Instrukcja obsługi Severin KA 9255
Severin
ekspres do kawy
KA 9255
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Severin KA 9255 (88 stron) w kategorii ekspres do kawy. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/88

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. KA 9250 / 9251 / 9252 / 9253 / 9254 / 9255 / 9256 / 9257
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 11
Cafetière 17
Koffiezetapparaat 24
Cafetera 31
Caffettiera 38
Kaffemaskine 45
Kaffekokare 51
Kahvinkeitin 57
Cafeteira elétrica 63
Ekspres do kawy 69
Καφετιέρα 76

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de www.severin.com oder .
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
2
3
4
5
6
1
9
7
8

4
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gerätedeckel
2. Wasserbehälter
3. Schwenklter
4. Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
(je nach Geräteausführung 1 oder 2
Stück)
5. Ein/Aus-Taster
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Kabelaufbewahrungsfach
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Wasserstandsanzeige
(je nach Geräteausführung beidseitig)
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt ‚Reinigung und
Pege‘ entnehmen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
DE

5
werden.
∙ Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙ Achtung! Die berührbaren
Oberächensindwährend
und nach dem Betrieb sehr
heiß.
∙ Das Gerät darf nicht in
einem geschlossenen
Schrank benutzt werden.
∙ Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.

7
Allgemein
∙AmWasserbehälterbendensichje
nach Geräteausführung eine oder zwei
Wasserstandsanzeigen zur Dosierung
der Frischwassermenge. Die jeweils
linke Skalierung gilt für normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125
ml, die rechte für kleine Tassen. Die
angegebene max. Tassenzahl darf nicht
überschritten werden!
∙ Den Gerätedeckel nicht während
des Brühvorganges öffnen.
Verbrühungsgefahr!
∙ Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
∙ Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
∙ Wasser einfüllen:
Gerätedeckel öffnen, gewünschte Menge
kaltes Wasser in den Wasserbehälter
einfüllen.
∙Papierltereinlegen:
Schwenklteraufschwenkenundeinen
PapierlterGröße4 einlegen. Vorher die
perforierten Seiten umknicken.
∙ Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel
mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl
zuverwenden.AnschließendSchwenklter
zuschwenken und Gerätedeckel schließen.
∙Kannevorbereiten:
Den Durchbrühdeckel auf die Kanne setzen
und verschließen, sodass sich die beiden
Dreiecke gegenüberstehen. Die Kanne
in das Gerät stellen. Durch den Deckel
wirdderTropfverschlussimSchwenklter
während des Brühvorganges geöffnet.
∙Brühvorgangstarten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Ein-/Aus-Taster
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kurz nach Beendigung des Brühvorgangs
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
∙Kaffeeentnehmen:
Den Kaffeedurchlauf durch den Filter
abwarten und die Kanne entnehmen.
Zum Ausgießen des Kaffees den Deckel
ca. ½ Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen, so dass das Dreieck auf dem
Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.
Nach dem Ausgießen den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die beiden
Dreiecke gegenüberstehen.
∙Netzsteckerziehen:
Nach dem Brühvorgang den Netzstecker
ziehen.
∙AbbrechendesBrühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden, kann das Gerät
durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-
Tasters ausgeschaltet werden.

8
Warmhaltekanne
∙ Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird, bleibt
der Kaffee länger heiß.
∙ Der Einsatz der Warmhaltekanne
besteht aus hochwertigem
doppelwandigem Glas. Schlieren bzw.
Blasen, die auch wie Sprünge oder
Risse aussehen können, haben keinen
EinussaufdieGebrauchsfähigkeitund
Warmhaltung der Warmhaltekanne.
ZuroptimalenIsolierungbendetsich
zwischen den Glaswänden ein Vakuum.
∙ Wenn das Glas durch einen der
nachfolgend aufgeführten Gründe
beschädigt wird, besteht die Gefahr,
dass der Einsatz aufgrund des
Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen,
ohne dass noch ein Zusammenhang zur
eigentlichen Schadensursache gesehen
wird.
∙ Daher niemals direkt aus der
Warmhaltekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
∙ Erschütterungen, Stöße und krasse
Temperaturunterschiede vermeiden.
∙ Nicht mit einem metallischen oder einem
anderen harten Gegenstand, z. B.
einem Löffel, umrühren.
∙ Keine harten Bürsten oder
schmirgelartige Reiniger verwenden.
∙ Nicht mit einem Lappen auswischen.
Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel
können das Glas anritzen (ähnlich wie
mit einem Glasschneider).
∙ Nicht in der Spülmaschine spülen.
∙ Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Entkalken
∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert,
Wasser im Wasserbehälter verbleibt
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken:

9
∙Zum Entkalken eignet sich Essig.
∙80 ml Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
∙Diese Mischung in den
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtemPapierlter,jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
∙Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
∙Entkalkungsmittel nicht in
emaillierte Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden. Das Gerät
mit einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
∙ Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden.Schwenklterspülen.
AnschließendSchwenkltereinsetzen
und zuschwenken.
∙ Die Warmhaltekanne nicht zerlegen,
nicht in der Spülmaschine reinigen und
nicht in Wasser tauchen.
∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben
und mit dem Deckel verschließen. Die
Mischung einige Stunden einwirken
lassen und die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser ausspülen.
∙ Den Durchbrühdeckel im Spülwasser
reinigen und mit Wasser abspülen.
Kabelfach
Das Kabelfach des Kaffeeautomaten dient
zur Aufbewahrung der Anschlussleitung.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.

10
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.

11
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Water container
3. Swing-outlter
4. Heat-retaining carafe with drip-through
lid
(1 or 2 sets, depending on the model)
5. On/Off button
6. Rating label (on underside of
appliance)
7. Cable storage compartment
8. Power cord with plug
9. Water level indicator
(on one or both sides depending on
the model)
Important safety instructions
· In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
· Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
· To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
GB

12
· Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
· Caution: The accessible
surfaces heat up during
operation and will
remain hot for some time
afterwards.
· The appliance must not be
operated inside a closed
cabinet.
· This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
· This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
· Children must not be
permitted to play with the
appliance.
· Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
· The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.

13
· Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
· Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
· During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
· Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
· To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
· Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
· Always close the carafe with its drip-
through lid. Do not leave the heat-
retaining carafe unattended near where
children may reach it.
· Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- during cleaning,
- after each cycle of use.
· When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
· Do not touch the plug with wet hands.
· Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
· No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
itself off automatically after the brewing
cycle is complete.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but withou
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used
for an extended period of time, and after
descaling.
General information
· Depending on the appliance model,
the water container shows one or two
measuringscalestofacilitatellingthe
container with the correct amount of
clean water. The left scale is used for
regular-sized cups of approx.125 ml,
while the right scale is used for smaller
cups. Make sure that the indicated
maximum amount of water is not
exceeded.

14
· Caution: Do not attempt to open the lid
while brewing is in progress: there is a
danger of scalding.
· If several consecutive brewing cycles
are required, allow the appliance to cool
down for 5 minutes or so after each
cycle.
· Important note:Whenllingthe
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a from hot water danger of scalding
or steam escaping through the water
outlet.
Making coffee
· Fillingwithwater:
Openthelidandllthecontainerwiththe
required quantity of water.
· Insertingthepaperlter:
Opentheswing-outlterandinserta
size-4paperlter,rstfoldingdownthe
perforatedsidesofthelter.
· Fillingwithgroundcoffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
ofmediumornelygroundcoffeewillbe
required.Closetheswing-outlterandthe
lid afterwards.
· Preparingthecarafe:
Fit the drip-through lid onto the carafe, and
close it so that the two arrow marks are
facing each other. Place the carafe into
the appliance. If correctly inserted, the lid
will disable the drip-stop mechanism in the
swing-outlterduringthebrewingcycle.
· Startingthebrewingcycle:
Put the plug into a suitable wall outlet and
use the On/Off button to turn the coffee
makeron.Theltrationcyclestartsandthe
waterpassesthroughthelter.Shortlyafter
completion of the brewing process, the
appliance switches off automatically.
· Removingthecarafe:
Wait until all the water has passed through
thelterbeforethecarafeisremovedfrom
the appliance.
To pour the coffee, turn the lid counter-
clockwise about half a turn so that the
arrow on the lid is aligned with the pouring
spout.
After serving, turn the lid clockwise until the
two arrows are facing each other.
· Switchingoffthecoffeemaker:
Always remove the plug from the wall outlet
once brewing is complete.
· Interruptingthebrewingcycle:
The brewing cycle can be interrupted by
pressing the On/Off button again.
Heat-retaining carafe
· For technical reasons the screw-in lid
does not close hermetically. Therefore
always hold the carafe in an upright
positionwhenlledwithcoffee.
· Keeping the coffee hot: A heat-
conserving carafe accumulates heat
energy. Therefore, the carafe should
preferablybelledtoitsmaximum
capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as
efciently. If you rinse out the carafe
with hot water before use, the coffee will
be kept warm for a longer time.
· The interior of the heat-retaining carafe
insert consists of high-quality double-
walled glass with a vacuum in-between
for better insulation. Any streaks or
bubble marks inside the carafe looking

15
like bubbles or scratches do not affect
its functional use nor its heat-retaining
ability.
· In case the glass is damaged for one
or the other reason as mentioned
below, there is a risk that the carafe
implodes. This might happen quite
some time after the carafe has actually
been damaged.
· Therefore do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
To prevent damage to the carafe:
· Avoid shocks and great differences in
temperature.
· Do not use any metal or other hard
objects (eg a metal spoon) to stir in the
carafe.
· Do not use hard brushes or abrasive
cleaning agents.
· Do not wipe the inside with a cloth. Dust
particles may cut the glass (similar to a
glass-cutter).
· Do not wash in a dishwasher.
· Do not use in a microwave oven.
Descaling
· Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
· Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
· A lengthening of the brewing time,
residual water remaining in the container
or increased noise during brewing
indicate that descaling of the coffee
maker has become necessary.
· An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles:
· For descaling, a vinegar solution may
be used.
· Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
· Pour the descaling solution into the
watercontainer,insertapaperlter
intothelterholderwithout adding
any ground coffee as described in
section , and let the Making coffee
appliancerunthroughoneltration
cycle. Repeat the procedure if
necessary. During descaling, ensure
sufcientventilationanddonotinhale
any vinegar vapours.
· To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
· Do not pour descalers down enamel
sinks.

16
Cleaning and care
· Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
· To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it. The appliance may be
cleaned with a slightly damp cloth, using
a mild detergent. Wipe dry afterwards.
· Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
· To remove the coffee grounds, open the
swing-outlterandremoveit.Dispose
of the ground coffee (as a natural
substance, it may be composted). Rinse
outtheswing-outlter,replaceand
close it.
· Do not dismantle the carafe, do not
wash in a dishwasher and do not
immerse it in water.
· Rinse the inside of the carafe with water
and wipe the outside with a clean damp
cloth after use.
· To remove coffee deposits from the
insideofthecarafe,llitwithhotwater
and add a teaspoon of dishwasher
detergent. Close the screw-in lid and
leave the carafe for some hours. Rinse
out thoroughly with water afterwards.
· The drip-through lid may be cleaned
with hot soapy water; rinse thoroughly
with fresh water afterwards.
Cable storage
The cable storage compartment serves to
store the power cord.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.

17
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Porte-ltrepivotant
4. Verseuse isotherme avec couvercle
perméable
(1 ou 2 unités, selon le modèle)
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
7. Espace de rangement du cordon
8. Cordond’alimentationavecche
9. Indicateur du niveau d’eau
(sur un côté ou sur les deux, selon le
modèle)
Consignes de sécurité
· And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
· Avant de nettoyer l’appareil
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
· Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
FR

18
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
∙ Attention : Les surfaces
accessibles chauffent
pendant le fonctionnement
et restent ensuite chaudes
pendant quelques temps.
∙ L’appareil ne doit pas être
utilisé à l’intérieur d’un
placard fermé.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8ans, à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus.
∙ Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de
8ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
∙ Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de

19
8ans.
∙ Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sontpassufsantes,à
conditionqu’ilsbénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
∙ Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
∙ Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
∙Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
∙ Refermez toujours la verseuse
isotherme avec son couvercle
perméable. Ne laissez jamais la
verseuse isotherme à la portée des
enfants sans surveillance.
∙Retirezlachedelaprisemurale
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après l’emploi.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
∙Netouchezpaslacheavecdesmains
mouillées.
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit
toujours être tenu à l’écart des surfaces
chaudes de l’appareil.

20
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Arrêt automatique
Pour économiser de l’énergie, l’appareil
s’éteintautomatiquementàlanducycle
de percolation.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux
outroiscyclesdeltrationenutilisantla
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée
si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
∙ Selon le modèle de l’appareil, le
réservoir d’eau présente un ou deux
indicateurs de niveau d’eau facilitant
le dosage correct en eau claire. La
graduation de gauche est utilisée pour
les tasses standard d’environ 125 ml,
celle de droite pour les tasses plus
petites. Prenez soin de ne pas dépasser
le niveau maximum d’eau.
∙ Attention : pas Ne tentez d’ouvrir le
couverclependantlecycledeltration:
il existe un danger de brûlure.
∙ Si plusieurs cycles de percolation à la
suite sont nécessaires, laissez refroidir
l’appareil pendant environ 5 minutes
après chaque cycle.
∙ Remarque importante : Lors
du remplissage en eau froide
immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
∙Remplissageeneau:
Ouvrez le couvercle, puis remplissez le
réservoir de la quantité requise d’eau.
∙Insertiondultreenpapier:
Faitesbasculerleporte-ltrepivotantsur
le côté, puis insérez-y un , en ltre N°4
prenant soin auparavant de plier les bords
perforésdultre.
∙Remplissageencafémoulu:
Pour chaque tasse standard (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1
½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez le
porte-ltrepivotantpuislecouvercle.
∙Préparationdelaverseuse:
Placez le couvercle perméable sur la
verseuse, et refermez-le de manière à
cequelesdeuxèchessesituentl’une
en face de l’autre. Installez la verseuse
sur l’appareil. Lorsque le couvercle est
correctement positionné, il ouvre le
systèmeanti-goutteduporte-ltrependant
laltration.
∙Lancementducycledeltration:
Branchezlachesuruneprisemurale
et à l’aide de l’interrupteur marche/
arrêt, mettez l’appareil en marche; le
cycledeltrationdémarreetl’eaupasse
àtraversdultre.Peuaprèslandu
processus de percolation, l’appareil s’éteint
automatiquement.

21
∙Enlèvementdelaverseuse:
Attendez la percolation complète de l’eau à
traversleltreavantd’enleverlaverseuse
de l’appareil.
Pour servir le café, tournez le couvercle
d’environ un demi-tour dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre de sorte que la
èchesurlecouverclesoitalignéeavecle
bec verseur.
Après avoir servi le café, tournez le
couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montrejusqu’àcequelesdeuxèchesse
situent l’une en face de l’autre.
∙Arrêtdelacafetière:
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale après utilisation.
∙Interruptionducycledepercolation:
Le cycle de percolation peut être
interrompu en appuyant à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Verseuse isotherme
∙ Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement, ceci pour empêcher
saxationparsuccion.Teneztoujours
la verseuse à la verticale lorsqu’elle est
remplie de café.
∙ Maintenir le café chaud: La verseuse
isotherme est un récupérateur
d’énergie. Il est donc conseillé de
la remplir toujours au maximum.
Avec un remplissage partiel, le
temps de maintien au chaud est
considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude
avant utilisation, le café restera chaud
plus longtemps.
∙ L’ampoule de la verseuse isotherme
est à double paroi en verre de haute
qualité, avec un vide entre les parois
pour une isolation optimale. Les
marques sur le verre en forme de bulles,
ssuresoufêluresn’empêchentnile
bon fonctionnement ni le maintien de la
température.
∙ Lorsque le verre de l’ampoule est
endommagé, il risque d’éclater
pour l’une ou l’autre des raisons
mentionnées ci-dessous, même
longtemps après la survenue des
dommages.
∙ Ne buvez pas directement de la
verseuse isotherme et n’y introduisez
pas la main.
And’éviterl’éclatementde l’ampoule :
∙ Évitez les chocs et les grands écarts de
température.
∙ N’utilisez surtout pas d’objet dur ou en
métal (tel qu’une cuillère) pour remuer le
café dans la verseuse.
∙ Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse
dure ni produit abrasif.
∙ N’essuyez pas l’intérieur avec un
chiffon. Des grains de poussière
peuvent rayer le verre (comme un
coupe-verre).
∙ Ne mettez pas la verseuse au lave-
vaisselle.
∙ Ne mettez pas la verseuse au four à
micro-ondes.

23
remplissez-la d’eau chaude puis
ajoutez-y une petite cuillère de
détergent pour lave-vaisselle. Fermez
le bouchon et laisser agir la solution
nettoyante pendant quelques heures
avant de rincer.
∙ Le couvercle perméable peut être
nettoyé à l’eau chaude savonneuse
; rincer abondamment à l’eau claire
ensuite.
Rangement du cordon
L’espace de rangement du cordon sert à
ranger le cordon d’alimentation.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.

25
onderdompelen.
∙ Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
∙ Pas op: De bereikbare
oppervlakken worden warm
tijdens gebruik en zullen
daarna nog enige tijd warm
blijven.
∙ Het apparaat mag niet in
een gesloten kast gebruikt
worden.
∙ Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed-and-breakfast-
gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of met
een gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij worden
begeleid of instructies
hebben ontvangen over het
gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren, behalve
onder toezicht van een
volwassene en wanneer ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het

26
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
· Waarschuwing: Houd kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
· Voordat het apparaat wordt gebruikt
moeten zowel de hoofdeenheid
inclusief het elektriciteitssnoer als alle
hulpstukken die worden aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
u met overdadige kracht aan het
elektriciteitssnoer getrokken heeft,
mag u het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
· Tijdens het gebruik moet u zorgen dat
hetkofezetapparaatopeenvlakkeen
non-slip ondergrond is geplaatst die
tegen spetteren en vlekken kan.
· Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
· Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet u
hetkofezetapparaataltijduitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat u het opent of accessoires of
hulpstukken verwijdert.
· Kinderen moeten worden begeleid om
ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
· Sluit de karaf altijd af met de
doordruipdeksel. Laat de thermische
karaf nooit onbeheerd in de buurt van
kinderen staan.
· Verwijder de stekker uit het stopcontact
- in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
- na gebruik.
· Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
· De stekker niet aanraken met natte
handen.
· Laat het snoer nooit loshangen: het mag
niet in aanraking komen met de hete
onderdelen van het apparaat.
· Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
automatisch uitschakelen nadat de
brouwcyclus is voltooid.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt moet u eerst twee of drie keer
hetltersysteemlatendraaienmetde
maximale hoeveelheid water, maar zonder
hetgebruikvankofepoeder.Ditmoetu
ook doen wanneer u het apparaat voor een
langere tijd niet gebruikt heeft, en na het
ontkalken.

27
Algemene informatie
· Afhankelijk van het model, heeft het
waterreservoir een of twee meetschalen
waarmee het reservoir eenvoudig met
de juiste hoeveelheid schoon water kan
worden gevuld. De linker schaal wordt
gebruiktvoorstandaardkofekoppen
van ongeveer 125 ml, de rechter schaal
is voor kleinere koppen. Zorg ervoor
dat de maximale hoeveelheid water niet
overschreden wordt.
· Waarschuwing: nooit Probeer
de deksel te openen terwijl het
brouwproces aan de gang is: er is dan
gevaar voor verbranding.
· Wanneer meerdere brouwcycli nodig
zijn,moetuhetkofezetapparaatna
iedere cyclus gedurende ongeveer 5
minuten laten afkoelen.
· Belangrijke aanwijzing: Wanneer u
het apparaat vult met vers water kort
nadat u een brouwcyclus volbracht
heeft, is er gevaar van verbranding
van heet water of stoom die ontsnapt uit
de wateruitgang.
Kofe maken
· Vullenmetwater:
Open de deksel en vul de container met de
gewenste hoeveelheid water.
· Inzettenvandepapierenlter:
Opendezwenklterzijwaardsenplaats
een maat-4papierenlter;umoeteerst
degeperforeerdekantenvandelter
omvouwen.
· Vullenmetgemalenkofe:
Vooreennormalemaatkofekop(125ml),
moet ongeveer 6 g (=1 ½ - 2 theelepels)
jngemalenkofeafgemetenworden.Sluit
daarnadezwenklterendedeksel.
· Voorbereidenvandekaraf:
Bevestig de doordruipdeksel op de karaf en
sluit hem op zo’n manier dat de twee pijltje
tegenover elkaar staan. Plaats vervolgens
de karaf in het apparaat. Wanneer hij
correct geplaatst is, zal de deksel het
drip-stopmechanismeindezwenklter
uitschakelen tijdens de brouwcyclus.
· Startenvandebrouwcyclus:
Stop de stekker in het stopcontact
en gebruik de Aan/Uit-knop om het
kofezetapparaataantezetten.De
ltercyclusstartenhetwaterpasseertdoor
delter.Kortnaaoopvandebrouwcyclu
wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
· Verwijderenvandekaraf:
Wachttotalhetwaterdoordelter
gepasseerd is voordat u de karaf verwijdert
van het apparaat.
Omdekofeteschenken,draaitude
deksel ongeveer een halve draai naar links,
zodat de pijl op de deksel overeenkomt met
de schenktuit.
Draai na het uitschenken de deksel met de
klok mee totdat de twee pijltjes tegenover
elkaar staan.
· Uitschakelenvanhet
kofezetapparaat:
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
· Onderbrekingvandebrouwcyclus:
De brouwcyclus kan onderbroken worden
door nogmaals op de Aan/Uit-knop te
drukken.

28
Thermische karaf
· Men kan de thermoskan technisch
gezien niet hermetisch afsluiten omdat
de dop zich dan vast zou zuigen. De
thermoskan altijd rechtop houden
wanneerdezemetkofegevuldis.
· De kofe heet houden: Een thermische
karaf verzamelt warmte-energie. Indien
u de thermoskan voor gebruik even
met heet water vult (Wanneer men
de kan maar voor de helft vult zal
de warmhoudtijd korter zijn) zal de
warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.
· De thermische karaf is voorzien van
een hoogwaardige, dubbelwandige
glazenbinnenes.Nervenofblaasjes
die er ook uit kunnen zien als barsten of
scheurtjes hebben geen enkele invloed
op het gebruik en de warmhoudfunctie
van de karaf. Voor een optimale isolatie
bevindt zich tussen de glaswanden een
vacuüm.
· Indien het glas door een van de
hieronder vermelde oorzaken
beschadigd wordt, bestaat het
gevaar dat de binnenes implodeert
vanwege het vacuüm. Dit kan heel
goed op een later tijdstip gebeuren,
zonder dat er een direct aanwijsbare
reden is.
· Drink daarom nooit direct uit de karaf en
stop nooit uw hand erin.
Omschadetevoorkomenaandees:
· Vermijd schokken, stoten en grote
temperatuurverschillen
· Gebruik geen metalen of andere harde
voorwerpen (bijv. een metalen lepel) om
in de karaf te roeren.
· Geen harde borstel of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
· Nooit de binnenkant met een doek
schoonmaken. In de doek kunnen
scherpe glasdeeltjes zitten (gelijk aan
een glassnijder).
· Niet in de vaatwasser reinigen.
· Niet in de magnetron gebruiken.
Ontkalken
· Afhankelijk van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
frequentie van gebruik, moeten alle
apparaten die heet water gebruiken
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
· Iedere garantieclaim zal ongeldig
zijn wanneer het apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
· Een langere bereidingstijd, restwater
in het reservoir of meer lawaai tijdens
hetkofezettengeeftaandatontkalken
nodig is.
· Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen,
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat u het apparaat ontkalkt nadat u
het dertig tot veertig keer gebruikt heeft:

29
∙Voor het ontkalken kan een
azijnoplossing worden gebruikt.
∙Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
∙Giet de ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir. Plaats de papieren
lterindelterhouderzonderdatu
gemalen kofe toevoegt, zoals wordt
beschreven in de sectie , Kofe maken
en laat het apparaat de complete
ltercyclusdoorlopen.Herhaaldit
proces wanneer nodig. Tijdens
het ontkalken moet u zorgen voor
voldoende ventilatie, zodat u niet de
azijngassen inhaleert.
∙Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken, laat u het apparaat drie
keer met schoon water doorspoelen.
∙Giet geen ontkalker in
geëmailleerde gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat u het schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een milde
zeep. Veeg het goed droog.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
∙Omdekofedrapteverwijderen,open
enverwijderdezwenklter.Gooide
gebruiktegemalenkofeweg(alseen
natuurlijk product mag het gebruikt
worden als compost). Spoel de
zwenkltergoedaf,plaatshemterugen
sluit hem.
∙ Haal de thermoskan niet uitelkaar,
plaats nooit in de vaatwasmachine en
dompel nooit in water.
∙ De binnenkant van de karaf mag
uitgespoelt worden met water en
de buitenkant mag u na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek.
∙Omkoferestenvandebinnenkantvan
de thermoskan te verwijderen moet u
de kan met heet water en een theelepel
vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de
deksel op de karaf en laat deze gesloten
voor een paar uur. Spoel de karaf hierna
goed uit met schoon water.
∙ De doordruipdeksel mag
schoongemaakt worden met heet water
en zeep; hierna goed afspoelen met
schoon water.
Snoeropbergruimte
De snoeropbergruimte dient voor het
opbergen van het elektriciteitssnoer.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.

30
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.

31
Cafetera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa
2. Depósito de agua
3. Filtro extraíble
4. Jarra termo con tapa de goteo
(1 o 2, según el modelo)
5. Botón de Encendido/Apagado
6. Placa de características (en la
supercieinferiordelaunidad)
7. Compartimento conserva-cable
8. Cable de alimentación con clavija
9. Indicador del nivel de agua
(en uno o en dos lados, según el
modelo)
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Encaso
de reparación, debe
ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo. Para tener
información detallada sobre
la limpieza del aparato,
consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
ES

32
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
∙ Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
∙ Precaución: Las
superciesaccesibles
se calientan durante el
funcionamiento del aparato
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo
después.
∙ El aparato no debe
funcionar dentro de un
armario cerrado.
∙ Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar
con el aparato.
∙ No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de

33
8 años.
∙ El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
∙ Durante su operación, la cafetera
deberáhallarseenunasupercie
plana y no deslizante, no porosa para
salpicaduras o las manchas.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
∙ Para evitar el peligro de emisión de
agua caliente o vapor, apague siempre
la cafetera y permita que se enfríe
durantesucientetiempoantesde
abrirla o extraer cualquier accesorio o
pieza.
∙ Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
∙ Cierre siempre la jarra con su tapa
de goteo. No deje la jarra termo
desatendida y al alcance de los niños.
∙ Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de la pared
- en caso de funcionamiento incorrecto,
- durante la limpieza,
- después del uso.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
∙ No toque el enchufe con las manos
húmedas.
∙ No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cablesucientementealejadodelas
partes calientes del aparato.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión automática
Para ahorrar energía, el aparato se
apagará automáticamente cuando haya
nalizadoelciclodeelaboracióndelcafé.

34
Antes de emplearlo por primera vez
Antes de hacer café la primera vez, haga
funcionar el aparato durante dos o tres
ciclosdeltraciónutilizandolacantidad
máxima indicada de agua, pero sin
utilizar café molido. Esto también debería
realizarse cuando no se ha utilizado
el aparato durante un largo periodo
de tiempo, y después de eliminar los
depósitos de cal.
Información general
∙ Según el modelo de aparato, el
recipiente incorpora una o dos escalas
graduadas para facilitar el proceso de
llenado del recipiente con la cantidad
correcta de agua limpia. La escala de
la izquierda se utiliza para tazas de
tamaño normal de aproximadamente
125 ml, mientras que la escala de
la derecha se utiliza para tazas más
pequeñas. Asegúrese de no exceder la
cantidad máxima indicada de agua.
∙ Precaución: intente abrir la tapa No
durante el proceso de elaboración del
café: existe peligro de quemaduras.
∙ Si necesita realizar varios ciclos
consecutivos de elaboración de café,
deberá esperar aproximadamente 5
minutos después de cada ciclo para que
el aparato se enfríe.
∙ Aviso importante: Al llenar el aparato
con agua fresca poco después de
concluir un ciclo de elaboración de café,
existe debido peligro de quemaduras
al agua caliente o vapor procedente de
la salida del agua.
Elaboración del café
∙Llenarconagua:
Abra la tapa y llene el recipiente con la
cantidad deseada de agua.
∙Introducirelltrodepapel:
Abraelltroextraíblehaciaelladoe
introduzcaunltrodepapeldetamaño-4,
primero debe doblar los lados perforados
delltro.
∙Llenarconcafémolido:
Para cada taza de tamaño normal
(125 ml), se necesita una medida de
aproximadamente 6 g (=1 ½- 2 cucharadas
depostre)decafénamentemolido.
Despuéscierreelltroextraíble y la tapa.
∙Prepararlajarra:
Coloque la tapa de goteo en la jarra, y
ciérrela de modo que las dos marcas de
echaestánunajuntoalaotra.Coloque
la jarra en el aparato. Si se ha introducido
correctamente, la tapa conseguirá
desactivar el mecanismo interrumpe-goteo
delltroduranteelciclodeelaboración
del café.
∙Iniciarelciclodeelaboracióndel
café:
Enchufe el enchufe macho en una toma
de pared adecuada y use el botón de
Encendido/Apagado para encender
lacafetera.Elciclodeltraciónse
iniciayelaguapasaporelltro.Poco
después de completar el proceso de
elaboración del café, el aparato se apagará
automáticamente.
∙Extraerlajarra:
Espere hasta que toda el agua haya
pasadoporelltroantesdeextraerlajarra
del aparato.
Para servir el café, gire la tapa en

37
Conservación del cable
El compartimento conserva-cable permite
guardar el cable eléctrico.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que p37-ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.

38
Caffettiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio
2. Serbatoio dell’acqua
3. Filtro rotante
4. Caraffa termica con coperchio
salvagoccia
(1 o 2 set, secondo il modello)
5. Tasto di Acceso/Spento (On/Off)
6. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
7. Vano avvolgicavo
8. Cavo d’alimentazione con spina
9. Indicatore del livello dell’acqua
(su uno o sui due lati, secondo il
modello)
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Se si rendesse
necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare
il nostro servizio clienti per
telefono o per email (ved.
in appendice).
∙ Prima di pulire
l’apparecchio, assicuratevi
che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla
presa di corrente e
l’apparecchio si sia
raffreddato completamente.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
IT

39
pulizia.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙ Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
∙ Avvertenza:Lesuperci
accessibili diventano calde
durante il funzionamento
e rimangono calde per un
certo lasso di tempo anche
dopo l’uso.
∙ L’apparecchio non
va messo in funzione
all’interno di stipi chiusi.
∙ Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
∙ Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve
essere consentito di

40
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Durante l’uso, la caffettiera va installata
sopraadunasuperciepiana,
antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e
alle macchie.
∙ Evitate che il cavo di alimentazione
tocchifontidicaloreosupercicalde.
∙ Per evitare che l’acqua bollente
o il vapore fuoriesca, spegnete la
caffettiera e lasciate sempre raffreddare
l’apparecchio prima di aprirlo o di
rimuovere parti dell’apparecchio o
qualcuno degli accessori.
∙ È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
∙ Chiudete sempre la caraffa termica
con il suo coperchio salvagoccia. Non
lasciate la caraffa termica incustodita in
presenza di bambini.
∙ Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro
- in caso di malfunzionamento,
- durante le operazioni di pulizia,
- dopo l’uso.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
∙ Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione; tenete il cavo
lontano dalle parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente quando il ciclo di
infusione si è concluso.

41
Per il primo utilizzo
Per preparare il caffè la prima volta,
fate compiere all’apparecchio due o tre
cicli di infusione utilizzando la quantità
d’acqua massima indicata, senza però
aggiungerci caffè macinato. Ripetete la
stessa operazione anche dopo dei periodi
prolungati di non utilizzo e dopo aver
disincrostato dal calcare l’apparecchio.
Informazioni generali
∙ Secondo il modello dell’apparecchio,
il serbatoio dell’acqua presenta una o
due scale di misurazione per facilitarne
il riempimento con la giusta quantità
di acqua fresca. La scala di sinistra è
usata per tazze normali da 125 ml, la
scala di destra è per tazze più piccole.
Accertatevi sempre di non superare il
livello massimo di quantità d’acqua.
∙ Avvertenza: Non cercate di aprire il
coperchio durante il ciclo di infusione:
esiste il pericolo di procurarsi
scottature.
∙ Se dovete eseguire diversi cicli di
infusione consecutivi, dopo ogni ciclo
lasciate raffreddare l’apparecchio per
più o meno 5 minuti.
∙ Osservazione importante: Se riempite
l’apparecchio con acqua fresca subito
dopo un precedente ciclo di infusione,
c’è il pericolo di procurarsi scottature
a causa dell’acqua calda o del vapore
che fuoriesce.
Preparazione del caffè
∙Riempimentodelserbatoio
dell’acqua:
Aprite il coperchio e riempite il serbatoio
con la quantità di acqua desiderata.
∙Inserimentodelltrodicarta:
Apriteilltrorotantelateralmenteeinserite
unltroincarta1 x 4, ripiegandolo prima
suilatiperforatidelltro.
∙Riempimentoconcaffèmacinato:
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
aggiungete un misurino di circa 6 g.
(=1 ½-2 cucchiaini) di caffè macinato
nemente.Dopo,chiudeteilltrorotantee
il coperchio.
∙Preparazionedellacaraffa:
Mettete il coperchio salvagoccia sulla
caraffa e chiudetelo in modo che
combacino le due frecce presenti.
Sistemate la caraffa sull’apparecchio.
Se il coperchio è inserito correttamente,
durante il ciclo di infusione si disattiverà
il meccanismo salvagoccia posto
sull’accessorioltro.
∙Iniziodelciclodiinfusione:
Collegate la spina a una presa di corrente
a muro adatta e agendo sul tasto di
Acceso/Spento (On/Off) accendete la
caffettiera.Hainizioilciclodiltrazionee
l’acquapassaattraversoilltro.Pocodopo
il completamento del processo di infusione,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
∙Rimozionedellacaraffa:
Aspettate che tutta l’acqua sia passata
attraversoilltroprimadirimuoverela
caraffa dall’apparecchio.
Per versare il caffè, ruotate di mezzo giro
il coperchio in senso antiorario sino ad
allineare la freccia segnata sul coperchio

42
con il beccuccio per versare.
Dopo aver versato il caffè, ruotate il
coperchio in senso orario sino a far
combaciare le due frecce presenti.
∙Spegnimentodellacaffettiera:
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro dopo ogni uso.
∙Interruzionedelciclodiinfusione:
Il ciclo di infusione può essere interrotto
premendo di nuovo il tasto di Acceso/
Spento (On/Off).
Caraffa termica
∙ Per motivi tecnici, la chiusura del
coperchio a vite non è ermetica, perciò
la caraffa va tenuta sempre in posizione
verticale se piena di caffè.
∙ Mantenere il caffè in caldo: una
caraffa termica funziona ad accumulo di
energia. Per questo motivo è preferibile
che la caraffa sia riempita sempre
sino alla sua capacità massima. Se
viene riempita solo parzialmente,
la temperatura non potrà essere
mantenuta a livelli ottimali. Se, prima
dell’uso, sciacquate la caraffa con acqua
calda, potrete mantenere caldo il caffè
più a lungo.
∙ La caraffa termica è realizzata con
doppio vetro isolante di alta qualità e
con una camera d’aria fra i due strati
per ottenere un maggiore isolamento.
Eventuali segni presenti all’interno della
caraffa in forma di bolle o di rigature non
ne compromettono il funzionamento o la
capacità isolante.
∙ Se invece sul vetro si evidenziano
dei segni di danneggiamento causati
dalle ragioni più sotto elencate, c’è
il pericolo che la caraffa imploda.
L’implosionepotrebbevericarsianche
dopo un certo periodo di tempo dal
momento del danno.
∙ Per questo motivo vi raccomandiamo di
non bere direttamente dalla caraffa e di
non mettere mai le mani nel suo interno.
Per evitare danni alla caraffa termica:
∙ Evitate che subisca colpi o sbalzi
improvvisi di temperatura
∙ Non utilizzate utensili di metallo o altri
oggetti duri (per esempio un cucchiaio di
metallo) per mescolare all’interno della
caraffa.
∙ Non usate spazzole dure o prodotti
detergenti abrasivi.
∙Nonusatestronacciperpulirne
l’interno. Delle particelle di polvere
potrebbero incrinare il vetro (con un
effetto simile a quello del tagliavetro).
∙ Non lavate in lavastoviglie.
∙ Non inserite nel forno a microonde.
Disincrostazione dal calcare
∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore
calcareo) della vostra zona nonché la
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli
apparecchi elettrodomestici termici che
utilizzano acqua calda, esigono una
periodica disincrostazione (eliminazione
dei sedimenti calcarei) destinata a
garantirne il buon funzionamento.
∙ Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata
eliminazione dei residui calcarei.
∙ Dei tempi di infusione più lunghi,

43
la presenza di residui di acqua nel
serbatoio o l’aumento della rumorosità
durante l’infusione indicano la necessità
di procedere alla disincrostazione della
caffettiera.
∙ Un eccessivo accumulo di sedimenti
calcareisaràmoltodifcileda
eliminare, anche per mezzo di potenti
decalcicanti,potrebbeesserela
causa di perdite di acqua del sistema
di infusione. Viene perciò altamente
raccomandato di procedere alla
disincrostazione dell’apparecchio ad
intervalli di trenta, quaranta cicli di
infusione:
∙Per la disincrostazione potete
utilizzare una soluzione di acqua e
aceto.
∙Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di
acqua .fredda
∙Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un
ltrodicartasull’appositosupporto
senza aggiungere caffè e, seguendo
le istruzioni riportate nel paragrafo
Preparazione del caffè, mettete
in funzione l’apparecchio come
se doveste eseguire un normale
ciclodiltrazione.Senecessario,
ripetete l’operazione. Durante la
disincrostazione, assicuratevi che il
locale sia ben aerato per non inalare i
vapori dell’aceto.
∙Per pulire l’apparecchio dopo la
disincrostazione, eseguite 2-3 cicli
diltrazioneconacquapulita(senza
aggiuntadicaffèetogliendoilltro
permanente).
∙ Non versate mai le soluzioni
disincrostanti nei lavelli smaltati.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide. L’apparecchio va
pulito con un panno leggermente umido
e un detersivo leggero. Asciugate
l’apparecchio.
∙ Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
∙ Per eliminare la posa di caffè, aprite il
ltrorotanteerimuovetelo.Eliminate
la posa (in quanto sostanza naturale
può essere utilizzata come concime).
Sciacquateilltro,rimetteteloinsedee
richiudetelo.
∙ Non smontate mai la caraffa, non
lavatela in lavastoviglie e non
immergetela in acqua.
∙ Dopo l’uso, sciacquate l’interno della
caraffa con acqua e pulite l’esterno con
un panno pulito inumidito.
∙ Per poter eliminare i residui di caffè
dall’interno della caraffa termica,
riempitela con acqua e aggiungetevi
un cucchiaino di detersivo per i piatti.
Richiudete il coperchio a vite e lasciate
agire per qualche ora. In seguito
sciacquate bene con acqua.
∙ Il coperchio salvagoccia può essere
lavato con acqua e sapone; sciacquatelo

44
in seguito con abbondante acqua fresca.
Conservazione del cavo
Il vano avvolgicavo serve a conservare il
cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.

45
Kaffemaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Vandbeholder
3. Svingbar tragt
4. Termokande med bryggelåg
(1 eller 2 sæt, afhængigt af modellen)
5. Tænd/sluk-knap
6. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
7. Ledningsopbevaring
8. El-ledning med stik
9. Vandstandsindikator
(på den ene eller begge sider,
afhængigt af modellen)
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget
ud af stikkontakten og at
kaffemaskinen er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring. Detaljeret
information om rengøring
afapparatetndesi
afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
DK

46
nedsænkes i væske.
∙ Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
∙ Advarsel: Alle tilgængelige
adervilvarmeopunder
brug og vil forblive varme
i nogen tid efter apparatet
slukkes.
∙ Apparatet må ikke betjenes
indeni et lukket skab.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt

47
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Under brug skal kaffemaskinen placeres
påenplan,skridfastoveradederkan
tåle vandstænk og pletter.
∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
∙ For at undgå risikoen for at varmt vand
eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
få tilstrækkelig tid til at køle af inden
tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
∙ Børn bør være under opsyn for at sikre
at de ikke leger med apparatet.
∙ Luk altid termokanden med dens
bryggelåg. Lad ikke termokanden
henstå i nærheden af børn.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- under rengøring,
- efter brug.
∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
∙ Rør ikke ved stikket med våde hænder.
∙ Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Automatisk slukke-funktion
For at spare energi, vil apparatet
automatisk slukke, efter kaffen er
færdigbrygget.
Før brug
Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med
to til tre hold vand fyldt op til det anviste
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke
har været brugt igennem længere tid, og
efter afkalkning.
Generel information
∙ Afhængigt af apparatets model viser
vandbeholderen en eller to måleskalaer
for at gøre det lettere at fylde
beholderen med den korrekte mængde
rent vand. Den venstre skala bruges
til kopper i almindelig størrelse på ca.
125 ml, mens den højre skala bruges til
mindre kopper. Sørg for at den anviste
maksimum markering aldrig bliver
overskredet.
∙ Advarsel: aldrig Forsøg at åbne låget
mens kaffebrygningen er i gang: Der er
risiko for skoldning.
∙Hvisdererbrugforatbryggeere
kander kaffe efter hinanden, bør
apparatet få lov til at køle af i ca. 5
minutter efter hver brygning.
∙ Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med
rent vand umiddelbart efter at en kande
kaffe netop er færdigbrygget, er der
risiko for skoldning fra varmt vand og
dampdersprøjterudafvandaøbet.

48
Kaffebrygning
∙Påfyldningafvand:
Åbn låget og fyld beholderen med den
ønskede mængde vand.
∙Indsætningafkaffelteret:
Svingtragtenudogindsætetkaffelteri
størrelse 4,idetlteretsperforeredesider
først foldes ned.
∙Påfyldningafkaffe:
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på
ca.6g(=1½-2teskeer)afntmaletkaffe.
Luk den svingbare tragt og låget derefter.
∙Klargøringaftermokanden:
Monter bryggelåget på termokanden,
og luk det, så de to pilemærker vender
mod hinanden. Placer termokanden i
apparatet. Når låget er placeret korrekt,
vil det deaktivere dråbestopperen under
kaffebrygningen.
∙Startekaffebrygning:
Sæt stikket i en passende stikkontakt og
brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
kaffemaskinen. Byggeperiodens starter
ogvandetløbergennemlteret.Kortefter
afslutning af brygningsprocessen slukker
apparatet automatisk.
∙Udtagningaftermokanden:
Vent med at tage kanden ud af
kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
gennemlteret.
Når kaffen skal hældes op, drejes låget en
halv omgang mod uret, så pilen på låget er
ud for hældetuden.
Efter kaffen er hældt op drej låget med uret,
indtil de to pile vender mod hinanden.
∙Slukkekaffemaskinen:
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug.
∙Afbrydelseafbryggecyklussen:
Bryggecyklussen kan afbrydes ved at
trykke på tænd/sluk knappen igen.
Termokande
∙ For at skruelåget ikke skal danne
undertryk og suge sig fast, kan det ikke
skrues hermetisk til. Man må derfor altid
holde kanden lodret når den er fuld af
kaffe.
∙ Hold kaffen varm: Den
varmeisolerende kande opsamler
varmeenergien. Hvis kanden ikke
fyldes helt med kaffe, vil den
hurtigere blive kold. Kaffen holdes
varm i længst tid, når kanden er helt
fyldt. Det anbefales at forvarme kanden
med varmt vand før kaffen fyldes i.
∙ Indmaden i kanden består af en
isolerende glaskolbe af bedste kvalitet.
Evt. små ridser eller blærer i glasset har
ingen betydning for kandens evne til at
holdetemperaturen.Isoleringenndes
mellem de 2 lag glas, som kolben består
af.
∙ Hvis kolben af en eller anden grund
bliver beskadiget, kan kolben
eksplodere, på grund af det vakuum der
ndesmellemlageneafglas.
∙ Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke
noget ned i kanden.

49
For ikke at ødelægge kanden, bør man:
∙ Undgå rystelser, stød og store
temperaturudsving.
∙ Brug ikke metal eller andre hårde
genstande (f.eks. en metalske) til at røre
rundt i termokanden.
∙ Ikke rense kanden indvendig med klude
hverken tilsat eller uden skuremidler.
∙ Tør aldrig kanden indvendig med en
klud. Små smudspartikler kan ødelægge
glaskolben.
∙ Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen
eller i mikrobølgeovnen.
∙ Se under afsnittet om Rengøring og
vedligehold, hvordan kanden skal
rengøres.
Afkalkning
∙ Alle husholdningsartikler med
varmelegemer der opvarmer vand
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
kalkaejringerne)regelmæssigtforat
fungere optimalt.
∙ Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
∙ En forlængelse af bryggetiden,
overskydende vand i beholderen eller
øget lyd under brygningen er tegn
på at det er nødvendigt at afkalke
kaffemaskinen.
∙Størreaejringerafkalkermeget
vanskelige at fjerne, selv med stærke
afkalkningsmidler. De kan også
forårsage lækage i bryggesystemet. Vi
anbefaler derfor kraftigt at maskinen
kalkes af efter tredive til fyrre ganges
kaffebrygning:
∙En eddikeopløsning kan benyttes til
afkalkningen.
∙Bland 80 ml eddikesyre med den
markerede maksimale mængde koldt
rent vand.
∙Hæld afkalkningsopløsningen op i
vandbeholderen,sætetkaffelter
ilterholderendog uden kaffe
som beskrevet under afsnittet
Kaffebrygning, og lad kaffemaskinen
gå gennem en bryggeperiode. Gentag
om nødvendigt proceduren. Sørg
for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
∙For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent vand.
∙Hæld ikke afkalkningsopløsningen
ud i emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes
i væske. Apparatet kan rengøres
med en letfugtig klud tilsat et mildt
opvaskemiddel. Tør den grundigt af
bagefter.
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
∙ Kaffegrumset tages ud ved at åbne
densvingbaretragtogløftelteret
ud. Kaffegrumset kan hældes i

50
skraldespanden (men da det er
en naturlig substans kan det også
komposteres). Skyl den svingbare tragt,
sæt den tilbage i kaffemaskinen og luk
den.
∙ Skil ikke kanden ad, vask den ikke op
i opvaskemaskine og sænk den heller
aldrig ned i vand.
∙ Termokanden aftørres udvendig med
en fugtig klud. Indvendig må der kun
anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
opvaskemiddel.
∙ Evt. kafferester i kanden kan opløses
ved at tilsætte vandet en teskefuld
natron eller opvaskemiddel og lade dette
virke nogle timer. Skyl efter med rent
vand.
∙ Bryggelåget kan rengøres med varmt
sæbevand; skyl omhyggeligt efter med
rent vand bagefter.
Ledningsopbevaring
Ledningsopbevaringsrummet tjener til at
opbevare ledningen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.

51
Kaffekokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock
2. Vattenbehållare
3. Svängbarlterinsats
4. Termoskanna med dropplock
(1 eller 2 set, beroende av modell)
5. På/Av-knapp
6. Märkskylt (på apparatens undersida)
7. Fack för förvaring av sladden
8. Sladd med stickpropp
9. Vattennivåvisare
(på ena eller båda sidorna, beroende
av modell)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
SE

52
∙ Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
∙ Varning: De åtkomliga
ytorna värms upp under
användningen och förblir
heta en tid efteråt.
∙ Apparaten bör inte
användas inuti ett stängt
skåp.
∙ Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
∙ Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
∙ Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
∙ Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
∙ Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.

53
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör kaffekokaren
placeras på en plan och glidfri yta, som
tålstänkochäckar.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
∙ Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
kaffekokaren och låta den svalna
tillräckligt lång tid innan du öppnar den
eller innan du tar bort några tillbehör.
∙ Se till att barn inte leker med apparaten.
∙ Stäng alltid kannan med dess dropplock.
Lämna inte termoskannan utan uppsyn i
närheten av barn.
∙ Dra stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle krångla,
- före rengöring,
- efter användning.
∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Rör inte stickproppen med våta händer.
∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Automatisk avstängning
För att spara energi stänger apparaten
automatiskt av sig själv då bryggningen
är klar.
Innan första användningen
Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra två
ellertreltreringsomgångarmedmaximal
mängd vatten men utan kaffepulver. Detta
bör också göras om apparaten inte varit i
användning under en längre tid, samt efter
avkalkning.
Allmän information
∙ Beroende på apparatmodell visar
vattenbehållaren en eller två måttskalor
för att göra det lättare för dig att fylla
behållaren med korrekt mängd rent
vatten. Den vänstra skalan används
för normalstora 125 ml koppar, medan
den högra skalan är avsedd för mindre
koppar. Se till att den maximala
vattenmängden inte överskrids.
∙ Varning: Försök inte öppna locket
medan bryggningen pågår: risk för
skållning.
∙Omerabryggningsomgångarkrävs
efter varandra bör du låta apparaten
svalna i ungefär 5 minuter efter varje
omgång.
∙ Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter
enbryggningslutförtsnnsdetenrisk
för skållning då hett vatten utlöses
genom vattenutloppet.

55
För undvikande av att termoskannan går
sönder:
· Undvik stötar och plötsliga
temperaturskillnader.
· Använd inga metallföremål eller hårda
redskap (t ex en metallsked) för att röra
om i kannan.
· Använd inte hård diskborste eller
frätande rengöringsmedel.
· Rengör inte insidan med en duk.
Dammpartiklar kan rispa glaset (såsom
en glasskärare).
· Diska inte i diskmaskin.
· Använd inte kannan i mikrovågsugn.
Avkalkning
· Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
· Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
· En förlängd bryggningstid, kvarblivet
vatten i behållaren eller högre oljud vid
bryggningen indikerar att avkalkning av
kaffekokaren är nödvändig.
· En alltför stor kalkavlagring är
mycket svår att avlägsna, trots
att avkalkningsmedel används.
Den kan också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas
efter var trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång:
· För avkalkning kan en ättiksblandning
användas.
· Blanda 80 ml ättiksyra med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
· Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren,sättettlteri
lterhållarenutan att tillsätta malet
kaffe enligt avsnittet Så brygger du
kaffe och låt apparaten genomföra
enltreringsomgång.Upprepa
proceduren vid behov. Under
avkalkningen bör du vädra tillräckligt
och inte andas in ättiksångorna.
· För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
ltreringsomgångarmedrentvatten.
· Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Skötsel och rengöring
· Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
· Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor. Kaffekokaren kan avtorkas
med en lätt fuktad trasa och ett milt
diskmedel kan användas. Torka torrt
efteråt.
· Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
· Avlägsna det malda kaffepulvret genom
attöppnalterinsatsenåtsidanoch
lyfta ut den. Kasta bort det malda
kaffet (denna naturprodukt kan sättas
ikomposten).Sköljurlterinsatsen.
Däreftersätterdulterinsatsentillbaka

57
Kahvinkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Vesisäiliö
3. Sivuun käännettävä suodatin
4. Suodatuskannellinen termospannu
(1 tai 2 sarjaa mallista riippuen)
5. Virtapainike
6. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
7. Johdon säilytyskotelo
8. Liitäntäjohto ja pistoke
9. Vesimäärän osoitin
(yhdellä tai molemmilla puolilla
mallista riippuen)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
· Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
· Katkaise virta ja
anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
· Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
FI

58
· Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
· Varoitus: Kosketettavissa
olevat pinnat kuumenevat
käytön aikana ja pysyvät
kuumana jonkin aikaa
käytön jälkeen.
· Laitetta ei saa käyttää
suljetussa kaapissa.
· Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
· Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
· Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
· Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
· Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
· Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
· Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat

59
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
· Laite on asetettava käytön ajaksi
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on
roiskeen- ja tahrankestävä.
· Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
· Estääksesi kuuman veden tai höyryn
purkautumisen, katkaise keittimestä virta
ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat
sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.
· Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
· Sulje termospannu aina
suodatinkannella. Älä jätä termospannua
lasten ulottuville.
· Irrota pistotulppa pistorasiasta
- jos laitteessa on vikaa,
- kuin puhdistat laitteen,
- käytön jälkeen.
· Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
· Älä kosketa pistoketta märin käsin.
· Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
· Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen katkaisu
Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa
virta automaattisesti valmistusjakson
päättymisen jälkeen.
Ennen käyttöä
Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
Tee samoin jos laite on ollut pitkään
käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
Yleistä
· Laitteen vesisäiliössä on mallista
riippuen yksi tai kaksi mitta-asteikkoa,
joiden avulla säiliöön on helppo
täyttää oikea määrä puhdasta vettä.
Vasemmanpuoleista asteikkoa
käytetään normaalin kokoisille, noin
125 ml:n kupeille, ja oikeanpuoleista
pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylit
veden enimmäismäärän merkkiä.
· Varoitus: Älä yritä avata kantta
kahvin valmistuksen aikana:
palovammavaara.
· Jos keität kahvia useita kertoja
peräkkäin, anna laitteen jäähtyä
jokaisen keittokerran jälkeen noin 5
minuuttia.
· Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen,
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai
höyry voi aiheuttaa .palovammavaaran

60
Kahvin valmistus
· Vedenlisääminen:
Avaa kansi ja lisää säiliöön haluamasi
määrä vettä.
· Paperisuodattimenasetus:
Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja
aseta siihen kokoa oleva paperisuodatin. 4
Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut.
· Kahvijauheenlisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia
(125 ml) varten tarvitaan noin 6 g
(=1 ½-2 tl) hienoksi jauhettua kahvia.
Sulje sivuun käännettävä suodatin ja kansi
kahvijauheen lisäämiseen jälkeen.
· Pannunvalmistelu:
Kiinnitä pannuun suodatuskansi ja sulje
se niin, että kaksi nuolimerkkiä osoittavat
toisiinsa. Laita pannu laitteeseen. Kun
pannu on oikein paikoillaan, kansi estää
suodatinpitimen tippalukkomekanismin
toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
· Kahvinvalmistuksenaloitus:
Työnnä pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan ja kytke kahvinkeittimeen
virta virtapainikkeesta. Suodatusjakso
alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. Laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun
kahvin valmistus on päättynyt.
· Pannunpoistaminen:
Odota, kunnes vesi on poistunut
suodattimesta ennen kuin poistat pannun
keittimestä.
Kahvin kaatamiseksi kierrä kantta
vastapäivään puoli kierrosta niin, että
kannessa oleva nuoli tulee kohdakkain
kaatonokan kanssa.
Kierrä kantta myötäpäivään kahvin tarjoilun
jälkeen, kunnes kaksi nuolta on vastakkain.
· Kahvinkeittimenkytkeminenpois
toiminnasta:
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
· Kahvinvalmistusjakson
keskeyttäminen:
Kahvin valmistus voidaan keskeyttää
painamalla virtapainiketta uudelleen.
Termospannu
· Teknisistä syistä kierrettävä kansi ei
sulkeudu ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi
kahvia täynnä olevaa pannua aina
pystysuorassa asennossa.
· Kahvin pitäminen kuumana:
Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
maksimikapasiteettiin asti. Jos
pannu täytetään vain osittain,
lämpötila ei säily yhtä hyvin. Pannun
huuhteleminen kuumalla vedellä
ennen käyttöä auttaa pitämään kahvin
lämpimänä pitempään.
· Pannun lasinen sisus on valmistettu
kaksiseinämäisestä lasista. Seinämien
väliin jäävä tyhjiö parantaa pannun
eristysominaisuuksia. Pannun sisällä
mahdollisesti näkyvät kuplat ja naarmut
eivät vaikuta pannun käyttöön eivätkä
kahvin lämpimänä pysymiseen.
· Jos lasi on vaurioitunut alla
mainituista syistä, on olemassa
vaara, että lasisisus voi särkyä.
Tämä saattaa tapahtua vasta kauan
lasisisuksen vaurioitumisen jälkeen.
· Älä sen vuoksi juo pannusta tai pane
kättäsi sen sisälle.

61
Jotta lasisisus ei särkyisi:
· Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja.
· Älä käytä metallisia tai muita kovia
esineitä (esim. metallilusikkaa) pannun
sisällön sekoittamiseen.
· Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia
pesuaineita.
· Älä pyyhi pannun sisusta kankaalla.
Pölyhiukkaset voivat leikata lasia.
· Älä pese astianpesukoneessa.
· Älä käytä mikroaaltouunissa.
Kalkin poisto
· Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kodinkoneista on aika ajoin poistettava
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys
riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus),
sekä siitä, kuinka usein laitetta
käytetään.
· Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
· Jos suodatusjakso pitenee, säiliöön
jää vettä tai kahvinkeitin alkaa
toimia äänekkäästi, täytyy suorittaa
kalkinpoisto.
· Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
keittimen vuotamista. Valmistaja
suosittelee, että kattilakiven poisto
suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
välein:
· Toimenpiteen voi suorittaa
etikkaliuoksella.
· Sekoita 80 ml etikkaesanssia
annettuun maksimimäärään kylmää
vettä.
· Kaada seos keittimen vesisäiliöön,
laita paperisuodatin suodatinpitimeen
ilman kahvia Kahvin valmistus
-osassa kuvatulla tavalla ja
anna keittimen käydä läpi yksi
suodatusjakso. Toista toimenpide
tarpeen vaatiessa. Älä hengitä
kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä
tuuletus.
· Puhdista kahvinkeitin kattilakiven
poiston jälkeen käymällä
suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa
puhtaalla vedellä.
· Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Laitteen puhdistus ja hoito
· Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
· Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan
kosteahkolla rievulla ja miedolla
pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
· Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
· Poistaaksesi kahvinporot avaa
käännettävä suodatin ja irrota se. Poista
kahvi (luonnonaineena se soveltuu
kompostiin). Huuhtele käännettävä
suodatin, aseta se sitten takaisin
paikoilleen ja sulje se.
· Älä pura termospannua, älä pese sitä
astianpesukoneessa äläkä upota sitä
veteen.
· Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäosa
vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla,
kostealla kankaalla.

62
· Poista pannun kahvinrippeet
pannusta täyttämällä se kuumalla
vedellä ja lisäämällä teelusikallinen
astianpesuainetta. Sulje kierrettävä
kansi ja jätä likoamaan muutamaksi
tunniksi. Huuhtele sen jälkeen
huolellisesti vedellä.
· Suodatuskansi voidaan puhdistaa
kuumalla saippuavedellä. Huuhtele se
sen jälkeen perusteellisesti raikkaalla
vedellä.
Johdon säilytys
Johdon säilytyskotelo on tarkoitettu
virtajohdon säilytykseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.

63
Cafeteira elétrica
Caro Cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-
as para referência futura. Aquele só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Ligação à corrente
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicadanaplacadeclassicação.Este
dispositivo cumpre as normas vinculativas
da marcação CE.
Familiarização
1. Tampa
2. Reservatório de água
3. Porta-ltro
4. Jarro térmico com tampa perfurada
(1 ou 2 conjuntos, dependendo do
modelo)
5. Botão liga/desliga
6. Etiquetadeclassicação(napartede
baixo)
7. Compartimento para arrumação do
cabo
8. Cabodealimentaçãocomcha
9. Indicador do nível de água
(num ou nos dois lados, dependendo
do modelo)
Instruções de segurança importantes
· Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto connosco por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
· Antes de cada limpeza,
desligueachadocabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer. Para mais
detalhes sobre a limpeza,
consulte a secção Limpeza
e manutenção.
· Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
PT

64
· Cuidado: o uso
inadequado do aparelho
pode resultar em
ferimentos!
· Cuidado: as superfícies
tangíveiscammuito
quentes durante e após o
uso do aparelho.
· O aparelho não pode ser
utilizado no interior de um
armário fechado.
· O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- em alojamentos B&B.
· O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes,casosejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
· Crianças não devem
brincar com o aparelho.
· A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8 anos
de idade ou mais e sejam
supervisionadas.
· Crianças menores de 8
anos de idade devem ser
mantidas longe do aparelho
e do cabo elétrico.

65
· Embalagens não são brinquedos para
crianças.Existeriscodeasxia!
· Antesdeiniciaroaparelho,verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
· Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana, antiderrapante e
resistente à água.
· Certique-sedequeorevestimento
do aparelho e o seu cabo elétrico não
entram em contacto com um fogão
quente ou com uma chama aberta.
· Antes de abrir a cafeteira elétrica ou de
retiraralgumacessóriodesta,certique-
se de que o aparelho desligado já
arrefeceu. Caso contrário, pode sair
água quente ou emanar vapor.
· Nunca deixe o aparelho sem vigilância
durante o uso.
· Feche sempre o jarro com a tampa
perfurada. Não deixe o jarro térmico
sem supervisão próximo de crianças.
· Retireachadocaboelétricoda
tomada:
- em caso de falhas durante o
funcionamento;
- antes de cada limpeza do aparelho;
- depois de cada uso.
· Nãodesligueachadatomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurandoaprópriacha.
· Nãotoquenachacomasmãos
molhadas.
· Não deixe o cabo elétrico pendurado
e mantenha-o afastado das partes
quentes da cafeteira.
· Se o aparelho for operado
incorretamenteouparaummque
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Desligamento automático
Para evitar o desperdício de energia
elétrica, o aparelho desligar-se-á
automaticamenteapósomdopreparo
de café.
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes da primeira preparação de café,
execute o processo somente com água
fria 2 a 3 vezes, sem café em pó, com o
número máximo de chávenas. Repita este
processo, caso a cafeteira não tenha sido
utilizada por um período prolongado de
tempoouapósadescalcicação.
Geral
· Dependendo do modelo de aparelho, o
reservatório de água dispõe de uma ou
duas escalas de medição para facilitar
o enchimento com o volume correto
de água potável. A escala da esquerda
é usada para chávenas de tamanho
normal, com cerca de 125 ml, ao passo
que a da direita é usada para chávenas
mais pequenas. Não exceda o número
máximo de chávenas indicado.
· Cuidado: nunca abra a tampa durante o
preparo de café. Risco de queimadura!
· Caso seja necessário passar café
diversas vezes em sucessão, desligue a
cafeteira e deixe-a arrefecer entre cada

66
preparo (aproximadamente, 5 minutos).
· Importante: ao colocar água no
reservatório pouco depois do preparo
de café, é possível que vapor seja
emanado (risco de queimadura).
Preparação de café
· Enchercomágua:
Levante a tampa e deite a quantidade de
água fria desejada.
· Colocarumltrodepapel:
Abraosuportedoporta-ltroeinsiraum
ltrodepapeldetamanho4. Antes, dobre
asabaslateraisdoltro.
· Colocarpódecafé:
Recomendamos que se utilize, para cada
chávena de tamanho normal (125 ml),
aproximadamente 6 g = 1½ - 2 colheres de
chádecafémoídomédioouno.Depois,
fecheoporta-ltroeatampa.
· Prepararojarro:
Ajuste a tampa perfurada ao jarro e feche-a
por forma a que as duas marcas das setas
quemvoltadasumaparaaoutra.Ponha
o jarro no aparelho. Através da tampa, o
dispositivocorta-pingosdoltroseráaberto
durante o processo de preparo de café.
· Iniciaroprocessodepreparode
café:
Ligueachadocaboelétricoàtomada
e ligue a cafeteira elétrica pressionando
o botão de liga/desliga do aparelho. A
passagem da água começa. Pouco depois
da conclusão do processo de preparação,
o aparelho desliga-se automaticamente.
· Retirarocafé:
Espere que toda a água tenha passado
peloltroeretireojarro.
Para verter o café, rode a tampa cerca
de meia volta no sentido anti-horário por
formaaqueasetadatampaquealinhada
com o bico.
Depois de servir, rode a tampa no sentido
horárioatéasduassetascaremvoltadas
uma para a outra.
· Desligarocabodealimentação:
Desconecte o cabo de alimentação após o
preparo de café.
· Interromperopreparodecafé:
Caso o preparo de café seja interrompido
a tempo, o aparelho pode ser desligado
ao pressionar o botão de liga/desliga
novamente.
Jarro térmico
· Por razões técnicas, a vedação não
está hermeticamente selada, para que
estanãosexeaojarro.Portanto,
mantenha o jarro térmico, quando cheio,
apenas na vertical.
· Manter aquecido: um jarro térmico
é um acumulador de energia. Por
isso, é importante enchê-lo sempre
completamente. Caso seja preenchido
parcialmente ou caso se armazene
apenas um resto, o café será mantido
quente por um período de tempo
inferior. Se o jarro térmico for lavado
com água quente antes do uso, o café
permanecerá quente por mais tempo.
· O interior do jarro térmico é feito de
vidro duplo de alta qualidade. Estrias
ou bolhas, que também podem parecer
fendasourachaduras,nãoinuenciam
na capacidade de manutenção do
aquecimento do jarro térmico. Para um
isolamento ideal, existe um vácuo entre
as paredes de vidro.

67
· Se o vidro for danicado por
qualquer uma das razões listadas
abaixo, existe o risco de a parte
interna do jarro implodir devido ao
vácuo. Isto também pode acontecer
num momento posterior sem
qualquer conexão com a causa real
do dano.
· Portanto, nunca beba diretamente do
jarro térmico nem coloque a mão dentro
dele.
Para que o vidro não quebre:
· Evite vibrações, choques e diferenças
bruscas de temperatura.
· Não utilize objetos de metal ou de outro
material rígido (por exemplo, uma colher
metálica) para mexer o conteúdo do
jarro.
· Não use escovas duras ou produtos
abrasivos.
· Não passe um pano. Partículas de
sujidade no pano podem arranhar o
vidro (semelhante a um cortador de
vidro).
· Não o lave na máquina lava-loiça.
· Não o coloque no forno micro-ondas.
Descalcicação
· Todas as resistências devem ser
descalcicadasdeacordocomoteorde
cálcio da água e a frequência de uso,
para que o funcionamento adequado do
aparelho não seja prejudicado.
· A garantia não se aplica a aparelhos
que não funcionem corretamente
devido à falta de descalcicação.
· O prolongamento do tempo de
preparação do café, a permanência
de água residual no reservatório ou o
aumento de ruído durante a preparação
indicam que se tornou necessária a
descalcicaçãodacafeteiraelétrica.
· Seoprocessodecalcicaçãoda
cafeteira elétrica estiver muito
avançado, é improvável que produtos
paradescalcicaçãotrarãoresultados.
De igual forma, o aparelho pode
começar a vazar. Por isso, é importante
queestesejadescalcicadoapós30a
40 preparos de café:
· Paraadescalcicação,podeusar
vinagre.
· Misture 80 ml de essência de vinagre
com a quantidade máxima de
chávenas de água fria.
· Coloque esta mistura no reservatório
deágua,bemcomoumltrodepapel
no suporte, contudo, sem café, como
descrito na secção Preparação de
café, e deixe a cafeteira passar esta
mistura (caso necessário, repita o
processo).Certique-sedequehá
ventilaçãosucienteenãoinaleo
vapor de vinagre.
· Para a limpeza, passe
aproximadamente 2 a 3 vezes o de
preparo com água fria (sem café
moído).
· Não deite produtos de
descalcicação em pias
esmaltadas.

69
Ekspres do kawy
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączyćdosieci
elektrycznejwyłączniedogniazdkaz
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Należysprawdzićabynapięcie
sieciowezgadzałosięznapięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbjestzgodny
zobowiązującymiwUEdyrektywami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Pojemniknawodę
3. Wysuwanypojemniknaltr
4. Dzbanektermosowyzpokrywką
(1lub2zestawywzależnościod
modelu)
5. WłącznikOn/Off
6. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
7. Komoranaprzewódzasilający
8. Przewódzasilającyzwtyczką
9. Wskaźnikświetlnypoziomuwody
(po jednej lub obu stronach w
zależnościodmodelu)
Instrukcja bezpieczeństwa
· Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
należyskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
· Przedprzystąpieniemdo
czyszczenia,należysię
upewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoi
jestwyłączonezsieci
elektrycznej.Szczegółowe
informacje na temat
czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Czyszczenie i konserwacja.
· Abyniedopuścićdo
PL

71
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
· Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
· Ostrzeżenie:Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
· Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
· Podczasparzeniakawy,urządzenie
musibyćustawionenarównejinie
śliskiejpowierzchni,odpornejna
ewentualne zaplamienie i rozpryski.
· Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
· Przed otwieraniem ekspresu lub
wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
elementówczynnościowychi
akcesoriów,należyurządzeniawyłączyć
ipoczekaćnajegoochłodzenie.
Wtensposóbmożnazapobiec
niebezpieczeństwuwydzielaniasiępary
lubgorącejwody.
· Dziecipowinnyznajdowaćsiępodstał
opieką,abyniedopuścićdoużywania
przeznieurządzeniajakozabawki.
· Dzbaneknależyzawszezamykać
przeznaczonądlaniegopokrywką
przelewową.Dzbanektermicznynależy
chronićprzeddziećmi.
· Należywyjąćwtyczkęzgniazdka
elektrycznego:
- w przypadku wadliwej pracy
urządzenia,
- podczas czyszczenia,
- pozakończeniupracy.
· Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
· Niechwytaćwtyczkimokrymidłońmi.
· Przewódprzyłączeniowyniepowinien
zwisaćwolno,należyuważaćaby
znajdowałsięwbezpiecznejodległości
odgorącychczęściurządzenia.
· Nieponosisięodpowiedzialności,jeśli
szkodawynikłaznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi.

72
Automatyczny wyłącznik
Abyniepotrzebnieniezużywaćenergii,po
zakończeniucykluparzeniaurządzenie
automatyczniesięwyłączy.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przedużyciemekspresudokawyporaz
pierwszy,należyurządzenieprzepuścić
przezproces„ltrowaniabezkawy“dwa
albotrzyrazy.Używamywtymcelu
maksymalnąilośćwodybezdodawania
mielonejkawy.Tosamo„ltrowaniebez
kawy“należyprzeprowadzaćpodłuższym
nieużywaniuekspresu,orazpousunięciu
kamienia.
Informacja ogólna
· Wzależnościodmodeluurządzeniana
pojemnikunawodęznajdujesięjedna
skalaalbodwieskale,którepomagają
napełniaćpojemnikodpowiedniąilością
czystej wody. Skala po lewej stronie
odpowiadastandardowymliżankomo
poj.około125ml,atapoprawejstronie
odpowiadamniejszymliżankom.
Należysprawdzić,żewodanie
przekracza oznaczenia maksymalnego
wypełnienia.
· Ostrzeżenie:Nienależypróbować
otwieraćpokrywkipodczasparzenia
kawy: Grozi to oparzeniem.
· Jeżeliwymaganychjestkilkacykli
parzenia kawy jeden po drugim, po
każdymcykluodczekaćokoło5minut,
ażekspresniecoostygnie.
· Ważna informacja:Przynapełnianiu
ekspresuświeżąwodą,krótkopo
zakończeniucykluparzenia,istnieje
niebezpieczeństwo poparzeniagorącą
wodąlubulatniającąsięparą.
Parzenie kawy
· Napełnianiewodą:
Otworzyćpokrywkęiwypełnićgo
odpowiedniąilościąwody.
· Zakładaniepapierowegoltra:
Odchylićpojemniknaltrwpoziomie
iwłożyćltr ,zaginającnajpierwnr 4
perforowanebrzegiltra.
· Wsypywaniemielonejkawy:
Nakażdąstandardowąliżankę(125ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (=1 ½ - 2
łyżeczkidoherbaty)drobnozmielonej
kawy.Następniezamknąćwysuwany
pojemnikanaltr orazpokrywkę.
· Przygotowaniedzbanka:
Założyćpokrywkęprzelewowąnadzbanek
izamknąćwtakisposób,abydwasymbole
strzałkiznalazłysięnaprzeciwsiebie.
Włożyćdzbanekdoekspresu.Jeśli
dzbanekzpokrywkązostałpoprawnie
włożony,zawórzapobiegającykapaniu
zostanie unieruchomiony na czas procesu
parzenia.
· Rozpoczęcieprocesuparzenia:
Włożyćwtyczkędoodpowiedniego
gniazdkaiuruchomićurządzenieza
pomocąwłącznikaOn/Off.Rozpocznie
sięcyklltracjiwodyprzezltrzkawą.
Krótkopozakończeniuprocesuparzenia
urządzeniewyłączasięautomatycznie.
· Wyjmowaniedzbanka:
Przedwyjęciemdzbanka,należyodczekać,
ażwodacałkowiciespłyniezltra.
Wcelunalaniakawydoliżankiprzekręcić
pokrywkęwlewoookołopółobrotu,tak
abystrzałkanapokrywceznalazłasięna
wysokościdziobka.

73
Ponalaniuobrócićpokrywkęwprawo,
takabydwasymbolestrzałkiznalazłysię
naprzeciw siebie.
· Wyłączanieekspresu:
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkęz
gniazdka.
· Przerywaniecykluparzenia:
Procesparzeniamożnawkażdejchwili
przerwaćnaciskającwłącznikOn/Off.
Dzbanek termosowy
· Zewzględówtechnicznych(duża
powierzchniazakrętki)zamknięcie
dzbanka termosowego nie jest szczelne,
aby zapobiec ewentualnemu zassaniu
sięzakrętki.Dlategoteżdzbaneknależy
trzymaćzawszewpozycjipionowej
jeżeliznajdujesięwnimkawa.
· Utrzymanie wysokiej temp. kawy:
Dzbanek termosowy jest spichlerzem
ciepła,najefektywniejinajdłużej
utrzymujeciepłobędąccałkowicie
napełniony.Przy częściowym
napełnieniu czas utrzymania ciepła
jest znacznie krótszy.Jeżelidzbanek
zostanieprzepłukanyprzedużyciem
gorącąwodąwówczasczasutrzymania
wysokiejtemperaturykawybędzie
dłuższy.
· Wtymmodeluwkładdzbanka
termoizolującegowykonanyjest
zwysokogatunkowegoszkła
termoizolującego,ewentualneskazy,
rysyipęcherzeniemająwpływuna
czasutrzymaniaciepła.Ponalaniukawy
zakręcić,ażpojawisięwyczuwalny
opór.
· Jeżeli szkło wkładu dzbanka
termicznego zostanie uszkodzone
może dojść do jego gwałtownego
pęknięcia pod wpływem próżni
panującej pomiędzy jego ściankami.
Pęknięciemożenastąpićdopiero
pojakimśczasieodpowstania
uszkodzenia.
· Nigdynienależypićbezpośrednioz
dzbankaitrzymaćgoprzyotworzeza
wnętrze.
Szkłowkładutermicznegoniepęknie,jeśl
· będziemyunikaćwstrząsów,uderzeńi
nagłychróżnictemperatur;
· niebędziemyużywaćdomieszaniaw
dzbankużadnychtwardychprzedmiotów
(np.metalowejłyżki);
· niebędziemymylitermosutwardymi
szczotkamiiszorującymiśrodkami
czyszczącymi;
· niebędziemyprzecieraćdzbanka
termicznegoszmatką–drobinybrudu
mogąspowodowaćrysynaszkletakie
jakpowodujenóżdoszkła;
· niebędziemymylidzbankawzmywar
donaczyń;
· niebędziemywkładalidzbankai
podgrzewali w nim kawy w kuchence
mikrofalowej.

74
Usuwanie osadów kamienia
· Każdeurządzeniegospodarstwa
domowego,któreużywagorącejwody,
wymaga usuwania osadów kamienia.
Częstotliwośćtejoperacjipodyktowana
jestzwyklerodzajemwody(miękka,
twarda) w danej okolicy. Regularny
proces czyszczenia gwarantuje
prawidłowedziałanieurządzenia.
· Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
· Jeżeliprocesparzeniawydłużasię,w
zbiorniku pozostaje woda, albo podczas
parzeniapojawiasięsilniejszyhałas,
oznaczato,żekoniecznejestusunięcie
osadów kamienia.
· Grubeosadykamieniasąniezwykle
trudnedousunięcia,nawetwtedy
kiedyzastosujemysilneśrodkido
dekalcykacji.Możetorównież
spowodowaćprzeciekipodczas
parzenia.Polecasięwięcregularnie
usuwaćkamieńpotrzydziestymlub
czterdziestym cyklu parzenia:
· Prostymsposobemdekalcykacjijest
użycieroztworuoctu.
· Wymieszać80mlesencjioctowejz
maksymalnąilościązimnej wody wg
oznaczenia maksimum.
· Następnienależywlaćroztwór
dopojemnikanawodę,włożyć
papierowyltrdokomoryltrabez
dodawania zmielonej kawy (jak wg
opisu w punkcie i Parzenie kawy),
przepuścićekspresprzezjedencykl
parzenia.Procesnależyponowić
w razie potrzeby. Podczas procesu
dekalcykacjinależyzapewnić
odpowiedniąwentylacjęiniewdychać
oparów octu.
· Abywyczyścićekspreszresztek
dekalcykacji,przepuszczamygo
przez2-3cykliltracjiwyłącznie
czystąwodą(bezmielonejkawyi
bezltra).
· Roztworu octowego nie należy
wylewać do zlewów pokrytych
emalią.
Czyszczenie i konserwacja
· Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysięupewnić,żeurządzenie
zupełniewystygłoijestwyłączonez
sieci elektrycznej.
· Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.Ekspresmożnaprzecierać
gładkąściereczkązamoczonąwwodzie
zdodatkiemłagodnegodetergentu.Po
umyciunależyurządzeniewytrzećdo
sucha.
· Nienależydoczyszczeniastosować
żadnychostrychroztworówiśrodków
ścierających.
· Wceluusunięciafusówkawowych
wysunąćpojemniknaltriwyjąć
go.Fusywyrzucić(ponieważsąone
substancjąnaturalną,możnajeużyć
nakompost).Wypłukaćpojemnikna
ltr,nałożyćiwsunąćzpowrotemna
miejsce.
· Dzbankatermosowegonienależymyć
wzmywarkachdonaczyń.
· Dzbankatermosowegonienależy
myćwwodzie–jedynieprzecieramyz
zewnątrzlekkowilgotnąszmatką.

75
· Abyusunąćosadykawyzwnętrza
dzbankatermosowego,napełnićgo
gorącąwodą.Dodaćłyżeczkęśrodka
dozmywarkidonaczyń,któryusunie
osad.Pookołogodziniewylaćroztwóri
kilkakrotniewypłukaćdzbanekwodą.
· Pokrywęprzelewowąmożnamyćw
gorącejwodziezpłynem,anastępnie
dokładnieopłukaćpodbieżącąwodą.
Schowek na przewód
Komora na przewód służydo
przechowywaniaprzewoduzasilającego.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsi
jakszkło,elementyztworzywsztucznych
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.

76
Καφετιέρα
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Δοχείονερού
3. Κινητόφίλτρο
4. Κανάταδιατήρησηςθερμότηταςμε
καπάκιμεάνοιγμα
(1ή2σύνολα,ανάλογαμετο
μοντέλο)
5. Κουμπίλειτουργίας
6. Ετικέταμεστοιχεία(στοκάτωμέρος
τηςσυσκευής)
7. Χώροςφύλαξηςκαλωδίου
8. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
9. Δείκτηςστάθμηςνερού
(στημίαήκαιστιςδύοπλευρές,
ανάλογαμετομοντέλο)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
· Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτηθείεπισκευή,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
· Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,ναβεβαιώνεστε
ότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμα
καιότιέχεικρυώσει
εντελώς.Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
GR

77
φροντίδα».
· Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
· Προσοχή!Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
· Προσοχή!Οι
προσβάσιμεςεπιφάνειες
θερμαίνονταικατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας
καιπαραμένουνζεστέςγια
κάποιοχρόνομετέπειτα.
· Ησυσκευήδενπρέπεινα
λειτουργείμέσασεκλειστό
ντουλάπι.
· Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
· Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
ετών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,με
τηνπροϋπόθεσηότι
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
· Ταπαιδιάδενπρέπεινα

78
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
∙Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
∙Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
∙ Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
∙Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
∙Κατάτηλειτουργία,ηκαφετιέραπρέπει
ναβρίσκεταιτοποθετημένησεεπίπεδη,
αντιολισθητικήεπιφάνειαπουδενθα
καταστραφείαπόλεκέδες.
∙Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχεταισεεπαφήμε
θερμέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
∙Γιανααποφύγετετηνέκλυσηζεστού
νερούήατμού,νασβήνετεπάντα
τηνκαφετιέρακαιναεπιτρέπετενα
μεσολαβήσειαρκετόςχρόνοςγιανα
κρυώσειησυσκευήπριντηνανοίξετε
ήαφαιρέσετεοποιαδήποτεαξεσουάρή
σύνδεση.
∙Ταπαιδιάθαπρέπειναεπιτηρούνται
γιαναεξασφαλιστείότιδενπαίζουνμε
τησυσκευή.
∙Νακλείνετεπάντατηνκανάταμετο
καπάκιμεάνοιγμα.Ναέχετετηνκανάτα
υπότηνεπίβλεψήσας,κυρίωςόταν
υπάρχουνπαιδιάκοντά.
∙Βγάλτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότην
πρίζα
- σεπερίπτωσητυχόνδυσλειτουργίας,
- κατάτοκαθαρισμό,
- μετάτηχρήση.
∙Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
∙Μηναγγίζετετοφιςμεβρεγμέναχέρια.
∙Μηναφήνετετοκαλώδιοναπεριφέρεται
ελεύθερο.Τοκαλώδιοπρέπεινα
διατηρείταιμακριάαπόταθερμά
τμήματατηςσυσκευής.
∙Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.

79
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Γιατηνεξοικονόμησηενέργειας,ησυσκευή
θααπενεργοποιηθείαυτόματαμετάτην
ολοκλήρωσητουκύκλουβρασίματος.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Πρινφτιάξετεκαφέγιαπρώτηφορά,
αφήστετησυσκευήναολοκληρώσει
δύοήτρειςκύκλουςφιλτραρίσματος
χρησιμοποιώνταςτηνενδεικτική
μέγιστηποσότητανερού,αλλάχωρίςνα
χρησιμοποιήσετεσκόνηκαφέ.Επίσης,
πρέπειναεκτελεστείηδιαδικασίααυτή
σεπερίπτωσηπουησυσκευήδενέχει
χρησιμοποιηθείγιαμεγάληχρονική
περίοδο,αλλάκαιμετάτηναφαίρεση
συσσωρευμένωναλάτων.
Γενικές πληροφορίες
∙Ανάλογαμετομοντέλοσυσκευής,
τοδοχείονερούδιαθέτειμίαήδύο
κλίμακεςμέτρησηςγιαναδιευκολύνει
τογέμισματουδοχείουμετη
σωστήποσότητακαθαρούνερού.Η
αριστερήκλίμακαχρησιμοποιείται
γιαφλιτζάνιακανονικούμεγέθους
των125mlπερίπου,ενώηδεξιά
κλίμακαχρησιμοποιείταιγιαμικρότερα
φλιτζάνια.Φροντίστεναμηνυπερβείτε
τηνενδεικτικήμέγιστηποσότητανερού.
∙ Προσοχή! Μην προσπαθείτενα
ανοίξετετοκαπάκικατάτηνπαρασκευή
καφέ.Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
∙Αναπαιτούνταιαρκετοίσυνεχόμενοι
κύκλοιλειτουργίας,αφήστετησυσκευή
νακρυώσειγια5λεπτάπερίπουμετά
απόκάθεκύκλο.
∙ Σημαντική σημείωση:Ότανγεμίζετε
τησυσκευήμεφρέσκονερόλίγο
μετάτηνολοκλήρωσηενόςκύκλου
λειτουργίας,υπάρχεικίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτωναπότοκαυτό
νερόήτονατμόπουαπελευθερώνεται
απότηνέξοδονερού.
Παρασκευή καφέ
∙Γέμισμαμενερό:
Ανοίξτετοκαπάκικαιγεμίστετοδοχείομε
τηναπαιτούμενηποσότητανερού.
∙Τοποθέτησηχάρτινουφίλτρου:
Ανοίξτετοκινητόφίλτροπλαγίωςκαι
τοποθετήστεέναχάρτινοφίλτρομεγέθους
4,αφούπρώταδιπλώσετεπροςτακάτω
τιςδιάτρητεςάκρεςτου.
∙Γέμισμαμεσκόνηκαφέ:
Γιακάθεκανονικόφλιτζάνι(125ml),
απαιτούνταιπερίπου6γρ.(=1½έως2
κουταλάκιαγλυκού)σκόνηςκαφέ.Μετά,
κλείστετοκινητόφίλτροκαιτοκαπάκι.
∙Προετοιμασίασκεύουςκαφέ:
Προσαρμόστετοκαπάκιμεάνοιγμαστην
κανάτα,καικλείστετομετρόποώστετα
δύοβέληναείναιστραμμένατοέναπρος
τοάλλο.Τοποθετήστετηνκανάταεπάνω
στησυσκευή.Αντοποθετηθείσωστά,
ομηχανισμόςδιακοπήςροής,οοποίος
βρίσκεταιστηνυποδοχήφίλτρου,θα
ακινητοποιηθείκατάτοκύκλολειτουργίας.
∙Έναρξηκύκλουλειτουργίας:
Τοποθετήστετοφιςτουηλεκτρικού
καλωδίουσεκατάλληληπρίζακαι
χρησιμοποιήστετοκουμπίλειτουργίαςγια
ναθέσετετηνκαφετιέρασελειτουργία.Ο
κύκλοςλειτουργίαςξεκινάεικαιτονερό
περνάειμέσααπότοφίλτρο.Λίγομετά
τηνολοκλήρωσητηςπαρασκευήςκαφέ,η
συσκευήσβήνειαυτόματα.

80
∙Απομάκρυνσησκεύουςκαφέ:
Πρινβγάλετετοσκεύοςγιακαφέαπότη
συσκευή,περιμένετεμέχριναπεράσειόλο
τονερόαπότοφίλτρο.
Γιαναρίξετετονκαφέ,περιστρέψτετο
καπάκιαριστερόστροφαπερίπουμισή
στροφήώστετοβέλοςστοκαπάκινα
ευθυγραμμιστείμετοστόμιο.
Αφούσερβίρετε,γυρίστετοκαπάκι
δεξιόστροφαμέχριταδύοβέληναείναι
στραμμένατοέναπροςτοάλλο.
∙Απενεργοποίησηκαφετιέρας:
Μετάτηχρήση,βγάλτετοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα.
∙Διακοπήτουκύκλουβρασίματος:
Οκύκλοςβρασίματοςμπορείναδιακοπεί
ανπιέσετεξανάτοκουμπίλειτουργίας.
Κανάτα διατήρησης θερμότητας
∙Τοβιδωτόκαπάκιδενκλείνειερμητικά
γιατεχνικούςλόγους.Γιατολόγοαυτό,
ότανηκανάταείναιγεμάτηκαφέ,νατην
κρατάτεπάντασεόρθιαθέση.
∙ Διατήρηση ζεστού καφέ:Ηκανάτα
διατήρησηςθερμότηταςσυσσωρεύει
θερμικήενέργεια.Επομένως,πρέπει
ναγεμίζετετηνκανάταμέχριτημέγιστη
χωρητικότητάτης.Εάν δεν είναι
γεμάτη εντελώς, η θερμοκρασία δεν
θα διατηρείται ικανοποιητικά.Αν
ξεπλύνετετηνκανάταμεζεστόνερό
πριντηχρησιμοποιήσετε,οκαφέςθα
διατηρηθείζεστόςγιαπερισσότερη
ώρα.
∙Τοεσωτερικότηςκανάταςδιατήρησης
θερμότηταςείναικατασκευασμένοαπό
διπλόθερμομονωτικόγυαλίυψηλής
ποιότητας.Τυχόνφυσαλίδεςήγραμμές
μέσαστηνκανάταδενεπηρεάζουν
ούτετηχρήσηούτετηθερμαντικήτης
ικανότητα.
∙ Σε περίπτωση που καταστραφεί το
γυαλί για διάφορους λόγους, υπάρχει
κίνδυνος να εκραγεί. Αυτόμπορείνα
συμβείμετάαπόκάποιαώρααφούη
κανάταέχειπράγματιυποστείζημιά.
∙Επομένως,μηνπίνετεαπότηνκανάτα
καιμηβάζετετοχέρισαςμέσασεαυτή.
Γιαναμηθρυμματιστείτογυαλί:
∙Νααποφεύγετεαπότομεςαλλαγέςστη
θερμοκρασία.
∙Μηνχρησιμοποιείτεμεταλλικάήάλλα
σκληράαντικείμενα(π.χ.μεταλλικό
κουτάλι)γιαναανακατέψετεμέσαστην
κανάτα.
∙Μηχρησιμοποιείτεσκληρέςβούρτσεςή
σκληράαπορρυπαντικά.
∙Μησκουπίζετετοεσωτερικόμεπανί.Τα
σωματίδιασκόνηςμπορείνακόψουντο
γυαλί(όπωςέναςκόπτηςγυαλιού).
∙Μηνπλένετετηνκανάταστοπλυντήριο
πιάτων.
∙Μηντηβάζετεσεφούρνο
μικροκυμάτων.
Καθαρισμός αλάτων
∙Ανάλογαμετηνποιότητατουνερού
(ποσότητααλάτων)στηνπεριοχήσας
καιτησυχνότηταχρήσηςτουαπόόλες
τιςθερμικέςοικιακέςσυσκευέςπου
χρησιμοποιούνζεστόνερό,θαπρέπει
νααφαιρούνταιτακτικάταάλαταπου
συσσωρεύονταιώστεναεξασφαλιστεί
ησωστήλειτουργία.
∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
Specyfikacje produktu
Marka: | Severin |
Kategoria: | ekspres do kawy |
Model: | KA 9255 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Severin KA 9255, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje ekspres do kawy Severin

11 Października 2024

5 Października 2024

4 Października 2024

3 Października 2024

29 Września 2024

29 Września 2024

29 Września 2024

23 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024
Instrukcje ekspres do kawy
- ekspres do kawy Bauknecht
- ekspres do kawy Ikea
- ekspres do kawy Bertazzoni
- ekspres do kawy Electrolux
- ekspres do kawy DeLonghi
- ekspres do kawy AEG
- ekspres do kawy Beko
- ekspres do kawy Teka
- ekspres do kawy Küppersbusch
- ekspres do kawy Smeg
- ekspres do kawy Götze & Jensen
- ekspres do kawy Hario
- ekspres do kawy Caso
- ekspres do kawy Amica
- ekspres do kawy Gorenje
- ekspres do kawy Etna
- ekspres do kawy Sharp
- ekspres do kawy Gaggia
- ekspres do kawy Braun
- ekspres do kawy Russell Hobbs
- ekspres do kawy Sage
- ekspres do kawy Tefal
- ekspres do kawy Philips
- ekspres do kawy Livoo
- ekspres do kawy SilverCrest
- ekspres do kawy Bosch
- ekspres do kawy Whirlpool
- ekspres do kawy Miele
- ekspres do kawy La Pavoni
- ekspres do kawy Brentwood
- ekspres do kawy Kärcher
- ekspres do kawy Lamona
- ekspres do kawy Panasonic
- ekspres do kawy Muse
- ekspres do kawy Nedis
- ekspres do kawy Jura
- ekspres do kawy Medion
- ekspres do kawy Baumatic
- ekspres do kawy Black & Decker
- ekspres do kawy OK
- ekspres do kawy Adler
- ekspres do kawy Westinghouse
- ekspres do kawy Hendi
- ekspres do kawy Quigg
- ekspres do kawy Domo
- ekspres do kawy Conair
- ekspres do kawy GE
- ekspres do kawy Taurus
- ekspres do kawy Orbegozo
- ekspres do kawy Blaupunkt
- ekspres do kawy Brandt
- ekspres do kawy Vivax
- ekspres do kawy Siemens
- ekspres do kawy Ambiano
- ekspres do kawy Grundig
- ekspres do kawy Prixton
- ekspres do kawy Blomberg
- ekspres do kawy Rowenta
- ekspres do kawy Mesko
- ekspres do kawy Fisher & Paykel
- ekspres do kawy ECG
- ekspres do kawy Indesit
- ekspres do kawy Schaerer
- ekspres do kawy Makita
- ekspres do kawy Ilve
- ekspres do kawy Unold
- ekspres do kawy Hotpoint
- ekspres do kawy Kenwood
- ekspres do kawy V-Zug
- ekspres do kawy Trisa
- ekspres do kawy Ariston Thermo
- ekspres do kawy Zelmer
- ekspres do kawy Mestic
- ekspres do kawy Ninja
- ekspres do kawy Cuisinart
- ekspres do kawy Wilfa
- ekspres do kawy Krups
- ekspres do kawy Bialetti
- ekspres do kawy Bomann
- ekspres do kawy Moulinex
- ekspres do kawy Teesa
- ekspres do kawy Ursus Trotter
- ekspres do kawy PowerXL
- ekspres do kawy Emerio
- ekspres do kawy Create
- ekspres do kawy H.Koenig
- ekspres do kawy Arzum
- ekspres do kawy Melissa
- ekspres do kawy Schneider
- ekspres do kawy Beper
- ekspres do kawy Alaska
- ekspres do kawy MPM
- ekspres do kawy OneConcept
- ekspres do kawy CDA
- ekspres do kawy Philco
- ekspres do kawy Neff
- ekspres do kawy Renkforce
- ekspres do kawy Morphy Richards
- ekspres do kawy Zanussi
- ekspres do kawy Bourgini
- ekspres do kawy Instant
- ekspres do kawy Fagor
- ekspres do kawy Redmond
- ekspres do kawy Koenic
- ekspres do kawy ECM
- ekspres do kawy Izzy
- ekspres do kawy WMF
- ekspres do kawy ProfiCook
- ekspres do kawy Klarstein
- ekspres do kawy BEEM
- ekspres do kawy Polti
- ekspres do kawy Ascaso
- ekspres do kawy Arendo
- ekspres do kawy Witt
- ekspres do kawy NGS
- ekspres do kawy CRUX
- ekspres do kawy Cecotec
- ekspres do kawy KitchenAid
- ekspres do kawy AFK
- ekspres do kawy Waeco
- ekspres do kawy Eta
- ekspres do kawy Camry
- ekspres do kawy Steba
- ekspres do kawy Keurig
- ekspres do kawy La Cimbali
- ekspres do kawy Scarlett
- ekspres do kawy GUTFELS
- ekspres do kawy Nevir
- ekspres do kawy TriStar
- ekspres do kawy Cremesso
- ekspres do kawy Exquisit
- ekspres do kawy Bartscher
- ekspres do kawy First Austria
- ekspres do kawy Gastroback
- ekspres do kawy Privileg
- ekspres do kawy Nespresso
- ekspres do kawy Arçelik
- ekspres do kawy Hanseatic
- ekspres do kawy Continental Edison
- ekspres do kawy Bifinett
- ekspres do kawy Atag
- ekspres do kawy Franke
- ekspres do kawy Faema
- ekspres do kawy DCG
- ekspres do kawy Beautiful
- ekspres do kawy G3 Ferrari
- ekspres do kawy Sanyo
- ekspres do kawy Rancilio
- ekspres do kawy Hamilton Beach
- ekspres do kawy Bugatti
- ekspres do kawy Gourmetmaxx
- ekspres do kawy Clatronic
- ekspres do kawy Healthy Choice
- ekspres do kawy Telefunken
- ekspres do kawy Melitta
- ekspres do kawy Calor
- ekspres do kawy Inventum
- ekspres do kawy Ariete
- ekspres do kawy TurboTronic
- ekspres do kawy Graef
- ekspres do kawy Princess
- ekspres do kawy Innoliving
- ekspres do kawy Sunbeam
- ekspres do kawy Solac
- ekspres do kawy Olympia
- ekspres do kawy Hama
- ekspres do kawy Waring Commercial
- ekspres do kawy Caple
- ekspres do kawy AEG-Electrolux
- ekspres do kawy Ritter
- ekspres do kawy Nivona
- ekspres do kawy Kenmore
- ekspres do kawy Kaiser
- ekspres do kawy Breville
- ekspres do kawy AYA
- ekspres do kawy Pelgrim
- ekspres do kawy Chefman
- ekspres do kawy Tower
- ekspres do kawy Elta
- ekspres do kawy Solis
- ekspres do kawy Salton
- ekspres do kawy JennAir
- ekspres do kawy Frigidaire
- ekspres do kawy Galanz
- ekspres do kawy Barazza
- ekspres do kawy Genius
- ekspres do kawy Foster
- ekspres do kawy Rommelsbacher
- ekspres do kawy Fulgor Milano
- ekspres do kawy Electroline
- ekspres do kawy Gaggenau
- ekspres do kawy Sencor
- ekspres do kawy Tesco
- ekspres do kawy Asko
- ekspres do kawy Kalorik
- ekspres do kawy Suntec
- ekspres do kawy Signature
- ekspres do kawy Kunft
- ekspres do kawy Grunkel
- ekspres do kawy Becken
- ekspres do kawy Haeger
- ekspres do kawy Lelit
- ekspres do kawy Lavazza
- ekspres do kawy The Little Guy
- ekspres do kawy Gastronoma
- ekspres do kawy Aroma
- ekspres do kawy Dualit
- ekspres do kawy Comelec
- ekspres do kawy De Dietrich
- ekspres do kawy Vitek
- ekspres do kawy Magic Chef
- ekspres do kawy Maestro
- ekspres do kawy Clas Ohlson
- ekspres do kawy Sogo
- ekspres do kawy Cloer
- ekspres do kawy Nutrichef
- ekspres do kawy Proline
- ekspres do kawy Flama
- ekspres do kawy Espressione
- ekspres do kawy OBH Nordica
- ekspres do kawy Bestron
- ekspres do kawy Optimum
- ekspres do kawy Rotel
- ekspres do kawy Capresso
- ekspres do kawy Swan
- ekspres do kawy Quintezz
- ekspres do kawy Kluge
- ekspres do kawy Alpina
- ekspres do kawy Animo
- ekspres do kawy Aerobie
- ekspres do kawy Nuova Simonelli
- ekspres do kawy SV Italia SAB
- ekspres do kawy Techwood
- ekspres do kawy Bezzera
- ekspres do kawy Korona
- ekspres do kawy Saturn
- ekspres do kawy Tiger
- ekspres do kawy Tomado
- ekspres do kawy Caffitaly
- ekspres do kawy Bellini
- ekspres do kawy Oster
- ekspres do kawy Sinbo
- ekspres do kawy Curtis
- ekspres do kawy Jata
- ekspres do kawy Profitec
- ekspres do kawy Fritel
- ekspres do kawy Logik
- ekspres do kawy Profilo
- ekspres do kawy Ernesto
- ekspres do kawy Mellerware
- ekspres do kawy Douwe Egberts
- ekspres do kawy Heinner
- ekspres do kawy Lakeland
- ekspres do kawy Termozeta
- ekspres do kawy Bella
- ekspres do kawy Eldom
- ekspres do kawy Premium
- ekspres do kawy Illy
- ekspres do kawy Blokker
- ekspres do kawy Jacob Jensen
- ekspres do kawy Trebs
- ekspres do kawy Boretti
- ekspres do kawy Café Bar
- ekspres do kawy Elba
- ekspres do kawy King
- ekspres do kawy Maxwell
- ekspres do kawy Malmbergs
- ekspres do kawy Champion
- ekspres do kawy Buffalo
- ekspres do kawy Farberware
- ekspres do kawy Ufesa
- ekspres do kawy Presto
- ekspres do kawy Bunn
- ekspres do kawy Cilio
- ekspres do kawy Isomac
- ekspres do kawy Habitat
- ekspres do kawy Nova
- ekspres do kawy Proctor Silex
- ekspres do kawy Primo
- ekspres do kawy Saro
- ekspres do kawy Hema
- ekspres do kawy Konig
- ekspres do kawy Ices
- ekspres do kawy Nescafe
- ekspres do kawy Saeco
- ekspres do kawy Petra
- ekspres do kawy Team
- ekspres do kawy Xavax
- ekspres do kawy Relags
- ekspres do kawy CaterChef
- ekspres do kawy Bravilor Bonamat
- ekspres do kawy Magimix
- ekspres do kawy Efbe-schott
- ekspres do kawy Lifetec
- ekspres do kawy Wolf
- ekspres do kawy Varo
- ekspres do kawy Stelton
- ekspres do kawy Bodum
- ekspres do kawy Superior
- ekspres do kawy Magimix Nespresso
- ekspres do kawy Daalderop
- ekspres do kawy Grimac
- ekspres do kawy Expobar
- ekspres do kawy Koenig
- ekspres do kawy Turmix
- ekspres do kawy Demoka
- ekspres do kawy Fakir
- ekspres do kawy Nescafe Dolce Gusto
- ekspres do kawy Arno
- ekspres do kawy Magefesa
- ekspres do kawy Carimali
- ekspres do kawy Handpresso
- ekspres do kawy OXO
- ekspres do kawy Kuechenprofi
- ekspres do kawy YooDigital
- ekspres do kawy C3
- ekspres do kawy EMSA
- ekspres do kawy Nesco
- ekspres do kawy Waves
- ekspres do kawy Philips-Saeco
- ekspres do kawy Coline
- ekspres do kawy N8WERK
- ekspres do kawy Technivorm
- ekspres do kawy Home Electric
- ekspres do kawy Butler
- ekspres do kawy Café
- ekspres do kawy La San Marco
- ekspres do kawy Bravilor
- ekspres do kawy Ideeo
- ekspres do kawy AdHoc
- ekspres do kawy Tchibo
- ekspres do kawy Rombouts
- ekspres do kawy Zepter
- ekspres do kawy Fischer
- ekspres do kawy Durabase
- ekspres do kawy Sanremo
- ekspres do kawy Wittenborg
- ekspres do kawy Micromaxx
- ekspres do kawy Weasy
- ekspres do kawy T-fal
- ekspres do kawy Heyner
- ekspres do kawy Prima Donna
- ekspres do kawy Mia
- ekspres do kawy Orava
- ekspres do kawy Amici
- ekspres do kawy Spidem
- ekspres do kawy Azkoyen
- ekspres do kawy Riviera And Bar
- ekspres do kawy SAB
- ekspres do kawy Italico
- ekspres do kawy Frieling
- ekspres do kawy Puc
- ekspres do kawy Micro Matic
- ekspres do kawy Barista Mate
- ekspres do kawy Egro
- ekspres do kawy NutriBullet
- ekspres do kawy Walco
- ekspres do kawy L'or
- ekspres do kawy UNIC
- ekspres do kawy Fine Dine
- ekspres do kawy Venga
- ekspres do kawy Kees Van Der Westen
- ekspres do kawy Rival
- ekspres do kawy Thomas
- ekspres do kawy Exido
- ekspres do kawy Rosseto
- ekspres do kawy Innova
- ekspres do kawy Francis Francis
- ekspres do kawy Moccamaster
- ekspres do kawy K-fee
- ekspres do kawy Grindmaster
- ekspres do kawy Viceversa
- ekspres do kawy Wilbur Curtis
- ekspres do kawy Fetco
- ekspres do kawy Avantco
- ekspres do kawy Kogan
- ekspres do kawy Grandioso
- ekspres do kawy La Marzocco
- ekspres do kawy Cecilware
- ekspres do kawy Estella Caffe
- ekspres do kawy QuickMill
- ekspres do kawy PowerTec Kitchen
- ekspres do kawy Leopold Vienna
- ekspres do kawy Emeril Lagasse
- ekspres do kawy Autobar
- ekspres do kawy Didiesse
- ekspres do kawy Wacaco
- ekspres do kawy BCC
- ekspres do kawy Ideen Welt
- ekspres do kawy Kitchen Originals
- ekspres do kawy Nostalgia
- ekspres do kawy Espressions
- ekspres do kawy Minimoka
- ekspres do kawy Barista
- ekspres do kawy Nemox
- ekspres do kawy Veromatic
- ekspres do kawy Toddy
- ekspres do kawy KING Hoff
- ekspres do kawy WestBend
- ekspres do kawy Mr Coffee
- ekspres do kawy Newco
- ekspres do kawy Elektra
- ekspres do kawy Vibiemme
- ekspres do kawy Focus Electrics
- ekspres do kawy Petra Electric
- ekspres do kawy Wega
- ekspres do kawy Casadio
- ekspres do kawy Bellarom
- ekspres do kawy Bloomfield
- ekspres do kawy Francisfrancis
- ekspres do kawy Giesen Coffee Roasters
- ekspres do kawy BellaBarista
- ekspres do kawy Bifinet
- ekspres do kawy Ceado
- ekspres do kawy Casselin
- ekspres do kawy Victoria Arduino
- ekspres do kawy Girmi
- ekspres do kawy Conti
- ekspres do kawy Koolatron
- ekspres do kawy Bellman
- ekspres do kawy Astoria
- ekspres do kawy Inalsa
- ekspres do kawy HeyCafe
- ekspres do kawy Espressotoria
- ekspres do kawy Delizio
- ekspres do kawy Bonavita
- ekspres do kawy Mio Star
- ekspres do kawy Caffe Borbone
- ekspres do kawy Heru
- ekspres do kawy ATRIUM
- ekspres do kawy Rhea
- ekspres do kawy Catler
- ekspres do kawy Royal Catering
- ekspres do kawy Szarvasi
- ekspres do kawy Auspure
- ekspres do kawy Avoury
- ekspres do kawy Imarflex
- ekspres do kawy Mystery
- ekspres do kawy HomeCraft
- ekspres do kawy Flytek
- ekspres do kawy Pyrex
- ekspres do kawy Total Chef
- ekspres do kawy Coffeemaxx
Najnowsze instrukcje dla ekspres do kawy

21 Marca 2025

19 Marca 2025

15 Marca 2025

12 Marca 2025

12 Marca 2025

11 Marca 2025

11 Marca 2025

11 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025