Instrukcja obsługi Siemens ka 62da70
Siemens
Chłodzenie zamrożenia
ka 62da70
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens ka 62da70 (2 stron) w kategorii Chłodzenie zamrożenia. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Nach jedem Bügeln Bild 7
Dampfregler mehrmals von „0“ auf „2“ und wieder
zurürck stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach
unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle
aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts
aufgewickelt werden. Zuleitung nicht zu straff
aufwickeln.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
abtrocknen.
Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem
Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die
Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei Stufe „max“ abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das
„AntiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt
das „self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean Bild 8
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel
aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das
Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie
diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf
„max“ stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den
Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt
halten und dabei auf die Position „calc“ drehen.
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen
heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft,
Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen
erneut aufheizen bis das restliche Wasser verdampft
ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt
ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit
Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem
Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung
von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln
entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone
den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern.
Tropfstopp
(Je nach Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der
Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu
vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie
sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von
der Homepage von Siemens herunterladen.
en
Thank you for buying the TB24 steam iron from
Siemens.
This appliance is intended for domestic and not
industrial use.
Keep the operating instructions in a safe
place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if
the cable or the appliance itself shows visible signs
of damage.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable
for 16A or more and has a socket with an earth
connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting fluctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power
supply company for the system impedance at the
interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed in a support, make sure that the surface
on which the support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid.
Shot of steam Fig. 5
Set temperature to “max”.
Press button repeatedly with intervals of at least
5 seconds.
Vertical steam Fig. 6
Set temperature to “max”.
Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate
the iron in a vertical position at a distance of 10cm /
4 in. and press the button repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from “0” to “2” and back
again several times (self-cleaning) Empty the tank:
Hold the iron with the tip pointing downwards and
shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the
appliance. Do not wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Pull out the plug and leave the soleplate to cool
down. Wipe the housing and soleplate with damp
cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run
the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.
Then wipe with water and dry thoroughly.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, dry
cotton cloth at maxsetting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
Additional functions
(Depending on model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with
the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling
system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-
clean” system cleans the mechanism of scale
deposits.
2. calc‘n clean Fig. 8
The “calc‘n clean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber. Use this function
approximately every 2 weeks, if the water in your
area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the
“max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron
and hold it over a sink. Take out the steam regulator
by turning it to the position “calc” while pressing it.
Gently shake the iron. Boiling water and steam will
come out, carrying scale or deposits that might be
there. When the iron stops dripping, reassemble
the steam regulator in reverse order and move it
to the “0” position. Heat up the iron again until the
remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the needle tip with vinegar and rinse
off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your
iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot
remove all of the scale that is produced naturally
over time.
The appliance must never be placed under the tap
to fill the water.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after
each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you
have to leave the iron unattended.
Before using your appliance for the
first time
Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the appliance
to the mains. When the steam iron has reached the
desired temperature (pilot light goes out), let the
water create steam by setting the steam control to
“2” and by repeatedly pressing the button.
When using the steam function for the first time, do
not direct the steam towards the laundry, as there
could still be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating
up. As soon as the selected temperature has been
reached, the light goes out. lf the iron is already hot,
you can continue ironing while the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and
start at the lowest temperature “•”.
•Synthetics
•• Silk – Wool
••• Cotton – Linen
Filling the water tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, such
as perfume, will damage the appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
Do not use condensation water from tumble dryers,
air conditionings or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with distilled
water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature
controller to the required position. If required, use
spray.
Ironing with steam Fig. 3
The steam function is only available if the temperature
regulator is in the areas marked by the steam symbol
between “••” and “max”.
Set the temperature control to position “••”: steam
control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:
steam control to “2”.
Spray Fig. 4
Do not use the Spray function with silk.
Anti-drip system
(Depending on model)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/CE –
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local
homepages of Siemens
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à
vapeur TB24 de Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique.
Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles
ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation
soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé
conformément aux informations indiquées sur sa
plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation
électrique si le câble ou l’appareil présente des
dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur
une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une
rallonge, assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16 A ou
plus) avec conducteur relié à la terre.
Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement
de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur
soit déconnecté du réseau avec une impédance
maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez
consulter l’entreprise distributrice de l’énergie
électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
aient été formées à son utilisation par une personne
responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer
avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle celui-ci repose
est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un
centre d’assistance technique agréé avant toute
réutilisation.
Limpieza y conservación de la plancha
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma
de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar el cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela
de la plancha: Planchar en frío un paño de lino
empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y
limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera
haber adheridas a la suela, para ello utilizar un
paño de algodón seco, doblado varias veces, con la
plancha ajustada a la máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
Funciones adicionales
(Según modelos)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes
1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
2. calc‘n clean Fig. 8
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador
de la temperatura en la posición “max” y conecte
la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un
fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo
a la posición “calc” mientras lo presiona. Sacuda
suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva
a montar el regulador de vapor en orden inverso y
colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha
hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y
aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar
la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en
cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en
su totalidad el proceso natural de acumulación
de cal.
Sistema antigoteo
(Según modelos)
La plancha incorpora un sistema de seguridad
antigoteo que suprime automaticamente la
producción de vapor si se ha seleccionado una
temperatura demasiado baja. Cuando este sistema
actúa, es posible que se oiga un sonido en forma
de “click”.
Consejos para la evacuación del
aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como
la variación de la tensión y el parpadeo de la
iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima
de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su
empresa distribuidora de energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que hayan
sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que
no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre
una superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de
que la superficie sobre la que se coloca el soporte
es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua,
hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico
Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
sol, escarcha, etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
tirando del cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro,
las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución
del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas
por personal especializado del Servicio Técnico
Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté
conectada a la alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la
red y colocar el mando regulador de temperatura
en la posición “max”. Enchufar el aparato y cuando
la plancha alcance la temperatura seleccionada (el
piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posición “2” y accionando
repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera
de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la
cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de
la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas
que se planchan con la temperatura más baja “•”.
•Sintéticos
•• Seda - lana
••• Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición
“0” y extraer el enchufe de la toma de
corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún
tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume,
puede ocasionar daños en el aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione
de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el
agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo
“max”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición
deseada. Puede utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
El planchado con vapor es sólo posible cuando
el regulador de temperatura está en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor entre “••” y
“max”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“••”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición
“•••” o “max”: Colocar el mando regulador del vapor
en la posición “2”.
Spray Fig. 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor Fig. 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en
la posición “max”
Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en
la posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante
de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a
intervalos de 5 segundos el botón .
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o
animales.
Tras concluir cada
ciclo de planchado Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador
de vapor de la posición “0” a la “2” y viceversa
(autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con
la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y
con el depósito vacio.
La plancha se puede guardar enrollando el cordón
en su zona trasera.
¡No tensar excesivamente el cable de conexión
al enrollarlo!
TB 24...
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço
Odhgºeq xr¸sevq
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
M-1
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a
este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva Europea 2002/96/CE
relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Este manual puede ser descargado desde la
página local de Siemens
nl
Dank u voor de aanschaf van het TB24
stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze
gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of
brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het
snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk
is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan
voor dat deze geschikt is voor 16A of meer en een
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat
flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te
sluiten op een net met een impedancie van maximaal
0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden
gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het
gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn
of als het water lekt. Het moet worden nagekeken
door een erkend Technisch Servicecenter voordat
het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens het
resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit
het stopcontact.
012 TB 24..11/10
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
de
Vielen Dank, dass Sie sich für das TB24-
Dampfbügeleisen von Siemens entschieden
haben.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts
müssen mit den Informationen auf dem Typenschild
übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung
anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare
Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher,
dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist
und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und
zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder
Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird..
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen
und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett)
sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen
Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen
aufweist bzw. wenn Wasser austritt. Vor der
weiteren Verwendung muss das Gerät von einem
autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten,
um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und
den Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll-
Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des
Dampfreglers auf „2“ und wiederholtes Drücken
der Taste verdampfen lassen. Beim ersten
Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die
Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen
in der Dampfkammer befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim
Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit
der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
•Synthetik
•• Seide-Wolle
••• Baumwolle-Leinen
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und Netzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze
irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das
Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung
der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen
ist, führt zum Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses
Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die „max“-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position
drehen. Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler in dem
Bereich zwischen den Markierungen „••“ und „max“
eingestellt ist, welcher mit dem Dampfsymbol
markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler
auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“
Dampfregler auf „2“ stellen.
Spray Bild 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß Bild 5
Temperatur auf „max“ stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 6
Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm
führen und Taste mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Débranchez la prise de courant avant de remplir
l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après
utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou
tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
secteur après chaque utilisation ou en cas de
défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par
le personnel qualifié d’un centre d’assistance
technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec
de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur
‘max’. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la
température voulue (le voyant de fonctionnement
s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le
régulateur de vapeur sur ‘2’ et en appuyant plusieurs
fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur
au début contre le linge vu que des impuretés
pourraient encore se trouver dans le compartiment
à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant
que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température
atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez
poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien
puis commencez par le linge repassable à la plus
basse température ‘•’.
•Synthétiques
•• Soie- laine
••• Coton – lin
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
‘0’ et débranchez le fer à repasser de la prise
de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la
mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout
autre liquide, comme du parfum, endommagera
l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-
linge, climatiseurs ou autres appareils similaires.
Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire
du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
‘max’.
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le
thermostat se trouve dans les zones marquées par
le symbole de vapeur entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le régulateur
de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez
le régulateur de vapeur sur ‘2’.
Jet d'eau Fig. 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur Fig. 5
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant
au mins 5 secondes après chaque actionement.
Dé froissement vertical Fig. 6
Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer
verticalement à une distance de 10cm du vêtement
puis appuyez plusieurs fois sur la touche en
observant des pauses de 5 secondes minimum à
chaque fois.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de ‘0’
à ‘2’ et de ‘2’ à ‘0’(autonettoyage).
Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe
du fer à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa
semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
d´alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis
attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la
semelle est assez encrassée, repassez à froid un
chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite
puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur la
semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse,
thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurerou produits chimiques
pour nettoyer la semelle.
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du
système de détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant
1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de
vapeur, le système ‘ self-clean ’ élimine les dépôts
calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean Fig. 8
La fonction ‘ calc‘n clean ’ permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si
l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur
la position ‘ max ’ et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le au-
dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de
vapeur en le tournant dans la position
‘ calc ’ tout en appuyant dessus. Secouez
délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en
sens inverse et placez-le en position ‘ 0 ’. Chauffez
à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau
restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez
à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage
à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile
de votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au fil du temps.
Système anti-goutte
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction
vapeur s´éteint automatiquement pour éviter la
formation de gouttes d´eau. Cette réaction peut
produire un clic.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut,
consultez s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous
auprès de l´administration de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est conforme
à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
La directive détermine les conditions de retour
et de recyclage des appareils usagés, qui sont
applicables à l’ensemble de la Communauté
Européenne.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page
d’accueil de Siemens
es
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
TB24 de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con
los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un
alargador, compruebe que sea bipolar (16 A.) con
toma de tierra.
Ütü düflürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol
edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce fiflini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baflka bir sıvıya
sokmayınız.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına
tutmayınız.
Cihazı hava flartlarına (yağmur, günefl, buzlanma,
vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün fiflini prizden çekmek için kablosundan
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
flüphelenilmesi durumunda, cihazın fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değifltirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir
ifllem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçeklefltirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Īlk kullanımdan önce
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı
ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa
ulaflınca (kontrol lambası söner), buhar ayar
düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve tufluna
tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaflırınız,
ilk kez buharlı ütüleme ifllemi yaptığınızda, buharı
ifllem bafllangıcında ütülenecek çamaflırların üzerine
doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde daha
pislikler olabilir.
Cihazın kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan
sıcaklığa ulaflılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan
sonra, ara sıra yine ısınmak üzere devreye girse
de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çamaflırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt
edip, önce en düflük sıcaklık ile ütülenen çamaflırları
ütülemeye bafllayınız “•”.
•Sentetikler
•• İpek – Yün
••• Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve
ütünün fiflini prizden çıkartınız!
Içine herhangi bir fley katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi baflka sıvıların
katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaflır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğuflma sularını kullanmayınız. Bu
cihaz, normal musluk suyu kullanılması için
tasarlanmıfltır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıfltırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu 1:2 oranında saf su ile karıfltırınız.
Asla “Max” su seviyesi iflaretinin üstünde su
doldurmayınız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız.
Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona
ayarlayınız. Gerekirse sprey kullanınız.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta
delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se
deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare
che sia adatto per 16 A almeno e che abbia una
presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le
relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato
su una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la
superficie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se
ha subito una caduta, se sono visibili segni di
danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve
essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di riempire l’apparecchio con acqua o prima di
eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla
presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete
se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito..
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
di rubinetto e disporre il regolatore temperatura
su “max”. Collegare l’apparecchio. Quando il ferro
da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la
lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua
disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo
ripetutamente il pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il
vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella
camera vapore possono esservi ancora impurità.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
La direttiva definisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Siemens
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB24
da Siemens.
Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local
seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa
distribuidora de energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas
a nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido
instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que
o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois
duma caída, se apresentar sinais visíveis de
danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso,
o aparelho deverá ser verificado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente
utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher
o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica
da tomada.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact
als u er geen toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater
en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het
apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de
gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje
gaat uit), het water laten verdampen door de
stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op
toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom
niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom
nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en
gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens
het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
•Synthetische stof
•• Zijde – Wo
••• Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat
is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau
(aanduiding “max”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien.
Eventueel spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer
de temperatuurregelaar zich bevindt in de zones
aangeduid met het stoomsymbool tussen “••” en
“max”.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop
op “1” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op “2” zetten.
Sproeien afb. 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Buharlı ütüleme Resim 3
Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı
“••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli
kısımlardayken kullanılabilir.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “1” konumuna ayarlayınız. ısı
ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda:
Buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız.
Sprey Resim 4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
fiok buhar Resim 5
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. En
az 5’er saniyelik aralıklarla, düğmesine birkaç
kez basınız.
Dikey buhar Resim 6
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.Ütüyü,
ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm
mesafede hareket ettiriniz ve tufluna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Asla insanların üstündeki giysilere buhar
püskürtmeyin.
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin.
Her kullanımdan sonra Resim 7
Su tankının boflaltılması: Ütüyü, sivri ucu aflağıya
doğru olacak flekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız.
Ütüyü sivri ucun karflısındaki arka yüz üzerinde
muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı
üzerinde değil.
Ütünün kablosu, cihazın arka kısmına sarılabilir.
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın temizlenmesi
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Elektrik fiflini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının
soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını
sadece nemli bir bez ile siliniz ve ardından silerek
kurulayınız. Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye
basilmifl bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz.
Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kalın bir
flekilde katlanmıfl, kuru bir keten bez ile, sıcaklık
“max”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal
bastırarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve baflka
kimyasallar kullanmayın.
Ek fonksiyonlar
(Modele göre)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileflen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean Resim 8
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki
kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaflık
her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini
“max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerlefltiriniz ve
fiflini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fiflini
çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar
ayarlayıcıyı bastırılmıflken “calc” konumuna
çeviriniz. Ütüyü yavaflça sallayarak, su tankındaki
boflalıncaya kadar flok buhar düğmesine basın.
Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte
dıfları çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında,
buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra
“0” konumuna getiriniz. Kalan su buharlaflana kadar
ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmiflse, iğne ucundaki
artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla
yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuflu, buharlı ütüleme sırasında oluflan
birikmifl kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuflu, zamanla
doğal olarak oluflan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Damlama emniyeti
(Modele göre)
Düflük bir sıcaklık ayarlanmıflsa, damla oluflmasını
önlemek içi, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu ifllem
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili flehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü
için olan çerçeveyi belirler.
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına iliflkin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aflağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.
En düflük ısı gerektiren kumafllarla ütüye bafllayın
(“•” “•••”).
2.
Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, flok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından
indirebilirsiniz.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a
vapore TB24 Siemens.
Questo apparecchio è destinato all´uso
domestico e non all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni
per l´uso!
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen
te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan
het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die
in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming
te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar
zijn.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal
en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan
kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekwalificeerd in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden
van het internet via de lokale homepage van
Siemens
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB24 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Yalnız evde kullanılmak üzere üretilmifl olup,
ticari kullanım için elveriflli değildir. Kullanma
kılavuzunu itinalı bir flekilde okuyunuz ve ileride
lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik floku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir
uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun
16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir
topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık
dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından
kaçınmak için ütünün 0,27 Ω.Gerekirse kullanıcı,
güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem
empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, baflkasının gözetimi veya talimatı
olmadıkça fiziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu
olan veya deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiflilerce
(çocuklar dahil) kullanılması için tasarlanmamıfltır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve
yerlefltirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
olmalıdır.
Stoomstoot afb. 5
Temperatuur op “max” zetten.
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van
5 seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm
langs bewegen en toets meermaals indrukken
met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Niet toepassen op kleding die op dat moment
gedragen wordt.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer
terug zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar
beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet
rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden
opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak
opwikkelen!
Reinigen
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
De stekker uit het stopcontact trekken en de voet
laten afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige
doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn
gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken.
Of:
Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge
katoenen doek op de stand max
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om
de zoolplaat te reinigen.
Extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)
ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme
vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean afb. 8
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze
functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw
woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven
een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit
door deze in de stand “calc” te draaien en hem
tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water
en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die
hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde
volgorde terug en zet u deze op de stand “0”. Laat het
strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
water is verdampt.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e
si spegne non appena la temperatura regolata è
stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo,
durante le successive fasi di riscaldamento si può
continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”.
•Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione “0” e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un
profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la
normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato
con “max”.
Stirare senza vapore figura 2
Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il
regolatore temperatura sulla posizione desiderata.
Eventualmente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
La funzione vapore, è valida solo quando il
regolatore della temperatura si trova nelle parti
indicate dal simbolo del vapore tra “••” e “max”.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre
il regolatore vapore su “1”.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max:
disporre il regolatore vapore su “2”.
Jet d'eau figura 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
Jet de vapeur figura 5
Regolare su “max” la temperatura.
premere più volte il pulsante ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Dé froissement vertical figura 6
Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro
verticale:passarlo ad una distanza di 10cm e
premere più volte il pulsante ad intervalli di
almeno 5 secondi.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e
di nuovo indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro
con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo
leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore
e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore
dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il
cavo di alimentazione!
Pulizia
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante
si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno
umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto
sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto
con aceto incolore. Poi strofinare con un panno
inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno
di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il
riscaldamento a “max”.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate
il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra,
non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Funzioni supplementari
(In base al modello)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore,
il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai
depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean figura 8
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore. Se
l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane
circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra
il lavandino. Estrarre il regolatore di vapore
premendolo e ruotandolo fino alla posizione “calc”.
Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di
vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo
su “0”. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché
l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Sistema antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il
vapore viene disinserito automaticamente per
evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente
un clic.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de
ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no
mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danificado, só deverá ser realizado por
pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada
e posicionar o regulador de tem pe ra tu ra em
“max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido
a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo
apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador
de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não
deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa
a passar, pois podem existir impurezas dentro da
câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a tem pe ra tu ra regulada. Uma vez o ferro quente,
poderá continuar a passar a ferro, sempre que o
aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas
etiquetas e começar a passar com a temperatura
mais baixa “•”.
•Sintéticos
•• Seda - lã
••• Algodão - linho
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0”
e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais
como perfume, irão danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados irão
anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível
“max” da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Rodar o regulador de temperatura para posição
pretendida. Eventualmente, utilizar o spray.
Engomar com vapor Fig. 3
A função de vapor só funciona quando o regulador
da temperatura está nas zonas marcadas com o
símbolo de vapor entre “•• ” e “max”.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição
“••” : Posicionar o regulador de vapor em “1” .
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou
“max”; Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray Fig. 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor Fig. 5
Regular a temperatura para “max” .
Premir a tecla várias vezes , com pausas de,
pelo meno, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para “max” Pendurar a peça
de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical,
a uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a
tecla , com intervalos mínimos de 5 seg.
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que
estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais.
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para
“2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta
para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na
base.
O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro.
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique
muito esticado.
Limpeza
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a
base do ferro.
Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um
pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver
muito suja, passar com um pano de linho embebido
em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa
e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano
seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado
para fase “max”.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a
base do ferro.
Funções adicio nais
(Dependendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal
do mecanismo.
2. calc‘n clean Fig. 8
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas
A função “calc‘n clean” ajuda a remover as
incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta
função a cada 2 semanas aproximadamente, se a
água for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no
“max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona.
Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de
pingar, volte a montar o regulador de vapor na
ordem inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça
o ferro novamente até que a água restante tenha
evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente
ao longo do tempo.
Sistema antigotas
(Dependendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado
baixa, a função de vapor é, automaticamente,
desligada, para se evitarem pingos. Neste caso,
poderá eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamen-
to Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
Você pode descarregar este manual na pagina
principal da Siemens
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB24
ατμοσίδερου της Siemens.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸
xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸
xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq
xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με
γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με
μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για
το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν
γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή
κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι
υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai
ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max".
Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto
sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy
sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch
to pl¸ktro na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete
arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na
ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte
na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸
toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa "–":
•Synuetikå
•• Metajvtå - mållina
••• Bambakerå - linå
Πλήρωση της
δεξαμενής νερού Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση "0"και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη
δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα,
θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο "max" του
δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸
u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο
διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις
ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••”
και “max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Ψεκασμός Eikøna 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με
μετάξι.
Βολή Ατμού Eikøna 5
Uermokrasºa: "max".
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Κάθετη βολή Ατμού Eikøna 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n
kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me
diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα.
Metå apø kåue sid™rvma Eikøna 7
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to "0"
sto "2" kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th
m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai
øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸
thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka
sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma
kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº
kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero
lervm™nh, sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº
to opoºo ™xete br™jei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete
katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete
k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,
stegnø, bambakerø panº sth baumºda "max".
Gia na diathr ¸sete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia,
¸xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to
metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to
sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι
εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης
"AntiCalc" (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα "self-clean" καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean Eikøna 8
Η λειτουργία "calc‘n clean" βοηθάει στην
απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το
θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία
περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή
σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη
θερμοκρασίας στη θέση "max" και βάλτε το σίδερο
στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας,
αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από
τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας
τον στη θέση “calc” ενώ το πιέζετε. Κουνήστε απαλά
το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με
συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν
το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον
διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε
τον στη θέση “0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το
σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί,
αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας
με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή "anti-calc" έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να
αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά
με το χρόνο.
Σύστημα κατά το στάξιμο
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq
gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa
ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq,
parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma
apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q
¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο
από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
Specyfikacje produktu
Marka: | Siemens |
Kategoria: | Chłodzenie zamrożenia |
Model: | ka 62da70 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens ka 62da70, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Chłodzenie zamrożenia Siemens
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
4 Lipca 2024
Instrukcje Chłodzenie zamrożenia
- Chłodzenie zamrożenia Bauknecht
- Chłodzenie zamrożenia Samsung
- Chłodzenie zamrożenia Electrolux
- Chłodzenie zamrożenia AEG
- Chłodzenie zamrożenia Beko
- Chłodzenie zamrożenia Teka
- Chłodzenie zamrożenia Gram
- Chłodzenie zamrożenia Etna
- Chłodzenie zamrożenia SilverCrest
- Chłodzenie zamrożenia Dometic
- Chłodzenie zamrożenia Bosch
- Chłodzenie zamrożenia Candy
- Chłodzenie zamrożenia Whirlpool
- Chłodzenie zamrożenia Miele
- Chłodzenie zamrożenia Hisense
- Chłodzenie zamrożenia Liebherr
- Chłodzenie zamrożenia Medion
- Chłodzenie zamrożenia OK
- Chłodzenie zamrożenia Quigg
- Chłodzenie zamrożenia Maytag
- Chłodzenie zamrożenia Brandt
- Chłodzenie zamrożenia Grundig
- Chłodzenie zamrożenia Haier
- Chłodzenie zamrożenia Blomberg
- Chłodzenie zamrożenia Indesit
- Chłodzenie zamrożenia Kenwood
- Chłodzenie zamrożenia V-Zug
- Chłodzenie zamrożenia PKM
- Chłodzenie zamrożenia Amana
- Chłodzenie zamrożenia Hotpoint Ariston
- Chłodzenie zamrożenia H.Koenig
- Chłodzenie zamrożenia Thetford
- Chłodzenie zamrożenia Zanussi
- Chłodzenie zamrożenia Koenic
- Chłodzenie zamrożenia Ardo
- Chłodzenie zamrożenia ProfiCook
- Chłodzenie zamrożenia Klarstein
- Chłodzenie zamrożenia Wolkenstein
- Chłodzenie zamrożenia KitchenAid
- Chłodzenie zamrożenia Waeco
- Chłodzenie zamrożenia Exquisit
- Chłodzenie zamrożenia Bartscher
- Chłodzenie zamrożenia Privileg
- Chłodzenie zamrożenia Hanseatic
- Chłodzenie zamrożenia Atag
- Chłodzenie zamrożenia Rocktrail
- Chłodzenie zamrożenia Novy
- Chłodzenie zamrożenia Telefunken
- Chłodzenie zamrożenia Inventum
- Chłodzenie zamrożenia Frilec
- Chłodzenie zamrożenia Respekta
- Chłodzenie zamrożenia Frigidaire
- Chłodzenie zamrożenia Whynter
- Chłodzenie zamrożenia Kelvinator
- Chłodzenie zamrożenia EasyMaxx
- Chłodzenie zamrożenia Daewoo
- Chłodzenie zamrożenia Sub-Zero
- Chłodzenie zamrożenia Scandomestic
- Chłodzenie zamrożenia Ignis
- Chłodzenie zamrożenia Hoberg
- Chłodzenie zamrożenia Proline
- Chłodzenie zamrożenia Schaub Lorenz
- Chłodzenie zamrożenia Zanker
- Chłodzenie zamrożenia Acec
- Chłodzenie zamrożenia Alno
- Chłodzenie zamrożenia Aga
- Chłodzenie zamrożenia La Sommeliere
- Chłodzenie zamrożenia Techwood
- Chłodzenie zamrożenia Nordland
- Chłodzenie zamrożenia Zanussi-electrolux
- Chłodzenie zamrożenia Tomado
- Chłodzenie zamrożenia Junker
- Chłodzenie zamrożenia Iberna
- Chłodzenie zamrożenia Logik
- Chłodzenie zamrożenia Igloo
- Chłodzenie zamrożenia White Knight
- Chłodzenie zamrożenia Trebs
- Chłodzenie zamrożenia Luxor
- Chłodzenie zamrożenia Nordmende
- Chłodzenie zamrożenia Inventor
- Chłodzenie zamrożenia Friac
- Chłodzenie zamrożenia Boretti
- Chłodzenie zamrożenia WLA
- Chłodzenie zamrożenia Everglades
- Chłodzenie zamrożenia Steel Cucine
- Chłodzenie zamrożenia Carpigiani
- Chłodzenie zamrożenia WhiteLine
- Chłodzenie zamrożenia Bompani
- Chłodzenie zamrożenia M-System
- Chłodzenie zamrożenia Primo
- Chłodzenie zamrożenia Atlantic
- Chłodzenie zamrożenia Saro
- Chłodzenie zamrożenia MaxxHome
- Chłodzenie zamrożenia Stoves
- Chłodzenie zamrożenia Edy
- Chłodzenie zamrożenia Avintage
- Chłodzenie zamrożenia Vestfrost
- Chłodzenie zamrożenia Defort
- Chłodzenie zamrożenia Hollandia
- Chłodzenie zamrożenia Teco
- Chłodzenie zamrożenia Tecnolux
- Chłodzenie zamrożenia Kalamera
- Chłodzenie zamrożenia Marynen
- Chłodzenie zamrożenia La Germania
- Chłodzenie zamrożenia Oranier
- Chłodzenie zamrożenia Klima1stKlaas
- Chłodzenie zamrożenia Frigor
- Chłodzenie zamrożenia Gastro-Cool
- Chłodzenie zamrożenia Eudora
- Chłodzenie zamrożenia Linetech
- Chłodzenie zamrożenia Steca
- Chłodzenie zamrożenia General Electric
- Chłodzenie zamrożenia Nordfrost
- Chłodzenie zamrożenia Domest
- Chłodzenie zamrożenia Elin
- Chłodzenie zamrożenia Temptech
- Chłodzenie zamrożenia Dunavox
- Chłodzenie zamrożenia Vinata
- Chłodzenie zamrożenia Novamatic
Najnowsze instrukcje dla Chłodzenie zamrożenia
7 Października 2024
6 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024
5 Października 2024