo ou a profundidade do corte.
53
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, deverá ser feito o serviço
à ferramenta antes da utilização. A protecção inferior
poderá ter um funcionamento lento em consequência de
peças danicadas, depósitos viscosos ou acumulação
de detritos.
c) A protecção inferior deve ser retraída manualmente
apenas para cortes especiais como cortes
profundos e cortes compostos. Levante a protecção
inferior retraindo a pega e assim que a lâmina
penetrar no material a protecção inferior deverá ser
libertada. Para todos os outros tipos de serração, a
protecção inferior deve funcionar automaticamente.
d) Certifique-se sempre de que a protecção inferior
está a cobrir a lâmina antes de baixar a serra sobre
a bancada ou o chão. Uma lâmina desprotegida a
funcionar por inércia fará com que a serra recue,
cortando o que estiver na sua direcção. Tenha em conta
o tempo que a lâmina leva a parar depois de libertado o
interruptor.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
GENERAL
Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
menores de 16 anos
Esta ferramenta não é aconselhada para cortar com
água
• Desliguesempreafichadatomadaantesde
proceder a qualquer ajustamento ou troca de
acessório
Não utilizar ferramenta caso o o esteja danicado;
mandando-o substituir por pessoal qualicado
Não processar material que contenha asbesto
(asbesto é considerado como sendo cancerígeno)
O pó do material, como tinta com chumbo, algumas
espécies de madeira, minerais e metais, pode ser
prejudicial (contacto ou inalação do pó pode provocar
reacções alérgicas e/ou doenças respiratórias ao
operador ou às pessoas presentes); use máscara
respiratória e trabalhe com um dispositivo de
extracção de pó quando ligado a
Determinados tipos de pó são classicados como
substâncias cancerígenas (como pó de carvalho e faia),
em especial, juntamente com aditivos para
acondicionamento da madeira; use máscara
respiratória e trabalhe com um dispositivo de
extracção de pó quando ligado a
Siga o regulamento nacional quanto a extração de pó,
em função dos materiais que vão ser utilizados
Apenas utilize mesas de serrar munidas de interruptor de
voltagem que previna o reiniciar do motor depois de
interrupcão de voltagem
Apenas utilize mesas de serrar munidas de guia de corte
ACESSÓRIOS
A SKIL só pode garantir um funcionamento perfeito da
ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número
de rotação em vazio da ferramenta
• Utilizeapenaslâminascomumdiâmetromínimode
170 mm, um diâmetro máximo de 170 mm e um
orifício do veio de 16 mm
Nunca utilize lâminas para serras em HSS
Nunca utilize discos de rebarbe/corte com esta
ferramenta
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Certique-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de
identicação da ferramenta (ferramentas com a
indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a
uma fonte de 220V)
Evite danicar a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Retire todos os obstáculos que se encontram no topo
superior e na parte inferior da peça a cortar antes de
iniciar o trabalho
(uma peça de trabalho xa Fixe a peça de trabalho
com dispositivos de xação ou num torno ca melhor xa
do que manualmente)
Utilizar detectores apropriados para detectar tubos
e cabos de alimentação escondidos, ou consulte a
firma de alimentação local (o contacto com um cabo
eléctrico pode levar a incêndio e choque eléctrico; a
danicação de um cano de gás pode levar à explosão; a
penetração de uma tubulação de água provoca danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico)
Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amp
DURANTE A UTILIZAÇÃO
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85
dB(A); utilize protectores auriculares
Nunca utilize a ferramenta sem o sistema de protecção
original
Não tente cortar peças de trabalho extremamente
pequenas
Não trabalhe em suspensão com a ferramenta
Em caso de bloqueio ou de anomalias eléctricas ou
mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta e a
cha da tomada
Caso o o for danicado ou cortado durante o trabalho,
não toque no o, mas tire imediatamente a cha da
tomada
APÓS A UTILIZAÇÃO
Quando guardar a ferramenta, deverá certicar-se que o
motor esta devidamente parado assim como todas as
peças rotativas
Depois de desligar a sua serra circular, nunca pare a
rotação da lâmina exercendo pressão lateral sobre a
mesma
MANUSEAMENTO
Montagem da lâmina da serra 3
! desligar a ferramenta da fonte de corrente
- tire a chave hexagonal A do alojamento B
- pressione o botão C de fecho do veio e mantenha-o
nessa posição, enquanto remove a porca da lâmina D
com a chave hexagonal
! pressione o botão C de fecho do veio sómente
quando a ferramenta estiver parada
- solte o botão C de fecho do veio
- remova o anel E
54
- abra a protecção inferior com a alavanca G e
mantenha-a nessa posição, enquanto monta a lâmina
da serra com os dentes da serra e a seta imprimida na
lâmina apontanda na mesma direcção da seta da
protecção superior
- solte a protecção inferior F
- aplique o anel E
! certifique-se que as superfícies de aperto dos
anéis H estão perfeitamente limpas e em frente
da lâmina
- pressione o botão C de fecho do veio e mantenha-o
nessa posição, enquanto aperta a porca da lâmina
com a chave hexagonal 1/8 de volta após ter apertado
à mão (a lâmina patina quando encontra demasiada
resistência reduzindo sobrecargas do motor e
ressaltos da lâmina)
- solte o botão C de fecho do veio
Ajuste da profundidade de corte (0-55 mm) 4
- para um corte de óptima qualidade a lâmina da serra
não deverá exceder mais de 3 mm abaixo da peça de
trabalho
- solte o botão J
- eleve/abaixe a base K até atingir na escalo a
profundidade de corte desejada utilizando o indicador L
- aperte o botão J
Ajuste do ângulo de corte (0-45°) 5
- solte o botão M
- incline a ferramenta até atingir na escalo o ângulo de
corte desejado utilizando o indicador N
- aperte o botão M
! quando cortar de ângulo, a profundidade de corte
não está de acordo com o valor indicado na
escala de profundidade de corte
Vericação do ângulo de corte de 90° 5
- ajuste e aperte a base K na profundidade de corte
máxima 4
- ajuste e aperte o ângulo de corte a 0°
- verique o ângulo de 90° com um esquadro entre a
lâmina e o fundo da base
- se o ajuste for necessário, solte o botão M e utilize o
parafuso de ajuste P conforme ilustrado
Visor ajustável da linha de corte Q 6a
- para guiar a ferramenta ao longo da linha de corte
marcada na peça a trabalhar
- para um corte direito a 0° ou um corte de ângulo a 45°
utilize a linha indicadora relativa
! a parte larga da base deve estar assente na parte
apoiada da peça a trabalhar
- pode ser ajustado para permitir determinar se o
material de desperdício deverá car do lado de dentro
ou do lado de fora da lâmina 6b
! o tamanho de corte é determinado pelo tamanho
dos dentes da lâmina e não pelo tamanho do
corpo da lâmina
! faça sempre cortes de ensaio para verificar a
linha de corte
Aspiração de pó
- aplique o aspirador à extensão R 7
! nunca deixe que o tubo do aspirador interfire com
a protecção inferior ou com a operação de corte
- pode-se utilizar tambén um saco de pó (acessório
SKIL 2610387402)
Utilização da ferramenta 7
- ligue a cha na tomada
- sempre segure com rmeza o punho S com uma mão
e o punho T com a outra mão
- coloque a ferramenta com a parte frontal da base bem
assente sobre na peça a trabalhar
! certifique-se que os dentes não estão em
contacto com a peça a trabalhar
- ligue a ferramenta premindo primeiro o botão V (=
interruptor de segurança que não pode ser trancado)
e depois apertando o gatilho W
! a ferramenta deverá trabalhar na velocidade
máxima, antesda lâmina da serra penetrar na
peça a trabalhar
- a protecção inferior F abre automáticamente quando a
lâmina da serra penetra na peça a trabalhar (abra a
protecção inferior manualmente utilizando a alavanca
G somente para cortes especiais tal como cortes
profundos)
! não force a ferramenta (aplique uma pressão
contínua e leve para evitar o sobreaquecimento das
pontas das lâminas e, em plásticos de corte, o
derretimento do material de plástico)
! durante o trabalho, segure sempre a ferramenta
na(s) área(s) de fixação cinzenta(s)
- depois de completar o trabalho, desligue a ferramenta
soltando o gatilho W
! certifique-se que a lâmina está completamente
parada antes de retirar a ferramenta da peça a
trabalhar
CONSELHOS DE APLICAÇÃO
Quando utilizar a calha guia (acessório SKIL
2610Z04064) juntamente com o adaptador, a
profundidade de corte será reduzida 14 mm para 90° e
45° cortes
Coloque sempre a peça a trabalhar com a face virada
para baixo assegurando assim o mínimo de
estilhaçamento
Use sempre lâminas da serra devidamente aadas e do
tipo correcto 8
- a qualidade de corte melhora consoante o número de
dentes
- lâminas c/ pastilhas Widia mantêm-se aadas 30
vezes mais do que as lâminas normais
Guia paralela Y 9
- para fazer cortes exactos ao longo do bordo lateral da
peça a trabalhar
- pode ser introduzida em qualquer dos lados da base
Ajuste da guia paralela
- solte o botão Z
- ajuste a largura de corte desejada com a escala da
guia paralela (use o visor da linha de corte Q como
referência 0)
- aperte o botão Z
Cortes profundos 0
- regule a profundidade de corte desejada
- incline a ferramenta para a frente com o visor da linha
de corte Q alinhado com a linha de corte desejada
marcada na peça a trabalhar
- abra a protecção inferior F com a alavanca G
55
- antes da lâmina penetrar na peça a trabalhar, ligue a
ferramenta e gradualmente baixe o dorso da
ferramenta utilizando a parte frontal da base como
ponto de dobradiça
- gradualmente incline a ferramenta para baixo e ao
mesmo tempo para a frente
- assim que a lâmina penetrar no material, solte a
alavanca G
! nunca puxe a ferramenta para trás
Corte de grandes paneis !
- apoia o painel próximo do corte no chão, na mesa ou
na bancada de trabalho
! ajuste a profundidade de corte de modo a cortar
a través do painel e não a través do apoia
- caso o guia paralela não permita a largura de corte
desejado, xe uma tira de madeira sobre a pa a
trabalhar como um guia, e conduza o lado direito da
ferramenta contra esta guia
MANUTENÇÃO / SERVIÇO
Esta ferramenta não se destina a utilização prossional
Mantenha a ferramenta e o o sempre limpos
(especialmente as aberturas de ventilação)
! desligar a ferramenta da fonte de corrente antes
de limpar
Mantenha sempre a área à volta da guarda inferior F 3
limpa (retire o pó e as lascas, soprando com ar
comprimido ou uma escova)
Limpe a lâmina logo após a sua utilização
(especialmente de resina ou cola)
Se a ferramenta falhar apesar de cuidadosos processos
de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma ocina de serviço autorizada para
ferramentas eléctricas SKIL
- envie a ferramenta sem desmontar, juntamente com
a prova de compra, para o seu revendedor ou para o
centro de assistência SKIL mais próximo (os
endereços assim como a mapa de peças da
ferramenta estão mencionados no www.skil.com)
AMBIENTE
Não deite ferramentas eléctricas, acessórios e
embalagem no lixo doméstico (apenas para países da
UE)
- de acordo com a directiva europeia 2012/19/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica
- símbolo @ lhe avisará em caso de necessidade de
arranja-las
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o
produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745,
EN 61000, EN 55014, conforme as disposições das
directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Processo técnico em
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
RUÍDO/VIBRAÇÕES
Medido segundo EN 60745 o nível de pressão acústica
desta ferramenta é 97 dB(A) e o nível de potência
acústica 108 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração
m/s² (método braço-mão; incerteza K = 1,5 m/s²)
ao cortar madeira 2,6 m/s²
ao cortar metais 2,2 m/s²
O nível de emissão de vibrações foi medido de acordo
com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode
ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e
como uma avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou
com acessórios diferentes ou mantidos
decientemente, pode signicativamente o aumentar
nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou
quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode
reduzir signicativamente o nível de exposição
! proteja-se contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Sega circolare 5255
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di tagli longitudinali e
trasversali nel legno realizzando tagli diritti e tagli con
angolazioni no a 45°; utilizzando rispettive lame, è
possibile tagliare anche metalli non ferrosi, materiali
leggeri da costru-zione e materiali articiali
Questo utensile non è inteso per un uso professionale
Leggete e conservate questo manuale di istruzione 2
DATI TECNICI 1
SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
56
incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete
(con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati
a batteria (senza linea di allacciamento).
1) SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modicate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al fine di trasportare o appendere l’utensile, oppure
di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da pezzi in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’utensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di messa a terra. L’uso di un interruttore di
messa a terra riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e a maneggiare con giudizio l’utensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale. Usare sempre protezioni per gli occhi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per
l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima
di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’utensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’utensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono
vericarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte dell’utensile
in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sull’utensile, prima di sostituire parti accessorie
oppure prima di posare l’utensile al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’utensile possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile. Verificare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’utensile stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’utensile. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui
manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
57
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni. Osservare le
condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) ASSISTENZA
a) Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’utensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
1) PROCEDURE DI TAGLIO
a) PERICOLO : Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la
seconda mano per afferrare l’impugnatura
supplementare oppure la carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani si evita che la
lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavorazione. La
protezione non può proteggere dalla lama al di sotto del
pezzo di lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda dello
spessore del materiale. La lama deve sporgere sotto al
pezzo da tagliare per un’altezza inferiore all’altezza del
dente.
d) Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su
un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo,
è importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
e) Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi
elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della
macchina stessa, tenere l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura
isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
f) Quando si sega contro la fibra utilizzare un riparo di
fibra oppure una guida con bordo dritto. Questo
riduce la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es.
a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega
inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non
sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni di lama errati o
danneggiati. Le rondelle ed i bulloni sono stati progettati
appositamente per questa lama, onde ottenere le migliori
prestazioni e sicurezza di funzionamento.
2) CONTRACCOLPO – CAUSE E RELATIVE
AVVERTENZE
Un contraccolpo è un’improvvisa reazione di una lama
grippata, intasata o disallineata che causa la lama non
controllata di sollevarsi e fuoriuscire dal pezzo di
lavorazione verso l’operatore
Quando una lama è grippata o intasata dalla chiusura di
un taglio, la lama si stalla e la reazione del motore retro
aziona l’unità rapidamente verso l’operatore
Se la lama si storce o si disallinea nel taglio, i denti del
bordo posteriore della lama possono aondarsi nella
supercie superiore del legno causando la fuoriuscita
della lama del taglio ed il salto verso l’operatore
Un contraccolpo è il risultato del cattivo utilizzo
dell’arnese e/o le errate procedure o condizioni del
funzionamento che possono essere evitate se si
prendono le dovute precauzioni come descritte qui di
seguito
a) Mantenere una salda presa sulla sega con entrambe
le mani e posizionare le braccia in modo da
resistere le forze di contraccolpi. Posizionare il
corpo ad uno o l’altro lato della lama, ma non dietro
alla lama. Le forze di contraccolpi potrebbe causare un
salto all’indietro della sega, ma possono essere
controllate dall’operatore, se vengono prese le corrette
precauzioni.
b) Quando la lama è intasata o quando si interrompe
un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto
e mantenere immobile la sega nel materiale fino a
quando la lama si arresta completamente. Non
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirarla
indietro mente la lama è in movimento poiché si
potrebbe causare un contraccolpo. Investigare e
prendere le azioni rettica per eliminare la causa
dell’intasamento della lama. Evitare di tagliare chiodi o
viti.
c) Quando si riavvia una sega nel pezzo di lavorazione,
centrarne la lama nel taglio e controllare che i denti
della sega non siano ingaggiati nel materiale. Se la
lama della sega si intasa, potrebbe sollevarsi o causare
un contraccolpo dal pezzo di lavorazione mentre la sega
viene riavviata.
d) Sostenere grandi pannelli per ridurre al minimo il
rischio di ripiega o di contraccolpo. Grandi pannelli
tendono a ripiegarsi sotto il proprio peso. È necessario
mettere dei supporti dei supporti sotto il pannello ad
entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino il bordo
del pannello.
e) Non utilizzare una lama smussata o danneggiata.
Lame non alate o impostate male producono tagli stretti
causando eccessiva frizione, intasamento e
contraccolpo.
f) La profondità della lama e la regolazione delle leve
di bloccaggio della smussatura devono essere
ferme e sicure prima di effettuare il taglio. Se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio, si
potrebbe vericare un’intasatura ed un contraccolpo.
g) Procedere con particolare cautela effettuando tagli
in pareti esistenti oppure in altri settori che non
possono essere controllati. Durante il taglio la lama di
taglio che penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e
causare un contraccolpo.
58
3) FUNZIONE DEL RIPARO INFERIORE
a) Controllare che il riparo inferiore sia chiuso
correttamente prima dell’uso. Non azionare la lama
se il riparo inferiore non si muove liberamente e si
chiude istantaneamente. Non serrare mai il riparo
inferiore nella posizione aperta. Se la sega cade
accidentalmente, il riparo inferiore si potrebbe piegare.
Estrarre la spina dalla presa, sollevare il riparo inferiore
con la leva di ritorno ed assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o qualsiasi altra parte, in
tutti gli angoli e profondità del taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla del riparo
inferiore. Se il riparo e la molla non funzionano
correttamente, bisogna effettuarne la manutenzione
prima dell’uso. Il riparo inferiore potrebbe funzionare
allentato a causa di parti danneggiate, depositi
appiccicosi o ad un accumulo di detriti.
c) Il riparo inferiore deve essere retratto manualmente
solamente per tagli speciali quali tagli a tuffo e tagli
composti. Sollevare il riparo inferiore mediante la
leva di ritorno ed appena la lama entra nel materiale,
il riparo inferiore deve essere rilasciato. Per tutti gli
altri tipi di taglio, il riparo inferiore dovrebbe funzionare
automaticamente.
d) Osservare sempre che il riparo inferiore copra la
lama prima di poggiare la sega su di un banco o sul
pavimento. Una lama non protetta, in movimento per
inerzia causa il retro movimento della sega, tagliando
tutto ciò che trova nel suo percorso. Fare attenzione al
tempo che una lama impiega per arrestarsi dopo che
l’interruttore viene rilasciato.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
NOTE GENERALI
Questo utensile non dev’essere utilizzato da persone di
età inferiore ai 16 anni
Quest’utensile non può lavorare con acqua
• Staccatesemprelaspinadell’utensileprimadi
effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale qualicato
Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcune specie di legno, minerali e metallo possono
essere nocive (il contatto con queste polveri o la loro
inalazione possono causare reazioni allergiche e/o
disturbi respiratori all’operatore o ad altre persone
presenti sul posto); indossare una maschera
protettiva per la polvere e utilizzare un dispositivo
per l’estrazione della polvere se è presente una
presa di collegamento
Alcuni tipi di polvere sono classicati come cancerogeni
(quali le polveri di quercia e faggio) specialmente se
associate ad additivi per il trattamento del legno;
indossare una maschera protettiva per la polvere e
utilizzare un dispositivo per l’estrazione della
polvere se è presente una presa di collegamento
Rispettare le istruzioni nazionali riguardanti l’estrazione
della polvere per i materiali in lavorazione
Usate solo tavoli da taglio dotati di interruttori che
impediscano il riavviamento automatico dopo
un’interruzione di corrente
Usate solo tavoli da taglio dotati di una guida di taglio
ACCESSORI
La SKIL garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Utilizzaresololameconundiametrominimodi170
mm e massimo di 170 mm e con un diametro del
foro di 16 mm
Mai utilizzate lame per sega in acciaio ad alta velocità
(HSS)
Non usare mai mole da smeriglio/taglio con
quest’utensile
PRIMA DELL’USO
Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell’utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Rimuovete tutti gli ostacoli sopra e sotto la linea di taglio
prima di iniziare il lavoro
(un pezzo in lavorazione Fissare il pezzo da lavorare
rimane bloccato in posizione con maggiore sicurezza se
ssato con appositi dispositivi di serraggio o con una
morsa e non tenendolo con la mano)
Al fine di rilevare possibili linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale socie
erogatrice (un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche;
danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni; penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica)
Usare cavi di prolunga completamente srotolati e sicure
con una capacità di 16 Amp
DURANTE L’USO
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può
superare 85 dB(A); utilizzare le cue di protezione
Non usate mai l’utensile senza il suo sistema protettivo
originale
Non cercate di tagliare pezzi estremamente piccoli
Lavorate solo su un piano orizzontale
Nel caso l’utensile si blocchi o di cattivo funzionamento
elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e
staccate la spina
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa
DOPO L’USO
Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano
parti in movimento e che il motore sia spento
Dopo lo spegnimento de la sega circolare, non arrestate
mai la rotazione della lama applicandovi una forra
lateralmente
59
USO
Montaggio della lama da sega 3
! estrarre la spina dalla presa
- prendete la chiave esagonale A dall’alloggiamento B
- premete il pulsante C del blocca alberino e tenete
premuto mentre rimuovete il bullone della lama D con
la chiave esagonale
! premete il pulsante C del blocca alberino soltanto
quando l’utensile è a riposo
- rilasciate il pulsante C del blocca alberino
- rimuovete la angia E
- aprite la protezione inferiore F con la leva G e tenetela
aperta mentre si monta la lama con i suoi denti e
freccia stampata sulla lama rivolti verso la stessa
direzione della freccia sulla protezione superiore
- rilasciate la protezione inferiore F
- montate la angia E
! assicurarsi che le superfici di fermo delle flange
H siano perfettamente pulite e rivolte verso la
lama
- premete il pulsante C e tenete premuto mentre serrate
il bullone della lama con la chiave esagonale di 1/8 di
giro (aassicura lo slittamento della lama nel caso in cui
si presenti uno sforzo eccessivo nell’operazione di
taglio, così diminuendo il sovraccarico del motore e il
contraccolpo della sega)
- rilasciate il pulsante C del blocca alberino
Regolazione della profondità di taglio (0-55 mm) 4
- per una qualità di taglio ottimale la lama non dovrebbe
uscire oltre 3 mm al di sotto del pezzo in lavorazione
- allentate il bottone J
- sollevate/abbassate il piede K no alla profondità
desiderata sulla scala utilizzando l’indicatore L
- serrate il bottone J
Regolazione dell’angolo di taglio (0-45°) 5
- allentate il bottone M
- capovolgete l’utensile no all’angolo desiderato sulla
scala utilizzando l’indicatore N
- serrate il bottone M
! con tagli obliqui la profondità di taglio non
corrisponde al valore indicato sulla scala di
profondità di taglio
Controllo della perpendicolarità di taglio (90°) 5
- regolate e serrate il piede K alla massima profondità di
taglio 4
- regolate e serrate l’angolo di taglo a 0°
- controllate l’angolo di 90° tra lama e piede con una
squadra
- si è necessaria una regolazione, allentate il bottone M
e utilizzate l’apposita vite P come illustrato
Visore regolabile della linea di taglio Q 6a
- per guidare l’utensile sulla linea di taglio marcata sul
pezzo in lavorazione
- per tagli a 0° o 45° utilizzare la linea di taglio
concernente
! la più larga parte del piede deve poggiare sulla
parte supportata del pezzo in lavorazione
- può essere regolato per consentire di scegliere se lo
sfrido è dalla parte interna o esterna della lama 6b
! la larghezza di taglio è determinata dalla
larghezza dei denti della lama
! effettuate sempre delle prove prima di procedere
al taglio
Aspirazione della polvere
- montate l’aspirapolvere sulla prolunga R 7
! tenete lontano il tubo dell’aspirapolvere dalla
protezione inferiore o dalla zona di taglio
- si può utilizzare anche un sacchetto raccoglipolvere
(accessorio SKIL 2610387402)
Uso dell’utensile 7
- inserite la spina nella presa di corrente
- sempre tenete saldamente l’impugnatura S con una
mano e l’impugnatura T con l’altra mano
- collocate l’utensile con l’estremita frontale della base
in posizione orizzontale sul pezzo in lavorazione
! assicurarsi che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione
- accendete l’utensile premendo dapprima il pulsante V
(= interruttore di sicurezza, che non può essere
bloccato) e poi schiacciando l’interruttore W
! l’utensile deve avere la massima velocità prima
che la lamaentri nel pezzo in lavorazione
- la protezione inferiore F si apre automaticamente
quando la lama entra nel pezzo in lavorazione (aprite
la protezione inferiore manualmente con la leva G
solamente per tagli speciali come tagli dal pieno)
! non forzare l’utensile (applicare una pressione
leggera e continua per evitare un surriscaldamento
delle punte della lama e di fondere la plastica, se si sta
tagliando plastica)
! durante la lavorazione, impugna l’utensile sempre
in corrispondenza della(e) area(e) grigia(e)
- dopo aver realizzato il taglio, spegnete il vostro
utensile rilasciando l’interruttore W
! prima di rimuovere l’utensile del pezzo da
lavorare assicuratevi che la lama sia ferma
CONSIGLIO PRATICO
Usando il binario di guida (accessorio SKIL 2610Z04064)
in combinazione con l’adattatore, la profondità di taglio
risulta ridotta di 14 mm per tagli a 90° e 45°
Posizionate la parte più rinita del pezzo in lavorazione
verso il basso
Usate solo lame alate e del tipo suggerito 8
- la qualità di taglio è proporzionale al numero dei denti
- lame con denti riportati al carburo conservano
l’alatura 30 volte più a lungo
Guida parallela Y 9
- per tagli precisi lungo un bordo del pezzo in
lavorazione
- può essere inserita sia alla destra che alla sinistra
parte del piede
Regolazione della guida parallela
- allentate il bottone Z
- regolate alla larghezza di taglio desiderata utilizzando
la scala della guida parallela (utilizzare il visore Q della
linea di taglio come 0-riferimento)
- serrate il bottone Z
Taglio dal pieno 0
- ssate la profondità di taglio desiderata
- inclinate l’utensile in avanti con il visore della linea di
taglio Q allineato con la linea di taglio desiderata
marcata sul pezzo in lavorazione
60
- aprite la protezione inferiore F con la leva G
- proprio prima che la lama entri nel pezzo in
lavorazione, accendete l’utensile e abbassate
gradualmente la parte posteriore facendo perno sulla
parte anteriore del piede
- gradualmente spingete l’utensile in basso e in avanti
- appena la lama entra nel materiale, rilasciate la leva G
! non tirate mai l’utensile indietro
Taglio di pannelli larghi !
- supportate il pannello vicino al taglio sia in terra, sulla
tavola che sul banco di lavoro
! fissate la profondità di taglio in modo da non
tagliare il supporto
- nel caso la guida parallela sia troppo corta, ssate sul
pezzo in lavorazione un legno diritto come guida, e
utilizzate la parte destra del piede contro questa guida
MANUTENZIONE / ASSISTENZA
Questo utensile non è inteso per un uso professionale
Tenete sempre puliti utensile e cavo (soprattutto le feritoie
di ventilazione)
! prima di pulire estrarre la spina dalla presa
Tenere sempre l’area attorno alla guida inferiore F 3
pulita (rimuovere polvere e trucioli soando con 'aria
compressa oppure utilizzare una spazzola)
Pulite la lama immediatamente dopo l’uso (specie da
resina o colla)
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e
di controllo l’utensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta eettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili SKIL
- inviare l’utensile assieme alle prove di non smontato
acquisto al rivenditore oppure al più vicino centro
assistenza SKIL (l’indirizzo ed il disegno delle parti di
ricambio dell’utensile sono riportati su www.skil.com)
TUTELA DELL’AMBIENTE
Non gettare l’utensile elettrico, gli accessori e
l’imballaggio tra i rifiuti domestici (solo per paesi UE)
- secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
utensili elettrici ed elettronici e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, glil utensili elettrici
esausti devono essere raccolti separatamente, al ne
di essere reimpiegati in modo eco-compatibile
- il simbolo @ vi ricorderà questo fatto quando dovrete
eliminarle
DICHIARAZIONE DEI CONFORMITÀ
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745,
EN 61000, EN 55014 in base alle prescrizioni delle
direttive 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/UE
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Fascicolo tecnico presso
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Misurato in conformità al EN 60745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 97 dB(A) ed il livello di
potenza acustica 108 dB(A) (deviazione standard: 3 dB),
e la vibrazione m/s² (metodo mano-braccio; incertezza
K = 1,5 m/s²)
quando si tagliano legno 2,6 m/s²
quando si tagliano metalli 2,2 m/s²
Il livello di emissione delle vibrazioni è stato misurato in
conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma
EN 60745; questo valore può essere utilizzato per
mettere a confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure
con accessori dierenti o in scarse condizioni, il livello
di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene eettivamente utilizzato per il
lavoro, possono contribuire a il livello di ridurre
esposizione
! proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Körfűrész 5255
BEVEZETÉS
A készülék rögzített fa munkadarabokban végzett
egyenesvonalú hosszanti és keresztirányú, valamint
45°-os illesztésekhez szolgáló vágások végrehajtására
szolgál; megfelelö fűrészlapok használatával a készülék
szinesfémek, könnyü építési anyagok és müanyagok
fűrészelésére is alkalmazható
A szerszám nem professzionális használatra készült
Olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati
utasítást 2
MŰSZAKIADATOK1
61
BIZTONSÁG
ÁLTALÁNOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetéstéselőírást. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbihasználatragondosanőrizzemegezeketaz
előírásokat. Az alább alkalmazott elektromos kéziszerszám
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja
magában.
1) MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek vagy megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan
robbanásveszélyeskörnyezetben,aholéghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
amunkahelytől,haazelektromoskéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2)ELEKTROMOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni.Védőföldelésselellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez,
fűtőtestekhez,kályhákhozéshűtőszekrényekhez.
Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsatávolazelektromoskéziszerszámotazesőtől
és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
d) Nehasználjaakábeltarendeltetésétőleltérő
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne húzza
ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva.
Tartsatávolakábelthőforrásoktól,olajtól,éles
élektől,sarkaktólésmozgógépalkatrészektől. Egy
megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy földzárlat megszakítót. Egy földzárlat megszakító
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3)SZEMÉLYIBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljenszemélyivédőfelszereléstésmindig
viseljenvédőszemüveget. A szelyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos
védőcipő, védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjönmegarról,hogyazelektromos
kéziszerszámkivankapcsolva,mielőttbedugnáa
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba,
csatlakoztatnáazakkumulátor-csomagot,ésmielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Azelektromoskéziszerszámbekapcsolásaelőtt
okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltérőtesttartást,ügyeljenarra,hogymindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljenmegfelelőruhát.Neviseljenbőruhátvagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruját és a
kesztyűjétamozgórészektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
porelszívásáhozésösszegyűjtéséhezszükséges
berendezéseket,ellenőrizze,hogyazokmegfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknekmegfelelőenműködnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon
belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból,mielőttazelektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
62
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek ne
férhess nek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják az elektromos
kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot,
vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos
kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Akészüléketgondosanápolja.Ellenőrizze,hogya
mozgóalkatrészekkifogástalanulműködnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
működésére.Amegrongálódottrészeketakészülék
használataelőttjavíttassameg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és
gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be
és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokatstb.csakezenelőírásoknak
használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
akivitelezendőmunkasajátosságait. Az elektromos
kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
BIZTONSÁGIELŐĺRÁSOKKÖRFŰRÉSZEKHEZ
1)FŰRÉSZELÉSIELJÁRÁS
a) VESZÉLY:Sohasetegyebeakezétafűrészelési
területreéssohaseérjenhozzáafűrészlaphoz.
Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a
motorházat. Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a
fűrészlap nem sértheti meg a kezét.
b) A védőburkolat Ne érintse a munkadarab alsó részét.
nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben a
munkadarab alsó részénél.
c) Állítsa be a vágási mélységet, a munkadarab
vastagságánakmegfelelően. Legkevesebb a
vágótárcsa 1 fogának kell látszódnia a munkadarab
túloldalán.
d) Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával
próbáljamegafűrészelésrekerülőmunkadarabot
lefogni.Amegmunkálásrakerülőmunkadarabot
mindig egy stabil felfogó egységre rögzítse. Nagyon
fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse,
hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a munkadarab
vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a
fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az
uralmát a körfűrész felett.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát
végez, amelynek során a betétszerszám feszültség
alattálló,kívülrőlnemláthatóvezetékekhez,vagya
készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér,
az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség
alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
f) Hasításeseténmindighasználjonvezetőlécetvagy
egyegyenesélvezetőt. Ez javítja a forgácsolás
pontosságát és csökkenti a fűrészlap berágódásának
lehetőségét.
g) Mindigcsakahelyesméretűésakészüléknek
megfelelőrögzítő(példáulcsillagalakúvagy
körkeresztmetszetű)nyilássalellátottfűrészlapokat
használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék
feletti uralmát.
h) Sohanehasználjonsérült,vagypontatlanméretű
alátéteket vagy csavarokat. A fűrészlap alátéteit és a
csavart - az optimális és biztonságos üzemeltetés
érdekében - kimondottan a berendezéshez tervezték.
2)VISSZAÜTÉS-OKOKÉSMEGFELELŐELŐĺRÁSOK
A visszaütés egy olyan hirtelen reakciója a beékelődött,
berágódott vagy nem tengelyvonalban illeszkedő
fűrészlapnak, amely a kontrollálhatatlanná vált szerszám
felemelkedését, illetve a szerszámnak a munkadarabból,
a használó fele történő kiugrását eredményezi
Amikor a vágási rés behúzásakor a fűrészlap beszorul
illetve erősen berágódik, a fűrészlap forgása lelassul, és
a motor-visszahatás a szerszámot rohamosan a
szerszám használójának irányába kényszeríti
Ha a fűrészlap elfintul vagy a vágási résből kilép, a
fűrészlap hátsó részénél lévő fogak belekaphatnak a fa
felületébe, mely a fűrészlapnak a vágási résből történő
kiugrását és a szerszámnak a használó irányába történő
visszaütését eredményezi
A visszaütés a szerszám helytelen és/vagy nem
rendeltetésszerű használatából illetve rendellenes
körülményekből fakad, és az alább javasolt megfelelő
elővigyázatosság betartása révén elkerülhető
a) Használat közben fogja a szerszámot két kézzel, és
karjai úgy helyezkedjenenek el, hogy ellenáljon a
visszaütéskövetkeztébenfellépőerőknek.Ügyeljen
arra, hogy teste a vágótárcsa jobb vagy bal oldalán
helyezkedjenel,éssohasemafűrészlappal
egyvonalban. A visszaütő erő következtében a
szerszám hátrafele ugorhat, amelyet azonban a
fentiekben leírt biztonsági óvintézkedésekkel a
felhasználó biztonsággal uralhat, amennyiben betartja
ezeket.
b) Afűrészlapbeékelődése,vagyavágásifolyamat
bármelyokbóltörténőmegszakadásaesetén,
engedje el a kioldó gombot, és tartsa mozdulatlanul
afűrészgépetazanyagban,amígafűrészlap
teljesen le nem áll. Soha ne húzza visszafele a
fűrészlapot,illetvenepróbáljaeltávolítania
szerszámotamunkadarabbólafűrészlapmozgó
állapotában, vagy a szerszám esetleges visszaütése
során. Vizsgálja ki az okot, és tegyen megfele
lépéseket a fűrészlap beszorulásának megelőzése
érdekében. Kerülje a szögek/csavarok elvágását.
63
c) A forgácsolás újraindításakor, helyezze a
fűrészlapotavágásirésbe,ésellenőrizze,hogya
fogak ne legyenek beakaszkodva a munkadarabba.
Ha a fűrészlap szorul, előfordulhat, hogy a szerszám
újraindításakor a fűrészlap szabálytalanul kiugrik a vágási
résből vagy szerszám visszaüt.
d) Anagyméretűlemezekettámasszaalá,hogyennek
révénminimumracsökkentseafűrészlap
beékelődésénekésavisszaütésnekrizikóját.
Nagyméretű lemezek, saját súlyuknál fogva, hajlamosak
a belógásra. A lemezt, közel a vágásvonalhoz és a lemez
széléhez, mindkét végén alá kell támasztani.
e) Ne használjon életlen vagy megrongálódott
fűrészlapot. Életlen vagy helytelenül illesztett fűrészlap
keskeny vágási rést hoz létre, amely túlzott súrlódást, a
fűrészlap berágódását és visszaütést eredményez.
f) Forgácsolásmegkezdéseelőtt,avásmélységet
ésavágásiszögetbeállítórögzítőkarokatmegkell
szorítani illetve rögzíteni kell. Ha a vágási művelet
során a fűrészlap-beállítás elcsúszik, előfordulhat, hogy a
fűrészlap beszorul vagy a szerszám visszaüt.
g) Haegymeglévőfalban,vagymásbenemlátható
területenfűrészel,járjonelkülönösóvatossággal.
Az anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben
kívülről nem látható akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
3)AALSÓFŰRÉSZLAPVÉDŐPAJZSOTMŰKÖDÉSE
a) Mindenegyeshasználatelőttellenőrizzeazalsó
fűrészlapvédőpajzsotannakmegfelelőcsukódása
szempontjából. Ne üzemeltesse a szerszámot, ha az
alsófűrészlapvédőpajzsnemmozogszabadon,
illetve nem csukódik be azonnal. Soha ne rögzítse
vagykössekiazalsófűrészlapvédőpajzsotannak
nyitott állapotában. Ha a szerszám véletlenül leesik, az
alsó fűrészlapvédő pajzs behorpadhat. Húzzuk ki a kábel
dugóját a csatlakozóaljzatból, emelje fel a pajzsot a
visszahúzó fogantyúnál fogva, és ellenőrizze a
burkolatot, hogy az szabadon mozogjon, illetve ne
érintse a fűrészlapot vagy a szerszám más részét
egyetlen vágómélység/-szög esetén sem.
b) Ellerizzeazalsófűrészlapvédőpajzsrugójának
működését.Haavédőburkolatésarugónem
működikrendesen,használatelőttszervizelnikella
szerszámot. Előfordulhat, hogy az alsó fűrészlapvédő
pajzs lassan működik a megsérült alkatrészek, tapadós
bevonat, lerakódott anyagrészecskék miatt.
c) Azalsófűrészlapvédőpajzsotcsakolyansajátos
helyzetben szabad kézzel lehajtani, mint pl. beszúró
vagy összetett forgácsolás. Emelje meg az alsó
pajzsot a visszahúzó fogantyúnál fogva, és amint a
fűrészlapbehatolazanyagba,engedjeel. Minden
más vágóművelet esetén az alsó fűrészlapvédő pajzsnak
automatikusan kell működnie.
d) Mielőttaszerszámotamunkapadravagyaföldre
helyezné,mindenesetbenellerizze,hogyazalsó
fűrészlapvédőpajzsfedi-eafűrészlapot. Egy
védetlen fűrészlap, vagy egy lelassuló mozgás a
fűrészlap visszafele történő mozgását eredményezi,
elvágva mindent ami az útjába kerül. Legyen tudatában a
kioldó gomb elengedése és a fűrészlap leállása közt
eltelő időtartamnak.
KIEGÉSZÍTŐBIZTONSÁGIELŐĺRÁSOK
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
Ez a készülék nedves vágási munkálatokhoz nem
használható
• Mindighúzzakiadugaszolóaljzatotmielőtt
tartozékot cserélne vagy bármit változtatna a gép
beállításán
Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült;
cseréltesse ki szakértő által
Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet
tartalmazó anyagokat (az azbesztnek rákkeltő hatása
van)
Az anyagból származó por (mint például az ólmot,
néhány fafajtát, ásványi anyagokat és fémet tartalmazó
festék) káros lehet (a por érintése vagy belégzése
allergiás reakciókat és/vagy légzőszervi betegségeket
okozhat a kezelő, illetve a közelben állók esetében);
viseljen pormaszkot és amennyiben
csatlakoztatható, dolgozzon porelszívó
berendezéssel
Bizonyos porfajták rákkeltő besorolással rendelkeznek
(ilyen például a tölgy- és a bükkfa pora), különösen a fa
kondicionálására szolgáló adalékokkal együtt; viseljen
pormaszkot és amennyiben csatlakoztatható,
dolgozzon porelszívó berendezéssel
Kövesse a por kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat
azon termékkel kapcsolatosan, amellyel dolgozni kíván
Kizárólag integrált kapcsolóval ellátott körfűrészasztalt
használjon, amely egy esetleges áramszünet után
megakadályozza a gép újraindítását
Kizárólag integrált hasítóéket ellátott körfűrészasztalt
használjon
TARTOZÉKOK
SKIL cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők
alkalmazása esetén tudja garantálni a gép
problémamentes működését
Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a
berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• Csak16mmtengelyfuratátmérővelrendelkező,170
mmés170mmközöttikülsőátmérőjűfűrészlapot
használjon
Sohase használja készülékét HSS acélból készült
fűrészlappal
Ezt a készülékhez ne használjon csiszoló- vagy
vágókorongot
HASZNÁLAT ELÖTT
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a
230V vagy 240V jelzésű gépek 220V feszültségre is
csatlakoztathatók)
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka
megkezdése előtt eltávolítandó
Mielőtt elkezdené a vágást, távolitson el minden akadályt
a vágási vonal elöl
(befogókészülékkel vagy Rögzítse a munkadarabot
satuval befogott munkadarabot sokkal biztonságosabban
lehet rögzíteni mint a kézzel tartottat)
64
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmasfémkeresőkészüléket,vagykérjekiahelyi
energiaellátó vállalat tacsát (ha egy elektromos
vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet; egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet; egy vízvezetékbe való
behatolás anyagi károkhoz és áramütéshez vezethet)
Használjon teljesen letekert és biztonságos
hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
HASZNÁLAT KÖZBEN
Munka közben a zaj meghaladhatja a 85 dB(A);
használjon fülvédőt
Sohase használja a készüléket az eredeti védöburkolat
nélkül
Ne próbáljon nagyon kisméretű munkadarabot vágni
A géppel ne dolgozzon feje felett
Amennyiben készüléke hirtelen megáll vagy a normálistól
eltérő működést ill. szokatlan, idegen furcsa zajokat
észlel, úgy a készüléket azonnal kapcsolja ki és a kábelt
húzza ki a fali dugaszoló aljzatból
Ha a kábel munka közben megsérül vagy el van vága, ne
érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a konektorból
A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN
A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már
nem dolgozik vele
Készülékének kikapcsolása után a fűrészlap leállását
semmilyen külsö behatással (kézzel, valamely tárggyal),
ne kisérelje meg gyorsítani
KEZELÉS
Fűrészlap felszerelése 3
! húzzuk ki a kábel dugóját a csatlakozóaljzatból
- vegye ki a hatszögkulcsot A a tartóból B
- nyomja be a tengelyt reteszelő C gombot és tartsa
benyomva, amíg a hatszögkulcsot az elfordítva
eltávolítja a fűrészlap D szorítócsavarját
! csakakkornyomjabeatengelytreteszelőC
gombot, amikor a készülék üzemen kívüli
állapotban van
- engedje el a tengelyt reteszelő C gombot
- távolítsa el az E peremes gyűrűt
- nyissa ki az alsó F fűrészlapvédőt a G karral, és a kart
lenyomva tartva szerélje ki a fűrészlapot úgy, hogy a
fűrészlapra nyomtatott nyíl valamint a fogak iránya
megegyezzen a felső fűrészlapvédő részén látható
nyíl irányával
- engedje vissza az alsó F fűrészlapvédőt
- helyezze vissza az E peremes gyűrűt
! ügyeljenarra,hogyaperemesgyűrűkneka
fűrészlappalérintkezőfelületeiHteljesentiszták
legyenekésfelhelyezésükamegfelelőirányban
történjen
- nyomja be a tengelyt reteszelő C gombot, és tartsa
benyomva, amíg a fűrészlap szorítócsavarját kézzel
megszorítja, majd azt a fűrészlapkulccsal ismételten
meghúzza az 1/8 fordulattal (meggátolja a fűrészlap
megcsúszását, amennyiben az nagy ellenállásba
ütközne, ill. csökken a motor túlterhelése és
visszaütése)
- engedje el a tengelyt reteszelő C gombot
Vágásmélység beállítás (0-55 mm) 4
- az optimális vágás érdekében nem célszerű, ha a
körfűrészlap több mint 3 mm-t kilóg a munkadarabból
- engedje ki az J gombot
- emelje/engedje a K lábazatot amíg az L mutató eléri a
kivánt vágásmélységet el nem érte
- húzza meg az J gombot
Vágási szög beállítás (0-45°) 5
- engedje ki az M gombot
- döntse el a gépet, ammedig az N mutató a kívánt
vágási szöget el nem érte
- húzza meg az M gombot
! ferde síkú vágás esetén a vágásmélység nem
egyezik meg a vágásmélység-skálán látha
értékkel
90°-os Vágásí szög ellenörzése 5
- a K lábazatot maximális vágási mélységre kell állítani
és meghúzni 4
- a vágási szöget 0°-ra kell állítani és meghúzni
- ellenörize a 90°-os vágási szöget a fűrészlap és a
lábazat alsó részénél egy szögmérővel
- ha beállításra van szükség, engedje ki az M gombot
és használja a beállítócsavart P az ábra szerint
Állítható leolvasó Q 6a
- a gép pontos használata érdekében vágjon a
munkadarabon a rajzolt vonal mentén
- egyenes 0°-os vagy 45°-os vágásiszög érdekében
használja a megfelelő mutatóvonalat
! a lábazat nagyobbik része feküdjön fel a
munkadarabra
- kívánság szerint állítható aszerint, hogy a hulladék a
fűrészlap külső vagy belső felére essen 6b
! avágásiszélességetafűrészlapfogakszélessége
határozzamegésnemafűrészlapvastagsága
! a tényleges vágásvonal ellerzése érdekében,
mindig tegyen elöször egy próbavágást
Por elszívás
- az R 7 adapterre a legkedvezöbb porfelvételhez
! figyeljenarra,hogyaporszívócsősohane
akadályozzaazalsófűrészlapvédőnyílástvagya
vágási munkálatokat
- használjunk porzsákot (2610387402 SKIL tartozék)
A gép üzemeltetése 7
- a dugaszoló aljzatot a konnektorba dugja be
- mindig fogja meg az egyik kezével a S fogantyút a
másikkal pedig az T fogantyút
- a gépet helyezze a lábazat előoldalával a
munkadarabra
! ellerizze,hogyafűrészlapfogaknem
szorultak-e be a munkadarabba
- kapcsolja be a gépet úgy, hogy mindig először a V
gombot (= biztonsági kapcsoló, amelyiket nem lehet
rögzíteni) benyomja, és utána a W kapcsolót
meghúzza
! akörfűrésznekteljesfordulatszámonkell
működniemielőttamunkadarabbavezetjük
- az F fűrészlapvédő automatikusan kinyílik, amikor
belevezetjük a fűrészlapot a munkadarabba (a
fűrészlapvédőt csak speciális vágásoknál nyissa ki
kézzel; ehhez a G kart használja)
65
! neerőltesseaszerszámot (alkalmazzon enyhe és
folyamatos nyomást a vágópenge hegy
túlhevülésének, műanyagok vágásakor pedig a
munkadarab megolvadásának megelőzésére)
! munka közben mindvégig tartsa gépet a szürke
színűmarkolatiterület(ek)en
- a vágás befejezésével kapcsolja ki a gépet úgy, hogy
a W kapcsolót kikapcsolja
! ellerizze,hogyafürészlapteljesenleálltmielőtt
a gépet a munkadarabtól eltávolítja
HASZNÁLAT
Vezetősín (2610Z04064 sz. SKIL tartozék) és adapter
együttes használata esetén a vágás mélysége 90°-os és
45°-os vágásnál egyaránt 14 mm-rel csökken
Vágás közben a munkadarab használandó oldala mindig
lefelé mutasson annak érdekében, hogy sérülések a
munkadarab használandó oldalán minimálisak legyenek
Mindig csak éles és az elvégzendő munkálatokhoz
megfelelő típusú fűrészlapokat használjon 8
- a vágás minősége egyaránt növekszik a fűrészfogak
számával
- keményfémlapkás fűrészlapnak 30-szor hosszabb az
élettartama mint egy hagyományosé
Vezetőléc Y 9
- pontos párhuzam vágásokhoz
- kétoldalúan helyezhető be a lábazatra
Vezetőléc beállítása
- engedje ki az Z gombot
- állítsa be a kívánt vágási szélességet a vezetőlécen
lévő számozás alapján (a Q leolvasót a
0-referenciához használható)
- húzza meg az Z gombot
Vágás 0
- a kívánt vágási mélységet állítsa be
- döntse előre a gépet úgy, hogy a leolvasó Q a
munkadarabon jelölt vonalra mutasson
- nyissa ki az alsó F fűrészlapvédőt a G karral
- mielőtt a fűrészlap beleér a munkadarabba kapcsolja
be a gépet, és a körfűrészgép hátsó részét lassan
nyomja lefelé úgy, hogy az előoldalon lévő lábazat
széle legyen a terhelendő pont
- a gépet lassan engedje lefelé és egyidejűleg nyomja
előre
- a G kart engedje ki, amint a fűrészlap behatol az
anyagba
! a gépet soha ne húzza hátrafelé
Nagyméretű lemezek vagy táblák vágása !
- a vágásvonal mentén támasza alá a lemezt egy
munkaasztalon vagy a földön
! allítsa be a vágás mélységét úgy, hogy a lemezt
elvágja de vigyázzon, hogy a tartóba ne vágjon
- amennyiben a vezetőléc nem engedi a kivánt
szélesség beállítását, úgy szögeljen egy egyenes
falécet a munkadarabra, amely vezetőlécként
működne a gépet használja a jobb oldali lábazattal a
vezetőlécen
KARBANTARTÁS / SZERVIZ
A szerszám nem professzionális használatra készült
Mindig tartsa tisztán a gépet és a vezetéket (különös
tekintettel a szellőzőnyílásokra )
! tisztításelőtthúzzakiacsatlakozódugót
Az alsó fűrészlapvédő F alatti területet mindig tartsa 3
tisztán (sűrített levegővel vagy kefével távolítsa el a port
és a faforgácsot)
Közvetlen a használat után tisztítsa meg a körfűreszlapot
(főleg a gyantától és a ragasztótól)
Ha a gép a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás
ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással
csak SKIL elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni
- ldje az gépet a vásárlást bizonyíösszeszerelt
számlával együtt a kereskedő vagy a legközelebbi
SKIL szervizállomás címére (a címlista és a gép
szervizdiagramja a www.skil.com címen található)
KÖRNYEZET
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és
csomagolást ne dobja a háztartási szemétbe (csak
EU-országok számára)
- a használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani
- erre emlékeztet a @ jelzés, amennyiben felmerül az
intézkedésre való igény
MEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a “Műszaki
adatok” alatt leírt termék megfelel a következő
szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN
60745, EN 61000, EN 55014 a 2004/108/EK, 2006/42/
EK, 2011/65/EU irányelveknek megfelelöen
Aszakidokumentációakövetkezőhelyen
találha: SKIL Europe BV (PT-SEU/ENG1), 4825 BD
Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
ZAJ/REZGÉS
Az EN 60745 alapján végzett mérések szerint ezen
készülék hangnyomás szintje 97 dB(A) a
hangteljesítmény szintje 108 dB(A) (normál eltérés: 3
dB), a rezgésszám m/s² (kézre-ható érték; szórás K =
1,5 m/s²)
fa vágásához 2,6 m/s²
fém vágásához 2,2 m/s²
66
A rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított teszttel
összhangban történt; ez egy eszköznek egy másik
eszközzel történő összehasonlítására, illetve a
rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére
használható fel az eszköznek az említett alkalmazásokra
történő felhasználása során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő,
illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő
felhasználása jelentősen emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy
amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez
munkát, jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét
! az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól

Kotoučovápila 5255
ÚVOD
Nářadí je určen k prováděné podélných a příčných
rovných řezů a řezů áhlem zkosení do 45° ve dřevě; s
příslušnými pilovými listy lze také řezat neželezné kovy,
lehké stavební materály a umělé hmoty
Tento nástroj není určen k profesionálnímu použití
Tento návod s pokyny si pečlivě přečtěte a uschovejte 2
TECHNICKÁ DATA 1
BEZPEČNOST
VŠEOBECNÉBEZPEČNOSTNÍPŘEDPISY
POZOR!Čtětevšechnavarovnáupozornía
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechnavarovná
upozorníapokynydobudoucnauschovejte. Ve
varovných upozorněních použitý pojem “elektronářadí” se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se
síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na
akumulátoru (bez síťového kabelu).
1)BEZPEČNOSTPRACOVNÍHOMÍSTA
a) UdržujteVašepracovnímístočistéauklizené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
b) Sestrojemnepracujtevprostředíchohrožených
explozí,kdesenacházejíhořlavékapaliny,plyny
nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Dětiajinéosobyudržujtepřipoužitíelektrořadí
dalekoodVašehopracovníhomísta. Při rozptýle
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2)ELEKTRICKÁBEZPEČNOST
a) Připojovacízástrčkastrojemusílícovatse
zásuvkou.Zástrčkanesmíbýtžádnýmzpůsobem
upravena.Společněsestrojisochranným
uzemněnímnepoužívejtežádnéadaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko elektrického úderu.
b) Zabraňtekontaktutělasuzemněnýmipovrchy,jako
např.potrubí,topení,sporákyachladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Vniknutí vody do Chraňtestrojpředdeštěmavlhkem.
elektrického stroje zvyšuje nebezpečí elektrického úderu.
d) Dbejtenaúčelkabelu,nepoužívejtejejknošeníči
zavěšenístrojenebovytaženízástrčkyzezásuvky.
Udržujtekabeldalekoodtepla,oleje,ostrýchhran
nebopohyblivýchdílůstroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Pokudpracujeteselektronářadímvenku,použijte
pouzetakovéprodlužovacíkabely,kteréjsou
schválenyiprovenkovnípoužití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko elektrického úderu.
f) Pokudsenelzevyhnoutprovozuelektronářadíve
vlhkémprostředí,použijteochrannýjistič. Nasazení
ochranného jističe snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3)BEZPEČNOSTOSOB
a) Buďtepozorní,dávejtepozornato,codělátea
přistupujtekpráciselektronářadímrozumně.Stroj
nepoužívejtepokudjsteunaveninebopodvlivem
drog,alkoholuneboléků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Nosteosobníochrannépomůckyavždyochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako
maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabrteneúmyslnémuuvedenídoprovozu.
Přesvědčtese,žejeelektronářadívypnutédřívenež
jejuchopíte,ponesetečipřipojítenazdrojproudua/
nebo akumulátor. Máte li při nošení elektronářadí prst
na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Nežstrojzapnete,odstrteseřizovacínástroje
nebošroubovák. Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Nepřeceňujtese.Zajistětesibezpečnýpostojavždy
udržujterovnováhu. Tím můžete stroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f) Nostevhodnýoděv.Nenostežádnývolnýoděv
nebošperky.Vlasy,oděvarukaviceudržujtedaleko
odpohybujícíchsedílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-linamontovatodsávacíčizachycujícípřípravky,
přesvědčtese,žejsoupřipojenyasprávněpoužity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4)SVĔDOMITÉZACHÁZENÍAPOUŽÍVÁNÍ
ELEKTRONÁŘADÍ
a) Strojnepřetěžujte.Prosvouprácipoužijtektomu
určenýstroj. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejtežádnéelektronářadí,jehožspínačje
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Nežprovedeteseřízenístroje,výměnudílů
příslušenstvínebostrojodložíte,vytáhnětezástrčku
67
zezásuvkya/neboodstraňteakumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí stroje.
d) Uchovávejtenepoužívanéelektronářadímimo
dosahdětí.Nenechtestrojpoužívatosobám,které
sestrojemnejsouseznámenynebonečetlytyto
pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujteostrojsvědomitě.Zkontrolujte,zda
pohyblivédílystrojebezvadněfungujíanevzpřičují
se,zdadílynejsouzlomenénebopoškozetak,že
jeomezenafunkcestroje.Poškozenédílynechte
přednasazenímstrojeopravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Pečlivě Řeznénástrojeudržujteostréačisté.
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejteelektronářadí,příslušenství,nasazovací
nástrojeapod.podletěchtopokynů.Respektujte
přitompracovnípodmínkyaprováděnoučinnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může
vést k nebezpečným situacím.
5) SERVIS
a) NechteVášstrojopravitpouzekvalifikovaným
odbornýmpersonálemapouzesoriginálními
náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
stroje zůstane zachována.
BEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍPROOKRUŽNÍPILY
1) ZACHÁZENÍ S PILOU
a) NEBEZPEČÍ:Mějtesvérucemimooblastřezánía
mimopilovýkotouč.Svoudruhourukoudržte
přídavnourukojeťnebomotorovouskříň. Pokud obě
ruce drží pilu, nemůže je pilový kotouč poranit.
b) Ochranný kryt vás pod Nesahejtepodřezanýpředmět.
řezaným předmětem před pilou nechrání.
c) Hloubkuřezupřizpůsobtetloušťceobrobku. Pod
obrobkem by měl být viditelný téměř celý zub pilového
listu.
d) Nikdynedržteřezanýobrobekvrucenebopřes
nohu.Obrobekzajistětestabilnímupnutím. Je
důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče
nebo ztráta kontroly.
e) Pokudprovádítepráce,přikterýchmůženasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo
vlastnísíťovýkabel,pakuchopteelektronářadí
pouzenaizolovanýchplocháchdržadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly
elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem.
f) Používáte-lirozmítacípilu,použijtevždypříslušný
ochrannýkrytnebopříměrnépravítko. Zvýší se tím
přesnost řezu a sníží se nebezpečí zaseknutí pily.
g) Používejtevždypilovékotoučevesprávnévelikosti
aslícujícímupínacímotvorem(např.vhvězdicovém
tvarunebokruhový). Pilové kotouče, jež nelícují k
montážním dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě
kontroly.
h) Nanástrojisenesmějípoužívatpoškozenéa
nesprávnépodložkyašrouby. Podložky a šrouby jsou
určeny speciálně pro tuto pilu, jinak nebude nástroj
správně a bezpečně fungovat.
2)ZPĚTNÝVRH-PŘÍČINYAPŘÍSLUŠNÁUPOZORNĔNÍ
Ke zpětnému vrhu dojde následkem přiskřípnutí nebo
zablokování listu pily nebo při výstředném pohybu listu;
pila se přitom nezvládnutě zdvihne a vyjede z řezaného
předmětu směrem k pracovníkovi
Jestliže se pila v řezaném materiálu přiskřípne nebo
pevně zablokuje, list pily se zastaví a motor zareaguje
tím, že vyhodí nástroj prudce zpět směrem k pracovníkovi
Jestliže se list pily v řezu zkroutí nebo vystředuje, mohou
se zuby na zadním ostří listu zarýt do horního povrchu
dřeva, přičemž list vyskočí ze zářezu a nástroj skočí zpět
směrem k pracovníkovi
Ke zpětnému vrhu dojde při zneužití či nesprávném
použití nástroje nebo za jiných okolností, jimž může
pracovník podle opatření uvedených níže předejít
a) Držtenástrojpevněoběmarukamaapostavtese
tak,abystesvýmtělemipažemimohlipřípadnému
zpětnémuvrhuodolat.Postavtesekpilezjedné
nebodruhéstrany,nestůjtepřímozaní. Pila může při
zpětném rázu odskočit dozadu, avšak sílu způsobenou
zpětným rázem lze zvládnout, podniknete-li náležité
ochranné kroky.
b) Začne-lipilazadrhávatneboznějakéhodůvodu
řezánípřerušujete,uvolnětespínačapodržtepilu
pevněvřezuaždojejíhoúplnéhozastavení.Nikdy
senesnažteběžícípiluvytáhnoutzmateriálunebojí
pohnoutdozadu,neboťpřitomdojdekezpětnému
vrhu. Při zadrhávání pily zjistěte důvody a odstraňte je.
Dejte pozor, aby pila nenarazila na hřebíky či šrouby.
c) Jestližepiluvřezuopětspouštíte,řádnějivněm
vystředujteazkontrolujte,zdasezubylistu
nedotýkajířezanéhomateriálu. Jsou li zuby listu
“zakousnuté” do materiálu, může nástroj při špuštění z
materiálu vyjet nebo vyskočit zpět.
d) Přiřezánívelkýchdesekpodepřeteoběstrany,aby
listpřiřezáníneskříplyanedošlokezpětnémuvrhu.
Velké desky se vlastní váhou prohnou. Musíte je podepřít
na obou stranách, a to poblíž řezu i na obou koncích.
e) Při tupém či Nepoužívejtetupéanipoškozenélisty.
nesprávně nastaveném ostří bude řez příliš úzký, takže
dojde k přílišnému tření, pila se bude zasekávat a
způsobí zpětný vrh.
f) Předřezánímnastavtesprávnouhloubkuaskosení
řezuapevnějezajistětepojistnýmipáčkami. Jestliže
se list při řezání vyhne, může to způsobit zaseknutí a
zpětný vrh.
g) Buďteobzvlášťopatrnípřiřezánídostávajících
stěnnebomíst,kamnenívidět. Zanořující se pilový
kotouč se může při řezání ve skrytých objektech
zablokovat a způsobit zpětný vrh.
3) FUNKCE SPODNÍHO OCHRANNÉHO KRYTU
a) Předkaždýmpoužitímvždyzkontrolujte,zdase
spodníochrannýkrytřádnězavírá.Jestližese
spodníochrannýkrytvolněnepohybujeaokamžitě
senezavírá,nesmísenástrojpoužívat.Spodní
ochrannýkrytsenesmízajišťovatvotevřené
poloze. Jestliže pilu náhodou upustíte, může se spodní
ochranný kryt ohnout. Rozpojte přívodní šňůru, spodní
ochranný kryt zasouvací rukojetí zdvihněte a zkontrolujte,
zda se volně pohybuje a při libovolném úhlu a hloubce
řezání se nedotýká ani listu, ani žádné jiné části nástroje.
68
b) Zkontrolujte, zda pero spodního ochranného krytu
správfunguje.Jestližeochrannýkrytnebopero
správnefunguje,musísenástrojpředpoužitím
opravit. Poškozené součástky, lepkavost a usazené
nečistoty způsobí pomalou reakci spodního ochranného
krytu.
c) Spodníochrankrytsesmízdvihnoutručněpouze
připrováděníspeciálníchúkonů,jakojsou
zapichovacíasloženéřezy.Vtomtopřípadě
ochrannýkrytzasouvacírukojetízdvihnětea
jakmilelistpilymateriálnařízne,musítekrytspustit.
U všech ostatních způsobů řezání by měl kryt fungovat
automaticky.
d) Nežnástrojodložítenastůlnebonapodlahu,vždy
zkontrolujte,zdajelistpilyzakrytýspodním
ochrannýmkrytem. Jestliže pila pomalu dobíhá a není
chráněná, bude “kráčet” dozadu a řezat vše, s čím přijde
do styku. Nezapomeňte, že po uvolnění spínacího
tlačítka pila chvíli dobíhá.
DOPLŇKOVÁBEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ
OBECNĚ
Tento nástroj nesmí používat osoby mladdí 16 let
Nářadí není vhodný k řezání za vlhka
•
Předseřizováním,měněnímpilovýchlistůa
příslušenství,vždyvytáhnětezástrčkunářadízel.sítě
Pila se nesmí používat, je-li její přívodní šňůra
poškozená; nechte si je kvalifikovaným pracovníkem
vyměnit
Neopracovávajtežádnýmateriálobsahujícíazbest
(azbest je karcinogenní)
Prach z látek, jako jsou barvy obsahující olovo, někte
druhy dřeva, minerály a kovy, může být škodlivý (kontakt
s prachem nebo jeho vdechnutí může způsobit
alergickou reakci a/nebo vyvolat respirační choroby u
obsluhy nebo přihlížejících); noste protiprachovou
maskuapracujtesezařízenímnaodsáváníprachu,
pokudjemožnéjejpřipojit
Některé druhy prachu jsou klasifikovány jako
karcinogenní (například dubový a bukový prach) zejména
ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva; noste
protiprachovoumaskuapracujtesezařízenímna
odsáváníprachu,pokudjemožnéjejpřipojit
Dodržujte stanovená nařízení pro práci v prašném
prostředí
Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní
spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení
napětí
Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín
PŘÍSLUŠENST
SKIL zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy,
používáte-li původní značkové
Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky
jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
• Používejtepouzelistypilysminimálnímprůměrem
170mm,maximálnímprůměrem170mmaotvorem
provřeteno16mm
Není přípustné používání listů z vysoce legovaných,
rychle pracujících ocelí (HSS)
Nikdy nepoužívejte brusné/řezné kotouče s tímto
nářadím
PŘEDPOUŽITÍM
Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí
uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k
napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před
zahájením práce je odstraňte
Před začátkem řezání odstraňte z řezané dráhy všechny
překážky jak nahoře tak vespod obrobku
(obráběný díl uchycený pomoZajistěteobráběnýdíl
upínacích zařízení nebo ve svěráku je mnohem
bezpečnější než v ruce)
Použijtevhodnéhledacípřístrojekvyhledání
skrytýchpřívodníchvedenínebopřizvětemístní
dodavatelskouspolečnost (kontakt s el. vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu; poškození plynového
vedení může vést k explozi; proniknutí do vodovodního
potrubí může způsobit věcné škody nebo elektrický úder)
Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě 16 ampér
BĚHEMPOUŽITÍ
Hladina hluku může při práci přesáhnout 85 dB(A);
vhodným prostředkem si chraňte udi
Nikdy nepoužívejte nářadí bez originálního chrániče
Nezkoušejte řezat extrémně malé výrobky
S nářadím nepracujte nad hlavou
V případě zaseknutí nářadí či jiné závady okamžitě
nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku z el. sítě
Jestliže přívodní šňůru při práci podkodíte nebo
proříznete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze
síťové zásuvky
POPOUŽITÍ
Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho
vypnout a vyčkat, dokud se pohybujíci části nezastaví
Po vypnutí nářadí nikdy nepřibrzďujte pilové listy tlakem
ze strany
OBSLUHA
Montáž listu pily 3
! rozpojtepřívodníšňůru
- vyjměte klíče šestihranným A z držáku B
- stlačte blokovací tlačítko vřetene C a podržte stlačené,
zatímco vyšroubujete šroub upevnění listu pily D
imbusový m šestihranným klíčem, kterým otáčíte ve
! blokovacítlačítkovřeteneCstlačtepouzetehdy,
kdyžjenářadívklidu
- uvolněte blokovací tlačítko vřetene C
- odstraňte upevňovací podložku E
- otevřete spodní ochranný kryt pily F stlačením páky G
a držte ji, zatímco namontujte list pily tak, že zuby pily
a šipka natištěná na listu pily směřují stejným směrem
jako šipka na horním ochranném krytu
- uvolněte spodní ochranný kryt F
- nasaďte podložku E
! zajistěte,žepovrchypřírubHjsounaprostočisté
ažepřiléhajínalistpily
- zatlačte blokovací tlačítko vřetene C a držte, zatímco
utáhnete šroub upevnění listu pily šestihranným klíčem
o 1/8 otáčky a to velmi mírně (je zajištěno proklouzávání
pilového listu, při setkání s nadměrným odporem a tak
snížení přetížení motoru a zpětného rázu)
- uvolněte blokovací tlačítko vřetene C
69
Nastavení hloubky řezu (0-55 mm) 4
- pro optimální kvalitu řezu by pilový list neměl
zasahovat více než 3 mm pod obrobek
- uvolněte knoflíku J
- vytáhněte/snižte patu K až do požadované hloubky
řezu vyznačeného na stupnici pomocí indikátoru L
- utáhněte knoflíku J
Nastavení úhlu řezu (0-45°) 5
- uvolněte knoflíku M
- nakloňte nářadí až do požadovaného úhlu řezu
vyznačeného na stupnici pomocí indikátoru N
- utáhněte knoflíku M
! vpřípaděúhlovéhořezánínesouhlasískutečná
hloubkařezushloubkouřezuuvedenouna
stupnici
Kontrola řezacího úhlu 90° 5
- nastavte a utáhněte patu K na max. hloubku řezu 4
- nastavte a utáhněte řezací úhel na 0°
- pomocí úhelníku zkontrolujte 90° úhel mezi pil. listem
a spodní částí paty
- jestliže nastavení neodpovídá, uvolněte knoflíku M a
použijte seřizovací šroub P dle obrázku
Nastavitelný indikátor linie řezu Q 6a
- pro přesné vedení nářadí po obrobku v požadovaném
směru
- při přímém řezání v rozsahu úhlů 0°-45° indikátor
kopíruje obrobek
! patabymělabýtplněpřitlačenakobrobku
- dá se nastavit tak, aby vám to umožnilo zvolit, zda
odpadávající materiál je na vnitřní nebo vnìjdí
stranělistu 6b
! šířkařezujedánašířkourozvedenízubůlistu,
nikolivtloušťkoulistu
! vždyproveďtenejdřívezkušebnířezproověření
skutečnélinieřezu
Odsávání prachu
- odsávací hadice nasazená na adaptér R 7
! dbejte,abyhadiceodsávačepřiřezání
nepřekáželaspodnímuchráničiaobsluzenářadíe
- můžete použít lapač prachu (SKIL příslušenství
2610387402)
Použití nástroje 7
- zapněte zástrčku do sítě el. energie
- neustále pevně držte jednou rukou rukojeť S a druhou
rukou rukojeť T
- umístěte nářadí přední hranou paty na obrobek
! ujistětese,žezubypilovéholistunejsou
zaseknuty do obrobku
- spusťte nářadí nejdříve stisknutím tlačítka V (=
bezpečnostní spínač, který nemůže být zaaretován) a
poté stisknutím spouště W
! nářadíbynemělběžetnaplnývýkonpřed
vniknutím do obrobku
- pronikáním pilového listu do obrobku se automaticky
otevírá spodní chránič F (použitím páky G můžete
otevřít spodní chránič ručně - pouze pro speciální
řezání, např. ponorné řezání)
! nanástrojnetlačtepříliš (tlačte na něj zlehka a
plynule, abyste zamezili přehřívání hrotů čepele, a
pokud řežete plast, také tavení plastu)
! připrácivždydržtenástrojvšedězabarvené
oblasti rukojeti
- tlak po ukončení řezání vypněte nářadí uvolňováním
spouště W
! předvyjmutímnářadízobrobkunejdřívesečkejte
do úplného zastavení pilového listu
NÁVODKPOUŽITÍ
Při použití vodicí kolejnice (příslušenství SKIL
2610Z04064) v kombinaci s adaptérem bude hloubka
řezu snížena o 14 mm u řezů pod úhlem 90° i 45°
Při řezání položte obrobek tak, aby strana s lepším
povrchem byla vespod k zajištění min. štěpení
Používejte pouze ostré pilového listy správného typu 8
- kvalita řezu se zvýší počtem ozubení na pilového listu
- pilového listy z tvrdých kovů mají až 30 krát delší
životnost než běžné pilového listy
Paralelní doraz Y 9
- k provádění přesných řezů podél hrany obrobku
- může být připevněn ke kterékoliv straně paty
Nastavení paralelního dorazu
- uvolněte kliku Z
- nastavte na požadovanou šířku řezání použitím
stupnice paralelního dorazu (použijte indikátor linie
řezu Q jako 0-voditko)
- utáhněte kliku Z
Ponorné řezání 0
- nastavte požadovanou hloubku řezu
- naklánějte nástroj dopředu tak, aby indikátor linie řezu
Q byly zarovnány s požadovanou linií řezu
vyznačenou na řezaném předmětu
- otevřete spodní ochranný kryt pily F stlačením páky G
- těsně před vniknutím listu do obrobku spusťte nářadí a
pozvolně snižujte zadní část paty použitím přední
hrany paty jako pantu
- neustále pohybujte nářadím směrem dolů a vpřed
- jakmile list pily materiál nařízne, můžete uvolnit páku G
! nikdyneveďtenářadívezpátečnímsměru
Řezání velkých pane!
- přiložte panel přiléhavě k řezací podlaze, stolu nebo
lavici
! nastavtehloubkuřezutak,abyumožňovala
prořezánípouzepanelu,nikolivpodložky
- v případě, že paralelní doraz nebude svým rozsahem
postačovat požadované šířce řezu, přitiskněte k
panelu přímou dřevěnou lištu jako vodítka veďte
pravou stranu paty podél této lišty
ÚDRŽBA/SERVIS
Tento nástroj není určen k profesionálnímu použití
Nástroj a přívodní šňůru udržujte čisté (zejména větrací
štěrbiny)
! předčištěnímodpojtezástrčku
Prostor kolem spodního ochranného krytu F vždy 3
udržujte v čistotě (odstraňte prach a třísky vyfoukáním
stlačeným vzduchem nebo kartáčem)
Pilové listy čistěte okamžitě po jejich použití (především
od pryskyřice a lepidla)
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše nástroje, svěřte provedení opravy
autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí
firmy SKIL
70
- zašlete nástroj spolu s potvrzením o nerozebra
nákupu své prodejně nebo nejbližšímu servisu značky
SKIL (adresy a servisní schema nástroje najdete na
www.skil.com)
ŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ
Elektrickénářadí,doplňkyabalenínevyhazujtedo
komulního odpadu (jen pro státy EU)
- podle evropské směrnice 2012/19/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí, musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování
- symbol na to upozorňuje@
PROHLÁŠENÍOSHODĚ
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
“Technická data” popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745, EN 61000, EN 55014, podle ustanovení
směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Technická dokumentace u
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
HLUČNOSTI/VIBRACÍ
Měřeno podle EN 60745 činí tlak hlukové vlny tohoto
přístroje 97 dB(A) a dávka hlučnosti 108 dB(A)
(standardní odchylka: 3 dB), a vibrací m/s² (metoda
ruka-paže; nepřesnost K = 1,5 m/s²)
při řezání dřeva 2,6 m/s²
při řezání kovů 2,2 m/s²
Úroveň vibrací byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je možné ji
použít ke srovnání jednoho přístroje s druhým a jako
předběžné posouzení vystavování se vibracím při
používání přístroje k uvedeným aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s jiným či
špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně
zvýšit úroveň vystavení se vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve
skutečnosti není využíván, může zásadně snížit
úroveň vystavení se vibracím
! chrtesepřednásledkyvibracítak,žebudete
dbátnaúdržbupřístrojeapříslušenství,budete
siudržovattepléruceauspořádátesisvé
pracovní postupy

Daire testere 5255
GİRİS
Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve 45°’ye
kadar açılı kesme işleri için geliştirilmiştir; uygun testere
bıçaklarıyla demir dışı metaller, hafif yapı malzemeleri ve
plastikler de kesilebilir
Bu alet profesyonel kullanıma yönelik değildir
Bu kullanma kılavuzunu okuyun ve saklayın 2
TEKNİKVERİLER1
GÜVENLİK
GENELGÜVENLİKTALİMATI
DİKKAT!Bütünuyarılarıvetalimathükümlerini
okuyun.ıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/
veya ağır yaralanmalara neden olunabilir. Bütünuyarıları
ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere
saklayın. Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “elektrikli
el aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı
kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine
bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
1)ÇALIŞMAYERIGÜVENLIĞI
a) İşyerindeki Çalıştığınızyeritemizvedüzenlitutun.
düzensizlik veya yetersiz aydınlatma kazalara neden
olabilir.
b) Yanıcısıvıların,gazlarınveyatozlarınbulunduğunu
patlama tehlikesi olan yer ve mekânlarda aletinizle
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına veya yanmasına neden olan kıvılcımlar
çıkarırlar.
c) Elektriklielaletinizleçalışırkençocuklarıve
başkalarınıçalışmaalanınızınuzağındatutun.
Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da
alet üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2)ELEKTKSELGÜVENLİK
a) Aletinizinbağlantıfişiprizeuymalıdır.Fişihiçbir
şekildedeğiştirmeyin.Koruyucutopraklamalı
aletlerleadaptörlüfişkullanmayın. Değiştirilmemiş,
orijinal fiş ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
b) Borular,kalorifertesisatı,ısıtıcılarvebuzdolapları
gibitopraklanmışyüzeylerlebedenseltemasa
gelmektenkaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak
olursa yüksek bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aletiniziyağmurvenemdenkoruyun. Elektrikli el
aletinin içine suyun sızması elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
d) Kabloyukendiamacıdışındakullanmayın;örneğin
aletikablodantutaraktaşımayın,aletikabloile
asmayınveyakablodançekerekfişiprizden
çıkarmayın.Kabloyuaşırısıcaktan,yağlardan,
keskinkenarlıcisimlerdenveyaaletinhareketli
parçalarındanuzaktutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
72
tasarlanmıştır ve maksimum performans ile kullanım
emniyeti sağlar.
2)GERİTEPME-NEDENLERİVEBUNAİLİŞKIN
UYARILAR
Geriye tepme olarak tabir edilen durum, sıkışan, seken
veya hizadan çıkan bir testere bıçağının yaptığı ani
harekettir; bu ani hareket, kontrol dışına çıkan testerenin
kesilmekte olan parçadan çıkarak testere kullanıcısının
üzerine doğru yönelmesine neden olur
Testere bıçağının kesim hattının daralması veya
kapanması sonucu sıkışması p72-ya da takılması, testerenin
dönmesini engeller ve motorun tepkimesi sonucu kesim
birimi aniden ve süratle testere kullanıcısına doğru geri
tepebilir
Testere bıçağı kesim esnasında ters dönerse p72-ya da
hizadan çıkarsa, bıçağın arka kenarındaki dişler kesilen
cismin üst tabakasının içine kazılarak bıçağın kesim
hattından çıkıp kullanıcının üzerine doğru tepmesine
neden olabilir
Geri tepme, hatalı alet kullanımı ve/veya yanlış kullanım
işlemleri veya koşulları sonucu meydana gelir ve
aşağıdaki tedbirlere uyulması halinde önlenebilecek bir
tehlikedir
a) Testeretutacaklarınıikiellesıkıcatutunvekolunuzu
olasıbirgeritepmeyikarşılayabilecekşekilde
pozisyonlandırın.Testerebıçağınınyan
taraflarındanbirindedurmayaözengösterin,
kesinlikletesterebıçağınınkesimhattıüzerinde
durmayın. Geri tepme yüzünden testerere aniden geriy
hareket edebilir, kullanıcının doğru tedbirleri alması
halinde geri tepme gücü kontrol edilebelir hale gelir.
b) Testerebıçağıtakılırsa,yadakesmeişleminehangi
nedenleolursaolsunaravermekistediğinizde,
çalıştırmadüğmesinibırakınvetestereyibıçak
tamamen hareketsiz hale gelene kadar sabit tutun.
Testereyi,bıçakhenüzçalışırhaldeykenkesinlikle
cisimdençıkarmayınyadageriyedoğruçekmeyin.
Aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Kesme
çalışmalarına başlamadan once, testerenin takılmasına
neden olabilecek engelleri kaldırın, gerekli tedbirleri alın
ve çivi veya vida gibi cisimleri kesmemeye özen gösterin.
c) Testereyi,kesmeişleminedevametmekiçintekrar
cisimdekikesimhattınasoktuğunuzda,testere
bıçağınıkesiğinortasınayerleştirinvetestere
dişlerinincisimiletemasetmemesineözengösterin.
Aksi takdirde, testerenin tekrar çalıştırılması halinde bıçak
dişleri geri tepmeye neden olabilir.
d) Testerebıçağınınsıkışmasınıvegeritepmeyi
önlemekiçinkeseceğinizgenişpanellerdedestek
kullanın. Geniş paneller kesilirken kendi ağırlığı altında
sarkma belirtisi gösterir. Bu nedenle kesilen panelin
alttan her iki taraftan, hem kesim hattına yakın bir yerden
hem kenarlardan desteklenmesi gerekir.
e) relmişveyahasarlıbirbıçakkullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun takılmamış bıçaklar dar bir
kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim aletinin
takılmasına ve geri tepmeye neden olur.
f) Bıçağınkesimderinliğiniveaçıayarınıdüzenleyen
manivelalarınkesmeişleminebaşlamadanönce
sıkıcaveemniyetlibirbiçimdekurulmuşolmasına
özen gösterin. Eğer testere bıçağının açısını ve
derinliğini ayarlayan parçalar kesim esnasında yerinden
oynarsa, bu bıçağın takılmasına ve geri tepmeye neden
olabilir.
g) Özelliklemevcutduvarlardavediğergörünmeyen
yerlerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine
giren testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke
olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına
neden olabilir.
3)ALTKORUYUCUKAPAĞINFONKSİYONU
a) Herkullanımdanoncetestereninaltkoruyucusunun
düzgünbiçimdekapanıpkapanmadığınıkontrol
edin. Alt koruyucunun serbestçe hareket etmemesi
veanındakapanmamasıhalindetestereyi
çalıştırmayın.Altkoruyucuyuhiçbirzamanaçık
pozisyonagelecekbiçimdesıkıştırmayınveya
bağlamayın. Testerenin yanlışlıkla düşmesi halinde
meydana gelen darbe sonucu alt koruyucu eğilm
olabilir. Şebeke fisini çekin, alt koruyucuyu geriye
çekilebilen tutacak ile kaldırarak serbestçe hareket
edebilmesini sağlayın. Ayrıca alt koruyucunun hiçbir
kesim açısı ve derinliğinde testere bıçağı veya başka
parçalar ile temas haline gelmemesi için özen gösterin.
b) Altkoruyucuyabağlıyayındüzgünbiçimdeçalışır
durumdaolupolmadığınıkontroledin.Eğerkoruyucu
ileyaydüzgünbiçimdeçalışmıyorsa,ürününyetkili
servistarafındanbakımıyapılmalıdır. Zarar görmüş
parçalar, yapışkan birikintiler veya birikmiş döküntüler alt
koruyucunun ağır çalışmasına neden olabilir.
c) Altkoruyucu,sadeceyukarıdanaşağıyapılan
kesimlerveküçükparçalarınkesimigibiözel
işlemlerdeellegeriyeçekilmelidir.Altkoruyucuyu
tutacağıgeriyedoğruçekerekkaldırınvetestere
bıçağıcismikesmeyebaşladığıandaaltkoruyucuyu
bırakın. Tüm diğer kesim biçimlerinde alt koruyucu
otomatik olarak çalıştırılmalıdır.
d) Testereyikesimtezgâhınaveyazeminebırakmadan
once,altkoruyucununtesterebıçağınıkaplayarak
örtmesine özen gösterin. Koruyucusu olmayan ve
çalışır durumda olan bir bıçak testerenin geriye doğru
hareket etmesine ve hareket hattında bulunan herşeyi
kesmesine neden olacaktır. Testereyi kapattıktan sonra
bıçağın tamamen hareketsiz hale gelmesi için gerekli
olan süreyi hiçbir zaman gözden kaçırmayın.
EKGÜVENLİKTALİMATI
GENEL
Bu alet 16 yaşının altındaki kişiler tarafından
kullanılmamalıdır
Bu alet sulu kesme işlerine uygun değildir
• İstediğinizayardeğişiklikleriniveaksesuar
değişiklikleriniyapmadanöncemutlakaşebeke
fişiniprizdençekin
Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız;
uzman bir kişi tarafından değiştirtiniz
Bualetleasbestiçerenmalzemeleriişlemeyin
(asbest kanserojen bir madde kabul edilir)
Kurşun içeren boya, bazı ahşap türleri, mineral ve metal
gibi malzemelerden çıkan toz zararlı olabilir (tozla
temasta bulunulması veya solunması operatörde veya
yakında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya
solunum yolu hastalıklarına neden olabilir); toz maskesi
takınvetozekstraksiyoncihazıylaçalışın
(bağlanabiliyorsa)
73
Bazı toz tipleri (örneğin meşe ve kayın ağacı tozu),
bilhassa ahşap yenileme katkı maddeleriyle birlikte,
karsinojenik olarak sınıflandırılır; tozmaskesitakınve
tozekstraksiyoncihazıileçalışın(bağlanabiliyorsa)
Çalışmak istediğiniz malzemelerin, toz ile ilgili ulusal
taleplerini takip ediniz
Kullandığınız kesme masasının mutlaka, elektrik
kesintilerinden sonra motorun yeniden ve kontrol dışı
çalışmasını önleyecek bir şalteri olmalıdır
Kullandığınız kesme masasının mutlaka, bir yarma
kaması olmalıdır
AKSESUARLAR
SKIL sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında aletin
düzgün çalışmasını garanti eder
Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en
azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
• Sadeceminimum170mm,maksimum170mmçapa
ve16mmmildeliğinesahiptesterebıçakları
kullanın
HSS testere bıçaklarının bu aletle kullanılmasına
müsaade yoktur
Bu aletle taşlama/kesme diskleri kullanmayın
KULLANMADAN ÖNCE
Güç geriliminin, aletin özellik plakasında belirtilen voltaj
değeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V veya
240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya
başlamadan önce bunları çıkartın
Kesme işlemine başlamadan önce, kesme hattı altındaki
ve üstündeki bütün engelleri uzaklaştırın
(kıskaçlarla p73-ya da Çalıştığınızparçayısabitleyin
mengeneyle sabitlenmiş bir iş parçası elle tutulan işten
daha güvenilirdir)
Görünmeyenelektrikkablolarınıbelirlemekiçin
uygunbirtaramacihazıkullanınveyayerelakım
ikmalşirketlerindenyardımisteyin (elektrik
kablolarıyla temas, yangın çıkmasına veya elektrik
çarpmalarına neden olabilir; bir gaz borusu hasar görürse
patlama tehlikesi ortaya çıkar; bir su borusunun delinmesi
halinde maddi hasarlar meydana gelebilir veya elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkabilir)
Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları
kullanın
KULLANIM SIRASINDA
Cihaz çalışırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar
çıkabilir; kulak koruyucu kullanınız
Orijinal koruma tertibatı olmadan aleti asla kullanmayın
Çok kuçuk ış parçalarını kesmeyi denemeyin
Aleti başınızın üstünde tutarak çalışmayın
Aletiniz bloke olursa, veya alet normal çalışmıyorsa veya
değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın ve fişi
prizden çekin
Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilirse,
kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal fişi çekiniz
KULLANIMDAN SONRA
Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve döner
parçaların tam olarak durmasını bekleyin
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin
KULLANIM
Testere bıçağı takılması 3
! şebekefisiniçekin
- altıgen anahtarını A levhasındaki B tutucusundan alın
- bıçak pimini D altıgen anahtarı ile çevirerek çıkartırken,
eksen kilidi düğmesine C basın ve tutun
! eksenkilididüğmesineCyalnızcaalet
çalışmıyorkenbasın
- eksen kilidi düğmesini C bırakın
- halkayı E çıkartın
- kol G yardımı ile alt emniyet parçasını F açın, testere
bıçağı monte üzerindeki oklar ile üst emniyet parçası
üzerindekiler aynı yönü göstermelidir
- alt emniyet parçasını F bırakın
- halkayı E takın
! halkalarıntestereyedeğenkısımlarınınH
tamamentemizolmasınadikkatedin
- bıçak pimini altıgen anahtarı ile 1/8 oranında sıkıca
takarken, eksen kilidi düğmesine C basın ve tutun (sert
maddeler üzerinde kesim yaparken testere bıçağının
yerinden oynamasını yada testerenin aniden
sıçramasını ve motora yüklenilmesini önler)
- eksen kilidi düğmesini C bırakın
Kesme derinliğinin ayarlanması (0-55 mm) 4
- kesme kalitesinin optimal olarak sağlanalbilmesi için
testere bıçağının iş parçasının altından 3 mm’den fazla
çıkmaması gerekir
- düğmeyi J gevşetin
- göstergeden L yararlanarak, ayaği K kaldırme/indirme
açı çizelgesinde istediğiniz kesme derinliği ayarlayın
- düğmeyi J tekrar sıkın
Kesme açısının ayarlanması (0-45°) 5
- düğmeyi M gevşetin
- göstergeden N yararlanarak, aleti devirmek suretiyle
açı çizelgesinde istediğiniz kesme açısını ayarlayın
- düğmeyi M tekrar sıkın
! gönyelikesmesırasındaderinlikçizelgesinde
görülenkesmederinliğigerçekkesmederinliği
değildir
90°-Kesme açısı kontrolü 5
- ayağı K maksimum kesme derinliğine ayarlayın ve
sıkın 4
- kesme açısını 0°’ye ayarlayın ve sıkın
- bir gönye ile testere bıçağı ve ayak alt kenarı
arasındaki 90°’yi kontrol edin
- ayar yapılması gerekiyorsa, düğmeyi M gevşetin ve
ayar vidasını P resimde gösterildiği gibi kullanın
Ayarlanabilir bıçak korumalığı Q 6a
- aletin, iş parçası üzerine çizilen kesme hattı üzerinde
hassas biçimde yönlendirilmesini sağlar
- 0°’lik düz kesme işlerini veya ilgili gösterge hatlarını
kullanarak 45°’lik gönyeli kesme işlerini sağlar
! ayağınbüyükbölümü,işparçasınınyaslanmış
bölümüüzerindeolmalıdır
- atılacak parçanın mı yoksa ihtiyacınız olan parçanın
bıçağın iç yada dış kısmında olmasını seçmenizi
sağlayacak şekilde ayarlanabilir 6b
! kesmegenişliği,testerebıçağıkalınlığıiledeğil,
testerebıçağıdişleriningenişliğiilebelirlenir
! gerçek kesme çizgisini kontrol etmek için daima
birdenemekesmesiyapın
74
Toz emme
- üzerine emme elektrik süpürgesinin hortumunu
adaptörü R takın7
! elektriksüpürgesihortumuhiçbirzamanaltbıçak
korumaparçasıdeliğinikapatmamalıveyakesme
işlemineengelolmamalıdır
- yaparken bir toz torbası kullanılabilir (SKIL aksesuar
2610387402)
Aletin çalıştırılması 7
- şebeke fişini prize takın
- daima bir elinizle S tutamağını, diğer elinizle de T
tutamağını tutun
- aletin ayağının ön tarafını iş parçası üzerine
pozisyonlayın
! testerebıçağıdişlerininişparçasınısaplı
olmamasınadikkatedin
- önce başparmağınızla düğmeye V basıp (=
sabitlenemiyen emniyet şalteri) şaltere W basmak
suretiyle aleti çalıştırın
! testere,testerebıçağıişparçasıiçinegirmeden
öncemaksimumhızaerişmelidir
- testere bıçağı iş parçası içine sokulunca alt bıçak
koruma parçası F kendiliğinden açılır (alt bıçak koruma
parçasını sadece özel işler için, örneğin yerleştirici
kesmeler için elle açın; bunu yaparken de kolu G
kullanın)
! aletigereğindenfazlazorlamayın (bıçak uçlarının
aşırı ısınmasını ve plastik keserken plastiği eritmesini
önlemek için hafif ve sürekli basınç uygulayın)
! çalışmaesnasında,aletidaimagrirenkli
bölge(ler)den tutun(uz)
- kesme işleminden sonra şalteri W boşa alarak aleti
kapatın
! aletiişparçasındançıkarmadanöncetestere
bıçağınıntamolarakdurmasınıbekleyin
UYGULAMA
Kılavuz rayı (SKIL aksesuar 2610Z04064) adaptör ile
birlikte kullanıldığında, kesme derinliği hem 90° hem de
45°’lik kesimlerde 14 mm kadar azalacaktır
Parçalanma ve yarılmaları minimum düzeyde tutabilmek
için iş parçasının iyi olan tarafını daima aşağı bakacak
biçimde yerleştirin
Daima doğru tip ve keskin testere bıçakları kullanın 8
- kesme kalitesi dişlerin sayısı ile düz orantılı olarak artar
- sert metalli testere bıçaklarının kullanım ömrü,
geleneksel testere bıçaklarına oranla 30 kat daha
uzundur
Yan dayamak Y 9
- iş parçası kenarlarının hassas paralel kesimlerini
sağlar
- ayağın her iki yanına da takılabilir
Yan dayamağın ayarlanması
- düğmeyi Z gevşetin
- yan dayamak çizelgesi yardımı ile istediğiniz kesme
genişliğini ayarlayın (bıçak korumalığı Q 0-referansı
olarak kullanın)
- düğmeyi Z tekrar sıkın
Yerleştirme kesimi 0
- istediğiniz kesme derinliğini ayarlayın
- bıçak korumalığı Q iş parçası üzerine çizilmiş bulunan
kesme hattına doğrultulmuş biçimde aleti öne devirin
- kol G yardımı ile alt emniyet parçasını F açın
- testere bıçağı iş parçasına dalmadan hemen önce aleti
çalıştırın ve aletin arka kısmını, ön ayak kenarını
dayama noktası olarak kullanarak, yavaşça indirin
- aleti yavaşça aşağı indirin
- testere bıçağı cismi kesmeye başladığı, kolu G
gevşetin
! aleti prensip olarak geri sürmeyin
Büyük levhaların veya tablaların kesilmesi !
- kesilecek levhayı, kesme hattı yakın olacak biçimde
yere, bir masaya veya bir tezgâha yatırın
! kesmederinliğini,levhatamkesilecekvezemin
kesilmeyecekölçüdeayarlayın
- eğer yan dayamak istenen kesme genişliğine olanak
sağlamıyorsa, kılavuz işlevi görmek üzere düz bir çıtayı
iş parçası üzerine yapıştırıp veya çiviledikten sonra,
aleti, sağ ayak tarafı bu çıtayı izleyecek biçimde
hareket ettirin
BAKIM/SERVİS
Bu alet profesyonel kullanıma yönelik değildir
Aleti ve kablosunu daima temiz tutun (özellikle
havalandırma yuvalarını)
! temizlemedenönce,cihazınfişiniprizdençekin
Alt koruyucunun F çevresini her zaman temiz tutun 3
(basınçlı hava veya fırça yardımıyla tozu ve talaşı giderin)
Testere bıçağını işiniz biter bitmez temizleyin (özellikle
üzerinde reçine ve tutkal kalıntıları varsa)
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen aleti arıza yapacak olursa, onarım SKIL elektrikli
aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır
- aleti ambalajıyla birlikte satın alma belgenizide
ekleyerek satıcınıza veya en yakın SKIL servisine
ulaştırın (adresler ve aletin servis şemaları www.skil.
com adresinde listelenmiştir)
ÇEVRE
Elektriklialetlerini,aksesuarlarıveambalajları
evdekiçöpkutusunaatmayınız (sadece AB ülkeleri
için)
- kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2012/19/EC Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına
uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir
- sembol @ size bunu anımsatmalıdır
UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanımlanan ürünün aşağıdaki norm veya normatif
belgelere uygunluğunu beyan ederiz: EN 60745, EN
61000, EN 55014 yönetmelik hükümleri uyarınca
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
76
c) Należyunikaćniezamierzonegouruchomienia
narzędzia.Przedwłożeniemwtyczkidogniazdkai/
lubpodłączeniemdoakumulatora,atakżeprzed
podniesieniemlubprzeniesieniemelektronarzędzia,
należyupewnićsię,żeelektronarzędziejest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczy
wypadków.
d) Zanimurządzeniezostaniewłączonenależyusuć
narzędzianastawczelubklucze. Narzędzie lub klucz,
które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia
mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nienależyprzeceniaćswoichmożliwości.Należy
dbaćobezpiecznąpozycjępracyizawsze
utrzymywaćrównowagę.Przez to możliwa jest lepsza
kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należynosićodpowiednieubranie.Nienależynosić
luźnegoubranialubbiżuterii.Włosy,ubraniei
rękawicenależytrzymaćzdalekaodruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pociągnięte przez poruszające się części.
g) Wprzypadku,kiedymożliwejestzamontowanie
urządzeńodsysającychlubpodchwytującychnależy
upewnićsię,czysąonewłaściwiepodłączonei
prawidłowoużyte. Użycie urządzenia odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4)UWAŻNEOBCOWANIEORAZUŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZIA
a) Nienależyprzeciążaćurządzenia.Dopracyużywać
należyelektronarzędzia,którejestdotego
przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nienależyużywaćelektronarzędzia,którego
włącznik/wyłącznikjestuszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przedregulacjąurządzenia,wymianąosprzętulub
pozaprzestaniupracynarzędziem,należy
wyciągnąćwtyczkęzgniazdai/lubusunąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieużywaneelektronarzędzianależyprzechowywać
pozazasięgiemdzieci.Nienależyudostępniać
narzędziaosobom,którejegonieumiejąlubnie
przeczytałytychprzepisów.ywane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Urządzenienależystaranniekonserwować.Należy
kontrolować,czyruchomeczęściurządzenia
funkcjonująbezzarzutuiniesązablokowane,czy
częściniesąpękniętelubuszkodzone,comogłoby
miećwpływnaprawidłowefunkcjonowanie
urządzenia.Uszkodzonenarzędzienależyprzed
użyciemurządzeniaoddaćdonaprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Osprzęttnącynależyutrzymywaćostryiczysty.
Starannie pielęgnowany osprzęt tnący z ostrymi
krawędziami tnącymi blokoje się rzadziej i łatwiej się
używa.
g) Elektronarzędzia,osprzęt,narzędziaitd.należy
używaćodpowiedniodotychprzepisów.
Uwzględnićnależyprzytymwarunkipracyi
czynnośćdowykonania. Użycie elektronarzędzi do
innych niż przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) SERWIS
a) Naprawęurządzenianależyzlecićjedynie
kwalifikowanemufachowcowiiprzyużyciu
oryginalnychczęścizamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo użytkowania zostanie zachowane.
WSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWADOPILARKI
TARCZOWEJ
1)PROCESCIĘCIA
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO:Ręcenależytrzymaćz
dalaodobszarupracypilarkiizachować
bezpiecznąodległośćodporuszającejsiętarczy.
Drugąrękąnależytrzymaćuchwytdodatkowylub
obudowęsilnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
b) Niesięgajrękąpodspódprzecinanegomateriału.
Osłona nie chroni przed ostrzem poniżej przecinanej
części.
c) Dostosujgłębokośćcięciadogrubościobrabianego
materiału. Mniej niż pełna wysokość pojedyńczego zęba
tarczy powinna być widoczna pod przecinanym
materiałem.
d) Wżadnymwypadkuniewolnoprzytrzymywać
przecinanegoprzedmioturęką,anitrzymaćgona
kolanach.Obrabianyprzedmiotnależystabilnie
umieścićnastałympodłożu. Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki
temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania
się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.
e) Podczasprac,przyktórychelektronarzędzie
mogłobynatrafićnaukryteprzewodyelektryczne
lubnawłasnyprzewód,należyjetrzymaćtylkoza
izolowarękojeść. Pod wpływem kontaktu z
przewodami będącymi pod napięciem, wszystkie części
metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby
obsługującej.
f) Przycięciuwzdłużnymkorzystajzespecjalnej
prowadnicypiłytarczowejlubzprostejprowadnicy
dokrawędzi. Poprawia to dokładność cięcia i redukuje
możliwość zakleszczania się ostrza.
g) Należyzawszestosowaćtarczetnąceowłaściwych
rozmiarachzewnętrznychioodpowiednimotworze
mocowaniatarczy(np.wkształciegwiazdylub
okrągłym). Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg
urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
h) Nieużywajnigdyuszkodzonychlub
nieprawidłowychpodkładekaniwkrętów. Firmowe
podkładki i wkręty zostały zaprojektowane specjalnie dla
określonej piły, w celu zapewnienia jej optymalnego i
bezpiecznego działania.
77
2) ODRZUT - PRZYCZYNY I ODPOWIEDNIE
WSKAZÓWKI
Odrzut jest nagłą reakcją tarczy pilarki zakleszczonej,
zaciętej lub nieprawidłowo ustawionej, powodującą
niekontrolowane uniesienie się pilarki ponad przecinaną
część, w kierunku operatora
Ostrze, które zatnie się lub zakleszczy w przecinanej
szczelinie, zatrzyma się, a przebiegający silnik
spowoduje nagły ruch narzędzia w kierunku operatora
W przypadku skrzywienia lub wadliwego ustawienia
tarczy w przecinanej szczelinie, zęby jej tylnej krawędzi
mogą wrzynać się w górną powierzchnię drewna
powodując wynurzanie się ostrza ze szczeliny i jego
odrzut w stronę operatora
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania
narzędzia i/lub nieodpowiedniej procedury lub warunków
eksploatacji; można go uniknąć zachowując niżej podane
środki ostrożności
a) Trzymajnarzędziemocnodwomarękamiiustawsię
wpozycjiumożliwiającejodparciesiłyodrzutu.
Ustawsiępodczascięcianaprawolubnalewood
liniicięciaalenigdyniewliniiprostejcięcia. Odrzut
może spowodować odbicie do tyłu, które może być
kontrolowane przez operatora jeżeli zachowane są
odpowiednie środki ostrożności.
b)
W przypadku zakleszczenia lub przerwania zabiegu
cięcia,zjakiejkolwiekprzyczyny,zwolnijspusti
przytrzymajpiłęnieruchomo,ażdochwilicałkowitego
zatrzymaniasięostrza.Niepróbujnigdywycofywać
piłyzprzecinanegomateriałuprzyporuszającymsię
ostrzu.Takiepostępowaniemożespowodować
odrzut. Zbadaj i usuń przyczyny zakleszczania się ostrza.
Unikaj przecinania śrub lub gwośdzi.
c) Przyponownymuruchamianiupiłyzostrzem
wewnątrzprzecinanegomateriału,ustawostrze
centralniewszczelinieisprawdż,czyzębynie
wnikająwmateriał. Zakleszczone ostrze może
wyskoczyć lub zostać wyrzucone ze szczeliny z chwilą
ponownego uruchomienia piły.
d) Podpierajdużepłyty,żebyograniczyćryzyko
zakleszczania ostrza i odrzutu. Duże płyty mają
tendencję do zwisania pod własnym ciężarem. Podpory
należy umieszczać pod płytą, na obu jej końcach, w
pobliżu linii cięcia i blisko krawędzi płyty.
e) Nieużywajtępychaniuszkodzonychostrzy.
Nienaostrzone lub nieprawidłowo ustawione ostrza
wytwarzają wąską szczelinę, powodując nadmierne
tarcie, zakleszczanie się ostrza i odrzut.
f) Przedprzystąpieniemdocięciaupewnijsię,że
dżwigniadoregulacjigłębokościiskosuwnikania
sąmocnodociśnięte. Zmiana ustawienia ostrza w
trakcie cięcia może spowodować zakleszczenie i odrzut.
g) Należyzachowaćszczególnąostrożnośćpodczas
wykonywaniacięćwścianachluboperowaniuw
innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w
materiale tarcza pilarska może spowodować odrzut
pilarki po natrafieniu na ukryte obiekty.
3)FUNKCJEDOLNEJOSŁONY
a) Każdorazowoprzedużyciemsprawdżprawidłowe
zamykaniesiędolnejosłony.Nieużywajpiły,jeśli
dolnaosłonanieporuszasięswobodnieinie
zamykasięnatychmiastowo.Nieunieruchamiaj
nigdydolnejosłonywotwartympołożeniu. W razie
przypadkowego upuszczenia piły jej dolna osłona może
ulec wygięciu. Wyjąć wtyk z gniazda sieciowego, podnieś
osłonę przy pomocy jej uchwytu i sprawdż, czy porusza
się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani żadnej innej
części, przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia.
b) Sprawdżdziałaniesprężynydolnejosłony.W
przypadkugdyosłonalubsprężynaniedziałają
prawidłowonależyprzedużyciemdokonaćich
przeglądutechnicznego. Dolna osłona może działać
powoli z powodu uszkodzonej części, lepkich osadów lub
nabudowania się odpadów.
c) Dolnąosłonęmożnaotwieraćręcznietylkow
przypadku wykonywania specjalnych lub
skomplikowanychzabiegówcięcia,takichjakcięcie
wgłębnelubzłożone.Osłonęnależyunieść
korzystajączjejuchwytuiopuścićjąnatychmiastz
chwilągdyostrzewejdziewmateriał. Przy wszystkich
innych zabiegach przecinania dolna osłona powinna
działać automatycznie.
d) Przedumieszczeniempiłynapodłodzelubnastole,
zawszezwróćuwagę,czydolnaosłonazakrywa
ostrze. Niezabezpieczone lub poruszające się rozpędem
ostrze spowoduje przemieszczanie się piły do tyłu, tnąc
wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że po zwolnieniu
wyłącznika upłynie pewien czas zanim piła zatrzyma się
całkowicie.
DODATKOWEWSKAZÓWKIBEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE
Narzędzie nie powinny używdzieci poniżej 16 roku życia
Urządzenie przeznaczone jest tylko do cięcia na sucho
• Przedprzystąpieniemdowykonywania
jakichkolwiekczynnościprzynarzędziu,wczasie
przerwwpracyjakrównieżpojejzakończeniu
wyjąćwtyczkęzgniazdasieciowego
Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia z
uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę
wykwalifikowanej osobie
Nienależyobrabiaćmateriałuzawierającegoazbest
(azbest jest rakotwórczy)
Pył pochodzący z takich materiałów, jak farby
zawierające ołów, niektóre gatunki drzewa, minerały i
metal może być szkodliwy (kontakt z nim lub wdychanie
takiego pyłu może powodować reakcje alergiczne i/lub
niewydolność oddechową u operatora lub osób
towarzyszących); należyzakładaćmaskę
przeciwpyłowąipracowaćzurządzeniem
odsysającym,jeżelimożnajepodłączyć
Niektóre rodzaje pyłu są zaklasyfikowane jako
rakotwórcze (takie, jak pył dębu i buka) szczególnie w
połączeniu z dodatkami do kondycjonowania drewna;
należyzakładaćmaskęprzeciwpyłowąipracowaćz
urządzeniemodsysającympył,jeżelimożnaje
podłączyć
Należy stosować się do lokalnych wymogów
dotyczących pracy w otoczeniu pyłu powstającego
podczas obróbki materiału
Stosować tylko stoły robocze posiadające zintegrowany
wyłącznik bezpieczeństwa, zabezpieczający przed
samoczynnym ponownym uruchomieniem silnika po
zaniku zasilania
78
Stosować tylko stoły robocze posiadające zintegrowany
klin rozszczepiający
AkCESORIA
SKIL może zagwarantować bezawaryjne działanie
narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego
wyposażenia dodatkowego
Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość
obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa
prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Używajwyłączniebrzeszczotówpiłominimalnej
średnicy170mm,maksymalnejśrednicy170mmi
otworzenawrzecionoośrednicy16mm
Nie należy stosować pił z wysokostopowej stali
szybkotnącej (HSS)
Nigdy nie należy stosować tarczy szlifierskich/tnących z
tym elektronarzędziem
PRZEDUŻYCIEM
Każdorazowo należy sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie
znamionowe 230V lub 240V zasilać można także
napięciem 220V)
Uwaga na gwoździe, śruby i inne twarde przedmioty;
przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z
obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem
pracy
Przed przystąpieniem do obróbki należy usunąć wszelkie
przeszkody znajdujące się po obu stronach obrabianego
przedmiotu wzdłuż linii cięcia
Należyzabezpieczyćmiejsceprzeznaczonedo
zszycia (miejsce przeznaczone do zszycia umieszczone
w zaciskach lub imadle jest utrzymywane w miejscu
bezpieczniej niż w ręku)
Abywykryćukryteprzewodyzasilającenależy
używaćstosownychdetektorówlubporozumiećsię
zmiejscowymizakładamienergetycznymi (kontakt z
przewodami elektrycznymi może doprowadzić do pożaru
i porażenia elektrycznego; uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu; uszkodzenie
przewodów instalacji wodociągowej powoduje szkody
rzeczowe i może spowodować porażenie elektryczne)
W przypadku korzystania z kabla przedłużającego należy
zwrócić uwagę, aby był maksymalnie nawinięty na bęben
oraz był przystosowany do przewodzenia prądu o
natężeniu przynajmniej 16 A
PODCZASUŻYWANIA
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85
dB(A); używać nauszniki do ochrony słuchu
Elektronarzędzie można stosować wyłącznie wraz z
zamontowanymi wszystkimi urządzeniami służączymi
bezpieczeństwu użytkownika
Nie przecinać przedmiotów zbyt małych
Nie pracować elektronarzędziem ponad głową
W przypadku zablokowania się piły w obrabianym
materiale, stwierdzenia nietypowego zachowania się
elektronarzędzia lub obcych dzwięków natychmiast
wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu
podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy
natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtycz
POUŻYCIU
Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy odłączyć
zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego
zatrzymania się wrzeciona
Nie należy zatrzymywać ruchu piły po wyłączeniu pilarki
odziaływując na piłę
UŻYTKOWANIE
Instalacja piły tarczowej 3
! wyjąćwtykzgniazdasieciowego
- wyjąć klucz sześciokątny A z gniazda B
- nacisnąć przycisk C blokady wrzeciona obrotowego i
przytrzymać go podczas odkręcania śruby mocującej
tarczę D, obracając sześciokątnego kluczem
trzpieniowym
! przyciskCblokadywrzecionanaciskaćtylko
wtedy,gdytarczapiłyjestnieruchoma
- zwolnić przycisk C blokady wrzeciona
- zdjąć kryzę E
- przy pomocy dźwigni G odchylić osłonę dolną F i
przytrzymać dźwignię podczas montażu tarczy piły,
ustawiając zęby i nadrukowaną strzałkę w takim
samym kierunku, jak strzałka na górnej osłonie
- uwolnić osłonę dolną F
- założyć kryzę E
! upewnićsię,żepowierzchniemocująceHkryzy
sąabsolutnieczysteiprzylegajądopiły
- nacisnąć przycisk C blokady wrzeciona i
przytrzymywać go podczas dokręcania śruby
mocowania sześciokątnego kluczem trzpieniowym o
1/8 obrotu ponad siłę dokręcenia palcami (zapewnia
to poślizg tarczy po napotkaniu zbyt dużego oporu
cięcia, a tym samym pozwala uniknąć przeciążenia
silnika i wstecznego odrzutu narzędzia)
- zwolnić przycisk C blokady wrzeciona
Ustawianie głębokości cięcia (0-55 mm) 4
- w celu zapewnienia optymalnej jakości cięcia piła nie
powinna wystawać poniżej dolnej powierzchni
przedmiotu o więcej niż 3 mm
- odkręcić pokrętło J
- unieść/obninżyć płytę podstawy K w żądane położenie
korzystając ze wskaźnika L
- pokrętło J ponownie dokręcić
Ustawienie kąta cięcia (0-45°) 5
- odkręcić pokrętło M
- elektronarzędzie przechylić w żądane położenie
korzystając ze wskaźnika N
- pokrętło M ponownie dokręcić
! wprzypadkunieprostopadłegoustawieniapiły
głębokośćcięciawskazywananapodziałcenie
odpowiadarzeczywistejgłębokości
Sprawdzenie prostopadłości cięcia - 90° 5
- ustawić płytę podstawy K na maksymalną głębokość
cięcia i zablokować ją w tym położeniu 4
- ustawić kąt cięcia 0° i zablokować elektronarzędzie w
tym położeniu
- przy pomocy przymiaru kątowego sprawdzić
prostopadłość pomiędzy powierzchnią piły a dolną
powierzchnią płyty podstawy
- jeśli wymagana jest regulacja, poluzować pokrętło M i
należy użyć śruby regulacyjnej P jak pokazano
79
Regulowany wizjer linii cięcia Q 6a
- pokazuje pozycję piły tarczowej przy cięciu wzdłuż
uprzednio naniesionej linii
- przy cięciu prostopadłym lub pod kątem 45°
wykorzystywać odpowiednie linie wskazujące
! szerszastronapłytypodstawypowinnaprzylegać
dowspartejczęściobrabianegoprzedmiotu
- pozwala decydować, czy materiał odpadowy ma się
znajdować po wewnętrznej, czy po zewnętrznej
stronie tarczy piły 6b
! szerokośćliniicięciawyznaczaniegrubośćpiły
tarczowej,leczgrubośćjejzębów
! wcelusprawdzeniapoprawnościustawienia
wykonaćpróbnecięcie
Odsysanie pyłu
- wąż odkurzacza przyłączyć do króćca R 7
! należyzwrócićuwagę,abywążodkurzaczanigdy
nieblokowałswobodyruchuosłonyoraznie
utrudniałprowadzeniapilarki
- zaleca się stosowanie worka na wióry (osprzęt SKIL
2610387402)
Obsługa narzędzia 7
- włożyć wtyk elektronarzędzia do gniazda sieciowego
- elektronarzędzie prowadzić oburącz trzymając pewnie
jedną ręką za uchwyt S drugą za uchwyt T
- ustawić pewnie elektronarzędzie dolną powierzchn
płyty podstawy na obrabianym przedmiocie
! należysięupewnićczyzębypiłyniestykająsię
jużzobrabianymprzedmiotem
- elektronarzędzie uruchomić wciskając przycisk V (=
włącznik bezpieczeństwa, nie powinien być
blokowany) a następnie uruchomić włącznik W
! piłęprzystawiaćdoobrabianegoprzedmiotu
dopieropoosiągnięciuprzezelektronarzędzie
pełnejprędkościobrotowej
- osłona piły F otwierana jest automatycznie w
momencie zbliżenia piły do obrabianego przedmiotu
(osłonę odchylać ręcznie tylko w przypadku
wykonywania cięć specjalnych jak cięcia wgłębne; w
tym celu wykorzystywać dźwignię G)
! niewolnoprzeciążaćnarzędzia (należy stosować
lekki miarowy docisk, co pozwoli uniknąć przegrzania
końcówek brzeszczotu, a w przypadku cięcia plastiku
- stopienia go)
! podczaspracyzawszetrzymaćnarzędzieza
uchwyt(y) ograniczone szarym kolorem
- po zakończeniu cięcia elektronarzędzie wyłącz
zwalniając włącznik W
! przedpodniesieniemnarzędziazobrabianego
materiałunależysięupewnić,żeostrze
zatrzymałosięwpełni
WSKAZÓWKIUŻYTKOWANIA
Podczas używania prowadnicy (akcesoria SKIL
2610Z04064) z adapterem głębokość cięcia zostanie
zmniejszona o 14 mm zarówno dla cięcia pod kątem 90°,
jak i 45°
W celu ograniczenia zjawiska wykruszania krawędzi
powierzchnia przedmiotu o wymaganym ładnym
wyglądzie powinna być skierowana do dołu
Stosować tylko ostre piły tarczowe nie wykazujące
uszkodzeń o odpowiednich wymiarach 8
- jakość cięcia poprawia się wraz ze wzrostem ilości
zębów wykorzystywanej piły tarczowej
- piły tarczowe z zębami z węglików spiekanych
posiadają o ok. 30-to krotnie większą żywotność w
stosunku do pił konwencjonalnych
Prowadnica równoległa Y 9
- umożliwia wykonywanie dokładnych cięć
równoległych do krawędzi przedmiotu
- może być mocowana z obu stron płyty podstawy
Ustawianie położenia prowadnicy równoległej
- odkręcić pokrętło Z
- korzystając z podziałki na prowadnicy ustawić
wymaganą odległość cięcia (wizjer linii cięcia Q
stosować jako zerowego punktu odniesienia)
- pokrętło Z ponownie dokręc
Cięcia wgłębne 0
- ustawić wymaganą głębokość cięcia
-
przechylić narzędzie do przodu, kierując wizjer linii
cięcia Q na naniesioną na obrabianym przedmiocie linię
- przy pomocy dźwigni G odchylić osłonę piły F
- bezpośrednio przed zagłębieniem piły uruchom
elektronarzędzie, przechylając pilarkę wzdłuż
przedniej krawędzi podstawy opuścić wolno tylną
część elektronarzędzia
- opuszczać powoli tylną część elektronarzędzia wolno
przesuwając do przodu
- natychmiast z chwilą gdy ostrze wejdzie w materiał,
zwolnić dźwignię G
! elektronarzędzieprowadzićtylkodoprzodu
Cięcie większych płyt !
- płytę podeprzeć wzdłuż linii cięcia, na podłodze stole
lub warsztacie
! ustawićgłębokośćcięciawtakisposób,aby
przecinaćtylkopłytęanieprzedmioty
wspierająceznajdującesięponiżej
- w przypadku gdy prowadnica równoległa nie daje
możliwości cięcia w dużej odległości, przytwierdzić
dodatkową listwę do powierzchni płyty i prowadzić
elektronarzędzie prawą stroną wzdłuż listwy
KONSERWACJA / SERWIS
Narzędzie nie jest przeznaczone do zastosowań
profesjonalnych
Zawsze dbać o czystość narzędzia i przewodu
zasilającego (a szczególnie otworów wentylacyjnych)
! przedprzystąpieniemdoczyszczenianależy
wyjąćwtykzgniazdasieciowego
Obszar wokół dolnej osłony F musi być zawsze czysty 3
(należy usunąć kurz i opiłki przy użyciu sprężonego
powietrza lub pędzla)
Piłę tarczową czyścić każdorazowo po zakończonej
pracy (szczególnie z żywic i pozostałości klejów)
Jeśli narzędzie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę
powinien przeprowadzić autoryzowany serwis
elektronarzędzi firmy SKIL
- odesłać narzędzie, wraz z dowodem nierozebrany
zakupu, do dealera lub do najbliższego punktu
usługowego SKIL (adresy oraz diagram serwisowy
narzędzenia znajdują się na stronach www.skil.com)
80
ŚRODOWISKO
Niewyrzucajelektronarzędzi,akcesoriówi
opakowania wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego (dotyczy tylko państw UE)
- zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
- w przypadku potrzeby pozbycia się narzędzia,
akcesoriów i opakowania - symbol przypomni Ci o @
tym
DEKLARACJAZGODNOŚCI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w “Dane techniczne”, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745, EN 61000, EN 55014,
zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2004/108/EU,
2006/42/EU, 2011/65/UE
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Dokumentacja techniczna
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
HAŁASU/WIBRACJE
Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60745
ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 97 dB(A) zaś
poziom mocy akustycznej 108 dB(A) (poziom odchylenie:
3 dB), zaś wibracje m/s² (metoda dłoń-ręka; błąd
pomiaru K = 1,5 m/s²)
podczas cięcia drewna 2,6 m/s²
podczas cięcia metalu 2,2 m/s²
Poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może służ
do porównania jednego narzędzia z innym i jako ocena
wstępna narażenia na wibracje w trakcie używania
narzędzia do wymienionych zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z innymi
albo źle utrzymanymi akcesoriami, może znacząco
zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub jest
czynne, ale aktualnie nie wykonuje zadania, mogą
znacząco poziom narażeniazmniejszyć
! należychronićsięprzedskutkamiwibracjiprzez
konserwacjęnarzędziaijegoakcesoriów,
zakładanierękawiciwłaściwąorganizacjępracy

Циркулярнаяпила 5255
BBEДЕНИЕ
Инструмент предназначен для пилки дров вдоль и
поперек, а также под углом 45°; а при использовании
специальных пил также для пилки металлов (кроме
железа), легких строительных материалов и
пластика
Данный инструмент не подходит для промышленного
использования
Прочитайте и сохраните с данной инструкцией 2
ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ1
БЕЗОПАСНОСТЬ
ОСНОВНЫЕИНСТРУКЦИИПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Прочтитевсеуказанияи
инструкциипотехникебезопасности. Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут сталь причиной
электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйтеэтиинструкциииуказаниядля
будущегоиспользования. Использованное в
настоящих инструкциях и указаниях понятие
“электроинструмент” распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с кабелем
питания от электросети) и на аккумуляторный
электроинструмент (без кабеля питания от
электросети).
1)БЕЗОПАСНОСТЬРАБОЧЕГОМЕСТА
a) Соблюдайтечистотуиподдерживайте
надлежащуюосвещенностьнарабочемместе.
Беспорядок на рабочем месте или его плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Неиспользуйтесэлектроинструментомво
взрывоопаснойсреде,т.е.внепосредственной
близостиотлегковоспламеняющихся
жидкостей,газовилипыли.В процессе работы
электроинструмент искрит и искры могут
воспламенить газы или пыль.
c) Приработесэлектроинструментомне
допускайтедетейилипостороннихнаВаше
рабочееместо.Отвлечение Вашего внимания
может привести к потере контроля над работой
инструмента.
2)ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельнаявилкакабеляпитания
электроинструментадолжнасоответствовать
розеткеэлектросети.Невноситеникаких
измененийвконструкциювилки.Не
используйтеадапторыдляэлектроинструмента
сзащитнымзаземлением.Заводские
штепсельные вилки и соответствующие им сетевые
розетки существенно снижают вероятность
электрошока.
82
5)СЕРВИСНОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Передавайтеинструментнасервисное
обслуживаниетолькоквалифицированному
персоналу,использующемутолькоподлинные
запасныечасти.Это обеспечит сохранение
безопасности электроинструмента.
УКАЗАНИЯПОТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИДЛЯ
ДИСКОВЫХПИЛ
1)РАСПИЛОВКА
a) ОПАСНОСТЬ:Неπодставляйтерукивзону
πиленияикπильномудиску.Вашавтораярука
должнаохватьιватьдоπолнительнуιорукоятку
иликорπусдвигателя. Если Вьι обеими руками
держите πилу, то πильньιй диск не может ранить их.
b) Огpаждение Неподсовывайтеpукиподизделие.
не защищает от лезвия под изделием.
c) Отрегулируйтеглубинупропилавсоответствии
столщинойобрабатываемойповерхности. Таким
образом, чтобы пильный диск выступал из-под
обрабатываемой поверхности не более, чем на
глубину его зубцов.
d) Никогданедержитеобрабатываемуюдетальв
рукеилинаноге.Надежнокрепите
обрабатываемуюзаготовку. Для снижения
опасности соприкосновения с телом, заклинивания
пильного диска или потери контроля важно хорошо
закрепить обрабатываемую заготовку.
e) Держитеэлектроинструменттолькоза
изолированныеповерхностирукояток,еслиВы
выполняетеработы,прикоторыхрабочий
инструментможетпопастьнаскрытую
электропроводкуилинасобственныйшнур
питания. Контакт с токоведущим проводом
заряжает также и металлические части
электроинструмента и ведет к поражению
электрическим током.
f) Пpипилкеповолокнуиспользуйте
напpавляющуюпланкуилинапpавляющуюс
пpямымкpаем. Это повышает точность пилки и
сокpащает возможность заедания.
g) Применяйтевсегдапильныедискис
правильнымиразмерамииссоответствующим
посадочнымотверстием(звездообразнойили
круглойформы). Пильные диски, не подходящие к
крепежным деталям пилы, вращаются с биением и
ведут к потере контроля над инструментом.
h) Никогданеиспользуйтеизношенныеили
повpеждённыешайбыилиболтыдлялезвий.
Эти детали специально пpедназначены для вашиx
лезвий для оптимальной эксплуатации и
безопасности.
2)ОТДАЧА-ПРИЧИНЫИСООТВЕТСТВУЮЩИЕ
УКАЗАНИЯ
Отдачей называется внезапная pеакция пpи заxвате,
заедании или смещении лезвия пилы, котоpая
пpиводит к неконтpолиpуемому подниманию пилы из
изделия в напpавлении к опеpатоpу
Пpи сильном заxвате или заедании лезвия пpи
закpывании пpопила, лезвие останавливается, а
pаботающий мотоp отводит инстpумент на большой
скоpости в стоpону опеpатоpа
Если лезвие пеpекошено или смещено в пpопиле,
зубья в задней части пилы могут застpять в веpxней
повеpxности деpева, что пpиведёт к выталкиванию
лезвия из пpопила и отскакиванию в стоpону
опеpатоpа
Отдача является pезультатом невеpного
использования инстpумента и может быть
устpанения путём соблюдения следующиx пpавил:
a) Крепкоииадежноудерживайтеинструмент
обеимируками,располагаяихтакимобразом,
чтобыпредотвратитьотдачу.Тело,призтом,
должнорасполагатьсяслюбойудобной
стороныотдиска,но,нивкоемслучае,непо
однойлиниисним. Т.к. отдача может отбросить
пилу назад, но сила отдачи может контролироваться
пользователем, если соответствующие меры
предосторожности соблюдены.
b) Пpизаеданиилезвияилипpипpеpываниипилки
покакой-либопpичинеосвободитетpиггеpи
деpжитепилувматеpиаленеподвижно,пока
пиланеостановитсяполностью.Никогдане
вынимайтепилуизизделияинеотводитееё
назадвовpемявpащенияпилы,т.к.это
пpиведёткотдаче. Найдите пpичину заедания и
осуществите необxодимые действия для его
устpанения. Избегайте пилки по гвоздям и винтам.
c) Пpивключениипилывизделииустановитепилу
вцентpепpопилаипpовеpьте,чтобызубьяне
заxватываютматеpиал. В пpотивном случае пpи
заедании пилы во вpемя её запуска её может
оттолкнуть назад или отдать от изделия.
d) Обеспечьтеопоpудлябольшиxпанелейдля
устpаненияpисказаxватаиотдачи. Большие
панели обычно пpовисают под собственным весом.
Опоpы нужно pазмещать под панелью по обе
стоpоны около линии пpопила и около кpая панели.
e) Неиспользуйтетупыеилиповpеждённые
лезвия. Незаточенные или невеpно установленные
лезвия дают узкий пpопил, создавая избыточное
тpение, заxват и отдачу лезвия.
f) Пеpедначаломpаботыpычагидлязапиpания
глубиныискосалезвиянеобxодимозатягивать
надёжно. Если во вpемя pаботы лезвие сместится,
это пpиведёт к заеданию и отдаче.
g) Будьтеособенноосторожныприраспиловкев
стенахилидругихнепросматриваемыхучастках.
При распиловке в скрытых объектах погружаемый в
объект пильный диск может заблокироваться и
вызвать рикошет.
3)ФУНКЦИЯНИЖНЕГООГРАЖДЕНИЕ
a) Пpовеpьтенижнееогpаждениенавеpное
закpываниепеpедначаломpаботы.Не
используйтепилу,еслинижнееогpаждениене
пеpемещаетсясвободноинезакpывается
немедленно.Никогданезакpепляйтенижнее
огpаждениевоткpытомположении. Если вы
случайно уpоните пилу, нижнее огpаждение может
быть согнуто. Pазъединить штепсельный pазъём,
поднимите нижнее огpаждение с помощью
отводящей pучки и убедитесь в том, что оно
свободно пеpемещается и не касается лезвия или
дpугой части под всеми углами и глубинами пилки.
83
b) Пpовеpьтеpаботупpужинынижнего
огpаждения.Еслипpужинаиогpаждение
pаботаютненоpмально,пеpедpаботойиxнужно
отpегулиpовать. Нижнее огpаждение будет
pаботать плоxо вследствие повpеждения частей,
накопившегося мусоpа или pезинистого отложения.
c) Нижнееогpаждениеможноотводитьвpучную
толькодляспециальныxpабот,напp.,
плунжеpногоpазpезаиликомбиниpованного
pазpеза.Поднимитенижнееогpаждение
отводящейpучкойикактольколезвиевойдётв
матеpиал,освободитеего. Для всеx дpугиx видов
pабот нижнее огpаждение должно pаботать
автоматически.
d) Всегдаследитезатем,чтобынижнее
огpаждениезакpывалолезвиепеpед
помещениеминстpументанаполилинавеpстак.
Незащищённое вpащающееся лезвие заставит
инстpумент пеpемещаться и повpедит всё, что
попадётся на пути. Помните, что после выключения
выключателем, тpебуется вpемя для полной
остановки лезвия.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕУКАЗАНИЯПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩЕЕ
Инстpумент нельзя использовать лицам в возрасте
до 16 лет
Этот инструмент непригоден для резки со
смачиванием
• Передрегулировкойилисменой
принадлежностейобязательновыньтевилкуиз
сетевойрозетки
Никогда не используйте инстpумент, если сетевой
шнур повpеждён; необxодимо, чтобы
квалифициpованный специалист заменил сетевой
шнур
Необрабатывайтематериалыссодержанием
асбеста (асбест считается канцерогеном)
Пыль от таких материалов, как свинцовосодержащая
краска, некоторые породы дерева, минералы и
металл, может быть вредна (контакт с такой пылью
или ее вдыхание может стать причиной
возникновения у оператора или находящихся рядом
лиц аллергических реакций и/или респираторных
заболеваний); надевайтереспираториработайте
спылеудаляющимустройствомпривключении
инструмента
Некоторые виды пыли классифицируются как
канцерогенные (например, дубовая или буковая
пыль), особенно в сочетании с добавками для
кондиционирования древесины; надевайте
респираториработайтеспылеудаляющим
устройствомпривключенииинструмента
Следуйте принятым в вашей стране требованиям/
нормативам относительно пыли для тех материалов,
с которыми вы собираетесь работать
Используйте только пильный стол, снабженный
выключателем, предотвращающим повторный пуск
электродвигателя после перерыва в подаче
электроэнергии
Используйте только пильный стол, снабженный
внутреннем направляющем
НАСАДКИ
SKIL обеспечивает надёжную pаботу инстpумента
только пpи использовании соответствующиx
пpиспособлений
Использовать только принадлежности, пределвно
допустимая скорость вращения которых не меньще,
чем максимальная скорость вращения прибора на
холостом ходу
• Используйтетолькорежущиедискидиаметром
от170до170ммисотверстиемшпинделя
диаметром16мм
Не допускается использовать режущие диски,
изготовленные из быстрорежущей стали
B данном инструменте не допускается применение
шлифовальных/отрезных кругов
ПЕРЕДИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Обязательно убедитесь, что напpяжение питания
соответствует напpяжению, указанному на
фиpменном штемпеле инстpумента (инстpументы,
pассчитанные на напpяжение 230 В или 240 В,
можно подключать к питанию 220 В)
Избегайте повреждений, которые могут быть
вызваны винтами, гвоздями и прочими элементами,
находящимися в обрабатываемом предмете; пеpед
началом pаботы иx нужно удалить
Прежде чем приступить к резке, удалите все
препятствия над траекторией резания и под ней
Закрепитеобрабатываемуюдеталь
(обрабатываемая деталь, зафиксированная
посредством зажимных устройств или тисков,
закрепляется лучше, нежели при помощи рук)
Используйтеподходящиеметаллодетекторы
длянахожденияскрытыхпроводокснабжения
илинаведитесправкивместныхпредприятиях
коммунальногохозяйства (контакт с
электропроводкой может привести к пожару и
электрическому удару; повреждение газопровода
может привести к взрыву; повреждение
водопровода может привести к повреждению
имущества или вызвать электрический удар)
Используйте полностью размотанные и безопасные
удлинители, рассчитанные на ток не менее 16 А
ВОВРЕМЯИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Поскольку уpовень шума пpи pаботе данного
инстpумента может пpевышать 80 dB(A); всегда
используйте защиту для ушей
Запрещается использовать инструмент без штатной
системы защитных щитков
Не пытайтесь резать слишком маленькие заготовки
При работе не поднимайте дисковую пилу выше
уровня головы
В случае заедания или какой-либо электрической
или механической неисправности немедленно
отключите инструмент и выньте вилку из розетки
Пpи повpеждении или pазpезании сетевого шнура во
вpемя pаботы не пpикасайтесь к нему, и немедленно
выньте вилку из розетки
84
ПОСЛЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед тем как положить инструмент, выключите
двигатель и убедитесь в том, что все движущиеся
детали полностью остановились
Не допускается после отключения дисковой пилы
останавливать вращение режущего диска,
прикладывая к нему боковое усилие
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Установка режущего диска 3
! pазъединитьштепсельныйpазъём
- достаньте ключ-шестигранник A из ящичка B
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя C и
деpжите её до теx поp, пока не вынете болт D,
повеpнув его с помощью ключа-шестигранника
! нажимайтекнопкушпинделяCтолькопpи
полнойостановкеинстpумента
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя C
- снимите фланец E
- откpойте нижний кожуx F рычажком G и деpжите
его пока вы установите полотно пилы так, чтобы
зубья пилы и стpелка на полотне пилы были
обpащены в том же напpавлении, что и стpелка на
верхнем кожуxе
- освободите нижний кожуx F
- установите фланец E
! убедитесьвтом,чтозажимныеповеpxностиH
нафланцаxидеальночистыеиобpащенык
полотнупилы
- нажмите блокиpовочную кнопку шпинделя C и
деpжите её пока вы затягиваете болт с помощью
ключа-шестигранника на 1/8 обоpота после
затяжки пальцами (гаpантиpует пpоскальзывание
полотна пилы пpи избыточном сопpотивлении
матеpиала, что снижает пеpегpузку мотоpа и
отдачу пилы)
- освободите блокиpовочную кнопку шпинделя C
Регулировка глубины пропила (0-55 мм) 4
- для обеспечения оптимального качества реза
режущий диск не должен выступать из заготовки
больше чем на 3 мм
- отпустите головку J
- поднимите/опустите основание K, чтобы
установить желаемую глубину пропила с помощью
индикатора L
- затяните головку J
Регулировка угла пропила (0-45°) 5
- отпустите головку M
- наклоняйте инструмент, пока на шкале с помощью
индикатора N не будет установлен требуемый
угол пропила
- затяните головку M
! прирезкеподугломглубинапропилане
соответствуетзначениюнашкалеглубины
пропила
Проверка резки под углом 90° 5
- отрегулируйте основание K на максимальную
глубину пропила и затяните его 4
- отрегулируйте угол пропила на 0° и затяните
головку
- проверьте угольником угол 90° между режущим
диском и нижней поверхностью основания
- если требуется регулировка, отпустите головку M
и используйте регулировочный винт P как
показано на рисунке
Регулируемое устройство наблюдения за линией
пропила Q 6a
- используется для направления инструмента вдоль
требуемой линии пропила, размеченной на
заготовке
- при прямом резании под углом 0° или при резании
под углом 45° используйте соответствующий
указатель
! широкаясторонаоснованиядолжна
располагатьсяназакрепленнойчасти
заготовки
- можно отpегулиpовать, если вам нужно выбpать,
где будут выбpасываться опилки, на внутpенней
или внешней стоpоне полотна 6b
! ширинапропилаопределяетсяшириной
зубьеврежущегодиска,анеширинойтела
диска
! дляпроверкифактическойлиниипропила
обязательносделайтепробныйрез
Отсасывание пыли
- подсоедините пылесос к удлинителю R 7
! недопускайте,чтобышлангпылесосамешал
нижнемущиткуилипроцессупиления
- можно также использовать пылесборный мешок
(позиция SKIL 2610387402)
Использование инстpумента 7
- вставьте вилку в сетевую розетку
- крепко держите пилу одной рукой за ручку S, а
другой за ручку T
- поставьте инструмент передним концом
основания на заготовку
! убедитесь,чтозубьяпилынекасаются
заготовки
- включите инструмент, для чего сначала нажмите
большим кнопку V (= защитный выключатель без
фиксатора), а затем передвиньте переключатель
W
! инструментнедолженработатьнаполной
скорости,покарежущийдискневойдетв
заготовку
- нижний щиток F автоматически открывается,
когда режущий диск входит в заготовку
(открывать нижний щиток вручную с помощью
рычажка G следует только в особых случаях,
например при выпиливании окон)
! неприкладывайтекинструментучрезмерных
усилий (нажим должен быть легким и
равномерным, чтобы острия лезвия не
перегрелись и, в случае разрезания пластиковых
деталей, не начал плавиться пластик)
! вовремяработы,всегдадержитеинструмент
заместаправильногохвата,которые
обозначенысерымцветом
- по окончании резки отключите инструмент,
отпустив переключатель W
! пеpедудалениеминстpументас
обpабатываемойповеpxностиубедитесьв
полнойостановкепол
85
СОВЕТЫПОИСПОЛЬЗОВАНИЮ
При использовании направляющей (насадка SKIL
2610Z04064) с адаптером глубина выреза
уменьшается на 14 мм для вырезов с углом 90°, а
также 45°
Для обеспечения минимального расщепления
заготовку располагайте обработанной стороной вниз
Пользуйтесь только острыми режущими дисками
надлежащего типа 8
- качество пропила улучшается с увеличением
числа зубьев
- режущие диски с твердосплавными пластинками
служат в 30 раз дольше, чем обычные режущие
диски
Продольная направляющая линейка Y 9
- предназначена для выполнения точной резки
вдоль кромки заготовки
- может быть установлена с любой стороны
основания
Регулировка продольной направляющей линейки
- отпустите головку Z
- с помощью шкалы продольной направляющей
линейки отрегулируйте требуемую ширину резки
(используйте указатель линии пропила Q в
качестве нулевой базы)
- затяните головку Z
Выпиливание окон 0
- установите требуемую глубину пропила
- наклоните инструмент вперед, совместив
указатель линии пропила Q с размеченной на
заготовке требуемой линией пропила
- откpойте нижний кожуx F рычажком G
- непосредственно перед тем, как режущий диск
войдет в заготовку, включите инструмент и
постепенно опускайте задний конец инструмента,
используя переднюю кромку основания в качестве
оси поворота
- постепенно перемещайте инструмент вниз и
вперед
- как только лезвие войдёт в матеpиал, отпустите
рычаг G
! нивкоемслучаенеотводитеинструмент
назад
Резка больших панелей !
- создайте опору для панели около линии пропила
на полу, на столе или на верстаке
! установитеглубинупропилатакимобразом,
чтобыпрорезатьпанель,нонепрорезать
опору
- в случае, если требуемая ширина реза не
позволяет использовать продольную
направляющую линейку, прижмите или прибейте
гвоздями к заготовке прямую деревянную планку
в качестве направляющей, при этом к этой
направляющей должна поджиматься правая
сторона основания инструмента
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ/СЕРВИС
Данный инструмент не подходит для промышленного
использования
Всегда содеpжите инстpумент и его шнуp в чистоте
(особенно вентиляционные отвеpстия)
! передчисткойинстpументавыньтевилкуиз
розетки
Содержите область возле нижнего кожуха F в 3
чистоте (удаляйте пыль и стружку при помощи
сжатого воздуха или щетки)
Производите чистку режущего диска сразу же после
использования (особенно от смолы и клея)
Если инструмент, несмотря на тщательные методы
изготовления и испытания, выйдет из строя, то
ремонт следует производить силами авторизованной
сервисной мастерской для электроинструментов
фирмы SKIL
- отпpавьте инстpумент со неpазобpанный
свидетельством покупки Вашему дилеpу или в
ближайшую станцию обслуживания фиpмы SKIL
(адpеса и сxема обслуживания инстpумента
пpиведены в вебсайте www.skil.com)
ОХРАНАОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ
Невыкидывайтеэлектроинструмент,
принадлежностииупаковкувместесбытовым
мусором (только для стран ЕС)
- во исполнение европейской директивы 2012/19/
ЕС об утилизации отслужившего свой срок
электрического и электронного оборудования и в
соответствии с действующим законодательством,
утилизация электроинструментов производится
отдельно от других отходов на предприятиях,
соответствующих условиям экологической
безопасности
- значок напомнит Вам об этом, когда появится @
необходимость сдать электроинструмент на
утилизацию
ДЕКЛАРАЦИЯОСООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе “Технические данные” продукт
соответствует нижеследующим стандартам или
нормативным документам: EN 60745, EN 61000, EN
55014 согласно положениям директив 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2011/65/EC
: SKIL Europe BV Техническаядокументацияу
(PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
86
Информация о сертификате соответствия
расположена на последней
странице настоящей Инструкции
Датапроизводства указана на последней странице
настоящей инструкции
Информацию об импортере изделия можно найти на
упаковке
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ
При измерении в соответствии co стандартoм EN
60745 уровень звукового давления для этого
инструмента составляет 97 дБ (A) и уровeнь
звуковой мощности - 108 дБ (A) (стандартное
отклонение: 3 dB), и вибрации - м/с² (по методу для
рук; недостоверность K = 1,5 м/с²)
пpи резке дерева 2,6 м/с²
при резке металла 2,2 м/с²
Уровень вибрации был измерен в соответствии со
стандартизированным испытанием, содержащимся в
EN 60745; данная характеристика может
использоваться для сравнения одного инструмента с
другим, а также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании данного
инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других целях
или с другими/неисправными вспомогательными
приспособлениями уровень воздействия вибрации
может значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического выполнения
работы, уровень воздействия вибрации может
значительно снижаться
! защищайтесебяотвоздействиявибрации,
поддерживаяинструментиего
вспомогательныеприспособленияв
исправномсостоянии,поддерживаярукив
тепле,атакжеправильноогранизовуясвой
рабочийпроцесс

Дисковапила 5255
ВСТУП
Цей інструмент призначений для поздовжнього та
поперечного розпилювання деревини прямими
розрізами, а також розрізами під кутом 45°; також
можливе розпилювання кольорових металів, легких
будівельних матеріалів та пластика за допомогою
відповідних лез
Цей інструмент не придатний для промислового
використання
Прочитайте і збережіть цю Інстpукцію з експлуатації 2
ТЕХНІЧНІДАНІ1
БЕЗПЕКА
ЗАГАЛЬНІВКАЗІВКИЗТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
УВАГА!Прочитайтевсіпопередженняівказівки.
Недодержання попереджень і вказівок може
призводити до удару електричним струмом, пожежі та/
або серйозних травм. Добрезберігайтенамайбутнє
ціпопередженняівказівки. Під поняттям
“електроприлад” в цих попередженнях мається на увазі
електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
1)БЕЗПЕКАНАРОБОЧОМУМІСЦІ
a) Примайтесвоєробочемісцевчистотіта
прибирайтейого.Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призводити до нещасних
випадків.
b) Непрацюйтезприладомусередовищі,деіснує
небезпекавибухувнаслідокприсутності
горючихрідин,газівабопилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
c) Підчаспрацюваннязприладомнепідпускайте
доробочогомісцядітейтаіншихлюдей. Ви
можете втратити контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2)ЕЛЕКТРИЧНАБЕЗПЕКА
a) Штепсельприладуповиненпасуватидорозетки.
Недозволяєтьсящо-небудьмінятивштепселі.
Дляроботизприладами,щомаютьзахисне
заземлення,невикористовуйтеадаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик удару електричним струмом.
b) Уникайтеконтактучастейтілаіззаземленими
поверхнями,якнапр.,трубами,батареями
опалення,печамитахолодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека удару
електричним струмом.
c) Попадання Захищайтеприладвіддощутавологи.
води в електроінструмент збільшує ризик удару
електричним струмом.
d) Невикористовуйтекабельдляперенесення
приладу,підвішуванняабовитягування
штепселязрозетки.Захищайтекабельвіджари,
олії,гострихкраївтадеталейприладу,що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик удару електричним струмом.
e) Длязовнішніхробітобов’язкововикористовуйте
лишетакийподовжувач,щодопущенийдля
зовнішніхробіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
удару електричним струмом.
f) Якщонеможназапобігтивикористанню
електроприладуувологомусередовищі,
використовуйтепристрійзахистувідвитокув
землю. Використання зристрою захисту від витоку в
землю зменшує ризик удару електричним струмом.
87
3)БЕЗПЕКАЛЮДЕЙ
a) Будьтеуважними,слідкуйтезатим,щоВи
робите,тарозсудливоповодьтесяпідчас
роботизелектроприладом.Некористуйтеся
приладом,якщоВистомленіабознаходитеся
піддієюнаркотиків,спиртнихнапоїваболік.
Мить неуважності при користуванні приладом може
призводити до серйозних травм.
b) Вдягайтеособистезахиснеспорядженнята
обов’язкововдягайтезахисніокуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., - в
залежності від виду робіт - захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски або
навушників,зменшує ризиск травм.
c) Уникайтененавмисноговмикання.Першніж
вмикатиелектроприладвелектромережуабо
встромлятиакумуляторнубатарею,братийогов
рукиабопереносити,впевнітьсявтому,що
електроприладвимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
встромляння в розетку увімкнутого приладу може
призводити до травм.
d) Передтим,яквмикатиприлад,приберіть
налагоджувальніінструментитагайковийключ.
Знаходження налагоджувального інструмента або
ключа в деталі, що обертається, може призводити до
травм.
e) Непереоцінюйтесебе.Зберігайтестійке
положеннятазавждизберігайтерівновагу. Це
дозволить Вам краще зберігати контроль над
приладом у несподіваних ситуаціях.
f) Вдягайтепридатнийодяг.Невдягайте
просторийодягтаприкраси.Непідставляйте
волосся,одягтарукавиціблизькододеталей
приладу,щорухаються. Просторий одяга,
прикраси та довге волосся можуть попадати в деталі,
що рухаються.
g) Якщоіснуєможливістьмонтувати
пиловідсмоктувальніабопилоуловлювальні
пристрої,переконайтеся,щобвонибулидобре
під’єднанітаправильновикористовувалися.
Використання пиловідсмоктувального пристрою
може зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4)ПРАВИЛЬНЕПОВОДЖЕННЯТАКОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОПРИЛАДАМИ
a) Неперевантажуйтеприлад.Використовуйте
такийприлад,щоспеціальнопризначенийдля
певноїроботи. З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати роботи, якщо
будете працювати в зазначеному діапазоні
потужності.
b) Некористуйтесяприладомзпошкодженим
вимикачем. Прилад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
c) Передтим,якрегулюватищо-небудьнаприладі,
мінятиприладдяабоховатиприлад,витягніть
штепсельізрозеткита/абовитягніть
акумуляторнубатарею. Ці попереджувальні заходи
з техніки безпеки зменшують ризик ненавмисного
запуску приладу.
d) Зберігайтеелектроприлади,якимиВисамене
користуєтесь,далековіддітей.Недозволяйте
користуватисяелектроприладомособам,щоне
знайомізйогороботоюабонечиталиці
вказівки. У разі застосування недосвідченими
особами прилади несуть в собі небезпеку.
e) Стараннодоглядайтезаприладом.Перевірте,
щобрухомідеталіприладубездоганно
працювалитанезаїдали,небулиполаманими
абонастількипошкодженими,щобцемогло
вплинутинафункціонуванняприладу.
Пошкодженідеталітребавідремонтуватив
авторизованіймайстерні,першніжнимиможна
зновукористуватися. Велика кількість нещасних
випадків спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
f) Тримайтерізальніінструментидобре
нагостренимитавчистоті. Старанно доглянуті
різальні інструменти з гострим різальним краєм
менше застряють та їх легше вести.
g) Використовуйтеелектроприлади,приладдядо
них,робочіінструментит.і.відповіднодоцих
вказівок.Берітьдоувагиприцьомуумови
роботитаспецифікувиконуваноїроботи.
Використання електроприладів для робіт, для яких
вони не передбачені, може призводити до
небезпечних ситуацій.
5)СЕРВІС
a) Віддавайтесвійприладнаремонтлише
кваліфікованимфахівцямталишез
використанняморигінальнихзапчастин. Це
забезпечить безпечність приладу на довгий час.
ВКАЗІВКИЗТЕХНІКИБЕЗПЕКИДЛЯДИСКОВИХ
ПИЛОК
1)РОЗПИЛЮВАННЯ
a) НЕБЕЗΠЕКА:Неπідставляйтерукивзону
розπилιованняіπідπиляльнийдиск.Другою
рукоютримайтесязадодатковурукояткуабоза
корπусмотора. Якщо Ви будете обома руками
триматися за πилку, Ви захистите руки від
πоранення.
b) Непросовуйтерукипідвиріб,щорозпилюється.
Обмежувач не захистить Вас від леза під виробом.
c) Відрегулюйтеглибинурозпилувідповіднодо
товщинивиробу,щорозпилюється. Зубці пили
мають лише частково виглядати з-під виробу.
d) Ніколинетримайтерозпилюванудетальвруці
абонаколінах.Зафіксуйтеоброблюванудеталь
устабільномукріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска або
втрати контролю над ним, важливо, щоб
оброблювана деталь була добре закріплена.
e) Прироботах,колиробочийінструментможе
зачепитизаховануелектропроводкуабо
власнийшнурживлення,тримайте
електроприладзаізольованірукоятки.
Зачеплення електропроводки заряджує металеві
частини електроприладу і призводить до удару
електричним струмом.
f) Підчаспоздовжньогорозпилюваннязавжди
використовуйтеспрямовуючупланкуабо
88
спрямовувачкраїв. Це покращує точність розрізу та
зменшує вірогідність заїдання леза.
g) Завждивикористовуйтелишепиляльнідиски
правильногорозміруізвідповідноюформою
посадочногоотвору(напр.,зірчастоїабокруглої
форми). Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються нерівно і
призводять до втрати контролю.
h) Ніколиневикористовуйтеушкодженіабо
невідповіднішайбиабоболти,щотримають
лезо. Шайби, що тримають лезо, та болт були
спеціально розроблені у відповідності до Вашої пили
для забезпечення оптимальної ефективності та
безпеки її експлуатації.
2)ВІДДАЧА-ПРИЧИНИТАВІДПОВІДНІВКАЗІВКИ
Віддача - це неочікувана реакція на защемлення,
заїдання або неправильне центрування леза пили,
що викликає неконтрольованих рух пили вгору від
виробу, що розпилюється, та в напрямку оператора
Коли лезо защемлене або міцно застрягло у розрізі
деревини, воно перестає обертатись, тож мотор
спричиняє швидкий рух інструмента назад в
напрямку оператора
Якщо лезо зігнулося в розрізі або погано
відцентроване, зубці в задній частині пили можуть
глибоко входити в поверхню деревини, в результаті
чого лезо виходить з розрізу та відлітає назад в
напрямку оператора
Віддача є результатом некоректного або нецільового
використання інструмента або обставин, яких
можливо уникнути, якщо вжити відповідних заходів
безпеки, як вказано далі
a) Обомарукамиміцнотримайтепилу,
прикладаючизусиллядлязапобіганнявіддачі.
Стійтезбокувідстола,аненаоднійлініїз
лезом. В результаті віддачі пила може стрибнути
назад, але оператор може контролювати силу віддачі
за умови вживання відповідних заходів безпеки.
b) Якщолезозастрягло,абоякщорозпилювання
булозупиненозякоїсьпричини,відпустіть
тригертазалиштенерухомупилувматеріалідо
повноїзупинкилеза.Ніколиненамагайтеся
забратипилувідвиробуабовитягтиїїназад,
якщолезощерухається,абоможливавіддача.
Перевірте виріб, що розпилюється, та усуньте
причину заїдання леза. Запобігайте розпилюванню
цвяхів або гвинтів.
c) Приповторномувстановленніпилинавиріб
відцентруйтелезопиливрозрізітавпевніться,
щозубціпилинезастрягливматеріалі. Якщо
лезо застрягло, під час увімкнення пили воно може
рухатись вгору або викликати віддачу.
d) Забезпечтедодатковуопорувеликихпанелей,
щомінімізуватиризиктого,щолезозастрягне
тавикликаєвіддачу. Великі панелі можуть
прогинатися під власною вагою, тож під панелі з обох
боків біля лінії розрізу та біля краю панелі треба
поставити опори.
e) Не Невикористовуйтепутіабоушкодженілеза.
заточені або неправильно встановлені леза
утворюють вузький розріз та викликають надмірне
тертя, спричиняючи заїдання леза та віддачу.
f) Затискніважелірегулюванняглибинитанахилу
лезамаютьбутидобретабезпечнозатягнені,
першніжприступатидорозпилу. Якщо під час
розпилювання настройка леза змінюється, це може
викликати заїдання леза та віддачу.
g) Будьтеособливообережніприрозпилюваннів
стінахабовіншихмісцях,вякіВинеможете
зазирнути. При розпилюванні в прихованих об’єктах
занурений пиляльний диск може заблокуватися і
спричинити рикошет.
3)ФУНКЦІЯНИЖНЬОГООБМЕЖУВАЧА
a) Передкожнимвикористанняперевірте,чидобре
закриваєтьсянижнійобмежувач.Не
використовуйтепилу,якщонижнійобмежувач
непересуваєтьсявільнотанезакривається
негайно.Ніколинефіксуйтенижнійобмежувачу
відкритомуположенні. В разі випадкового падіння
пили нижній обмежувач може погнутись. Вийняти
вилку з розетки, підніміть нижній обмежувач за
допомогою ручки, що відводиться назад, та
впевніться, що він вільно рухається, не чіпаючи леза
або будь-якої іншої частини інструменту, під всіма
кутами та на будь-яку глибину розрізу.
b) Перевіртефункціонуванняпружининижнього
обмежувача.Вразінекоректного
функціонуванняобмежувачатапружиниперед
їхвикористаннямтребапровестиїхтехнічне
обслуговування. Нижній обмежувач може
працювати надто повільно внаслідок пошкодження
якихось деталей, утворення клейкого нальоту або
засмічення.
c) Нижнійобмежувачможевтягуватисьвручну
тількидлявиконанняособливихрозрізів,таких
якврізаннятаскладнірозрізи.Піднімітьнижній
обмежувач,відтягнувширучку,тащойнолезо
увійдевматеріал,відпустітьнижнійобмежувач.
В усій інших випадках розпилювання нижній
обмежувач має функціонувати в автоматичному
режимі.
d) Кожногоразу,першніжпоставитипилуна
верстатабопідлогу,перевіряйте,чипокриває
нижнійобмежувачлезо. Незахищене лезо, що
рухається за інерцією, викликає зворотній рух пили,
що розпилюватиме все на своєму шляху. Зважайте
на час, необхідний для повної зупинки леза після
того, як вимикач було відпущено.
ДОДАТКОВІВКАЗІВКИЗТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
ЗАГАЛЬНЕ
Цей інструмент не можна використовувати особам
віком до 16 років
Цей інструмент не підходить для мокрого
розпилювання
• Передрегулюваннямабозаміноюприладдя
обов’язкововиймітьвилкуізсітьовоїрозетки
Ніколи не використовуйте інструмент з
пошкодженим шнуром; його повинен замінити
кваліфікований фахівець
Необробляйтематеріали,щомістятьасбест
(асбест вважається канцерогенним)
91
- якщо направляюча планка не дозволяє виконати
розріз потрібної ширини, прикріпіть або прибийте
цвяхами до виробу пряму дерев’яну планку в
якості спрямовувача, та притискайте до неї правий
бік притискної пластини
ДОГЛЯД/ОБСЛУГОВУВАННЯ
Цей інструмент не придатний для промислового
використання
Завжди тримайте інструмент та його шнур у чистоті
(особливо вентиляційні отвори)
! передчисткоюінструментунеобхідно
роз’єднатиштепсельнийроз’їм
Тримайте область навколо нижнього обмежувача F
3 в чистоті (видаляйте пил та стружки за допомогою
стисненого повітря або щітки)
Прочистіть лезо пили негайно після використання
(особливо від залишків резини та клею)
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки інструмент все-таки вийде
з ладу, його ремонт дозволяється виконувати лише в
авторизованій сервісній майстерні для
електроприладів SKIL
- надішліть інструмент разом з нерозібраний
доказом купівлі до Вашого дилера або до
найближчого центру обслуговування SKIL (адреси,
а також діаграма обслуговування пристрою,
подаються на сайті www.skil.com)
ОХОРОНАНАВКОЛИШНЬОЇСЕРЕДИ
Hевикидайтеелектроінструмент,
принадлежностітаупаковкуразомзізвичайним
сміттям (тільки для країн ЄС)
- відповідно до європейської директиви 2012/19/ЄС
щодо утилізації старих електричних та
електронних приладів, в залежності з місцевим
законодавством, електроінструмент, який
перебував в експлуатації повинен бути
утилізований окремо, безпечним для
навколишнього середовища шляхом
- малюнок нагадає вам про це@
ДЕКЛАРАЦІЯПРОВІДПОВІДНІСТЬ
СТАНДАРТАМ
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в “Технічні дані” продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745, EN
61000, EN 55014 у відповідності до положень директив
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EC
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Технічнідокументив
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
ШУМ/ВІБРАЦІЯ
Зміряний відповідно до EN 60745 рівень тиску звуку
даного інструменту 97 дБ(А) i потужність звуку 108
дБ(А) (стандартне відхилення: 3 дБ), i вібрація м/с²
(ручна методика; похибка K = 1,5 м/с²)
при різанні деревини 2,6 м/с²
при різанні металу 2,2 м/с²
Рівень вібрації було виміряно у відповідності зі
стандартизованим випробуванням, що міститься в
EN 60745; дана характеристика може
використовуватися для порівняння одного
інструмента з іншим, а також для попередньої оцінки
впливу вібрації під час застосування даного
інструмента для вказаних цілей
- при використанні інструмента в інших цілях або з
іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації може
значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання роботи,
рівень впливу вібрації може значно знижуватися
! захищайтесебевідвпливувібрації,
підтримуючиінструментійогодопоміжні
пристосуваннявсправномустані,
підтримуючирукивтеплі,атакожправильно
огранизовуючисвійробочийпроцес

Δισκοπρίονο 5255
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Tο εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή επίμηκων
και εγκάρσιων τομών σε ξύλο με ευθεία διαδρομή ή με
διαδρομή υπό γωνία έως 45° - αε τις καταλληλες
πριονόλαμες μπορούν να πριονιστούν και μη πολύτιμα
μέταλλα εκτός σιδήρου, ελαφρά δομικά υλικά καθώς
και πλαστικά
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για επαγγελματική
χρήση
Διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσεως 2
TEXNIKAXAΡAKTHΡIΣTIKA1
AΣΦAΛEIA
ΓEΝΙΚEΣYΠΟΔEΙΞEΙΣΑΣΦΑΛEΙΑΣ
ΠΡΟEΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Διαβάστεόλεςτις
προειδοποιητικέςυποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτεόλεςτις
προειδοποιητικέςυποδείξειςκαιοδηγίεςγιακάθε
μελλοντικήχρήση. Ο ορισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς
και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από
μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
92
1)ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΤΟXΩΡΟΕΡΓΑΣΊΑΣ
a) Διατηρείτετοχώροπουεργάζεσθεκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε ή
μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μηνεργάζεσθεμετοηλεκτρικόεργαλείοσε
περιβάλλονπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,στο
οποίουπάρχουνεύφλεκταυγρά,αέριαήσκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c) Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο
κρατάτεταπαιδιάκιάλλατυχόνπρόσωπαμακριά
απότοχώροπουεργάζεσθε. Σε περίπτωση που
άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2)ΗΛEΚΤΡΙΚΗΑΣΦΑΛEΙΑ
a) Toφιςτουκαλωδίουτουηλεκτρικούεργαλείου
πρέπειναταιριάζειστηναντίστοιχηπρίζα.Δεν
επιτρέπεταιμεκανένατρόποημετασκευήτου
φις.Μηχρησιμοποιείτεπροσαρμοστικάφιςσε
συνδυασμόμεηλεκτρικάεργαλείασυνδεμέναμε
τηγη(γειωμένα). Αθικτα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματοςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειεςόπωςσωλήνες,θερμαντικά
σώματα(καλοριφέρ),κουζίνεςκαιψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c) Μηνεκθέτετετοηλεκτρικόεργαλείοστηβροχήή
τηνυγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλκετροπληξίας.
d) Μηχρησιμοποιείτετοκαλώδιογιαναμεταφέρετε
ήν’αναρτήσετετοηλεκτρικόεργαλείοήγιανα
βγάλετετοφιςαπότηνπρίζα.Κρατάτετο
καλώδιομακριάαπόυψηλέςθερμοκρασίες,λάδια,
κοφτερέςακμέςηκινούμεναεξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Οτανεργάζεσθεμετοηλεκτρικόεργαλείοστο
ύπαιθροχρησιμοποιείτεπάντοτεκαλώδια
επιμήκυνσης(μπαλαντάζες)πουέχουνεγκριθεί
γιαχρήσησεεξωτερικούςχώρους. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Οτανηχρήσητουηλεκτρικούεργαλείουσευγρό
περιβάλλονείναιαναπόφευκτη,τότε
χρησιμοποιήστεένανπροστατευτικόδιακόπτη
διαρροής. Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3)ΑΣΦΑΛEΙΑΠΡΟΣΩΠΩΝ
a) Ναείσθεπάντοτεπροσεκτικός/προσεκτική,να
δίνετεπροσοχήστηνεργασίαπουκάνετεκαινα
χειριζεσθετοηλεκτρικόεργαλείομεπερίσκεψη.
Μηνκάνετεχρήσητουηλεκτρικούεργαλείου
ότανείσθεκουρασμένος/κουρασμένηήόταν
βρίσκεσθευπότηνεπιρροήναρκωτικών,
οινοπνεύματοςήφαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτεπροστατευτικάενδύματακαιπάντοτε
προστατευτικάγυαλιά. Οταν φοράτε ενδύματα
ασφαλείας, ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό
εργαλείο, όπως προσωπίδα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετετηναθέλητηεκκίνηση.Βεβαιωθείτε
ότιτοηλεκτρικόεργαλείοέχειαποζευχτείπριν
τοσυνδέσετεμετοηλεκτρικόδίκτυοή/καιμετην
μπαταρίακαθώςκαιπριντοπαραλάβετεήτο
μεταφέρετε. Οταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν
συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν
αυτό είναι ακόμη συζευγμένο, τότε δημιουργείται
κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτεαπόταηλεκτρικάεργαλείαπριντα
θέσετεσελειτουργίατυχόνσυναρμολογημένα
χρησιμοποιήσιμαεργαλείαήκλειδιά. Eνα εργαλείο
ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μηνυπερκτιμάτετονεαυτόσας.Φροντίζετεγια
τηνασφαλήστήριξητουσώματοςσαςκαι
διατηρείτεπάντοτετηνισορροπίασας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f) Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μη
φοράτεφαρδιάενδύματαήκοσμήματα.Κρατάτε
ταμαλλιάσας,ταενδύματασαςκαιταγάντιασας
μακριάαπότακινούμεναεξαρτήματα. Xαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Ανυπάρχειηδυνατότητασυναρμολόγησης
διατάξεωναναρρόφησηςήσυλλογήςσκόνης,
βεβαιωθείτεανοιδιατάξειςαυτέςείναι
συνδεμένεςκαθώςκιανχρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4)XΡΗΣΗΚΙEΠΙΜEΛΗΣXEΙΡΙΣΜΟΣΤΩΝ
ΗΛEΚΤΡΙΚΩΝEΡΓΑΛEΙΩΝ
a) Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Xρησιμοποιείτεγιατηνεκάστοτεεργασίασαςτο
ηλεκτρικόεργαλείοπουπροορίζεταιγι’αυτήν. Με
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μηχρησιμοποιήσετεποτέέναηλεκτρικό
εργαλείοτουοποίουοδιακόπτηςON/OFFείναι
χαλασμένος. Eνα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν
μπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετετοφιςαπότηνπρίζακαι/ήαφαιρέστε
τηνμπαταρίαπρινδιεξάγετεστοεργαλείομια
οποιαδήποτεεργασίαρύθμισης,πριναλλάξετε
έναεξάρτημαήότανπρόκειταιναδιαφυλάξετε/
νααποθηκεύσετετοεργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετεταηλεκτρικάεργαλείαπουδε
χρησιμοποιείτεμακριάαπόπαιδιά.Μηναφήνετε
άτομαπουδενείναιεξοικειωμέναμετο
ηλεκτρικόεργαλείοήδενέχουνδιαβάσειαυτές
93
τιςοδηγίεςχρήσηςνατοχρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Ναπεριποιήστεπροσεκτικάτοηλεκτρικόσας
εργαλείοκαιναελέγχετε,αντακινούμενα
τμήματατουλειτουργούνάψογακαιδεν
μπλοκάρουν,ήμήπωςέχουνχαλάσειήσπάσει
εξαρτήματα,ταοποίαεπηρεάζουνέτσιαρνητικά
τοντρόπολειτουργίαςτουηλεκτρικούεργαλείου.
Δώστετυχόνχαλασμέναεξαρτήματατου
ηλεκτρικούεργαλείουγιαεπισκευήπριντο
χρησιμοποιήσετεπάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f) Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαι
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται με
προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να
ελεγχθούν καλύτερα.
g) Xρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλεία,τα
εξαρτήματα,ταχρησιμοποιήσιμαεργαλείακτλ.
σύμφωναμετιςπαρούσεςοδηγίεςκαθώς.
Λαμβάνετεταυτόχροναυπόψηνσαςτιςσυνθήκες
εργασίαςκαιτηνυπόεκτέλεσηεργασία. Η χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) SERVICE
a) Δίνετετοηλεκτρικόσαςεργαλείογιαεπισκευή
απόάρισταειδικευμένοπροσωπικό,μόνομε
γνήσιαανταλλακτικά. Eτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
YΠΟΔΕΙΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣΓΙΑΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΑ
1)ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΚΟΠΗΣ
a) ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Μηβάλετεταχέριασαςστον
τομέαπριονίσματοςκαιστονπριονόδισκο.
Κρατάτєμєτοδєύτєρο(τοάλλο)χέρισαςτην
πρόσθετηλαβήήτοπερίβληματουκινητήρα.
Όταν κρατάτє το πριόνι και με τα δυο σας χέρια τότε
το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
b) Μηνβάζετεταχέριασαςκάτωαπότοκομμάτι
εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατέψει από τον δίσκο κάτω από το κομμάτι
εργασίας.
c) Προσαρμότετοβάθοςκοπήςανάλογαμετο
πάχοςτουξύλουκοπής. Να είναι ορατή κάτω από το
ξύλο κοπής μία πλήρες οδόντωση του πριονόδισκου
κοπής.
d) Ναμηνκρατάτεποτέτουπόκοπήτεμάχιομετο
χέρικαιναμηντοακουμπάτεεπάνωστασκέλη
σας.Ναασφαλίζετετουπόκατεργασίατεμάχιο
επάνωσεμιαστερεήεπιφάνεια. Η καλή στερέωση
του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι σημαντική επειδή
έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της επαφής
του με το σώμα σας, του σφηνώματος του
πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
e) Ναπιάνετετοηλεκτρικόεργαλείομόνοαπότις
προβλεπόμενεςγι’αυτότοσκοπόμονωμένες
επιφάνειέςτου,ότανεκτελείτεεργασίεςστις
οποίεςυπάρχεικίνδυνοςτοεργαλείοπου
χρησιμοποιείτενασυναντήσειηλεκτροφόρους
αγωγούςήτοδικότουηλεκτρικόκαλώδιο. Η
επαφή μ’ ένα ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση
και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f) Xρησιμοποιείτεπάντατονοδηγόπαράλληλης
κοπήςήτονοδηγόευθείαςγωνίαςόταν
πραγματοποιείτεπαράλληλεςκοπές. Ετσι
αυξάνεται η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η πιθανότητα
σφηνώματος του δίσκου.
g) Ναχρησιμοποιείτεπάντοτεπριονόδισκουςμετο
σωστόμέγεθοςπουταιριάζουνστημορφήτης
φλάντζαςυποδοχής(π.χ.αστεροειδήςή
στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα
εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε απώλεια
του ελέγχου.
h) Ποτέμηχρησιμοποιείτεροδέλεςήκοχλίεςτου
δίσκουοιοποίοιπαρουσιάζουνβλάβηήδενείναι
κατάλληλοι. Οι ροδέλες και ο κοχλίας του δίσκου
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το δισκοπρίονό σας, για
την καλύτερη δυνατή απόδοση και ασφάλεια
λειτουργίας.
2)ΚΛΩTΣΗΜΑ-ΑITIΕΣΚΑΙΣXΕΤΙΚΕΣYΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Tο “κλώτσημα” είναι μια απότομη αντίδραση
προκαλούμενη από έναν σφηνωμένο, μπλοκαρισμένο ή
μη ευθυγραμμισμένο δίσκο, που έχει ως αποτέλεσμα το
δισκοπρίονο να μην βρίσκεται πια υπό τον έλεγχο του
χειριστή και να εκσφενδονίζεται προς τα επάνω, έξω
από το κομμάτι εργασίας και προς το μέρος του
χειριστή
Οταν ο δίσκος έχει σφηνώσει ή μαγκώσει σφιχτά στον
αρμό κοπής, ο δίσκος μπλοκάρει και η κίνηση της
μηχανής σπρώχνει το εργαλείο με μεγάλη ταχύτητα
προς το μέρος του χειριστή
Σε περίπτωση που ο δίσκος παραμορφωθεί ή δεν είναι
σωστά ευθυγραμμισμένος στην εγκοπή, τα δόντια στο
πίσω άκρο του δίσκου ενδέχεται να αρπάξουν την
επάνω επιφάνεια του ξύλου με αποτέλεσμα ο δίσκος να
βγει από τον αρμό κοπής και να πεταχτεί προς το
μέρος του χειριστή
Tο κλώτσημα είναι το αποτέλεσμα της λανθασμένης
χρήσης του εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών
ή συνθηκών χειρισμού, και μπορεί να αποφευχθεί με τη
λήψη των παρακάτω προληπτικών μέτρων
a) Κρατάτετοδισκοπρίονοσφιχτάμεταδυοσας
χέριακαιτοποθετήστεταβραχίονασαςσταθερά
ώστεναμπορείτενααντισταθείτεστιςδυνάμεις
ενόςενδεχόμενουκλωτσήματοςτου
δισκοπρίονου.Τοποθετήστετοσωμασαςσεμία
απότιςδύοπλευρέςτουδίσκου,αλλάόχιστη
ευθείατουδίσκου. Αν “κλωτσήσει” το δισκοπρίονο
μπορεί να πεταχτεί προς τα πίσω, αλλά ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ενός ενδεχόμενου
κλωτσήματος, αν λάβει τα κατάλληλα προληπτικά
μέτρα.
b) Οτανοδίσκοςμαγκώνει,ήότανδιακόπτεταιη
κοπήγιαοποιονδήποτελόγο,αφήστετη
σκανδάληκαικρατήστετοδισκοπρίονοακίνητο
στουλικόμέχρινασταματήσειτελείωςοδίσκος.
Ποτέμηνεπιχειρείτενααπομακρύνετετο
δισκοπρίονοαπότοκομμάτιεργασίαςήνα
τραβήξετετοδισκοπρίονοπροςταπίσωενώο
δίσκοςβρίσκεταισεκίνηση:υπάρχεικίνδυνος
94
κλωτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία και λάβετε τα
απαιτούμενα μέτρα για την εξουδετέρωση της αιτίας
του σφηνώματος του δίσκου. Αποφεύγετε την κοπή
καρφιών ή βιδών.
c) Κατάτηνεπανεκκίνησητουδισκοπρίονουστο
κομμάτιεργασίας,κεντράρετετονδίσκοκοπής
στοναρμόκοπήςκαιβεβαιωθείτεότιταδόντια
τουδίσκουδενεμπλέκονταιστουλικό. Αν
σφηνώσει ο δίσκος κοπής, ενδέχεται να κινηθεί προς
τα πάνω ή να κλωτσήσει κατά την επανεκκίνηση του
δισκοπρίονου.
d) Yποστηρίξτεμεγάλαφύλλαξύλουγιανα
μειώσετεστοελάχιστοτονκίνδυνοτου
σφηνώματοςκαιτουκλωτσήματοςτουδίσκου.
Μεγάλα φύλλα έχουν την τάση να λυγίζουν κάτω από
το δικό τους βάρος. Τα στηρίγματα θα πρέπει να
τοποθετούνται και στις δύο πλευρές κάτω από το
φύλλο, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη
του φύλλου.
e) Μηχρησιμοποιείτεστομωμένουςήφθαρμένους
δίσκους. Όταν χρησιμοποιούνται αμβλείς ή λάθος
τοποθετημένοι δίσκοι σχηματίζονται στενοί αρμοί
κοπής, με αποτέλεσμα τη δημιουργία υπέρμετρης
τριβής, το σφήνωμα του δίσκου και το κλώτσημα του
πριονιού.
f) Oιμοχλοίασφάλισηςτουβάθουςκοπήςκαιτης
ρύθμισηςλοξήςγωνίαςθαπρέπειναέχουν
σφιχτείκαιναέχουνασφαλιστείπριναπότην
πραγματοποίησητηςκοπής. Αν αλλάξει η ρύθμιση
του δίσκου κατά τη διάρκεια της κοπής υπάρχει το
ενδεχόμενο να σφηνώσει ή να κλωτσήσει το
δισκοπρίονο.
g) Ναείστειδιαίτεραπροσεκτικός/προσεκτικήόταν
κόβετεσεήδηυπάρχοντεςτοίχουςήσεάλλους
μηεπιβλεπόμενουςτομείς. Ο βυθιζόμενος
πριονόδισκος μπορεί να προσκρούσει ή να μπλοκάρει
σε μη ορατά αντικείμενα και να προκαλέσει κλότσημα.
3)ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΤΟΥΚΑΤΩΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ
a) Πριναπόκάθεχρήση,βεβαιωθείτεότικλείνει
σωστάοκάτωπροφυλακτήρας.Μη
χρησιμοποιείτετοπριόνιότανοκάτω
προφυλακτήραςδενκινείταιελεύθεραήότανδεν
κλείνειαμέσως.Ποτέμησφίγγετεήδένετετον
κάτωπροφυλακτήραστηνανοιχτήθέση. Αν
αφήσετε το δισκοπρίονο να πέσει, υπάρχει το
ενδεχόμενο να έχει στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρας. Βγάλτε το φις από την πρίζα,
σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα με τη βοήθεια της
λαβής ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα
και ότι δεν έρχεται σε επαφή με τον δίσκο ή με
οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και σε
όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτετηλειτουργίατουελατηρίουτουκάτω
προφυλακτήρα.Ανοπροφυλακτήραςκαιτο
ελατήριοδενλειτουργούνσωστά,θαπρέπεινα
επισκευαστούνπριναπότηχρήση. Ο κάτω
προφυλακτήρας ενδέχεται να είναι δυσκίνητος
εξαιτίας ελαττωματικών εξαρτημάτων, αποθέσεων
καουτσούκ ή συσσώρευσης σκόνης.
c) Ηανύψωσητουκάτωπροφυλακτήραμετοχέρι
επιτρέπεταιμόνοότανπραγματοποιούνται
ειδικέςκοπές,όπωςγιαπαράδειγμαδιεισδυτικές
ήσύνθετεςκοπές.Σηκώστετονκάτω
προφυλακτήραμετηβοήθειατηςλαβής
ανύψωσηςκαικατεβάστετονκάτω
προφυλακτήραμόλιςμπειοδίσκοςστουλικό. Για
όλες τις άλλες εργασίες κοπής, ο κάτω
προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d) Bεβαιωθείτεπάνταότιοκάτωπροφυλακτήρας
καλύπτειτονδίσκοκοπήςπριντοποθετήσετετο
δισκοπρίονοστονπάγκοεργασίαςήστοδάπεδο.
Ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακόμα
σταματήσει να περιστρέφεται θα κάνει το δισκοπρίονο
να κινείται προς τα πίσω και να κόβει οτιδήποτε
συναντήσει στην πορεία του. Έχετε υπόψη σας τον
χρόνο που απαιτείται για να σταματήσει ο δίσκος από
τη στιγμή που αφήνετε τον διακόπτη.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΕΝIΚΑ
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα κάτω των 16 ετών
Aυτό το εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για κοπή με
νερό
• Πάντανααποσυνδέεταιτηνπρίζααπότο
ηλεκτρικόδίκτυοπρινκάνετεκάποιαρύθμισηή
αλλάξετεεξάρτημα
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί
βλάβη το καλώδιο - το καλώδιο θα πρέπει να
αντικατασταθεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
Μηνκατεργάζεστευλικάπουπεριέχουναμίαντο
(το αμίαντο θεωρείται σαν καρκινογόνο υλικό)
Η σκόνη από υλικά όπως μπογιές που περιέχουν
μόλυβδο, ορισμένα είδη ξύλου, ανόργανα στοιχεία και
μέταλλα μπορεί να είναι επιβλαβής (η επαφή ή η
εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και αναπνευστικές ασθένειες στον
χειριστή ή σε άτομα που παρίστανται) - ναφοράτε
προσωπίδαπροστασίαςαπότησκόνηκαινα
εργάζεστεμεσυσκευήαφαίρεσηςσκόνηςόταν
είναιδυνατό
Ορισμένα είδη σκόνης ταξινομούνται ως καρκινογόνα
(όπως η σκόνη από τη δρυ ή την οξιά) ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα συντήρησης ξύλου - να
φοράτεπροσωπίδαπροστασίαςαπότησκόνηκαι
ναεργάζεστεμεσυσκευήαφαίρεσηςσκόνης
ότανείναιδυνατό
Ακολουθήστε τις σχετικές με σκόνη εθνικές διατάξεις
για τα υλικά που θέλετε να εργαστείτε
Xρησιμοποιείτε μόνο το τραπέζι εργασίας, που διαθέτει
διακόπτη που δεν επιτρέπει την επανεκκίνηση του
κινητήρα από διακοπή ρευματος
Xρησιμοποιείτε μόνο το τραπέζι εργασίας, που διαθέτει
καμπύλος οδηγός
ΕΞΑΡTΗΜΑTΑ
Η SKIL εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Xρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο
ύψιστος επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον
τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς
φορτιό του εργαλείου
• Xρησιμοποιήστεμόνοπριονόλαμεςμεελάχιστη
διάμετρο170mm,μέγιστηδιάμετρο170mmκαι
οπήατράκτου16mm
95
Mην χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής από
ταχυχάλυβα (HSS)
Με το εργαλείο ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
τροχίσματος/κοπής
ΠΡIΝΑΠOTΗXΡΗΣΗ
Bεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος
είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα
δεδομένων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την
ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε
πρίζα 220V)
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα
σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο
κομμάτι που θα δουλέψετε - αφαιρέστε τα πριν
αρχίσετε την εργασία
Aφαιρέστε όλα τα εμπόδια από την γραμμή κοπής,
πάνω και κάτω, πριν ξεκινήσετε την κοπή
(το κομμάτι Στερεώστετοκομμάτιεργασίας
εργασίες συγκρατείται καλύτερα με σφιγκτήρες ή σε
μέγγενη παρά με το χέρι)
Xρησιµοποιήστεκατάλληλεςανιχνευτικές
συσκευέςγιαναεντοπίσετετυχόναφανείς
τροφοδοτικέςγραµµέςήσυµβουλευτείτεσχετικά
τιςεπιχειρήσειςπαροχήςενέργειας (επαφή µε
ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαϊά ή
σε ηλεκτροπληξία - βλάβες σε αγωγούς φωταερίου
(γκαζιού) µπορεί να οδηγήσουν σε έκρηξη - η διείσδυση
σ΄ ένα σωλήνα νερού προκαλεί υλικές ζηµιές ή µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία)
Xρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες
προεκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Amps
ΚΑTΑTΗXΡΗΣΗ
Η ηχητική στάθμη κατά την εργασία ενδέχεται να
ξεπεράσει τα 85 dB(A) - γι’ αυτό θα πρέπει να φοράτε
προστασία ακοής
Mήν χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας χωρίς το
προστατευτικό σύστημα που δίνει ο κατασκευαστής
Mην επιχειρείτε να κόψετε αντικείμενα πολύ μικρών
διαστάσεων
Mην εργάζεσθε με το εργαλείο κρατώντας το ψηλά
πάνω από το κεφάλι σας
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας θα ”κολλήσει”, ή σε
περίπτωση κακής ηλεκτρικής ή μηχανικής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το απο την
πρίζα
Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώδιο
κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά
αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα
ΜΕTΑTΗXΡΗΣΗ
Oταν τελειώνετε την δουλειά σας και ακουμπάτε το
εργαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακόπτη και
βεβαιωθήτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη του έχουν
σταματήσει εντελώς
Aφού κλείσετε το διακόπτη του δισκοπριόνου, ποτέ μην
προσπαθήτε να σταματήσετε την περιστροφή του
δίσκου κοπής εφαρμόζοντας σε αυτόν μία πλευρική
δύναμη
XΡHΣH
Τοποθέτηση του δίσκου κοπής 3
! βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα
- πάρτε το εξάγωνο κλειδί A από τη θήκη του
αποθήκευσης B
- πιέστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου C και
κρατήστε το πατημένο ενώ αφαιρείτε τον κοχλία
του δίσκου D γυρίζοντάς τον με το εξάγωνο κλειδί
! πιέζετετοκουμπίασφάλισηςτηςατράκτουC
μόνοότανείναισταματημένοτοεργαλείο
- αφήστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου C
- αφαιρέστε τη φλάντζα E
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα F με το μοχλό G
και κρατήστε τον ενώ τοποθετήστε τον δίσκο,
φροντίζοντας ώστε τα δόντια του δίσκου και το
βέλος που είναι τυπωμένο στον δίσκο να δείχνουν
προς την ίδια κατεύθυνση όπως το βέλος στον
επάνω προφυλακτήρα
- αφήστε τον κάτω προφυλακτήρα F
- τοποθετήστε τη φλάντζα E
! βεβαιωθείτεότιοιεπιφάνειεςσύσφιγξηςHτης
φλάντζαςείναιτελείωςκαθαρέςκαιότιείναι
στραμμένεςπροςτονδίσκο
- πιέστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου C και
κρατήστε το πατημένο ενώ σφίγγετε τον κοχλία του
δίσκου γυρίζοντάς τον με το εξάγωνο κλειδί, 1/8 του
κύκλου πέρα από το σημείο μέχρι το οποίο σφίγγει
με το χέρι (έτσι διασφαλίζεται το γλίστρημα του
δίσκου όταν αντιμετωπίζει υπέρμετρη αντίσταση,
αποφεύγοντας με τον τρόπο αυτό την υπερφόρτωση
του μοτέρ και το κλότσημα του πριονιού)
- αφήστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου C
Ρύθμιση του βάθους κοπής (0-55 χλστ.) 4
- για τη βέλτιστη ποιότητα κοπής, ο δίσκος κοπής δεν
πρέπει να εξέχει περισσότερο από 3 χλστ. κάτω από
το κομμάτι εργασίας
- ξεσφίξτε την πεταλούδα J
- ανασηκώστε/χαμηλώστε το πέλμα K μέχρι το
επιθυμητο βάθος κοπής επιτευχθεί υπό κλίμακα
χρησιμοποιώντας τον δείκτη L
- σφίξτε την πεταλούδα J
Ρύθμιση της γωνίας κοπής (0-45°) 5
- ξεσφίξτε την πεταλούδα M
-
περιστρέψττε το εργαλείο μέχρι η επιθυμητή γωνία
επιτευχθεί υπό κλίμακα χρησιμοποιώντας τον δείκτη N
- σφίξτε την πεταλούδα M
! στηνπλαγιοκοπή,τοβάθοςκοπήςδεν
ανταποκρίνεταιστηνένδειξηυπόκλίμακατου
βάθουςκοπής
Eλέγχος γωνίας κοπής 90° 5
- ρυθμίστε και σφίξτε το πέλμα K στο μέγιστο βάθος
κοπής 4
- ρυθμίστε και σφίξτε τη ρύθμιση γωνίας στις 0°
- ελέγξστε για γωνία 90° μεταξύ δίσκου και πέλματος
με ένα τετράγωνο
- αν χρειάζεται ρύθμιση, ξεσφίξτε την πεταλούδα M
και χρησιμοποιήστε τη ρυθμιστική βίδα P όπως στην
εικόνα
Ρυθμιζόμενος αλεξήλιος τζαμιος για τη γραμμή κοπής
Q 6a
- ωστε να κατευθύνεται το εργαλείο κατά μήκος της
χαραγμένης γραμμής κοπής πάνω στο κομμάτι
- για ευθεία κοπή 0° ή κλίση 45° χρησιμοποιείστε την
δείκτη-γραμμή αυτή
! τοφαρδύμέροςτουπέλματοςπρέπεινα
εφάπτεταιστουποστηριξόμενομέροςτου
κομματιού
96
- μπορεί να ρυθμιστεί, επιτρέποντας στον χρήστη να
επιλέξει αν η απώλεια υλικού θα γίνεται στην
εσωτερική ή στην εξωτερική πλευρά του δίσκου 6b
! τοπλάτοςκοπήςκαθορίζεταιαπότοπλάτος
τωνδοντιώνκαιόχιτουσώματοςτουδίσκου
! πάντακάνετεδοκιμαστικέςκοπέςγιαναβρείτε
τηνπραγματικήγραμμήκοπής
Απορρόφηση σκόνης
- συνδέστε την ηλεκτρική σας σκούπα στην υποδοχή
R 7
! ποτέμηναφήσετετονσωλήνατηςηλεκτρικής
σκούπαςναεμπλακείμετονκάτω
προφυλακτήραμετηδιαδικασίακοπής
- πμορείτε να χρησιμοποιησετε ένα σάκκο συλλογής
σκόνης (εξάρτημα SKIL 2610387402)
Xειρισμός του εργαλείου 7
- συνδέστε την πρίζα με το δίκτυο ηλ. ρεύματος
- πάντοτε κρατείστε τη λαβή S σιφχτά και σταθερά με
το χέρι και τη λαβή T σιφχτά με το άλλο χέρι
- τοποθετήστε το εργαλείο με το εμπρός μέρος του
πέλματος επίπεδα επανω στο κομμάτι
! βεβαιωθείτεότιταδόντιαδενέχουνεμπλακεί
μετοκομμάτιεργασίας
- ξεκινάτε το εργαλείο σας τπρώτα πιέσοντας το
κουμπί V (= διακόπτης ασφαλείας που δεν
μπλοκάρει) και μετά πατήσετε τη σκανδάλη W
! τοεργαλείοπρέπειναλειτουργείμεπλήρη
ταχύτηταπροτούοδίσκοςκοπήςεισχωρήσει
τουλικόπουκόβετε
- ο κάτω προφυλακτήρας F ανοίγει αυτομάτως όταν ο
δίσκος κοπής έλθει σε επαφή με το υλικό που κόβετε
(ανοίξετε τον προφυλακτήρα με το χέρι σας
χρησιμοποιώντας το μοχλό G μόνο για κοπή ειδική
όπως είναι η εσωτερική κοπή)
! μηζορίζετετοεργαλείο (να ασκείτε ελαφρά
αλλά συνεχή πίεση προκειμένου να αποφευχθεί
υπερθέρμανση των άκρων των λεπίδων και - σε
περίπτωση που κόβετε πλαστικά - λιώσιμο του
πλαστικού)
! ενώεργάζεστε,νακρατάτεπάντατοεργαλείο
απότη/τιςλαβή/έςμεγκριχρώμα
- αφού ολοκληρώστε την κοπή, σταματάτε το
εργαλείο σας απελευθερώνοντας την σκανδάλη W
! βεβαιωθείτεότιηλεπίδαέχεισταματήσει
τελείωςπρινσηκώσετετοεργαλείοαπότο
κατεργαζόμενοαντικείμενο
OΔHΓIEΣEΦAΡMOΓHΣ
Όταν χρησιμοποιείται η ράγα - οδηγός (αξεσουάρ με
κωδικό SKIL 2610Z04064) σε συνδυασμό με
αντάπτορα, το βάθος κοπής θα μειωθεί σε 14 mm για
κοπές σε γωνία 90° αλλά και σε 45°
Φροντίστε ώστε πάντα η ”καλή” πλευρά του κομματιού
εργασίας να αντικρύζει προς τα κάτω ώστε να
αποφεύγεται το ”ξεφτισμα”
Xρησιμοποιείστε μόνο δίσκους κοπής που κόβουν καλά
και είναι ο σωστός τύπος για τη δουλειά που κάνετε 8
- ο αριθμός δοντιών που διαθέτουν οσο μεγαλύτερος
ο αριθμός δοντιών βελτιωμένη ποιότητα κοπής
- οι δίσκους κοπής με άκρα καρβιδίου παραμένουν
κοφτεροί έως και 30 φορές περισσότερο από τους
συνήθεις δίσκους κοπής
Oδηγός παράλληλης κοπής Y 9
- για ακριβείς κοπές κατά μήκος του κομματιού κοπής
- μπορεί να τοποθετηθεί σε κάθε πλευρά του πέλματος
Ρύθμιση του οδηγού παράλληλης κοπής
- ξεσφίξτε την πεταλούδα Z
- ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής
χρησιμοποιώντας την κλίμακα παράλληλης κοπής
(χρησιμοποιήστε το δείκτη γραμμής κοπής Q ως
σημείο αναφοράς)
- σφίξτε την πεταλούδα Z
Eσωτερική κοπή 0
- καθορίστε το επιθυμητό βάθος κοπής
- περιστρέψτε το εργαλείο προς τα εμπρός με τον
δείκτη γραμμής κοπής Q ευθυγραμμισμένο με την
επιθυμητή γραμμή κοπής χαραγμένη πάνω στο
κομμάτι
- ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα F με το μοχλό G
- μόλις ο δίσκος κοπής είναι έτοιμος να εισέλθει στο
κομμάτι, ξεκινείστε το εργαλείο και σταδιακά
χαμηλώστε το πίσω μέρος του εργαλείου,
χρησιμοποιώντας το μπροστινό άκρο του πέλματος
σαν σταθερό σημείο
- σταδιακά χαμηλώστε το εργαλείο προς τα κάτω
καθώς και προς τα εμπρός
- μόλις μπει ο δίσκος στο υλικό, αφήστε ελεύθερο το
μοχλό G
! ποτέμηντραβήξετετοεργαλείοπροςταπίσω
Kοπή μεγάλων κομματιών !
- υποστηρίξτε τα κομμάτια κοπής, τοποθετώντας τα
στο πάτωμα, το τραπέξι ή τον πάγκο εργασίας
! ρυθμίστετοβάθοςκοπήςέτσιώστενακόψετε
τοκομμάτικαιόχιτηνυποστήριξη
- σε περίπτωση που ο οδηγός παράλληλης κοπής δεν
επιτρέπει την κοπή επιθυμητό πλάτος, στερεώστε ή
καρφώστε ένα ξύλο πάνω στο κομμμάτι ως οδηγός
και χρησιμοποιείστε τη δεξιά πλευρά του πελμάτος
σε σχέση με αυτόν τον οδηγό
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/ΣΕΡΒΙΣ
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για επαγγελματική
χρήση
Κρατάτε πάντοτε το εργαλείο και το καλώδιο καθαρά
(και ιδιαίτερα τις σχισμές αερισμού)
! αφαιρέστετηνπρίζαπριντοκαθάρισμα
Φροντίστε πάντα ο χώρος γύρω από τον κάτω
προφυλακτήρα F να είναι καθαρός (αφαιρέστε τη 3
σκόνη και τα ροκανίδια φυσώντας με πεπιεσμένο αέρα
ή με ένα πινέλο)
Kαθαρίστε τον δίσκο κοπής αμέσως μετά τη χρήση
(κυρίως από κόλλα ή βερνίκια)
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι
ελέγχου το εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί,
τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία
της SKIL
- στείλτε το εργαλείο χωρίςνατο
αποσυναρμολογήσετε μαζί με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο το αγοράσατε ή
στον πλησιέστερο σταθμό τεχνικής εξυπηρέτησης
της SKIL (θα βρείτε τις διευθύνσεις και το διάγραμμα
συντήρησης του εργαλείου στην ιστοσελίδα www.
skil.com)
97
ΠΕΡIBΑΛΛOΝ
Μηνπετάτεταηλεκτρικάεργαλεία,εξαρτημάτα
καισυσκευασίαστονκάδοοικιακών
απορριμμάτων (μόνο για τις χώρες της ΕΕ)
- σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον
- το σύμβολο θα σας το θυμήσει αυτό όταν έλθει η @
ώρα να πετάξετε τις
ΔΗΛΩΣΗΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα”Τεχνικά χαρακτηριστικά”
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745, EN 61000, EN 55014 σύμφωνα
με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/EK, 2006/42/EK,
2011/65/EE
: SKIL Europe BV (PT-SEU/Τεχνικόςφάκελοςαπό
ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ
Μετρημένη σύµφωνα με EN 60745 η στάθμη
ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε
97 dB(A) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε 108 dB(A)
(κοινή απόκλιση: 3 dB), και ο κραδασµός σε m/s²
(μεθοδος χειρός/βραχίονα - ανασφάλεια K = 1,5 m/s²)
όταν κόβετε ξύλo 2,6 m/
όταν κόβετε μέταλλα 2,2 m/s²
Το επίπεδο παραγωγής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN 60745 - μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο, καθώς και ως
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται για τις
εφαρμογές που αναφέρονται
- η χρήση του εργαλείου για διαφορετικές εφαρμογές
ή με διαφορετικά ή κακοσυντηρημένα εξαρτήματα
μπορεί να σημαντικά το επίπεδο έκθεσηςαυξήσει
- όταν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
δουλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, το επίπεδο
έκθεσης μπορεί να σημαντικάμειωθεί
! προστατευτείτεαπότιςεπιδράσειςτων
κραδασμώνσυντηρώνταςσωστάτοεργαλείο
καιταεξαρτήματάτου,διατηρώνταςταχέρια
σαςζεστάκαιοργανώνονταςτοντρόπο
εργασίαςσας

Ferăstrăucircular 5255
INTRODUCERE
Această sculă este destinatăierilor longitudinale si
transversale în lemn atât cu secţiuni drepte cât şi cu
secţiuni unghiulare la 45°; cu pânze de fierăstrău
corespunzătoare se pot tăia, de asemenea, metale
neferoase, materiale uşoare de construcţii şi mase plastice
Această sculă nu este destinată utilizării profesionale
Citiţi şi păstraţi acest manual de instrucţiuni 2
DATE TEHNICE 1
SIGURANŢA
INSTRUCŢIUNIDESIGURANŢĂGENERALE
ATENŢIE!Citiţitoateindicaţiiledeavertizareşi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau
răniri grave. Păstraţitoateindicaţiiledeavertizareşi
instrucţiunileînvedereautilizărilorviitoare. Termenul
de “sculă electrică” folosit în indicaţiile de avertizare se
referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
1)SIGURANŢALALOCULDEMUNCĂ
a) Păstraţi-loculdemuncăcuratşibineiluminat.
Dezordinea la locul de muncă sau existenţa unor
sectoare de lucru neiluminate poate duce la accidente.
b) Nufolosiţimaşinaînmediicupericoldeexplozie,
acoloundeexistălichide,gazesaupulberi
inflamabile. Sculele electrice pot produce scântei care
să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Nupermiteţiaccesulcopiilorşialaltorpersoaneîn
timpullucruluicumaşina. Dacă vi se distrage atenţia
puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2)SECURITATEELECTRICĂ
a) Ştecherulderacordareamaşiniitrebuiesăse
potriveascăcuprizadealimentare.Nuestepermisă
înnici-uncazmodificareaştecherului.Nufolosiţi
adaptoarepentruştecherelamaşinilelegatela
pământ. Ştecherele nemodificate şi prizele de curent
adecvate acestora reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţicontactulcorporalcusuprafeţelegatela
pământcaţevi,radiatoare,pliteelectriceşi
frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci
când corpul dv. este şi el legat la pământ.
c) Nulăsaţimaşinaafarăînploaiesauînmediuumed.
Riscul de electrocutare creşte atunci când într-o sculă
electrică pătrunde apă.
d) Nutrageţiniciodatămaşinadecordonulde
alimentare pentru a o transporta, a o atârna sau a
scoateştecheruldinprizadecurent.Feriţicordonul
dealimentaredecăldură,ulei,muchiiascuţitesau
desubansambleaflateînmişcare. Un cordon de
alimentare deteriorat sau înfăşurat măreşte riscul de
electrocutare.
98
e) Atuncicândlucraţicusculaelectricăînaerliber,
folosiţinumaicordoaneprelungitoareautorizate
pentru exterior. Întrebuinţarea unu cordon prelungitor
adecvat utilizării în aer liber reduce riscul de
electrocutare.
f) Atuncicândnupoatefievitatăutilizareasculei
electriceînmediuumed,folosiţiunîntrerupătorde
circuitcuîmpământare. Folosirea unei întrerupător de
circuit cu împământare reduce riscul de electrocutare.
3) SECURITATEA PERSOANELOR
a) Fiţivigilenţi,fiţiatenţilaceeacefaceţişiprocedaţi
raţionalatuncicândlucraţicusculaelectrică.Nu
folosiţimaşinadacăsunteţiobosiţisauvăaflaţisub
influenţadrogurilor,alcooluluisaua
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
lucrului cu maşina poate duce la răniri grave.
b) Purtaţiechipamentdeprotecţiepersonalăşi
întotdeaunaochelarideprotecţie. Folosirea
echipamentelor de protecţie a persoanei ca mască de
protecţie împotriva prafului, încălţăminte antiderapantă,
cască de protecţie sau aparat de protecţie auditivă, în
funcţie de tipul şi domeniul de folosire al sculei electrice,
reduce riscul rănirilor.
c) Evitaţiopunereînfuncţiuneinvoluntară.Înaintede
aintroduceştecherulînprizăşi/saudeaintroduce
acumulatorulînsculaelectrică,deaoridicasaude
aotransporta,asiguraţivăcăaceastaesteoprită.
Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi
degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică
înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înaintedeapunemaşinaînfuncţiunescoateţiafară
cheilereglabileşifixe. O cheie reglabilă sau fixă, aflată
într-o componentă de maşină care se roteşte, poate
provoca răniri.
e) Nuvăsupraapreciaţi.Asiguraţi-văopoziţiestabilă
şipăstraţi-văîntotdeaunaechilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţiîmbrăcămintedelucruadecvată.Nupurtaţi
hainelargisaupodoabe.Ţineţipărul,
îmbrăcăminteaşimănuşiledepartedecomponente
aflateînmişcare. Îmbrăcămintea largă, podoabele şi
părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacăexistăposibilitateamontăriideechipamenteşi
instalaţiideaspirareşicolectareaprafului,
asiguraţi-văcăacesteasuntconectateşifolosite
corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului
poate duce la reducerea poluării cu praf.
4)MANEVRAŢIŞIFOLOSIŢICUGRIJĂSCULELE
ELECTRICE
a) Nusuprasolicitaţimaşina.Folosiţisculaelectrică
destinatăexecutăriilucrăriidumneavoastră. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nufolosiţisculaelectricădacăareîntrerupătorul
defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau
oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţiştecherulafarădinprizăşi/sauîndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a
schimbaaccesoriisaudeapunemaşinalaoparte.
Această măsură preventivă reduce riscul unei porniri
involuntare a maşinii.
d) Încazdenefolosirepăstraţimaşinilelaloc
inaccesibilcopiilor.Nupermiteţipersoanelorcare
nusuntfamiliarizatecumaşinasaucaren-aucitit
prezenteleinstrucţiuni,săfoloseascămaşina.
Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt
folosite de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi-văcugrijămaşina.Controlaţidacă
componentelemobilefuncţioneazăcorectşidacă
nuseblochează,dacănuexistăpiesedefectesau
deteriorate,caresăafectezefuncţionareamaşinii.
Înaintedearepuneînfuncţiunemaşina,duceţi-ola
unatelierdeasistenţăservicepentrureparareasau
înlocuirea pieselor deteriorate. Multe accidente s-au
datorat întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţiaccesoriilebineascuţiteşicurate.
Accesoriile atent întreţinute, cu muchii tăietoare bine
ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai
uşor.
g) Folosiţisculeleelectrice,accesoriile,dispozitivele
delucruetc.conformprezentelorinstrucţiuni.Ţineţi
seamadecondiţiiledelucruşidelucrareacare
trebuieexecutată. Întrebuinţarea unor scule electrice
destinate altor utilizări decât cele preconizate, poate
duce la situaţii periculoase.
5) SERVICE
a) Permiteţireparareamaşiniidumneavoastrănumai
decătreunspecialistcalificatşinumaicupiesede
schimb originale. În acest mod este garantată
menţinerea siguranţei de exploatare a maşinii.
AVERTISMENTEDESIGURANŢAPENTRU
FERĂSTRAIELECIRCULARE
1)PROCESDETĂIERE
a) PERICOL:Ţineţimâiniledepartedezonade
tăiereşidepânzadeferăstrău.Ceade-adouamână
ţineţi-opemânerulsuplimentarsaupecarcasa
motorului. Dacă ţineţi ambele mâini pe ferăstrăul
circular, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
b) Dispozitivul Nuatingeţipiesadeprelucratdedesubt.
de protecţie nu vă poate apăra împotriva pânzei de
ferăstrău în partea de jos a piesei de prelucrat.
c) Ajustaţiadâncimeadetăierefuncţiedegrosimea
pieseipecarevreţisăoprelucraţi. Maximum
lungimea unui dinte al pânzei de ferăstrău vizibil în afara
piesa de prelucrat.
d) Nufixaţiniciodatăpiesadelucruceurmeazăafi
tăiatăţinând-oînmânăsaupepicior.Asiguraţi
piesa de lucru prin fixare într-un sistem de prindere
stabil. Este important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru
a reduce la minimum pericolul de contact corporal,
blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a
controlului asupra acesteia.
e) Apucaţisculaelectricănumaidemânereleizolate
atuncicândexecutaţilucrărilacareaccesoriul
poatenimericonductorielectriciascunşisau
propriul cablu de alimentare. Contactul cu un
conductor sub tensiune pune sub tensiune şi
componentele metalice ale sculei electrice şi duce la
electrocutare.
f) Atuncicândtăiaţifolosiţiîntotdeaunaoriglăde
tăieresauoriglădepreciziecumuchiadelucru
99
lată. Aceasta măreşte acurateţea procesului de tăiere şi
reduce şansa de gripare a pânzei de ferăstrău.
g) Folosiţiîntotdeaunapânzedeferăstrăude
dimensiunicorespunzătoareşicuorificiude
prindereadecvat(deex.înformădesteasau
rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc
elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti
excentric şi vor duce la pierderea controlului.
h) Nufolosiţiniciodatăşaibesauşuruburideteriorate
sau nepotrivite. Şaibele sau şuruburile pânzei au fost
proiectate special pentru ferăstrăul dvs în scopul unei
funcţionări optime şi a unei mânuiri plină de siguranţă.
2)RECUL-CAUZEŞIAVERTISMENTE
CORESPUNZĂTOARE
Recululesteoreacţieneaşteptatălaopânzăde
ferăstrăublocată,prinsăsaucentratăgreşit;în
cazulacestaferăstrăuldevinenecontrolat,seridică
şipărăseştepiesadeprelucratîndreaptându-se
spre operator
Atunci când pânza ferăstrăului este blocată sau fixată
foarte strâns în tăietura de închidere de jos pânza se
blochează şi datorită forţei de reacţiune a motorului
ansamblul se mişcă rapid înapoi spre operator
În cazul în care pânza este răsucită sau centrată greşit în
tăietură, dinţii muchiei tăietoare din spatele pânzei se pot
gripa în suprafaţa de deasupra a lemnului ducând la
ieşirea pânzei din tăietură şi mişcarea acesteia înapoi
spre operator
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase
a ferăstrăului şi poate fi împiedicat prin măsuri preventive
adecvate, precum cele descrise în continuare
a) Strângeţifermcuambelemâiniferăstrăulşi
poziţionaţibraţeleînaşafelîncâtsăputeţirezista
forţelorderecul.Poziţionaţicorpullaambelepărţi
alepânzeideferăstrău,darnupeaceeaşiliniecu
aceasta. În caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele de recul
prin adoptarea unor măsuri preventive adecvate.
b) Atuncicândpânzaestegripatăsauatuncicând
tăiereaesteîntreruptădintr-unanumitmotiv,
întrerupeţideclanşatorulşiţineţiferăstrăulimobilîn
materialpânăînmomentulîncarepânza
ferăstrăuluiseopreştecomplet.Nuîncercaţi
niciodatăsăîndepărtaţiferăstrăuldinpiesade
prelucratsausăîmpingeţiferăstrăulînapoiîntimp
cepânzaesteînfuncţiunesaudupăceaapărut
fenomenul de recul. Investigaţi şi interveniţi într-un mod
corectiv în scopul îndepărtării cauzei gripării pânzei.
Evitaţi tăierea cuielor şi şuruburilor.
c) Înmomentulîncarerepuneţiînfuncţiuneun
ferăstrăuînpiesadeprelucratcentraţipânza
ferăstrăuluiîntăieturăşiverificaţidacădinţii
ferăstrăuluinusuntangrenaţiînmaterial. Dacă
pânza ferăstrăului este gripată aceasta se va deplasa în
sus sau va sări înapoi din piesa de prelucrat în momentul
în care ferăstrăul este pus din nou în funcţiune.
d) Folosiţipanelemariînscopulminimalizăriiriscului
deblocareapânzeişimişcareabruscăaacesteia
înapoi. Panelele mari tind să se deformeze sub
greutatea lor proprie. La ambele părţi trebuie plasate
suporturi sub panel, aproape de linia de tăiere şi aproape
de marginea panelului.
e) Nufolosiţiopânzătocităsaudeteriorată. Seturi de
pânze neascuţite sau neadecvate produc o tăietură
îngustă determinând o frecare excesivă, griparea pânzei
şi mişcarea bruscă înapoi.
f) Adâncimeapânzeişibraţeledeînchiderealefaţetei
reglabiletrebuiesăfiestrânseşiprotejateînainte
deafacetăietura. Dacă reglarea pânzei se schimbă în
timpul tăiatului, aceasta va cauza griparea şi mişcarea
bruscă înapoi a pânzei.
g) Fiţiextremdeprecauţilatăiereapereţilorsauaaltor
sectoare lipsite de vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
intră în material se poate bloca în obiecte ascunse şi
provoca un recul.
3)FUNCŢIONAREADISPOZITIVULUIINFERIORDE
PROTECŢIE
a) Înaintedeoricefolosirecontrolaţidacădispozitivul
inferiordeprotecţieesteînchiscorect.Nufolosiţi
ferăstrăulîncazulîncaredispozitivulinferiorde
protecţienusemişcăliberşinuseînchiderapid.
Nufixaţisaustrângeţiniciodatădispozitivulinferior
deprotecţieînpoziţiadeschis. Dacă ferăstrăul cade
întâmplător dispozitivul inferior de protecţie va fi îndoit.
Deconectaţi priza, ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior
cu ajutorul manetei de repunere în funcţiune şi
asiguraţi-vă că acesta se mişcă liber şi nu atinge pânza
ferăstrăului sau altă parte, în toate unghiurile şi
adâncimile de tăiere.
b) Controlaţifuncţionareaarculuidispozitivuluiinferior
deprotecţie.Dacădispozitivuldeprotecţieşiarcul
nufuncţioneazăadecvatacesteatrebuiereparate
înainte de a fi folosite. Dispozitivul de protecţie va
funcţiona necorespunzător în cazul unor părţi
componente deteriorate, a unor depozite lipicioase sau a
creşterii reziduurilor.
c) Dispozitivulinferiordeprotecţievafiîndepărtat
manualnumaiîncazultăieturilorspeciale,aşacum
sunttăieturileînadâncimeşităieturilecompuse.
Ridicaţidispozitivuldeprotecţieinferiorprin
tragereamaneteişideîndatăcepânzaintrăîn
materialdispozitivulinferiordeprotecţievafi
deblocat. Pentru toate celelalte tăieturi cu ferăstrăul,
dispozitivul inferior de protecţie va funcţiona automat.
d) Totdeaunacontrolaţidacădispozitivulinferiorde
protecţieacoperăpânzaferăstrăuluiînainteca
ferăstrăulsăfieplasatpebanculdelucrusaupe
planşeu. O pânză neprotejată care merge în gol va duce
la mişcarea ferăstrăului înapoi, tăind tot ceea ce se află
în calea lui. Fiţi conştient de timpul necesar opririi pânzei
după ce comutatorul a fost închis.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
GENERALITĂŢI
Această sculă nu trebuie să fie folosit de persoane sub
16 ani
Această sculă nu este potrivită pentru tăiere ume
• Decuplaţiîntotdeaunaştecheruldelasursade
alimentare înainte de a face o reglare sau o
schimbare de accesoriu
Nu folosiţi scula atunci când cordonul sau prezintă
defecţiuni; înlocuirea lor se va efectua de o persoană
autorizată
100
Nuprelucraţimaterialecareconţinazbest (azbestul
este considerat a fi cancerigen)
Praful rezultat din materiale precum vopseaua care
conţine plumb, unele specii de lemn, minerale şi metale
poate fi periculos (contactul cu praful sau inhalarea
acestuia poate provoca reacţii alergice şi/sau afecţiuni
respiratorii operatorului sau persoanelor care stau în
apropiere); purtaţiomascădeprafşilucraţicuun
dispozitiv de extragere a prafului când poate fi
conectat
Anumite tipuri de praf sunt clasificate ca fiind
cancerigene (cum ar fi praful de stejar şi fag) în special în
combinaţie cu aditivi pentru tratarea lemnului; purtaţio
mascădeprafşilucraţicuundispozitivde
extragere a prafului când poate fi conectat
Respectaţi reglementările naţionale referitoare la
aspiraţia prafului în funcţie de materialele de lucru
folosite
Folosiţi doar o masă de fierastrău prevăzută cu un
comutator care împiedică repornirea motorului dupa
întreruperea tensiunii
Folosiţi doar o masă de fierastrău prevăzută cu un
ghidajul tăieturii
ACCESORII
SKIL garantează funcţionarea perfectă a aparatului
numai dacă sunt folosite accesoriile originale
Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Utilizaţinumaipânzedeferăstrăucuundiametru
minimde170mm,undiametrumaximde170mmşi
un orificiu pentru fus de 16 mm
Nu utilizaţi niciodată pânze de ferăstrău confecţionate din
oţel rapid de scule (HSS)
Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu această
sculă
ÎNAINTEAUTILIZĂRII
Verificaţi întotdeauna dacă tensiunea de alimentare este
aceeaşi cu tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a
sculei (sculele cu o specificaţie de 230V şi 240V pot fi
conectate şi la alimentare de 220V)
Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente
înainte de a trece la acţiune
Îndepărtaţi toate obstacolele aflate deasupra precum şi
sub traseul de tăiere înainte de a începe tăierea
(o piesă de lucru fixată cu Securizaţipiesadelucru
clame sau într-o menghină este ţinută mult mai în
siguranţă decât manual)
Folosiţidetectoareadecvatepentrudepistarea
conductelorşiconductorilordealimentaresau
apelaţiînacestscoplaîntrerprinderealocalăde
furnizareautilităţilor (contactul cu conductorii electrici
poate provoca incendii sau electrocutare; deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozii; spargerea
unei conducte de apă provoacă pagube materiale sau
poate provoca electrocutare)
Folosiţi cabluri de prelungire derulate complet, protejate/
izolate, cu o capacitate de 16 amperi
ÎNTIMPULFUNCŢIONĂRII
Când este utilizat, nivelul de zgomot poate depăşi 85
dB(A); este necesar să purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Nu folosiţi niciodată scula fară sistemul original de
protecţie
Nu încercaţi să tăiaţi piese de prelucrat extrem de mici
Nu lucraţi cu scula deasupra capului
În caz de blocare sau de defecţiune electrică sau
mecanică, deconectaţi imediat scula şi decuplaţi cablul
În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat în
timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi
imediat de la priză
DUPĂUTILIZARE
Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi motorul
şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit
complet mişcarea
După deconectarea ferastrăului circular, nu opriţi
niciodată rotaţia pânzei de fierastrău printr-o forţă laterală
aplicată acesteia
UTILIZAREA
Montarea pânzei de ferăstrău 3
! deconectaţipriza
- luaţi cheia hexagonală A din magazia B
- apăsaţi butonul C de blocare a axului şi menţineţi
butonul apăsat în timp ce îndepărtaţi cu cheia
hexagonală şurubul al pânzei D
! apăsaţibutonulCdeblocareaaxuluinumai
atuncicândsculaesteînpoziţiadeoprire
- lăsaţi liber butonul C de blocare a axului
- îndepărtaţi flanşa E
- desfaceţi dispozitivul de protecţie inferior F cu maneta
G şi menţineţi-l astfel, montaţi pânza de ferăstrău
astfel încât dinţii pânzei de fierăstrău şi săgeata
desenată pe pânza de fierăstrău să fie îndreptaţi în
aceeaşi direcţie cu săgeata de pe dispozitivul de
protecţie superior
- lăsaţi liber dispozitivul de protecţie inferior F
- montaţi flanşa E
! asiguraţi-văcăsuprafeţeledefixareHaleflanşelor
suntperfectcurateşisuntorientatelapânză
- apăsaţi butonul C de blocare a axului şi menţineţi-l
apăsat în timp ce strângeţi şurubul pânzei cu cheia
hexagonală şi întoarceţi-l 1/8 cu mâna înapoi (asigură
alunecarea pânzei de fierăstrău atunci când aceasta
întâlneşte o rezistenţă excesivă, reducând astfel
suprasarcina motorului şi reculul fierăstrăului)
- lăsaţi liber butonul C de blocare a axului
Reglarea adâncimii de tăiere (0-55 mm) 4
- pentru o calitate optimă a tăierii pânza de ferăstrău nu
trebuie nu trebuie să depăşească cu mai mult de 3
mm piesa pe prelucrat
- deşurubaţi butonul J
- ridicaţi/coborâţi reazemul K până la adâncimea de
tăiere dorită, adâncime care poate fi setată pe o scalâ
cu ajutorul indicatorului L
- strângeţi butonul J
Reglarea unghiului de tăiere (0-45°) 5
- deşurubaţi butonul M
- înclinaţi scula până la unghiul de tăiere dorit care este
setat pe scală folosind indicatorul N
- strângeţi butonul M
! latăiereaoblică,adâncimeadetăierenu
corespunde cu valoarea de pe scala adâncimii de
tăiere
101
Verificarea unghiului de tăiere de 90° 5
- reglaţi şi strângeţi reazemul K la adâncimea de tăiere
maximă 4
- reglaţi şi strângeţi unghiul de tăiere la 0°
- verificaţi unghiul de 90° dintre pânză şi partea
inferioară a reazemului cu un sablon de unghiuri
- dacă este necesar reglajul, deşurubaţi butonul M şi
utilizaţi şurubul de reglaj P aşa cum este ilustrat
Vizor reglabil al liniei de tăiere Q 6a
- pentru ghidarea sculei de-a lungul liniei dorite de
tăiere marcate pe piesa de prelucrat
- pentru tăiere dreaptă la 0° sau oblică la 45° folosiţi
linia indicatoare menţionată
! partealatăareazemuluitrebuiesăseaşezepe
parteasprijinităapieseideprelucrat
- poate fi ajustată în aşa fel încât să puteţi alege dacă
deşeurile materiale vor cădea pe suprafaţa interioară
sau exterioară a pânzei 6b
! lăţimeadetăiereestedeterminatădelăţimea
danturiipânzeişinudelăţimeacorpuluipânzei
! faceţiîntotdeaunamaiîntâităieridetestpentru
verificarealinieiefectivedetăiere
Aspirarea a prafului
- conectaţi aspiratorul la extensia R 7
! nulăsaţiniciodatăfurtunulaspiratoruluisă
stânjeneascădispozitivulinferiordeprotectie
sauoperaţiadetăiere
- folosiţi sacii pentru praf (accesoriu SKIL 2610387402)
Utilizarea sculei 7
- cuplaţi ştecherul la sursa de alimentare
- întotdeauna ţineţi ferm cu o mână mânerul S şi
manevraţi ferm mânerul T cu cealaltă mână
- aşezaţi scula cu partea din faţă a reazemului direct pe
piesa de prelucrat
! asiguraţi-văcădanturafierăstrăuluinueste
angajatăînpiesadeprelucrat
- conectaţi scula apăsând prima dată butonul V (=
comutator de siguranţă care nu poate fi blocat) şi apoi
trăgând declanşatorul W
! sculatrebuiesăfuncţionezelaturaţiacompletă
înaintecapânzasăintreînpiesadeprelucrat
- dispozitivul inferior de protecţie F se deschide automat
atunci când pânza ferastrăului intră în piesa de
prelucrat (pentru tăieri speciale, cum ar fi tăieri de
adâncime, deschideţi manual dispozitivul inferior de
protecţie, folosind maneta G)
! nuforţaţiinstrumentul (aplicaţi presiune uşoară şi
continuă pentru a evita supraîncălzirea vârfurilor
pânzei şi, în cazul în care se taie materiale plastice,
topirea materialului)
! întimpcelucraţi,ţineţiîntotdeaunasculadezonă
(zonele) de prindere colorate gri
- după încheierea tăierii deconectaţi scula eliberând
declanşatorul W
! asiguraţi-văcăpânzas-aopritcompletdin
mişcareînaintedearidicasculadepepiesade
prelucrat
SFATURI PENTRU UTILIZARE
Când utilizaţi şina de ghidare (accesoriu SKIL
2610Z04064) în combinaţie cu adaptorul, adâncimea de
tăiere se reduce cu 14 mm, atât pentru tăieri de 90°, cât
şi de 45°
Aşezaţi întotdeauna partea bună a piesei de prelucrat în
jos pentru a asigura o împrăştiere minimă a aşchiilor
Folosiţi doar pânze ascuţite de tipul corect 8
- calitatea tăierii se îmbunătăţeşte cu numărul de dinţi
- pânzele placate cu carburi ramân ascuţite pe perioade
de până la de 30 de ori lungi decât pânzele obişnuite
Riglă de ghidare pentru caneluri Y 9
- pentru realizarea unor tăieturi exacte de-a lungul
marginii piesei de prelucrat
- poate fi introdusă în oricare parte a reazemului
Reglarea riglei de ghidare pentru caneluri
- deşurubaţi butonul Z
- reglaţi lăţimea dorită de tăiere utilizând scala riglei de
ghidare pentru caneluri (utilizaţi ca referinţă 0 vizor
reglabil al liniei de tăiere Q)
- strângeţi butonul Z
Tăierea în adâncime 0
- setaţi adâncimea dorită de tăiere
- înclinaţi scula în faţă spre vizor liniei de tăiere Q aliniat
cu linia dorită de tăiere marcată pe piesă de prelucrat
-
deschideţi dispozitivul de protecţie inferior F cu maneta G
- chiar înainte ca pânza să intre în piesa de prelucrat,
conectaţi scula şi treptat coborâţi capătul din spate al
sculei folosind partea din faţă a reazemului ca punct
de basculare
- treptat, mişcaţi scula în jos şi înainte
- de îndată ce pânza intră în material, eliberaţi maneta G
! nutrageţiniciodatăsculaînapoi
Tăierea panourilor mari !
- sprijiniţi panoul aproape de tăietură fie pe pardoseală,
fie pe masă sau pe bancul de lucru
! setaţiadâncimeadetăiereastfelîncâtsă
străpungeţipanoulşinusuportul
- în cazul in care rigla de ghidare pentru caneluri nu
permite lăţimea dorită de tăiere, fixaţi sau prindeţi în
cuie o bucată dreaptă de lemn ca ghidaj, şi folosiţi
partea dreaptă a reazemului faţă de acest ghidaj
ÎNTREŢINERE/SERVICE
Această sculă nu este destinată utilizării profesionale
Păstraţi aparatul şi cablul curat (mai ales fantele de
ventilaţie)
! deconectaţidelaprizăînaintedeacurăţa
Menţineţi întotdeauna curată zona din jurul dispozitivului
de protecţie inferior F (eliminaţi praful şi aşchiile prin 3
suflare cu aer comprimat sau cu o perie)
Curăţaţi pânza de ferăstrău imediat după utilizare (în
special de răşini şi clei)
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control
riguroase scula are totuşi o pană, repararea acesteia se
va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat
pentru scule electrice SKIL
- trimiteţi scula cu bonul de cumpărare în totalitatea lui
la distribuitorul sau la centrul de service SKIL cel mai
apropiat (adrese şi diagrame de service se găseasc la
www.skil.com)
103
c) Предпазвайтеелектроинструментасиотдъжди
влага. Проникването на вода в електроинструмента
повишава опасността от токов удар.
d) Неизползвайтезахранващиякабелзацели,за
коитотойнеепредвиден,напр.заданосите
електроинструментазакабелаилидаизвадите
щепселаотконтакта.Предпазвайтекабелаот
нагряване,омасляване,допирдоостриръбове
илидоподвижнизвенанамашини.Повредени
или усукани кабели увеличават риска от възникване
на токов удар.
e) Когатоработитеселектроинструментнавън,
използвайтесамоудължителникабели,
предназначенизаработанаоткрито.
Използването на удължител, предназначен за
работа на открито, намалява риска от възникване на
токов удар.
f) Акосеналагаизползванетона
електроинструментавъввлажнасреда,
използвайтепредпазенпрекъсвачзаутечни
токове. Използването на предпазен прекъсвач за
утечни токове намалява опасността от възникване
на токов удар.
3)БЕЗОПАСЕННАЧИННАРАБОТА
a) Бъдетеконцентрирани,следетевнимателно
действиятасиипостъпвайтепредпазливои
разумно.Неизползвайтеелектроинструмента,
когатостеуморениилиподвлияниетона
наркотичнивещества,алкохолилиупойващи
лекарства. Един миг разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за последствие
изключително тежки наранявания.
b) Работетеспредпазващоработнооблеклои
винагиспредпазниочила. Носенето на подходящи
за ползвания електроинструмент и извършваната
дейност лични предпазни средства, като дихателна
маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от възникване на
трудова злополука.
c) Избягвайтеопасносттаотвключванена
електроинструментапоневнимание.Предида
включитещепселавзахранващатамрежаилида
поставитеакумулаторнатабатерия,се
уверявайте,чепусковиятпрекъсвачев
положениеизключено. Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо
напрежение на електроинструмента, когато е
включен, съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
d) Предидавключитеелектроинструмента,се
уверявайте,честеотстранилиотнеговсички
помощниинструментиигаечниключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се
звено, може да причини травми.
e) Ненадценявайтевъзможноститеси.Работетев
стабилноположениенатялотоивъввсеки
моментподдържайтеравновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента
по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана
ситуация.
f) Работетесподходящооблекло.Неработетес
широкидрехиилиукрашения.Дръжтекосатаси,
дрехитеиръкавицинабезопасноразстояниеот
въртящисезвенанаелектроинструментите.
Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат
да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
g) Акоевъзможноизползванетонавъншна
аспирационнасистема,сеуверявайте,четяе
включенаифункционираизправно.
Използването на аспирационна система намалява
рисковете, дължащи се на отделящата се при работа
прах.
4)ВНИМАТЕЛНООТНОШЕНИЕКЪМ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИ
a) Непретоварвайтеелектроинструмента.
Използвайтеелектроинструментитесамо
съобразнотяхнотопредназначение. Ще работите
по-добре и по-безопасно, когато използвате
подходящия електроинструмент в зададения от
производителя диапазон на натоварване.
b) Неизползвайтеелектроинструмент,чиито
пусковпрекъсвачеповреден. Електроинструмент,
който не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Предидапроменятенастройкитена
електроинструмента,дазаменятеработни
инструментиидопълнителниприспособления,
кактоикогатопродължителновременямада
използватеелектроинструмента,изключвайте
щепселаотзахранващатамрежаи/или
изваждайтеакумулаторнатабатерия. Тази мярка
премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайтеелектроинструментитенаместа,
къдетонемогатдабъдатдостигнатиотдеца.Не
допускайтетедабъдатизползваниотлица,
коитонесазапознатисначинанаработастяхи
несапрочелитезиинструкции. Когато са в
ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат изключително
опасни.
e) Поддържайтеелектроинструментитеси
грижливо.Проверявайтедалиподвижнитезвена
функциониратбезукорно,далинезаклинват,
далиимасчупениилиповреденидетайли,които
нарушаватилиизменятфункциитена
електроинструмента.Предидаизползвате
електроинструмента,сепогрижетеповредените
детайлидабъдатремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре
поддържани електроинструменти и уреди.
f) Поддържайтережещитеинструментивинаги
добрезаточениичисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват
по-малко съпротивление и се водят по-леко.
g) Използвайтеелектроинструментите,
допълнителнитеприспособления,работните
инструментиит.н.,съобразноинструкциитена
производителя.Сдейностиипроцедури,
евентуалнопредписаниотразличнинормативни
документи. Използването на електроинструменти
105
диска се пpомени по вpеме на pязане, това може да
пpедизвика заклинване и обpатен удаp.
g) Бъдетеособенопредпазливиприразрязванев
съществуващистениилидругиелементи,под
чиятоповърхностможедаимаскритичужди
тела. Врязващият се циркулярен диск може да
попадне на скрит обект, да блокира и да предизвика
обpатен удаp.
3)ФУНКЦИЯНАДОЛНИЯПРЕДПАЗЕНКОЖУХ
a) Пpедиpаботапpовеpявайтедалидолният
пpедпазителедобpезатвоpен.Неpаботетес
инстpументаакодолниятпpедпазителнесе
движисвободноинесезатваpяведнага.Никога
нефиксиpайтеинезаклинвайтедолния
пpедпазителвотвоpеноположение. Ако
инстpументът случайно падне, долният пpедпазител
може да се изкpиви. Изключете щепсела, вдигнете
долния пpедпазител с помощта на пpибиpащата
дpъжка и се увеpете, че се движи свободно и не се
допиpа до pежещия диск или до дpуги части пpи
всички ъгли и дьлбочини на рязане.
b) Пpовеpетедействиетонапpужинатанадолния
пpедпазител.Акопpедпазителятилипpужината
неpаботяткактотpябва,пpичинатазатова
тpябвадасеотстpанипpедиупотpеба. Долният
пpедпазител може да pаботи тpудно поpади
повpедени части, замъpсяване или натpупване на
отпадък.
c) Долниятпpедпазителсепpибиpаpъчносамо
пpиспециалнивидовеpязане,катообpаботкас
вpязванеисложноpязане.Вдигнетедолния
пpедпазителчpезпpибиpащатадpъжкаи
веднагащомpежещиядискнавлезев
матеpиала,освободетедолнияпpедпазител. Пpи
всички останали видове pязане долният
пpедпазител pаботи автоматично.
d) Винагипpовеpявайтедалидолниятпpедпазител
покpиваpежещиядиск,пpедидаоставите
инстpументанаpаботнатамасаилинапода.
Въpтящият се по инеpция незащитен диск
пpедизвиква движение на инстpумента назад, като
пpи това свое движение пpеpязва всичко по пътя си.
Съобpазявайте се с вpемето, необxодимо за
окончателно спиpане въpтенето на диска след
изключване.
ДОПЪЛНИТЕЛНИУКАЗАНИЯЗАБЕЗОПАСНА
РАБОТА
ОБЩИ
Машината не трябва да се използва от лица под 16
години
Този инструмент не е подходящ за мокро рязане
• Предиизвършванетонакакватоидабило
настройкаилисмянанапринадлежноствинаги
изваждайтещепселаотконтактана
електрозахранването
Не използвайте инструмента, когато е повpеден
шнуpът; замяната му следва да се извъpши от
квалифициpано лице
Необработвайтеазбестосъдържащматериал
(азбестът е канцерогенен)
Прахът от някои материали, като например
съдържаща олово боя, някои видове дървесина,
минерали и метали може да бъде вреден (контакт
или вдишване на такъв прах могат да причинят
алергични реакции и/или респираторни заболявания
на оператора или стоящите наблизо лица);
използвайтепротивопраховамаскаиработетес
аспириращопрахтаустройство,когатотакова
можедабъдесвързано
Определени видиве прах са класифицирани като
карциногенни (като прах от дъб и бук) особено
когато са комбинирани с добавки за подобряване на
състоянието на дървесината; използвайте
противопраховамаскаиработетесаспириращо
прахтаустройство,когатотаковаможедабъде
свързано
Следвайте дефинираните по БДС изисквания
относно запрашеността за материалите, които
желаете да обработвате
Използвайте само маса за рязане, снабдена с ключ,
който не позволява повторен пуск на двигателя след
прекъсване на напрежението
Използвайте само маса за рязане, снабдена с водач
на прореза
ДОПЪЛНИТЕЛНИАКСЕСОАРИ
SKIL може да осигуpи безаваpийна pабота на
електpоинстpумента само ако се използват
оpигинални допълнителни пpиспособления
Използвайте само принадлежности, чиято допустима
скорост на въртене е поголяма или равна на
максималната скорост на въртене на празен ход на
електроинструмента
• Използвайтесаморежещидисковесдиаметър
от170мм,максималендиаметърот170мми
отворнашпинделаот16мм
Никога не използвайте режещи дискове, изработени
от бързорежеща стомана (HSS)
С този инструмент никога не използвайте
шлифоващи/режещи дискове
ПРЕДИУПОТРЕБА
Преди включване на инстpумента в контакта се
уверете, че мрежовото напрежение отговаря на
напрежението, обозначено на фирмената табелка на
инстpумента (инстpументи с номинално напpежение
230V или 240V могат да бъдат включени и към
заxpанване с напpежение 220V)
Избягвайте повреди, които могат да бъдат
причинени от винтове, гвоздеи и други метални
елементи в обработвания детайл; отстpанете ги
пpеди да започнете pабота
Премахнете всички препятствия върху повърхността,
а също и под пътя на рязане, преди да започнете
рязането
(материал, Обезопасетеработнияматериал
затегнат в затягащ инструмент или в менгеме е
по-устойчив, отколкото ако се държи в ръка)
Задаоткриетескритиподповърхността
електро-,водо-игазопроводи,използвайте
подходящиуредиилисеобърнетекъмместното
снабдителнодружество (прекъсването на
електропроводници под напрежение може да
предизвика пожар и/или токов удар; увреждането на
108
: SKIL Europe Подробнитехническиописанияпри
BV (PT-SEU/ENG1), 4825 BD Breda, NL
¹ÊÁÂÆιÆ¼½ÊÇǾ¼½Æ
ȽʹÌÁÇÆËŵÆ¿Áƽ½ÊÁÆ¿
ÍÊÇȽƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιÄ¹Æ¹¿½Ê
09.12.2013
ШУМ/ВИБPAЦИИ
Измерено в съответствие с EN 60745 нивото на
звуково налягане на този инструмент е 97 dB(A) а
нивото на звукова мощност е 108 dB(A) (стандартно
отклонение: 3 dB), а вибрациите са м/с² (метод
ръка-рамо; неопределеност K = 1,5 м/с²)
пpи pязане на дърво 2,6 м/с²
пpи pязане на метал 2,2 м/с²
Нивото на предадените вибрации е измерено в
съответствие със стандартизирания тест, определен
в EN 60745; то може да се използва за сравнение на
един инструмент с друг и като предварителна оценка
на подлагането на вибрации при използването на
инструмента за посочените приложения
- използването на инструмента за различни от тези
приложения или с други, или лошо поддържани
аксесоари може значително нивото на даповиши
което сте подложени
- периодите от време, когато инструмента е
изключен или съответно включен, но с него не се
работи в момента могат значително данамалят
нивото на което сте подложени
! предпазвайтесеотефектитеотвибрациите,
катоподдържатеинструментаиаксесоарите
му,пазитеръцетеситоплииорганизирате
вашитемоделинаработа

Okružnápíla 5255
ÚVOD
Toto náradie je určené pre pozdÍžne a priečne rezanie
dreva priamymi rezmi a tiež rezmi pod uhlami do 45°; s
príslušným rezacím kotúčom je možné rezaťaj neželezné
kovy, ľahké stavebné materiály a plasty
Tento nástroj nie je vhodný pre profesionálne použitie
Prečítajte a uschovajte tento návod na použitie 2
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
BEZPEČNOSŤ
VŠEOBECNÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
POZOR!Prečítajtesivšetkyvýstražnéupozornenia
abezpečnostnépokyny. Zanedbanie dodržiavania
výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie. Tietovýstražnéupozorneniaa
bezpečnostnépokynystarostlivouschovajtena
budúcepoužitie. Pojem ručné “elektrické náradie”
používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné
elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a
na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou
batériou (bez prívodnej šnúry).
1)BEZPEČNOSŤNAPRACOVISKU
a) Udržiavajtesvojepracoviskočistéaupratané.
Neporiadok na pracovisku alebo neosvetlené časti
pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujteelektrickýmnáradímvprostredí
ohrozenomvýbuchom,vktoromsanachádzajú
horľavékvapaliny,plynyaleboprach. Elektrické
náradie produkuje iskry, ktoré môžu prach alebo pary
zapáliť.
c) Detiainéosobyudržiavajtepočaspráceod
ručnéhoelektrickéhonáradiavdostatočnej
vzdialenosti. V prípade odpútania Vašej pozornosti by
ste mohli stratiť kontrolu nad náradím.
2)ELEKTRICKÁBEZPEČNOSŤ
a) Zástrčkaprívodnejšnúrysamusíhodiťdo
napájacejzásuvky.Zástrčkasavžiadnomprípade
nesmiemeniť.Priuzemnenýchspotrebičoch
nepoužívajtespolusnimižiadneadaptéry.
Nezmenená zástrčka a vhodná zásuvka znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajtesatelesnémukontaktuspovrchovými
plochamiuzemnenýchspotrebičov,akosú
elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a
chladničky. Keď je Vaše telo uzemnené, riziko zásahu
elektrickým prúdom je vyššie.
c) Chráňteručnéelektrickénáradiepreddažďoma
vlhkom. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajteprívodnúšnúrunaprenášanie
náradia,najehovešanie,anizaňunevyťahujte
zástrčkuzozásuvky.Prívodnúšnúruchráňtepred
horúčavou,olejom,ostrýmihranamialebo
pohybujúcimisačasťamináradia. Poškodené alebo
zauzlené šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Akpracujetesručnýmelektrickýmnáradímvonku,
používajtelentaképredlžovaciešnúry,ktorésú
schválenéprepoužívanievovonkajších
priestoroch. Používanie predlžovacej šnúry určenej do
vonkajšieho prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Aksanedávyhnúťpoužitiuručnéhoelektrického
náradiavovlhkomprostredí,použiteprerušovač
uzemňovaciehoobvodu. Používanie prerušovača
uzemňovacieho obvodu znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3)BEZPEČNOSŤOSÔB
a) Buďtepozorní,dávajtepozornato,čorobíteak
práciselektrickýmnáradímpristupujterozumne.
Nepoužívajteelektrickénáradie,keďsteunavení
alebokeďstepodvplyvomdrog,alkoholualebo
109
liekov. Chvíľa nepozornosti pri používaní náradia môže
viesť k vážnym poraneniam.
b) Nosteosobnéochrannépomôcky,ochrannýodeva
vždymajtenasadenéochrannéokuliare. Nosenie
pracovného odevu a používanie ochranných pomôcok
ako ochrannej dýchacej masky, bezpečnostných
protišmykových topánok, prilby alebo chrániča sluchu,
podľa druhu elektrického náradia, znižuje riziko
poranenia.
c) Vyhýbajtesaneúmyselnémuuvedeniuručného
elektrickéhonáradiadočinnosti.Predzasunutím
zástrčkydozásuvkya/alebopredpripojením
akumulátora,predchytenímaleboprenášaním
ručnéhoelektrickéhonáradiasavždypresvedčte
sa,čijeručnéelektrickénáradievypnuté. Ak budete
mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na
vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na
elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok
nehodu.
d) Skôrakoručnéelektrickénáradiezapnete,
odstráňtenastavovacieamontážnenástroje. Nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v pohyblivej časti náradia,
môže spôsobiť poranenie.
e) Nepreceňujtesa.Zabezpečtesipevnýpostoja
neprestajneudržiavajterovnováhu. Takto budete
môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Priprácinostevhodnýpracovnýodev.Nenoste
širokéodevyanemajtenasebešperky.Dbajtena
to,abystemalivlasy,odevarukavicevdostatočnej
vzdialenostiodpohybujúcichsačastínáradia.
Pohybujúce sa časti náradia by mohli zachytiť voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy.
g) Akmožnonamontovaťzariadenienaodsávanie
alebozachytávanieprachu,presvedčítesa,čije
pripojenéasprávnepoužívané. Používanie
odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie
prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
4)STAROSTLIVÉZAOBCHÁDZANIESELEKTRICKÝM
NÁRADÍMAJEHOPOUŽÍVANIE
a) Náradienepreťažujte.Presvojuprácupoužívajte
určenéelektrickénáradie. Pomocou vhodného
ručného elektrického náradia budete môcť v uvedenom
rozsahu výkonu pracovať lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajtežiadneručnéelektrickénáradie,ktoré
mápokazenývypínač. Ručné elektrické náradie, ktoré
sa už nedá zapínať alebo vypínať, je nebezpečné a treba
ho dať opraviť.
c) Skôrakozačnetenáradienastavovaťalebo
prestavovať,vymieňaťpríslušenstvoaleboskôr,
akoodložítenáradie,vždyvytiahnitezástrčku
sieťovejšnúryzozásuvky. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu náradia.
d) Nepoužívanéručnéelektrickénáradieuschovávajte
mimodosahudetí.Nedopusťte,abyručnéelektrické
náradiepoužívaliosoby,ktorésnímniesú
dôkladneoboznámené,aleboktorésineprečítali
tentoNávodnapoužívanie. Ak ručné elektrické
náradie používajú neskúsené osoby, stáva sa
nebezpečným nástrojom.
e) Elektrickénáradiestarostlivoošetrujte.Skontrolujte,
čipohyblivésúčiastkynáradiabezchybnefungujúa
neblokujúačiniesúzlomenéalebopoškodené
niektorésúčiastky,ktorébymohlinegatívne
ovplyvniťfungovanieručnéhoelektrickéhonáradia.
Predpoužitímručnéhoelektrickéhonáradiadajte
poškodenésúčiastkyopraviť. Nejeden úraz bol
spôsobený zle udržiavaným náradím.
f) Používanénástrojeudržiavajteostréačisté.
Starostlivo ošetrované nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej často zablokujú a ich vedenie je
podstatne ľahšie.
g) Používajteručnéelektrickénáradie,príslušenstvo,
pracovnénástrojeapod.podľatýchtopokynov.
Zohľadnitepritomkonkrétnepracovnépodmienkya
činnosť,ktorúmátevykonať.Používanie ručného
elektrického náradia na iné ako určené účely môže viesť
k nebezpečným situáciám.
5) SERVIS
a) Ručnéelektrickénáradiezvertedoopravylen
kvalifikovanémupersonáluapoužívajtelen
originálnenáhradnésúčiastky. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti ručného elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉPOKYNYPREKOTÚČOVÉPÍLY
1) PÍLENIE
a) NEBEZPEČENSTVO:Nedávajterukydo
pracovného priestoru píly ani k pílovému listu.
Druhourukoudržteprídavnúrukoväťnáradiaalebo
teleso motora. Keď držíte elektrickú pílu oboma rukami,
pílový list Vám ich nemôže poraniť.
b) Nepokústesachytiťopracovanýpredmetzospodu.
Ochranný kryt Vás nechráni pred kotúčom pod
opracovaným predmetom.
c) NastavtehÍbkurezupodľahrúbkyopracúvaného
materiálu. Menej ako celý zub pílového kotúča by mal
byť viditeľný pod obrobkom.
d) Nikdynedržteprirezaníobrobokvrukeaniho
nepridržiavajtenadnohou.Zabezpečteobrobokna
nejakomstabilnompodklade,stabilnýmupevnením.
Je dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom,
zablokovania pílového listu alebo možnosť straty kontroly
nad náradím.
e) Elektrickénáradiedržtezaizolovanéplochy
rukovätí pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by
moholrezacínástrojnatrafiťnaskrytéelektrické
vedeniaalebozasiahnuťvlastnúprívodnúšnúru
náradia. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod
napätie, čo má za následok zásah obsluhujúcej osoby
elektrickým prúdom.
f) Prirozrezávanívždypoužiteohradunarezanie
alebo vodítko na rovné pílenie. Rez bude presnejší a
je menje pravdepodbné, že sa kotúč zasekne.
g) Používajtevždypílovélistysprávnejveľkostias
vhodnýmupínacímotvorom(napríklad
hviezdicovýmalebookrúhlym). Pílové listy, ktoré sa
nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom
rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
h) Nikdynepoužívajtepoškodenéalebonesprávne
podložkyaleboskrutkyprekotúče. Podložky a
skrutky kotúčov boli zvlášť navrhnuté pre vašu pílu na
dosiahnutie optimálneho výkonu a bezpečnej prevádzky.
110
2)SPÄTNÝRÁZ-PRÍČINYAZODPOVEDAJÚCE
UPOZORNENIA
Spätný ráz je náhla reakcia ak je kotúč zachytený,
uviaznutý alebo nesprávne zoradený, spôsobí, že sa
nekontrolovaná píla zodvihne z opracovaného predmetu
smerom k pracovníkovi
Ak kotúč uviazne alebo sa zasekne do zárezu, ak sa
zastaví a motor reaguje tak, že sa píla hýbe smerom
dozadu k pracovníkovi
Ak sa kotúč začne skrúcať alebo je nevyrovnaný v reze
tak zuby na zadnej strane kotúča sa môžu zaseknúť
hlboko do povrchu dreva a kotúč môže potom výsť z
vrubu a skočiť dozadu na pracovníka
K spätnému rázu dojde následkom nepsrávneho použitia
nástroja a/alebo nepsrávnej prevádzky alebo podmienok;
spätnému rázu je možné predísť ak sa dodržia dole
uvedené opatrenia
a) Držtepílupevneobomarukamiapostavtesatelom
tak,abyVašeramenomohloodporovaťsile
spätnéhorázu.Postavtesanaktorúkoľvekstranu
kotúča,alenievtejistejlíniiakokotúč. Spätný ráz
môže spôsobiť to, že píla náhle vyskočí dozadu, ale
pracovník môže kontrolovať silu spätného rázu ak sa
urobia vhodné opatrenia.
b) Aksakotúčzaseknealeboaksarezanieprerušíz
akéhokoľvekdôvodu,uvoľnitespúšťadržtepílu
bezpohybuvmateriáliažkýmsakotúčúplne
zastaví.Nikdysanepokústevybraťpíluz
opracovanéhopredmetualebovytiahnuťpílu
dozadukýmsakotúčotáčaabynedošlokspätnému
rázu. Skontrolujte opracovaný kus a upravte ho aby
nedošlo k uviaznutiu kotúča. Vyhnite sa prerezaniu
skrutiek alebo klincov.
c) Keďznovuzačnetepíliťopracovanýkus,umiestnite
pílovýkotúčdovrubuaskontrolujte,čisazubypíly
voľnehýbuvmateriáli. Ak kotúč uviazne, môže
vyskočiť alebo spôsobiť spätný ráz z opracovaného kusu
keď sa píla znovu zapne.
d) Podporteveľképanelyabysaminimalizovaloriziko
zaseknutiakotúčaaspätnéhorázu. Veľké panely sa
často ohnú pod vlastnou váhou. Obe strany panelu sa
musia podporiť blízko čiary rezu a pri hranách panelu.
e) Nepoužívajtetupéalebopoškodenékotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené kotúče vytvoria
úzky vrub, spôsobujúci príliš veľké trenie, uviaznutie
kotúča a spätný ráz.
f) Zamykajúcepákynanastaveniehábkykotúčaa
úkosusamusiatesnepripevniťpredzačatím
rezania. Ak sa nastavenie kotúča pošmykne počas
rezania, môže spôsobiť uviaznutie kotúča a spätný ráz.
g) Mimoriadneopatrnýtrebabyťprirezanído
existujúch(neznámych)stienalebodoiných
neprehľadnýchmiest. Zapichovaný pílový list môžu pri
pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť
spätný ráz.
3) FUNKCIA DOLNÉHO OCHRANNÉHO KRYTU
a) Predkaždýmpoužitímskontrolujte,čijekryt
správnezavretý.Pílunezapniteaksadolný
ochrannýkrytvoľnenepohybujeaihneďnezavre.
Nikdynepripevnitealebonepriviažtedolný
ochrannýkrytdootvorenejpozície. Ak píla náhodou
spadne je možné, že sa kryt ohne. Odpojte zástrčku,
zodvihnite kryt so zaťahovacou rukoväťou a skontrolujte,
či sa voľne pohybuje a nedotýka sa kotúča alebo inej
časti, pri rezaní pod akýmkoľvek uhlom a do akejkoľvek
hábky.
b) Skontrolujte,čipružinanadolnomochrannomkryte
funguje.Akkrytapružinanefungujúsprávnetaksa
musiapredpoužitímopraviť. Dolný ochranný kryt sa
možno hýbe pomaly lebo niektoré časti sú poškodené,
alebo zašpinené.
c) Dolnýochrannýkrytbysamaldaťručnedolelen
prešpeciálnerezy,akonapr.zapichovaciea
kombinovanérezy.Zodvihnitedolnýochrannýkryt
stiahnutímrukoväteaakonáhlesakotúčdostanedo
materiálu,krytsamusíuvoľniť. Pre všetky ostatné
pílenia by mal kryt fungovať automaticky.
d) Vždydajtepozorabydolnýochrannýkrytkrylkotúč
prvnežpoložítepílanapracovnýpovrchalebona
zem. Nechránený otáčajúci sa kotúč spôsobí, že sa píla
pohne dozadu, bude rezať všetko, čo je jej v ceste,
uvedomte si, že chvílu trvá kým sa kotúč zastaví po
vypnutí vypínača.
ĎALŠIEVÝSTRAŽNÉUPOZORNENIA
VŠEOBECNE
Tento nástroj by nemali používať osoby mladšie ako 16
rokov
Tento stroj nie je vhodný pre rezanie za mokra
• Prinastavovaníalebovýmenepríslušenstvavždy
vytiahniteprívodnýkábelzozásuvky
Nikdy nepoužívajte nástroj ak je šnúra poškodená; šnúru
musí vymeniť kvalifikovaná osoba
Neobrábajtemateriál,ktorýobsahujeazbest (azbest
sa považuje za rakovinotvorný materiál)
Prach z materiálu, akým je náter obsahujúci olovo,
niektoré druhy dreva, minerály a kovy môže byť škodlivý
(styk alebo nadýchanie prachu môže spôsobiť alergické
reakcie a/alebo respiračné ochorenia obsluhy a
okolostojacich osôb); používajteochrannúmasku
tváre a pracujte so zariadením na odsávanie prachu,
akjetakétozariadeniemožnépripojiť
Určité druhy prachu sú klasifikované ako karcinogénne
(akým dubový a bukový prach), a to hlavne v spojení s
prísadami pre úpravu dreva; používajteochrannú
masku tváre a pracujte so zariadením na odsávanie
prachu,akjetakétozariadeniemožnépripojiť
Dodržujte stanovené nariadenia pre prácu v prašnom
prostredí
Používajte len rezací stôl vybavený vypínačom
zabraňujúcim spusteniu motora po prerušení prívodu
elektrickej energie
Používajte len rezací stôl vybavený vedeniem rezu
PRÍSLUŠENSTVO
SKIL zabezpečí hladký chod nástroja len ak sa používa
pôvodné príslušenstvo
Používajte iba príslušenstvo, u ktorého hodnota
prípustných obrátok zodpovedá minimálne najvyšším
obrátkam náradia
• Používajtelenpílovékotúčesminimálnym
priemerom 170 mm, maximálnym priemerom 170
mmahriadeľovýmotvorom16mm
Nikdy nepoužívajte pílové kotúče vyrobené z rýchloreznej
ocele (HSS)
111
Nikdy nepoužívajte brúsne/rezacie kotúče s týmto
nástrojom
PREDPOUŽITÍM
Vždy skontrolujte či je napájacie napätie rovnaké ako
napätie uvedené na štítku nástroja (nástroj s menovitým
napätím 230V alebo 240V môžete pripojiť aj do siete s
napätím 220V)
Zabránte poškodeniu náradia skrutkami, klincami a inými
kovovými predmetmi v obrobku; zoberte ich dole prv než
začnete pracovať
Predtým než začnete rezať, odstráňte všetky prekážky na
vrchnej a spodnej strane reznej dráhy
(obrábaný diel uchytený Zaistiteobrábanýdiel
pomocou upínacích zariadení alebo vo zveráku je oveľa
bezpečnejší kým v ruke)
Navyhľadanieskrytýchelektrickýchvedení,
plynovýchavodovodnýchpotrubípoužitevhodné
hľadacieprístroje,alebosaspojtespríslušným
dodávateľom (kontakt s elektrickým vedením môže mať
za následok vznik požiaru alebo spôsobiť zásah
elektrickým prúdom; poškodenie plynového potrubia
môže spôsobiť výbuch; prevŕtanie vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody, alebo môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom)
Používajte úplne odmotanú a bezpečnú predlžovaciu
šnúru s kapacitou 16 A
POĆASPRÁCE
Hlasitosť zapnutého prístroja môže byť viac aké 85
dB(A); chráňte si uši ochrannými krycími prostriedkami
Nikdy nepoužívajte stroj bez originálnych ochranných
krytov
Nepokúšajte sa rezaťveľmi malé kusy
Nepracujte so strojom v polohe nad hlavou
V prípade zaseknutia, mechanickej alebo elektrickej
poruchy, okamžite vypnite stroj a odpojte prívodný kábel
Ak je sieťová šnúra poškodená alebo ak sa prereže
počas prevádzky, nedotýkajte sa jej ale ju ihneď odpojte
z hlavnej elektrickej siete
PO PRÁCI
Skôr než nástroj položíte, presvedčte sa že je motor
vypnutý a že sú všetky pohyblivé súčiastky zastavené
Po vypnutí kotúčovej píly nikdy nezastavujte otáčajúci sa
kotúč silou vyvodenou na jeho bočnú stranu
POUŽITIE
Montáž pílového kotúča 3
! odpojtezástrčku
- vyberte šesťhranný kľúč A z púzdra B
- stisnite tyčinkové zamykajúce tlačítko C a držte ho
dole kým točením šesťhranným kľúča vyberiete
skrutku D upevňujúcu kotúč
! nástrojmusíbyťvypnutýkeďstisnetetlačítkoC
- uvoľnite tyčinkové zamykajúce tlačítko C
- dajte dole prstenec E
- otvorte spodný ochranný kryt F pákou G a držte ho
kým namontujte pílový kotúč; zuby kotúča a dípka na
pílovom kotúči musia smerovať tým istým smerom ako
dípka na hornom ochrannom kryte
- uvopnite spodný ochranný kryt F
- namontujte späťprstenec E
! dajtepozorabypripevňovaciepovrchyHna
prstencochbolidokonalečistéaabysmerovali
kukotúču
- stisnite tyčinkové zamykajúce tlačítko C a držte ho
dole kým pritiahnete skrutku upevňujúcu kotúč
otočením šesťhranným kľúča proti smeru hodinových
ručičiek o 1/8 otočenia za zatiahnutie prstom
(zabezpečí preklzávanie pílového kotúča pri príliš
veľkom odpore čím znižuje preťaženie motora a
spätný odraz pri rezaní)
- uvoľnite tyčinkové zamykajúce tlačítko C
Nastavenie hÍbky rezu (0-55 mm) 4
- pre optimálnu kvalitu rezu nesmie byťpílový kotúč
vysunutý viac ako 3 mm pod opracovávaným
predmetom
- uvoľnite gombík J
- zdvihnite/potlačte základovú dosku K do požadovanej
hÍbky podľa stupnice a indikátora L
- dotiahnite gombík J
Nastavenie uhla rezania (0-45°) 5
- uvoľnite gombík M
- natočte stroj do požadovaného uhla podľa stupnice a
indikátora N
- dotiahnite gombík M
! pri rezaní pod uhlom nezodpovedá hÍbka rezu
hodnote na stupnici pre hÍbku rezu
Kontrola uhla rezu 90° 5
- nastavte a dotiahnite základovú dosku K v maximálnej
hÍbke rezu 4
- nastavte a zafixujte uhol rezania 0°
- skontrolujte uhol 90° medzi kotúčom a spodnou
stranou základovej dosky pomocou uholníka
- ak je potrebné nastavenie, uvoľnite gombík M a
použite nastavovaciu skrutku P ako je zobrazené
Nastaviteľná ryska pre sledovanie línie rezu Q 6a
- pre vedenie nástroja pozdÍž požadovanej čiary rezu
vyznačenej na opracovávanom kuse
- pre priamy rez pod uhlom 0° alebo šikmý rez pod
uhlom 45° používajte príslušnú rysku
! širokástranazákladovejdoskymusíležaťna
podoprenej strane opracovávaného predmetu
- je možné nastaviť podľa toho, či si prajete aby
odpadový materiál bol na vnútornej alebo vonkajdej
strane kotúča 6b
! šírkarezujeurčenášírkouzubovkotúčaanie
šírkoutelesakotúča
! vždynajskôrvykonajteskúšobnýreznaoverenie
skutočnejčiaryrezu
Odsávanie prachu
- na adaptér R 7 nasuňte odsávaciu hadicu
! nikdynedovoľte,abyhadicavysávača
zasahovala do spodného krytu alebo do priebehu
rezania
- možno používať aj vrecko na prach (príslušenstvo
SKIL 2610387402)
Prevádzka nástroja 7
- zapojte prívodný kábel zo zdroja energie
- vždy pevne držte rukoväť S jednou rukou a rukoväť T
druhou rukou
- položte stroj prednou stranou základovej dosky na
opracovávaný predmet
119
nepokretnutesteruumaterijalusvedoksesečivo
sasvimnezaustavi.Nikadanepokušavajteda
uklonitetesterusapodručjaradailidapovučete
testeruunazadkadajesečivoupokretuilikada
dolazi do trzaja. Istražujte i preduzimajte određene
akcije za popravljanje, da biste eliminisali uzroke
udaranja sečiva. Izbegavajte sečenje eksera i šrafova.
c) Kadaponovopokrećetetesterukojasenalazina
područjurada,centrirajtetesteruureziuveritese
da se zupci testere ne nalaze u materijalu. Ako
sečivo udara, može da dođe do iskakanja iz područja
rada ili trzaja kada se testera ponovo pokrene.
d) Ispodvelikihpločastavitepodupirač,dabiste
smanjilirizikodprobijanjasečivaitrzaja. Velike
ploče imaju tendenciju da se ugibaju pod sopstvenom
težinom. Podupirač mora da se stavi ispod ploče sa obe
strane, blizu linije sečenja i blizu ivice ploče.
e) Nemojtedakoristitetupoilioštećenosečivo.
Nenaoštrena ili nepravilno postavljena sečiva mogu da
dovedu do uskog reza i prouzrokovati prekomerno trenje,
udaranje sečiva ili trzanje.
f) Ručicezazaključavanjedubinesečenjai
podešavanjekosinemorajudabudučvrstei
osiguraneprepočetkasečenja. Ako se podešavanje
za sečivo promeni tokom sečenja, može da dođe do
udaranja i trzaja.
g) Budite posebno oprezni kod testerisanja u
postojećezidoveilidruganevidljivapodručja.
Uronjeni list testere može pri testerisanju u skrivene
objekte blokiradi i prouzrokovati trzanje.
3) FUNKCIJA DONJE ZAŠTITNE MEHANIZMA
a) Presvakeupotrebeproveritedalijedonjizaštitni
mehanizam ispravno zatvoren. Nemojte da
započinjeteradsatesteromakosedonjizaštitni
mehanizam slobodno ne pomera i odmah ne
zatvara. Nemojte nikada da stavljate sponu ili
povezujetedonjizaštitnimehanizamuotvoreni
položaj. Ako se testera slučajno ispusti, donji zaštitni
mehanizam mora da se savije. Iskopčajte utikač,
podignite donji zaštitni mehanizam sa ručicom za
uvlačenje i proverite da li se slobodno pomera i ne
dodiruje sečivo ili bilo koji deo, pod svim uglovima i u
svim dubinama sečenja.
b) Proveriteoprugudonjegzaštitnogmehanizma.Ako
zaštitnimehanizamiopruganefunkcionišuispravno,
moraju da se servisiraju pre upotrebe. Donji zaštitni
mehanizam će možda funkcionisati sporo zbog oštećenih
delova, naslaga gume ili povećanja krhotina.
c) Donjizaštitnimehanizamtrebaručnodaseuvuče
samozaposebnevrstesečenja,naprimerza
uronjenoisloženosečenje.Podignitedonjizaštitni
mehanizampovlačenjemručiceičimsečivododirne
materijal,donjizaštitnimehanizammoradase
otpusti. Za sve ostale vrste sečenja donji zaštitni
mehanizam se automatski pokreće.
d) Uvekproveritedalidonjizaštitnimehanizam
prekrivasečivoprenegoštospustitetesteruna
klupu ili pod. Nezaštićeno, rotirajuće sečivo može da
prouzrokuje da se testera pokreće unazad i da iseče sve
što joj se nađe na putu. Obratite pažnju na vreme
potrebno da se sečivo zaustavi nakon što se prekidač
otpusti.
DODATNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
OPŠTA
Ovaj alat ne treba da koriste osobe ispod 16 godina
Ovaj alat nije podesan za vlažno sečenje
• Obaveznoiskopčajtealatizelektričneutičnicepre
negoštoizvršitebilokakvapodešavanjailizamenu
pribora
Nikada nemojte da koristite alat ako je kabl oštećen;
zamenu kabla mora da obavi stručno lice
Neobradjujtenikakavmaterijalkojisadržiazbest
(azbest važi kao izazivać raka)
Prašina od materijala, kao što su boja koja sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal, može biti opasna
(dodir ili udisanje prašine može prouzrokovati alergijske
reakcije i/ili respiratorna oboljenja rukovaoca i lica u
blizini); nositemaskuprotivprašineiraditeuz
uključeniuređajzaekstrakcijuprašinekadaradite
namestimagdejujemogućepriključiti
Određene vrste prašine su klasifikovane kao
kancerogene (kao što su prašina hrastovine i bukovine),
posebno u sadejstvu sa aditivima za pripremu drveta;
nositemaskuprotivprašineiraditeuzuključeni
uređajzaekstrakcijuprašinekadaraditena
mestimagdejujemogućepriključiti
Prati nacionalne propise vezane za prašinu koja se
proizvodi prilikom rada na obrađivanim materijalima
Koristite samo sto za rad koji je opremljen prekidačem
koji sprečava ponovno pokretanje motora nakon prekida
napona
Koristite samo sto za rad koji je opremljen vodičem reza
PRIBOR
SKIL može priznati garanciju samo ukoliko je korišćen
originalni pribor
Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju
ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu
električnog alata
• Koristiteisključivolistovetestereminimalnog
prečnika170mm,maksimalnogprečnika170mm,i
saotvoromzavretenoširine16mm
Nemojte nikada da koristite testere napravljene od HSS
čelika
Uz ovaj električni alat nikad nemojte da koristite diskove
za oštrenje/sečenje
PRE UPOTREBE
Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden
na pločici sa nazivom alatu (alati na kojima je naveden
napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V)
Izbegavajte oštećenja od šrafova, eksera i drugih
predmeta na vašem području rada; uklonite ih pre nego
što započnete rad
Pre nego što započnete sečenje, uklonite sve prepreke
na vrhu, kao i ispod putanje sečenja
Obezbedite radni predmet (radni predmet stegnut
pomoću stega ili nečeg sličnog je mnogo stabilniji neko
kada se drži rukom)
Koristiteodgovarajućeaparatezaproverudaliseu
zidukojibušimonalazeskriveneinstalacije,ilizataj
posaonađiteodgovarajućepreduzeće (kontakt sa
električnim vodovima može izazvati požar ili električni
udar; oštećenje gasovoda može izazvati eksploziju;
probijanje cevi sa vodom uzrokuje štete ili može izazvati
električni udar)


Specyfikacje produktu

Marka: Skil
Kategoria: piła
Model: 5255 GR
Kolor produktu: Black, Red, Silver
Źródło zasilania: Prąd przemienny
Częstotliwość wejściowa AC: 50 - 60 Hz
Napięcie wejściowe AC: 220-240 V
Waga produktu: 3500 g
Poziom ciśnienia akustycznego: 97 dB
Moc pobierana: 1150 W
Średnica tarczy: 170 mm
Prędkość biegu jałowego (max): 5000 RPM
Głębokość cięcia przy (90º): 55 mm
Głębokość cięcia przy 45º: 38 mm
Zawiera ostrze do piły: Tak
Poziom mocy dźwięku: 108 dB
Niepewność pomiaru K: 1.5 m/s²
Prowadnica równoległa: Tak
Otwór ostrza: 16 mm
Blokada wrzeciona: Tak
Klucz do zmiany tarczy: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Skil 5255 GR, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje piła Skil

Skil

Skil 1131AA Instrukcja

6 Września 2024
Skil

Skil 9206 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil JS313101 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 5180 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 4370 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 5810 AA Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 3410 CA Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 3510 CA Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 4511 AA Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Skil

Skil 4530 GA Instrukcja

23 Sierpnia 2024

Instrukcje piła

Najnowsze instrukcje dla piła

HiKOKI

HiKOKI C10FSB Instrukcja

24 Października 2024
Alpha Tools

Alpha Tools BSL 750 Instrukcja

22 Października 2024
Alpha Tools

Alpha Tools PS 600 E Instrukcja

22 Października 2024
Alpha Tools

Alpha Tools MHK 500 Instrukcja

22 Października 2024
Alpha Tools

Alpha Tools PS 520E Instrukcja

22 Października 2024
Makita

Makita 4333 dwde Instrukcja

15 Października 2024
Makita

Makita 5103r Instrukcja

15 Października 2024
Meec Tools

Meec Tools 000-707 Instrukcja

6 Października 2024
Meec Tools

Meec Tools 004-907 Instrukcja

6 Października 2024
Kress

Kress 1400 DS Instrukcja

5 Października 2024