Instrukcja obsługi Silverline 676260


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Silverline 676260 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
676260
FR
DE
Register online: silverlinetools.com
GARANTIE À VIE
UNBEGRENZTE GARANTIE
GARANTÍA DE POR VIDA
GARANZIA A VITA
LEVENSLANGE GARANTIE
GWARANCJA DOŻYWOTNIA
silverlinetools com
Version date: 22.09.2017
GB
Specication
Dimensions (L x W x H): 235 x 205 x 375mm
.............................
Max load: 4000kg (2000kg per stand)
...................................................
Weight: 1.55kg
......................................................
Product Familiarisation
1. Folding Mechanism
2. Extending Legs
3. Crutch/Saddle Column
4. Centre Tube
5. Locking Pin
General Safety
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these instructions with the product for future reference. Ensure
all persons who use this product are fully acquainted with this manual.
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in
which to use this tool, do not attempt to use it.
WARNING: Ensure all workshop practice regulations are adhered to whilst using this tool.
Familiarise yourself with this kit before use.
DO NOT use this tool for any purpose other than those described in this manual.
DO NOT use this tool while under the inuence of alcohol, drugs or any intoxicating medication or tired.
Ensure that the workpiece is stable and in a well-lit area while working.
IMPORTANT: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer’s specication and instruction for the correct procedure and information for the specic vehicle you
are working on. The instruction given in this manual is given as a guide only.
Specic Safety
Axle Stand Safety
ALWAYS inspect for damage before use, and check safety of locking device
ONLY use on hard, even ground
Note: It is recommended to use axle stands on concrete oors, and NOT on tarmac surfaces.
ALWAYS secure the vehicle against moving using chocks and the handbrake
ALWAYS check jacking points are in good condition
NEVER exceed max load capacity (see ‘Specication’)
DO NOT use single axle stands; always use as a pair
DO NOT use four axle stands on one vehicle
DO NOT use for trailers or three-wheeled vehicles
DO NOT lift one end of a vehicle if the other end already rests on an axle stand
ALWAYS place the load in the centre of the crutch/saddle of the axle stands
Undertake a risk assessment before commencing any work or going beneath the vehicle. Ensure that a responsible person is aware of the work about to
be undertaken.
Replace any labels on the axle stand should they become unreadable. If replacement labels are required, contact your Silverline stockist.
DO NOT use axle stands in unsafe locations such as roads
DO NOT try to move the vehicle/load in any way whilst it is supported on stands.
DO NOT mix components between stands. Use only as supplied.
DO NOT allow children or animals in the vicinity of a vehicle supported on axle stands.
Intended Use
Pair of folding axle stands used as additional supports on vehicles raised off their wheels. Folding design allows for easy storage.
Before Use
Inspect the general condition of the vehicle, checking for any hazards that may interfere with the use of this tool
DO NOT use damaged equipment
Identify the correct tool components to be used for the task at hand
Operation
WARNING: ALWAYS refer to the vehicle manufacturer’s instructions for correct jacking procedure.
1. Set the axle stands to the open position (Fig. I) by sliding the Folding Mechanism (1) to the base of the Centre Tube (4)
2. Insert the Crutch/Saddle Column (3) into the Centre Tube (4)
3. Adjust the Crutch/Saddle Column to the required height and lock in place by sliding the Locking Pin (5) completely through the Tube and Column
4. When lowering the axle stand height take care as when the locking pin is removed the Crutch/Saddle Column will fall through the Centre Tube unless
supported
Ensure the maximum load per pair of axle stands does not exceed 4 tonnes (2 tonnes per stand)
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x l x H) : 235 x 205 x 375 mm ..............................
Charge max ................................................
4 000kg (2 000 kg par chandelle)
Poids : 1,55 Kg
.........................................................
Se familiariser avec le produit
1. canisme de pliage
2. Pieds télescopiques
3. Selle de soutien
4. Barre d’appui centrale
5. Goupille de verrouillage
Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement et assimiler les informations contenues dans le présent manuel ainsi que toute mention éventuellement apposée sur une étiquette
présente sur votre appareil même avant d’entreprendre d’utiliser cet appareil. Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pourférence
ultérieure. Assurez-vous que toutes les personnes qui utiliseront ce produit aient pris pleinement connaissance des présentes instructions.
me s’il est utilisé selon l’usage conforme et dans le respect des présentes consignes de sécurité, il est impossible d’éliminer tout facteur de risque. À utiliser en
prenant une extrême précaution. Si vous avez un quelconque doute sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité, n’entreprenez pas de vous en servir.
AVERTISSEMENT : Veillez à vous conformer à toute réglementation en vigueur relative aux bonnes pratiques à observer sur le lieu de travail.
Familiarisez-vous avec le kit avant d’entreprendre de vous en servir.
Ce produit doit être utilisé UNIQUEMENT pour l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Veillez à réaliser votre intervention sur une pièce parfaitement stabilisée et en conditions de bonne luminosité.
IMPORTANT : Référez-vous TOUJOURS aux caractéristiques techniques et aux consignes dispensées par le fabricant spéciquement relatives au véhicule sur
lequel vous intervenez. Les consignes dispensées dans la présente notice d’instructions ne sont données qu’à titre indicatif.
Consignes de sécurité spéciques
Consignes de sécurité relatives à l’utilisation de chandelles
TOUJOURS vérier le bon état de l’appareil avant toute utilisation, ainsi que le bon fonctionnement du système de verrouillage.
Travailler uniquement sur des surfaces planes et dures.
Remarque : il est recommandé d’utiliser les chandelles sur du béton et NON sur du bitume.
TOUJOURS immobiliser le véhicule complètement en activant le frein à main et l’embrayage.
TOUJOURS vérier les points de levage.
NE JAMAIS excéder la charge maximale (voir caractéristiques techniques).
NE PAS utiliser une chandelle seule, utiliser toujours les deux.
NE PAS utiliser 4 chandelles pour lever un véhicule.
NE PAS utiliser avec des remorques ou des véhicules à trois roues.
NE PAS soulever l’extrémité d’unhicule s’il repose déjà sur une chandelle sur l’extrémité opposée.
Veillez à TOUJOURS positionner la charge bien au centre de la selle de soutien des chandelles.
Procédez à une évaluation des risques avant de commencer toute intervention sous le véhicule ou tout travail à effectuer. Veillez également à ce qu’une
personne responsable soit avisée de la tâche que vous vous apprêtez à aliser.
Toute étiquette présente sur les chandelles qui ne seraient plus lisible doit être remplacée. Le cas échéant, vous pouvez vous adresser à votre revendeur
Silverline pour obtenir des étiquettes neuves.
NE PAS utiliser des chandelles dans des endroits dangereux tels qu’un route.
Nessayez PAS de déplacer de quelque façon que ce soit la charge/le véhicule alors que celle-ci/celui-ci est encore soutenu par les chandelles.
NE PAS échanger les différentes pièces composant les deux chandelles. Utilisez-les telles qu’elles sont fournies.
NE PAS autoriser enfants ou animaux de compagnie à pénétrer dans la zone immédiate d’utilisation des chandelles.
Usage conforme
Ensemble de deux chandelles servant de support complémentaire lors du levage d’un véhicule par ses roues. Pliantes, elles sont faciles à ranger.
Avant utilisation
Vériez l’état général du véhicule à la recherche de tout problème pouvant constituer un danger et compromettre l’utilisation même de cet outil.
Un équipement endommagé NE DOIT EN AUCUN CAS être utilisé.
Déterminez à chaque fois les outils qu’il convient d’utiliser en fonction de la tâche à réaliser.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS se référer aux instructions du fabricant duhicule quant à la procédure correcte à suivre pour une opération de levage.
1. Mettez les chandelles en position ouverte (Fig. I) en faisant glisser le canisme de pliage (1) à la base de la barre d’appui centrale (4).
2. Introduisez la selle de soutien (3) dans la barre d’appui centrale (4).
3. Ajustez la selle de soutien à la hauteur voulue et bloquez-la en position à l’aide de la goupille de verrouillage (5)qui doit être complètement insérée à travers la
barre d’appui centrale.
4. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous devez abaisser la hauteur des chandelles. Gardez à l’esprit que lorsque vous retirez la goupille de verrouille, la
selle de soutien va brusquement s’abaisser en glissant dans la barre d’appui centrale à moins d’être soutenue.
Assurez-vous de ne pas excéder la charge maximale prévue par paire de chandelles xée à 4 tonnes (2 tonnes par chandelle).
Technische Daten
Abmessungen (L x H x B): 235 x 375 x 205 mm
..........................
Max. Belastung: 4000 kg (2000 kg pro Unterstellbock)
.........................................
Gewicht: .....................................................
1,55 kg
Produktübersicht
1. Klappmechanismus
2. Ausklappbare Beine
3. Sattel
4. Zentralrohr
5. Sicherungsstift
6. Beinschelle
Allgemeine Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Werkzeug erst, nachdem Sie diese Gebrauchsanweisung und alle am Werkzeug angebrachten Etiketten aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung zusammen mit dem Werkzeug zur späteren Bezugnahme auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer
dieses Gerätes die Gebrauchsanweisung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Werkzeug stets mit Vorsicht
verwenden. Sollten Sie sich bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Werkzeugs nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNUNG! Alle in der Werkstatt geltenden Vorschriften müssen bei der Arbeit mit diesem Werkzeug beachtet werden.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn mit der Funktionsweise dieses Werkzeugs vertraut.
Dieses Werkzeug darf nur für die in dieser Bedienungsanleitung genannten Zwecke verwendet werden.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht bei Müdigkeit oder wenn Sie unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinuss stehen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück stabil gelagert und der Arbeitsbereich gut ausgeleuchtet ist.
ACHTUNG! Richten Sie sich bezüglich der korrekten Vorgehensweise und fahrzeugspezischer Informationen stets nach den Angaben des
Fahrzeugherstellers. Diese Bedienungsanleitung dient lediglich zur Orientierung.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Unterstellböcke
Vor jeder Benutzung auf Beschädigungen überprüfen und Feststellmechanismus kontrollieren.
Ausschließlich auf festem, ebenem Untergrund verwenden.
Hinweis: Die Unterstellböcke dürfen nur auf Betonböden und nicht auf Asphaltächen eingesetzt werden.
Das Fahrzeug stets mit Unterlegkeilen und der Handbremse gegen Wegrollen sichern.
Die Hebepunkte am Fahrzeug stets auf guten Zustand überprüfen.
Die maximale Tragfähigkeit (siehe „Technische Daten“) niemals überschreiten.
Unterstellböcke niemals einzeln verwenden, sondern stets paarweise.
Niemals vier Unterstellböcke für ein Fahrzeug verwenden.
Niemals für Anhänger oder dreirädrige Kraftfahrzeuge verwenden.
Fahrzeug niemals anheben, wenn die gegenüberliegende Fahrzeugseite bereits auf einem Unterstellbock auiegt.
Das Fahrzeug stets mittig auf den Sätteln der Unterstellböcke zentrieren.
Vor Aufnahme der Arbeit muss stets eine Risikobewertung durchgeführt und eine verantwortliche Person über die auszuführende Aufgabe in Kenntnis
gesetzt werden.
Unleserliche Etiketten an den Unterstellböcken müssen umgehend ersetzt werden. Ersatzetiketten sind über Ihren Silverline-Fachhändler erhältlich.
Unterstellböcke niemals an gefährlichen Standorten wie Straßen verwenden.
Das aufgebockte Fahrzeug darf in keinster Weise verschoben werden.
Nur die mitgelieferten Komponenten und keine Komponenten anderer Unterstellböcke für diese Unterstellböcke verwenden.
Kinder und Tiere dürfen den Bereich um ein aufgebocktes Fahrzeug unter keinen Umständen betreten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Paar zusammenklappbare Unterstellböcke zur zusätzlichen Abstützung aufgebockter Fahrzeuge. Lässt sich zwecks platzsparender Aufbewahrung
zusammenklappen.
Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie den Allgemeinzustand des Fahrzeugs und achten Sie dabei insbesondere auf mögliche Gefahren bei Verwendung des Werkzeugs.
Verwenden Sie keine bescdigten Werkzeuge und Teile.
Verwenden Sie stets das für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Einsatzwerkzeug.
Always refer to vehicle manufacturer’s information for correct jacking points and procedures
Ensure the vehicle’s wheels are chocked and the parking brake is on (or in parked mode)
Check the work area before lowering the vehicle for any obstacles that may impede lowering
Carefully lower the load centrally onto the axle stands
Check that the stands are stable and not leaning in any direction when under load. Remove load and adjust if necessary
Maintenance
General inspection
Keep the tool clean. Use a clean cloth and mild detergent if necessary.
Dirt and dust will cause parts to wear quickly and shorten the service life of the product
Check the stands and welds for signs or damage or cracks. Remove IMMEDIATELY from use if any faults are found
Lubrication
Lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable grease or spray lubricant
Storage
Set the axle stands to the storage position (Fig. II) by removing the Locking Pin and Crutch/Saddle Column, then slide the Folding Mechanism (5) up the
Column tube, simultaneously bringing the Legs inward
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Référez-vous toujours aux instructions du fabricant du véhicule quant à la procédure correcte à suivre pour une opération de levage.
Assurez-vous que les roues soient bien calées et que le frein soit engagé en mode stationnement.
Avant d’entreprendre d’abaisser le véhicule,riez toujours que rien ne puisse gêner une telle action.
Pour abaissez la charge, procédez toujours avec grande précaution en veillant ce qu’elle reste bien au centre de la selle des chandelles.
riez que les chandelles soient positionnées de manière parfaitement stable sans pencher d’un côté. Le cas échéant, retirez la charge et procédez aux
ajustements nécessaires.
Entretien
Inspection gérale
Veillez à conserver toutes les pièces présentes dans ce kit parfaitement propres. Si besoin, servez-vous d’un chiffon propre et d’un détergent doux.
La poussière et la saleté peuvent provoquer l’usure prématurée et réduire la durée de vie utile de ce produit.
Lubrication
Lubriez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubriant approprié.
Bedienung
WARNUNG! Wenden Sie stets die vom Hersteller im Fahrzeughandbuch angegebenen Hebeprozeduren an.
1. Stellen Sie die Unterstellböcke auf (siehe Abb. I), indem Sie den Klappmechanismus (1) am Zentralrohr (4) ganz herunterschieben.
2. Setzen Sie den Sattel (3) bis zum Anschlag in das Zentralrohr (4).
3. Bringen Sie den Sattel in die benötigte Höhe und xieren Sie ihn, indem Sie den Sicherungsstift (5) vollständig durch Zentralrohr und Sattel stecken.
4. Halten Sie das Sattelrohr beim Absenken der Unterstellböcke fest, da der Sattel sonst nach dem Entfernen des Sicherungsstifts frei durch das Zentralrohr
nach unten fällt.
Achten Sie darauf, dass das Gesamtgewicht pro Bockpaar 4 t nicht übersteigt (d.h. 2 t pro Unterstellbock).
Entnehmen Sie die richtigen Ansatzpunkte und Vorgehensweisen stets den Angaben des Fahrzeugherstellers.
Sorgen Sie dafür, dass die Fahrzeugräder mit Unterlegkeilen gesichert sind und die Handbremse angezogen ist bzw. sich das Fahrzeug in Parkposition
bendet.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Absenken des Fahrzeugs auf Hindernisse, die den Absenkvorgang erschweren oder verhindern könnten.
Senken Sie das Fahrzeug vorsichtig und mittig auf die Unterstellböcke ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Unterstellböcke auch bei Belastung stabil gelagert sind und nicht schief stehen. Entfernen Sie das Fahrzeug bei Bedarf
wieder, um die Position der Unterstellböcke entsprechend zu korrigieren.
Wartung und Pege
Allgemeine Überprüfung
Halten Sie alle Bestandteile dieses Werkzeugsatzes stets sauber. Säubern Sie das Werkzeug bei Bedarf mit einem sauberen Tuch und einem milden
Reinigungsmittel.
Durch Staub und Schmutz verschleißen die Teile schnell und verkürzen die Lebensdauer des Werkzeugs.
Schmierung
Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen leicht mit einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Lagerung
Werkzeug an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
Kfz-Werkzeuge können Spuren von Öl, Schmiermitteln und anderen Schadstoffen aufweisen und dürfen daher nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Wenden Sie sich an die zuständige Entsorgungsbehörde bezüglich der vorschriftsmäßigen Entsorgung dieses Werkzeugs.
1
2
3
4
5
Fig.2
Fig.1
1 2 3 4
x 4 =
FR Chandelles pliantes 2 tonnes, 2 pcs
DE Unterstellcke, klappbar, 1 Paar
ES Caballetes plegables, 2 pzas
IT Cavalletti richiudibili 2 p.zi
NL Opvouwbare assteunen, 2pk.
PL Podstawki Kobki Stojaki
Warsztatowe Podnośnik 2 szt.
Folding Axle Stand Set 2pce 2 Tonne
SUD
ES
IT
NL
PL
silverlinetools com
Características técnicas
Dimensiones (L x An x A): 235 x 205 x 375 mm
...........................
Carga máxima: 4.000 kg (2.000kg por caballete)
...........................................
Peso:
...........................................................
1,55 kg
Características del producto
1. Mecanismo plegable
2. Patas
3. Soport
4. Barra central
5. Pasador de bloqueo
Instrucciones de seguridad
Lea cuidadosamente este manual y cualquier otra indicación antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones con el producto para poderlas consultar
en el futuro. Asegúrese de que todas las personas que utilizan este producto están completamente familiarizadas con este manual.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, tenga siempre precaución. Si no está completamente seguro de cómo utilizar este producto
correctamente, no intente utilizarlo.
ADVERTENCIA: Utilice esta herramienta en el taller de forma correcta.
Familiarícese con esta herramienta antes de utilizarla.
Utilice únicamente la herramienta para su nalidad prevista descrita en este manual.
No use esta herramienta cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté estable y que el área de trabajo esté bien iluminada.
IMPORTANTE: Lea SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo. Las instrucciones suministradas en este manual sirven
solamente como guía orientativa.
Instrucciones de seguridad especícas
Instrucciones de seguridad para caballetes mecánicos
Inspeccione SIEMPRE la herramienta y el mecanismo de bloqueo antes de utilizar esta herramienta.
Utilice SOLO esta herramienta sobre una supercie plana y estable.
Nota: Se recomienda utilizar los caballetes en supercies de hormigón – No utilice los caballetes en supercies de asfalto.
Asegúrese SIEMPRE de que el vehículo no se pueda mover utilizando calzos o el freno de mano.
Compruebe SIEMPRE que los puntos de apoyo estén en buen estado.
NUNCA exceda la capacidad de carga máxima (véase “Características técnicas”).
NUNCA utilice un solo soporte, utilícelos siempre dos.
NUNCA utilice cuatro soportes en un vehículo.
NUNCA utilice esta herramienta en camiones pesados y vehículos de tres ruedas.
NUNCA eleve el extremo de un vehículo si el otro extremo está apoyado en un caballete.
Tome las precauciones necesarias antes de utilizar este producto. Asegúrese de que la persona que utilice este producto esté familiarizada con la tarea
a realizar.
Sustituya las etiquetas identicativas del caballete cuando estén desgastadas. Contacte con su distribuidor Silverline para más información.
NUNCA utilice los caballetes en carreteras.
NUNCA intente mover el vehículo/carga cuando esté colocada en los caballetes.
NUNCA coloque otros soportes entre ambos caballetes. Utilice solamente las piezas suministradas.
Mantenga SIEMPRE alejados a los niños y animales cuando utilice los caballetes
Aplicaciones
Juego de caballetes plegables indicados para izar vehículos en talleres y garajes. Diseño con patas plegables para almacenar fácilmente.
Antes de usar
Compruebe el estado del vehículo y asegúrese de que pueda utilizar esta herramienta correctamente.
NUNCA utilice herramientas que estén dañadas.
Asegúrese siempre de utilizar la herramienta adecuada para cada tarea.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Consulte SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
Abra las patas de los caballetes (Fig. I) deslizando el mecanismo plegable (1) hacia debajo de la barra central (4).
Introduzca el soporte (3) dentro de la barra central (4).
Ajuste el soporte a la altura requerida e introduzca el pasador de bloqueo (5) a través de la barra y el soporte.
Tenga precaución al bajar la altura de los caballetes p2-ya que al retirar el pasador de bloqueo el soporte bajará completamente hasta su posición inicial.
La capacidad de carga utilizando ambos caballetes es de 4 toneladas (2 toneladas por caballete).
Speciche tecniche
Dimensioni (L x l x H): 235 mm x 205 mm x 375mm
................................
Carico max.: ...............................................4000 kg (2000 kg per cavalletto)
Peso:
...........................................................
1,55 kg
Familiarizzazione con il prodotto
1. Meccanismo di chiusura
2. Gambe estendibili
3. Supporto
4. Tubo centrale
5. Perno di blocco
Norme generali di sicurezza
Leggere attentamente e comprendere il manuale e qualsiasi targhetta o etichetta applicate al prodotto. Conservare le istruzioni assieme al prodotto per
referenze future. Assicurarsi del fatto che chiunque utilizzi questo prodotto conosca queste istruzioni.
Anche quando utilizzato come prescritto, non si potrà eliminare I fattori di rischio residui. Utilizzare quindi il kit prestando la massima attenzione. In caso di
dubbi riguardo all’utilizzo corretto e sicuro di questo prodotto, non tentare di utilizzarlo.
ATTENZIONE: assicurarsi del fatto che i regolamenti vigenti vengano rispettati.
ATTENZIONE: acquisire familiarità con il prodotto prima di utilizzarlo.
NON utilizzare questo kit se si è stanchi o sotto gli effetti dell’alcol, di droghe o medicinali potenzialmente tossici.
IMPORTANTE: fare SEMPRE riferimento alle istruzioni e alle speciche indicate dal produttore per ottenere informazioni riguardanti le procedure da seguire
su un particolare modello di veicolo. Le istruzioni di questo manuale hanno esclusivamente lo scopo di fornire delle linee guida di procedimento.
Norme generali di sicurezza
Norme di sicurezza speciche per i cavalletti
Prima dell’uso, controllare che i cavalletti non siano danneggiati e vericare la sicurezza del meccanismo di bloccaggio
Utilizzare esclusivamente su superci piane e dure
NB: si raccomanda di utilizzare i cavalletti su superci in calcestruzzo e non macadam al catrame
Assicurarsi del fatto che il veicolo non si muova con l’aiuto di calzatoie e freno a mano
Controllare sempre che le sedi di sollevamento del martinetto siano in buone condizioni
Non superare mai la capacità di carico (vedi “Speciche tecniche”)
Non usare i cavalletti singolarmente, utilizzare sempre in coppia
Non utilizzare quattro cavalletti su un veicolo
Non utilizzare con roulotte o con veicoli a tre ruote
Non sollevare un lato del veicolo, se l’altro è poggiato su di un cavalletto
Posizionare sempre il carico nel centro del supporto dei cavalletti
Effettuare una valutazione dei rischi prima di iniziare qualsiasi lavoro o di posizionarsi al di sotto del veicolo. Assicurarsi del fatto che una persona
responsabile sia a conoscenza del lavoro che si intende intraprendere
Sostituire qualsiasi etichetta o targhetta che dovesse essere diventata illeggibile. Se una sostituzione dovesse risultare necessaria, contattare un fornitore
Silverline
Non utilizzare questi cavalletti in luoghi poco sicuri, quali ad esempio la strada
Non tentare di muovere il veicolo/il carico mentre è supportato dai cavalletti
Non invertire componenti dei due cavalletti. Utilizzare i cavalletti esattamente come forniti
Non permettere a bambini o animali di avvicinarsi al veicolo quando supportato dai cavalletti
Destinazione d’uso
Kit di due cavalletti per il supporto dei veicoli durante il cambio delle ruote. La possibilità di richiuderli su se stessi ne permette una conservazione più
semplice.
Prima dell’uso
Ispezionare le condizioni generali del veicolo e vericare la presenza di eventuali ostacoli o pericoli che interferiscano con l’utilizzo del kit
NON utilizzare componenti danneggiate
Identicare l’utensile appropriato per il compito che si intende portare a termine
Funzionamento
ATTENZIONE: fare sempre riferimento alle istruzioni del produttore per eseguire correttamente le operazioni di sollevamento.
1. Aprire I cavalletti (Fig. I) facendo scivolare il meccanismo di chiusura (1) no alla basse del tubo centrale (4)
2. Inserire il supporto (3) nel tubo centrale (4)
3. Regolare il supporto all’altezza richiesta e bloccarlo in posizione facendo scivolare il perno di bloccaggio (5) completamente attraverso il tubo
Specicaties
Afmetingen (L x B x H) 235 x 205 x 375 mm
...............................
Max. last 4000 kg (2000 kg per steun)
....................................................
Gewicht:
.....................................................
1,55 kg
Productbeschrijving
1. Vouwmechanisme
2. Verlengpoten
3. Kruk/zadel kolom
4. Middenbuis
5. Vegrendelpen
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik deze handleiding en alle etiketten op het gereedschap zorgvuldig na. Bewaar deze handleiding bij het product voor toekomstig gebruik.
Zorg ervoor dat iedereen die dit product gebruikt, de handleiding heeft doorgenomen.
Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen, is het onmogelijk om alle risicofactoren te elimineren. Wees dus voorzichtig. Gebruik
dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle werkplaatsvoorschriften worden nagekomen terwijl u dit gereedschap gebruikt.
Vertrouwd te raken met deze tool voorafgaand aan het gebruik
Gebruik het gereedschap NIET voor een ander doel dan die welke in deze handleiding wordt beschreven
Gebruik het gereedschap NIET wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Zorg ervoor dat het werkstuk stabiel is en in een goed verlicht gebied tijdens het werken
Belangrijk: Raadpleeg ALTIJD de specicatie en instructies van de voertuig fabrikant voor de juiste procedure en informatie over het specieke voertuig
waarop u werkt. De instructie die in deze handleiding wordt gegeven, wordt alleen als gids geleverd.
Specieke veiligheid
Assteunen veiligheid
Controleer de steunen voor elk gebruik op beschadiging en controleer of het vergrendelsysteem juist functioneert
Gebruik de steunen enkel op een gelijke, harde ondergrond
Let op: Het is aangeraden de steunen op een betonnen ondergrond te gebruiken en niet op asfalt ondergronden
Zorg ervoor dat het voertuig niet kan rollen met behulp van wielblokken en de handrem
Controleer of de krikpunten in een goede staat verkeren
De maximale draagcapaciteit (zie specicaties) mag niet overschreden worden
Gebruik GEEN enkele assteunen, gebruik de steunen altijd samen
Gebruik nooit vier assteunen op een voertuig
Gebruik de steunen niet voor aanhangers of voertuigen met drie wielen
Til de ene zijde van een voertuig niet op wanneer de andere zijde op een steun rust
Plaats ALTIJD de lading in het midden van de kruk / zadel van de assteunen
Doe een risicobeoordeling voordat u een werk begint of ga onder het voertuig. Zorg ervoor dat een verantwoordelijke persoon zich bewust is van het te
ondernemen werk.
Vervang alle labels op de assteun als ze onleesbaar worden. Als vervangende labels nodig zijn, neem dan contact op met uw Silverline-leverancier.
Gebruik assteunen niet op onveilige plaatsen zoals wegen
Probeer het voertuig / de lading op geen enkele wijze te verplaatsen terwijl het wordt ondersteund
Meng NIET componenten tussen steunen. Gebruik alleen zoals geleverd.
Houd kinderen en huisdieren weg van de directe omgeving van het ondersteunde voertuig
Gebruiksdoel
Een paar opvouwbare assteunen voor extra ondersteuning bij het verhogen van voertuigen. Opvouwbaar voor gemakkelijk opbergen.
Voorafgaand an het gebruik
Controleer de algemene conditie van het voertuig, controleer eventuele gevaren die het gebruik van dit gereedschap kunnen storen
Gebruik GEEN beschadigd uitrusting
Identiceer de juiste gereedschap componenten die worden gebruikt voor de taak
Dane techniczne
Wymiary (dł. x sz. x wys.):...........................235 x 205 x 375 mm
Max. załadow ..........................................
4000 kg (2000 kg na stanowisko)
Masa:..........................................................1,55 kg
Opis urządzenia
1. Mechanizm składania
2. Wysuwane nóżki
3. Kolumna podpory
4. Rura środkowa
5. Kołek zabezpieczający
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem narzędzia zapoznać się z instrukcją i wszelkimi etykietami przymocowanymi do niego. Zachować tę instrukcję wraz z produktem na przyszłość.
Wszystkie osoby korzystające z tego produktu powinny dokładnie zapoznać się z instrukcją.
Nawet użycie narzędzia zgodnie z zaleceniami nie stanowi gwarancji wyeliminowania wszystkich czynników ryzyka. Należy zachować ostrożność. W przypadku
braku pewności co do prawidłowego sposobu użycia narzędzia, nie próbować go użyć.
UWAGA: Podczas używania narzędzi należy stosować się do regulaminu pracy i dobrych praktyk.
Przed użyciem narzędzi należy się z nimi dobrze zapoznać.
NIE UŻYWAĆ narzędzi w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji.
NIE UŻYWAĆ narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków ani innych substancji odurzających ani przy nadmiernym zmęczeniu.
Przedmiot prac powinien być stabilny i znajdować się w dobrze oświetlonym miejscu.
UWAGA: Aby uzyskać informacje o konkretnym pojeździe oraz prawidłowej procedurze montażu lub demontażu, należy zawsze zapoznać się z instrukcją
producenta samochodu. Instrukcje podane w tym dokumencie mają charakter jedynie orientacyjny.
Szczególne instrukcje bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo podstawki osiowej
Przed użyciem ZAWSZE sprawdzać podstawki pod kątem uszkodzeń oraz funkcjonowania zatrzasku.
Stawiać WYŁĄCZNIE na twardej, równej powierzchni.
Uwaga: Zaleca się, aby podstawki osi stawiać na podłogach betonowych, a NIE na nawierzchniach tłuczniowych smołowanych.
ZAWSZE zabezpieczać pojazd przed stoczeniem się przy użyciu klinów i hamulca ręcznego.
ZAWSZE sprawdzać, czy miejsca przyłożenia dźwignika są w dobrym stanie technicznym.
NIGDY nie przekraczać maks. nośności (patrz specykacja)
NIE WOLNO stosować pojedynczo zawsze parami.
NIE WOLNO stosować czterech podstawek pod jednym pojazdem.
NIE WOLNO stosować w przypadku przyczep ani pojazdów trzykołowych.
NIE PODNOSIĆ jednego końca pojazdu, jeśli drugi już stoi oparty na stojaku osiowym.
ZAWSZE obciążać środek podpory podstawki osiowej.
Przed rozpoczęciem prac lub wejściem pod pojazd należy przeprowadzić ocenę ryzyka. O przeprowadzanych pracach zawsze informować odpowiedzialną
osobę.
Wszelkie nieczytelne etykiety na podstawce należy wymienić. Aby zamówić nowe etykiety, należy skontaktować się ze sprzedawcą Silverline.
NIE WOLNO stosować podstawek osiowych w niebezpiecznych miejscach, np. na drodze.
NIE WOLNO przesuwać pojazdu/ładunku, gdy jest on oparty na podstawce.
NIE WOLNO wymieniać elementów różnych podstawek. Podstawki używać wyłącznie w dostarczonej konguracji.
NIE WOLNO dopuszczać dzieci ani zwierząt w pobliże pojazdu postawionego na podstawkach osiowych.
Przeznaczenie
Para składanych podstawek osiowych do dodatkowego podpierania podniesionych pojazdów. Składana konstrukcja ułatwia przechowywanie.
Przed rozpoczęciem pracy
Sprawdzić stan techniczny pojazdu, zwracając szczególną uwagę na wszelkie zagrożenia, które mogą wystąpić podczas pracy z narzędziem.
NIE KORZYSTAĆ z uszkodzonych urządzeń.
Określić właściwe narzędzia do danego zadania.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE sprawdzać prawidłową procedurę podniesienia w instrukcji producenta pojazdu.
1. Ustawić podstawki osiowe w położeniu otwartym (Rys. I). W tym celu przesunąć mechanizm składania (1) do podstawy rury środkowej (4).
2. Wsunąć kolumnę podpory (3) w rurę środkową (4).
3. Wyregulować kolumnę podpory do wymaganej wysokości i zablokować ją kołkiem zabezpieczającym (5), tak aby całkowicie wsunął się w rurę i kolumnę.
4. Podczas opuszczania podstawki osi należy zachować ostrożność, ponieważ po wyjęciu kołka zabezpieczającego kolumna podpory zsunie się przez rurę
środkową, jeśli się jej nie chwyci.
Maksymalne obciążenie na parę podstawek osi nie może przekraczać 4 ton (2 tony na podstawkę).
Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo.
Asegúrese de que el vehículo no se pueda mover utilizando calzos o el freno de mano.
Asegúrese de que no hayan objetos u obstáculos que puedan impedir el uso de los caballetes.
Baje lentamente la carga y asegúrese de que esté correctamente colocada en los soportes del caballete.
Compruebe que los caballetes no se inclinen hacia un lado durante el uso. Retírelos y vuélvalos a ajustar si es necesario.
Mantenimiento
Inspección general
Mantenga la herramienta siempre limpia. Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta.
Compruebe que los caballetes no estén dañados. NUNCA utilice los caballetes si están dañados.
Lubricación
Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
Retire el pasador de bloqueo y el soporte para poder plegar las patas deslizando el mecanismo plegable (5) hacia arriba del soporte. Véase (Fig. II).
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
4. Nel momento in cui si abbassa il cavalletto, prestare attenzione in quanto, quando il perno viene rimosso dal supporto, se non supportato, cadrà attraverso
il tubo centrale
Assicurarsi del fatto che il carico massimo dei cavalletti non superi le 4 tonnellate (2 per cavalletto)
Fare sempre riferimento alle informazioni fornite dal produttore del veicolo per correggere le sedi di sollevamento del martinetto
Assicurarsi del fatto che il veicolo non si possa muovere utilizzando calzatoie e freno a mano
Prima di abbassare il veicolo , controllare che nell’area di lavoro non ci siano ostacoli che ne impediscano l’abbassamento
Abbassare lentamente il carico ed assicurarsi del fatto che sia collocato esattamente al centro dei cavalletti
Controllare che i cavalletti siano stabili e non si inclinino in nessuna direzione quando sotto carico. Rimuovere il carico e risistemare i cavalletti, se
necessario
Manutenzione
Ispezione generale
Tenere il kit sempre pulito. Se necessario, utilizzare un panno umido e un detergente delicato.
Lo sporco e la polvere possono consumare le componenti e accorciarne la vita in servizio
Controllare che i cavalletti e le saldature non presentino segni di danneggiamento o di rottura. Rimuovere immediatamente dal servizio in caso di difetti
Lubricazione
Lubricare le parti in movimento a intervalli regolari con un grasso uno spray lubricante adatto
Conservazione
Riportare i cavalletti in posizione (Fig. II) rimuovendo il perno di bloccaggio e il supporto, far scivolare il meccanismo di chiusura (5) sul tubo e, allo stesso
tempo, portare le gambe verso l’interno
Conservare questo kit con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Werking
WAARSCHUWING: : Verwijs naar de instructies van de voertuigfabrikant voor informatie betreft de juiste krikwerk wijze
1. Zet de assteunen op de open positie (afb.I) door het vouwmechanisme (1) naar de basis van de middenbuis (4) te schuiven.
2. Plaats de kruk/zadel kolom (3) in de middenbuis (4)
3. Zet kruk/zadel kolom op de gewenste hoogte en sluit deze vast door de vergrendelpin (5) volledig door de buis en de kolom te schuiven
4. Wees voorzichtig als u de assteunen verlaagt. Als de vergrendelpen verwijderd is, zal de kruk/zadel kolom door de middenbuis vallen.
Zorg ervoor dat de maximale belasting per paar assteunen niet meer dan 4 ton bedraagt ( 2 ton per steun)
Raadpleeg altijd de informatie van de fabrikant van de voertuig voor de juiste krikpunten en werkwijze
Zorg ervoor dat de wielen van het voertuig zijn geblokkeerd en de parkeerrem aan staat (of in de geparkeerde modus)
Voordat u het voertuig verlaagt, controleer u het werkgebied, voor eventuele obstakels
Verlaag het voertuig voorzichtig op de steunen, waarbij de last in het midden van het zadel en de steunen valt
Controleer of de stands stabiel zijn en niet in een richting leunen als ze onder de belasting liggen. Verwijder de last en pas indien nodig aan
Onderhoud
Algemene inspectie
Houd de onderdelen te allen tijde schoon. Maak gebruik van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek.
Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de gereedschap aanzienlijk vermindert.
Controleer de steunen en lassen voor tekenen of beschadigingen of scheuren
Smeren
Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
Breng de assteunen in de opslagpositie (Afb. II) door het verwijderen van de vergrendelpen, kruk en zadel van de middenbuis, schuif dan het
vouwmechanisme (5) omhoog de middenbuis, waarbij de poten tegelijketijd naar binnen gaan
Berg de gereedschap op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
Aby uzyskać informacje na temat miejsc przyłożenia dźwignika i procedur podnoszenia, należy zapoznać się z dokumentacją producenta.
Upewnić się, że koła pojazdu są zablokowane klinami oraz że hamulec postojowy jest zaciągnięty (lub przekładania jest w trybie parkingu).
Przed opuszczeniem pojazdu sprawdzić miejsce pracy pod kątem przeszkód.
Ostrożnie opuścić ładunek centralnie na podstawki osiowe.
Upewnić się, że podstawki są stabilne i że pod obciążeniem nie wychylają się w żadną stronę. W razie potrzeby usunąć obciążenie i wyregulować.
Konserwacja
Kontrola rutynowa
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia
Należy sprawdzić stojaki pod kątem uszkodzenia lub pęknięć spoiny spawalniczej. Jeśli zostaną znalezione jakiekolwiek usterki należy niezwłocznie
wycofać z użycia.
Smarowanie
Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim środkiem smarnym w aerozolu.
Przechowywanie
Przygotować podstawki do przechowywania (Rys. II). W tym celu wyjąć kołek zabezpieczający i kolumnę podpory, a następnie przesunąć mechanizm
składania (5) w górę kolumny, jednocześnie składając nóżki do środka.
Przechowywać podstawki w bezpiecznym, suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.


Specyfikacje produktu

Marka: Silverline
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: 676260

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Silverline 676260, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Silverline

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane