Instrukcja obsługi Polti Vaporetto 2400
Polti
odkurzacz parowy
Vaporetto 2400
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Polti Vaporetto 2400 (64 stron) w kategorii odkurzacz parowy. Ta instrukcja była pomocna dla 14 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/64

®
R

2
5
46
1
3
2A
RS
T
5
6
4
11
11
9
11
2
2
2
22
2
2
2
224
4
4
44
4
4
4
44
2
2
2
22
2
2
2
223
3
3
33
3
3
3
33
2
2
2
22
2
2
2
222
2
2
22
2
2
2
22
2
2
2
22
2
2
2
221
1
1
11
1
1
1
11
Q
Q
Q
QQ
Q
Q
Q
QQ
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
D
G
C
J
A
I
B
L
K
F M H
1
1
1
11
1
1
1
118
8
8
88
8
8
8
88
1
1
1
11
1
1
1
116
6
6
66
6
6
6
66
20
11
17
19
1116

Gentile Cliente,
vogliamo ringraziarLa per la fiducia accordata a POLTI acquistando
questo prodotto e quindi di aver contribuito alla salvaguardia del bene più prezioso che
ci circonda: LA NATURA! VAPORETTO 2400 risolve infatti tutti i problemi di pulizia e di
igiene senza l’uso di detergenti tossici e dannosi per l’ambiente: la normale acqua del
rubinetto viene trasformata in vapore con una pressione potente e costante.
Sfruttando questa energia VAPORETTO è in grado di pulire più a fondo e in modo
ecologico.
La nostra équipe di tecnici, progettandolo, l’ha dotato di strumenti atti a rendere il Suo
lavoro sempre più efficiente e sicuro:
•Il dispositivo No-Volt, Brevetto esclusivo Polti: nessuna tensione elettrica è
presente sull’impugnatura, quindi l’utilizzo è assolutamente sicuro anche in caso
di contatto accidentale con liquidi. No-Volt offre inoltre la sicurezza di funzionare
solo in presenza dell’utilizzatore, in quanto l’erogazione di vapore si interrompe in
caso di rilascio della leva di comando.
•Splash Proof Test è la prova superata da VAPORETTO in quanto progettato per
resistere agli spruzzi.
•Il Tappo di Sicurezza, Brevetto esclusivo Polti, impedisce l’apertura accidentale
dell’apparecchio fino a quando esiste una minima pressione all’interno della caldaia.
• La caldaia, della capacità di 2 litri, , che impedisceè in acciaio inox 18/10
l’aggressione del calcare e garantisce una lunga durata nel tempo. La pressione
del vapore è controllata da un pressostato ed il flusso di vapore è regolabile
da 0 a 70 gr/min. durante l’utilizzo.
VAPORETTO è costruito secondo le norme internazionali IEC, ed è quindi dotato
di una valvola, di un termostato di sicurezza e di un termostato supplementare di
protezione contro il funzionamento a secco.
Tutti i componenti e gli accessori sono costruiti con materiali di alta qualità e resistenti
alle alte temperature.
Questo apparecchio é conforme alla direttiva EC 89/336 modificata
dalla 93/68 (EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68
(bassa tensione).
ITALIANO
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento (imbuto)
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzolino triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
DATI TECNICI
Alimentazione 230V ~ 50 Hz
Potenza elettrica caldaia 1500 W
Potenza elettrica
ferro da stiro (opzionale) 750 W
Capacità utile caldaia 2 l
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche tecniche e costruttive che riterrà
necessarie, senza obblighi di preavviso
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello
antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina
monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
J) Spia mancanza acqua
K) Spia pressione
L) Manometro
M) Avvolgicavo
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato

ITALIANO
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAU
U
U
UU
U
U
U
UUZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNI
I
I
II
I
I
I
II
P
P
P
PP
P
P
P
PPE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LL’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OO
• Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso.
• Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di
messa a terra.
• Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua
del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base
naturale TP 2000 PROGRESSO CASA, in vendita presso tutti i Centri Assistenza
POLTI. Non usare in nessun caso acqua distillata.
• Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
• Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
• Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
• Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non
ne conoscano il funzionamento.
• Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
• Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
• Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali.
Pericolo di scottatura!

ITALIANO
I
I
I
II
I
I
I
IIM
M
M
MM
M
M
M
MMP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti
sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo
VAPORETTO contiene già dell’acqua e per il primo
utilizzo Le raccomandiamo di non aggiungerne altra,
fino al completo esaurimento dell’erogazione del
vapore.
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LLL
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AAZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio
delle ruote piroettanti come indicato in figura.
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEP
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza ( ) e riempire la caldaia conA
2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale
bottiglia antigoccia ( ) (fig. 1).14
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione ( ) in unaF
presa idonea (230 V) dotata di collegamento a terra.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZO
O
O
OO
O
O
O
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori
(C) che si illumineranno con la spia pressione (K).
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco ( ); inserireD
la spina monoblocco ( ) premendo l’apposito pulsante4
(5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia
perfettamente in posizione nell’apposito foro di
bloccaggio ( ) sulla presa (fig. 3).E
3a. Attendere che la spia pressione ( ) si spenga. A questoK
punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
➠
➠
➠

ITALIANO
4a. L’impugnatura vaporizzatrice ( ) è dotata di un tasto di2
sicurezza ( ) che impedisce l’attivazione accidentale2A
dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone
che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto in posizione “OFF” la leva che comanda2A
l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si
dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina
mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di
posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto
2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig.4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non
perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di
orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme.
NOTA: la spia pressione (K) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO.
Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione
costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca
una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore.
Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore.
R
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEG
G
G
GG
G
G
G
GGO
O
O
OO
O
O
O
OOL
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AAZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LL
F
F
F
FF
F
F
F
FFL
L
L
LL
L
L
L
LLU
U
U
UU
U
U
U
UUS
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
II
V
V
V
VV
V
V
V
VVA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EE
VAPORETTO consente di ottimizzare il flusso di vapore
desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5).
Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso
antiorario. Ruotandola in senso orario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti
delicati, tappezzerie, divani, ecc.
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNN
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EEG
G
G
GG
G
G
G
GGL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
II
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro.
Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere
come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni
accessorio) nella posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto ( ) nella posizione CHIUSO.11
4b. Verificare la saldezza della connessione.
Fig. 5
+ –
Fig. 4
➠
OFF ON
➠
➠
➠
Fig. 6

ITALIANO
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NND
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EE
D
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
II
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore ( ) per laL
visualizzazione immediata della pressione di esercizio.
T
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
II
S
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZA
A
A
AA
A
A
A
AA
/
/
/
//
/
/
/
//
M
M
M
MM
M
M
M
MMA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZA
A
A
AA
A
A
A
AA
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCQ
Q
Q
QQ
Q
Q
Q
QQU
U
U
UU
U
U
U
UUA
A
A
AA
A
A
A
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al
suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni
che descriviamo qui di seguito.
La mancanza d’acqua è segnalata dalla spia ( ).J
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia ( ).B
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante
richiesta vapore ( ) sul ferro da stiro (R Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione ( ) dalla rete elettrica.F
4c. Svitare il tappo di sicurezza ( ) in senso antiorario.A
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo
PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con
piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LL
F
F
F
FF
F
F
F
FFE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRR
R
R
RR
R
R
R
RRO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDA
A
A
AA
A
A
A
AA
S
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIR
R
R
RR
R
R
R
RRO
O
O
OO
O
O
O
OO
(
(
(
((
(
(
(
((a
a
a
aa
a
a
a
aac
c
c
cc
c
c
c
ccc
c
c
cc
c
c
c
cce
e
e
ee
e
e
e
ees
s
s
ss
s
s
s
sss
s
s
ss
s
s
s
sso
o
o
oo
o
o
o
oor
r
r
rr
r
r
r
rri
i
i
ii
i
i
i
iio
o
o
oo
o
o
o
oo
o
o
o
oo
o
o
o
oop
p
p
pp
p
p
p
ppz
z
z
zz
z
z
z
zzi
i
i
ii
i
i
i
iio
o
o
oo
o
o
o
oon
n
n
nn
n
n
n
nna
a
a
aa
a
a
a
aal
l
l
ll
l
l
l
lle
e
e
ee
e
e
e
ee)
)
)
))
)
)
)
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come
indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola
di regolazione temperatura ( ) su COTONE-LINO.S
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso ( ) si spenga perché la piastra delR
ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore ( ) per permettere la fuoriuscita del vapore.R
Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del
ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista
a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di
orientare il primo getto di vapore su uno straccio.
5d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc.
IMPORTANTE:
• Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
• Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.

ITALIANO
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIG
G
G
GG
G
G
G
GGL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
II
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
II
P
P
P
PP
P
P
P
PPE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LL’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EEG
G
G
GG
G
G
G
GGL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
II
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
II
PRECAUZIONI
• Per la pulizia di forni, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda
di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli
apparecchi da pulire.
• Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni
del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o
su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
• Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si
raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato
del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire.
Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli,
o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato.
• Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.)
si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno.
• Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse,
pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla
superficie.
• Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di
50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per
particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello
sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più
vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione
sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna
abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati
in alluminio;

ITALIANO
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi
prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
E’ composta dallo spazzolone ( ) e da uno o due tubi prolunga ( ). Utilizzare questa8 7
spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti
e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle
con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui
punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la
spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. è consigliabile avvol-
gere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci
peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva ( ), passare sui vetri per sgrassarli e per9
eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e
asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscalda-
re i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su
tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale
ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in
superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli
appositi agganci a leva ( ), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco.9
A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo.
Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indie-
tro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può esse-
re ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo;
i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare
direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 - 10 cm) e passare
energicamente un panno.

ITALIANO
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile
o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due
tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire
la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla
pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità
statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi.
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un
beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e
difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici
vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo
grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale
si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva
comando vapore ( );3
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio
lavavetri ai tubi prolunga.

ITALIANO
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIG
G
G
GG
G
G
G
GGL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
II
P
P
P
PP
P
P
P
PPE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AA
M
M
M
MM
M
M
M
MMA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNU
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
G
G
G
GG
G
G
G
GGE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LLE
E
E
EE
E
E
E
EE
•Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre
la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
• Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e
sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazio-
ne consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la
durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui.
In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base natu-
rale TP 2000 PROGRESSO CASA, in vendita presso tutti i Centri Assistenza POLTI.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda.
• Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro
posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
•Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nel-
la spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga
(7) e della pistola vaporizzatrice (2).
• Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evita-
re l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica.
A
A
A
AA
A
A
A
AAV
V
V
VV
V
V
V
VVV
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZE
E
E
EE
E
E
E
EE
•In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparec-
chio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. Tutti i Centri
di Assistenza autorizzati Polti sono elencati in fondo al presente manuale.
• In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare
esclusivamente ricambi originali POLTI.
• Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di
sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato.
• Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si racco-
manda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un
utensile speciale.
G
G
G
GG
G
G
G
GGA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIA
A
A
AA
A
A
A
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi
dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza
autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non
autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
•La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da
un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso.

ITALIANO
A
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per
il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
A
A
A
AA
A
A
A
AAU
U
U
UU
U
U
U
UUM
M
M
MM
M
M
M
MME
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AA
L
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AA
V
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIT
T
T
TT
T
T
T
TTÀ
À
À
ÀÀ
À
À
À
ÀÀ
D
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
II
V
V
V
VV
V
V
V
VVA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OO
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
I
I
I
II
I
I
I
II
N
N
N
NN
N
N
N
NNO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
II
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
II
O
O
O
OO
O
O
O
OOP
P
P
PP
P
P
P
PPZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
II
FERRO Mod. FER 4500
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta.
Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con
doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento
della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro.
FERRO Mod. FER 1000
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di
persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche
gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di
superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
U
U
U
UU
U
U
U
UUF
F
F
FF
F
F
F
FFF
F
F
FF
F
F
F
FFI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OO
S
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRV
V
V
VV
V
V
V
VVI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OO
C
C
C
CC
C
C
C
CCL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
II
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indi-
cazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di
R
824148800

Apreciado Cliente,
Quisiéramos agradecerle la confianza que ha depositado en POLTI
adquiriendo este producto y su contribución a la salvaguarda del bien más precioso
que tenemos: VAPORETTO 2400 resuelve todos los problemasLA NATURALEZA.
de limpieza y de higiene sin el uso de detergentes tóxicos y perjudiciales para el medio
ambiente: el agua del grifo se transforma en vapor con una presión potente y
constante. Aprovechando esta energía, VAPORETTO está en condiciones de limpiar
más a fondo y de forma ecológica.
Nuestro equipo de técnicos, al proyectarlo, lo ha dotado de los instrumentos
adecuados para que su trabajo sea cada vez más eficiente y seguro:
•El dispositivo No-Volt, patente exclusiva Polti: no existe ninguna tensión eléctrica
en la empuñadura, lo cual comporta que la utilización sea absolutamente segura,
incluso en caso de contacto accidental con líquidos. No-Volt ofrece además la
seguridad de funcionar sólo en presencia del utilizador, p13-ya que el suministro de
vapor se interrumpe en caso de que se suelte la palanca de mando.
•Splash Proof Test es la prueba superada por VAPORETTO, dado que está
proyectado para resistir a las salpicaduras.
•El tapón de seguridad, patente exclusiva Polti, impide la apertura accidental del
aparato, incluso cuando la presión en el interior de la caldera sea mínima.
• La caldera, con una capacidad de 2 litros, y hecha en acero inox. 18/10 que
impide la agresión de la cal y garantiza una larga duración en el tiempo. La presión
del vapor está controlada por un presóstato y el flujo de vapor es regulable
de 0 a 70 gr/min. durante la utilización.
VAPORETTO está construido según las normas internacionales IEC, y está dotado
de una válvula, de un termostato de seguridad, y de un termostato complementario
de protección contra el funcionamiento en seco.
Todos los componentes y los accesorios están construidos con materiales de alta
calidad y resistentes a las altas temperaturas.
ESTE APARATO ES CONFORME A LA NORMATIVA DE LA EC 89/336
MODIFICADA EL 93/68 (EMC) Y A LA NORMATIVA 73/23 MODIFICADA EL
93/68 (baja tensión).
ESPAÑOL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla
antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe
monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
J) Piloto falta agua
K) Piloto presión
L) Manómetro
M) Arrollacable
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado (embudo)
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Cepillo corto para accesorio
limpiacristales
20) Cepillo largo para accesorio
limpiacristales
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
DATOS TÉCNICOS
Alimentación 230V - 50 Hz
Potencia eléctrica caldera 1500W
Potencia eléctrica plancha (opcional) 750W
Capacidad útil caldera 2 l.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir
las modificaciones técnicas y constructivas que
considere necesarias, sin obligación de preaviso.

ESPAÑOL
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAU
U
U
UU
U
U
U
UUC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AA
S
S
S
SS
S
S
S
SSU
U
U
UU
U
U
U
UU
U
U
U
UU
U
U
U
UUS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OO
• Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso.
• Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red
corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma
de alimentación esté provista de toma de tierra.
• No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que
el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de
fabricación natural , que se vende en todos los ServiciosTP 2000 PROGRESSO CASA
Técnicos Oficiales de VENTA VAPOR, S.A. No usar en ningún caso agua destilada.
• Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera
durante algunos minutos.
• Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
• No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía
caliente.
• No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
• No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado.
• No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
• No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su
funcionamiento.
• Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el
enchufe de alimentación de la red eléctrica.
• No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
• No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales.
¡Peligro de quemadura!

I
I
I
II
I
I
I
IIM
M
M
MM
M
M
M
MMP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se
someten a rigurosas pruebas, por lo cual su
VAPORETTO p15-ya contiene agua. Le recomendamos
que en la primera utilización no añada más, hasta el
completo agotamiento del suministro de vapor.
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las
ruedas giratorias como se indica en la figura.
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEP
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera
con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la botella
especial antigoteo ( ) (fig. 1).14
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosa-
mente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una
toma idónea (230 V) dotada de conexión a tierra.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor
accesorios ( ) que se iluminarán con el piloto presión (C K).
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc ( ); insertar elD
enchufe monobloc ( ) apretando el pulsador adecuado4
(5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6)
esté perfectamente posicionada en el correspondiente
orificio de bloqueo ( ) en la toma (fig. 3).E
3a. Esperar a que el piloto presión ( ) se apague. En esteK
momento, VAPORETTO p15-ya está preparado para ser
utilizado.
➠
ESPAÑOL
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
ESPAÑOL
➠
➠

ESPAÑOL
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón
de seguridad ( ) que impide la activación accidental del2A
suministro de vapor por parte de los niños o personas
que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón en la posición “OFF” la leva que dirige el2A
suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se
deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras
el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar
el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el
botón hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig.4).2A
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la
imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el
primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme.
NOTA: el piloto presión (K) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO.
Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión
constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento
se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor.
Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
R
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEG
G
G
GG
G
G
G
GGU
U
U
UU
U
U
U
UUL
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LL
F
F
F
FF
F
F
F
FFL
L
L
LL
L
L
L
LLU
U
U
UU
U
U
U
UUJ
J
J
JJ
J
J
J
JJO
O
O
OO
O
O
O
OO
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
V
V
V
VV
V
V
V
VVA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor
deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para
obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido opuesto
a las manecillas del reloj. Girándola en sentido horario el flujo
disminuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
- Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección,
grasa.
- Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales,
pavimentos, etc.
- Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos
delicados, tapicerías, sofás, etc.
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EEX
X
X
XX
X
X
X
XXI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
L
L
L
LL
L
L
L
LLO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables
entre sí.
Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que
proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada
accesorio) en la posición ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón ( ) en la posición CERRADO.11
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
Fig. 5
+ –
Fig. 4
➠
OFF ON
➠
➠
➠
Fig. 6

ESPAÑOL
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NND
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAD
D
D
DD
D
D
D
DDO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RR
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador ( ) para laL
visualización inmediata de la presión de ejercicio.
T
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
S
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEG
G
G
GG
G
G
G
GGU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IID
D
D
DD
D
D
D
DDA
A
A
AA
A
A
A
AAD
D
D
DD
D
D
D
DD
/
/
/
//
/
/
/
//
F
F
F
FF
F
F
F
FFA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LLT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AA
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
A
A
A
AA
A
A
A
AAG
G
G
GG
G
G
G
GGU
U
U
UU
U
U
U
UUA
A
A
AA
A
A
A
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura,
aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea
mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas
determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta
seguridad para su utilización. La falta de agua se señala por el piloto ( ).J
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera ( ).B
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora ( ) o el pulsador2
salida vapor ( ) en la plancha ( ) hasta el agotamiento del flujo de vapor.R Q
3c. Desconectar el enchufe de alimentación ( ) de la red eléctrica.F
4c. Desenroscar el tapón de seguridad ( ) en sentido opuesto a las manecillas del reloj.A
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo
PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con
pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
L
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AA
P
P
P
PP
P
P
P
PPL
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNC
C
C
CC
C
C
C
CCH
H
H
HH
H
H
H
HHA
A
A
AA
A
A
A
AA
(
(
(
((
(
(
(
((a
a
a
aa
a
a
a
aac
c
c
cc
c
c
c
ccc
c
c
cc
c
c
c
cce
e
e
ee
e
e
e
ees
s
s
ss
s
s
s
sso
o
o
oo
o
o
o
oor
r
r
rr
r
r
r
rri
i
i
ii
i
i
i
iio
o
o
oo
o
o
o
oo
o
o
o
oo
o
o
o
oop
p
p
pp
p
p
p
ppc
c
c
cc
c
c
c
cci
i
i
ii
i
i
i
iio
o
o
oo
o
o
o
oon
n
n
nn
n
n
n
nna
a
a
aa
a
a
a
aal
l
l
ll
l
l
l
ll)
)
)
))
)
)
)
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha ( ) procediendo como se4
indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando
de regulación temperatura ( ) en ALGODÓN-LINO.S
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso ( ) se apague, a fin de que la suelaR
de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de
apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la
plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con
vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer
chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc.
IMPORTANTE:
• No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
• Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor.

ESPAÑOL
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEJ
J
J
JJ
J
J
J
JJO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRÁ
Á
Á
ÁÁ
Á
Á
Á
ÁÁC
C
C
CC
C
C
C
CCT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AA
L
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AA
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIZ
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZA
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIÓ
Ó
Ó
ÓÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓN
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
L
L
L
LL
L
L
L
LLO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
PRECAUCIONES
• Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se
recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo
fuera de tensión los aparatos a limpiar.
• Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las
instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una
parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que
no se hayan producido cambios de color o deformaciones.
• Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de
terracota se recomienda prestar una especial atención, p18-ya que una utilización demasiado
prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar.
Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante
breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
• En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies
lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño.
• Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora
a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
• Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de
50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para
determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la
suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la
suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, p18-ya que la temperatura
y la presión son mayores en el momento de la salida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad
es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de
puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido).

ESPAÑOL
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con
los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande ( ) y uno o dos prolongadores ( ). Utilizar este8 7
cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia
adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas,
con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño
sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos,
cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es
aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no
suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas ( ), y pasarlo sobre los cristales para9
desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando
con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente
frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de
proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así
como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el
aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin
ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre
la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el
cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas ( ). Según la9
delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante,
hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso
de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado;
los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente
indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia
de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.

ESPAÑOL
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado
incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos
prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino
cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza.
La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad
estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar
productos perjudiciales.
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado
de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos
y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies
acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán
limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los
detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la
palanca mando vapor ( ).3
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio
limpiacristales a los prolongadores.

ESPAÑOL
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEJ
J
J
JJ
J
J
J
JJO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AA
E
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LL
M
M
M
MM
M
M
M
MMA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNI
I
I
II
I
I
I
IIM
M
M
MM
M
M
M
MMI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OO
G
G
G
GG
G
G
G
GGE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAL
L
L
LL
L
L
L
LL
•Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar
siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
• Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar
y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar
residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua
utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues.
• No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente.
• Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de
los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación.
•Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en
el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla
con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador ( ) y de la7
pistola vaporizadora ( ).2
• Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el
uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica.
A
A
A
AA
A
A
A
AAD
D
D
DD
D
D
D
DDV
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNC
C
C
CC
C
C
C
CCI
I
I
II
I
I
I
IIA
A
A
AA
A
A
A
AAS
S
S
SS
S
S
S
SS
•En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el
aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. Todos los
Centros de Asistencia autorizados Polti se indican al final del presente manual.
• En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar
exclusivamente recambios originales POLTI.
• El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere
la intervención de un Servicio Oficial.
• En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda
dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, p21-ya que es necesario un utensilio
especial.
G
G
G
GG
G
G
G
GGA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTÍ
Í
Í
ÍÍ
Í
Í
Í
ÍÍA
A
A
AA
A
A
A
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de
fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que
ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más
cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado
invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de
una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.

ESPAÑOL
I
I
I
II
I
I
I
IIM
M
M
MM
M
M
M
MMP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos
domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
A
A
A
AA
A
A
A
AAU
U
U
UU
U
U
U
UUM
M
M
MM
M
M
M
MME
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EE
L
L
L
LL
L
L
L
LLA
A
A
AA
A
A
A
AA
V
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IID
D
D
DD
D
D
D
DDA
A
A
AA
A
A
A
AAD
D
D
DD
D
D
D
DD
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
V
V
V
VV
V
V
V
VVA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OO
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
N
N
N
NN
N
N
N
NNU
U
U
UU
U
U
U
UUE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
Y
Y
Y
YY
Y
Y
Y
YY
R
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAM
M
M
MM
M
M
M
MMB
B
B
BB
B
B
B
BBI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
PLANCHA Mod. FER 4500
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en
punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con
doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución
de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha.
PLANCHA Mod. FER 1000
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la
consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la
limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza
de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.

Cher(e) Client(e)
Merci pour la confiance que vous avez accordée à la marque POLTI
en achetant votre nettoyeur vapeur VAPORETTO.
VAPORETTO résout tous les problèmes de nettoyage et d’hygiène sans utilisation de
détergent chimique nocif pour l’environnement. VAPORETTO 2400 transforme l’eau du
robinet en vapeur sous une pression puissante et constante. Cette énergie permet à
VAPORETTO d’assurer un nettoyage plus rapide, plus à fond et plus écologique.
Vous contribuez ainsi à la sauvegarde de notre bien le plus précieux : la Nature.
Nos ingénieurs ont doté VAPORETTO d’équipements et d’accessoires qui rendent
l’utilisation de l’appareil encore plus efficace et plus sûre :
•Le dispositif exclusif NO VOLT breveté POLTI: il élimine tout courant électrique
de la poignée et rend l’utilisation totalement sûre même en cas de chute de la
poignée dans l’eau. La poignée NO VOLT offre de plus l’avantage de la coupure
automatique de l’arrivée vapeur si l’utilisateur relâche la commande vapeur (3).
• VAPORETTO a été entièrement conçu et testé pour résister à l’aspersion d’eau sur
l’appareil.
•Le bouchon de sécurité, brevet exclusif POLTI, interdit l’ouverture de la cuve tant
qu’il subsiste la moindre pression à l’intérieur de la cuve.
•La cuve inox 18/10 prévient toute attaque du calcaire et garantit la longévité
de l’appareil. La pression de vapeur est contrôlée par un pressostat et le débit
vapeur peut être réglé selon l’utilisation de l’appareil.
VAPORETTO est fabriqué en conformité avec les normes internationales CEI. Il est
doté d’une valve et d’un thermostat de sécurité et d’un thermostat supplémentaire de
protection contre le fonctionnement sans eau.
Tous les composants et accessoires sont fabriqués avec des matériaux
particulièrement résistant aux températures élevées.
CET APPAREIL EST CONFORME A LA DIRECTIVE CE 89/336 MODIFIEE
93/68 (CEM) ET A LA DIRECTIVE 73/23 MODIFIEE 93/68 (BASSE TENSION).
FRANÇAIS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
J) Témoin manque d’eau
K) Témoin pression
L) Manomètre
M) Enrouleur de câble
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage ou entonnoir
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation 230 V 50 Hz
Puissance chaudière 1500 W
Puissance fer pressing (option) 750 W
Contenance cuve 2 litres
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire
toutes modifications techniques qui s’avéreraient
nécessaires sans aucun préavis.

FRANÇAIS
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAU
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SS
D
D
D
DD
D
D
D
DD’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
• Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la
cassette vidéo livrée avec l’appareil.
• Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue
d’une mise à la terre.
• Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet
a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle
TP 2000 PROGRESSO CASA en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
• Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau,
laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
• Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
• Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude.
• Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur
est branchée.
• Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne
connaissant pas son fonctionnement.
• Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet.
C’est pourquoi :
• Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter
les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée
ou un échantillon.
• L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...).
• L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour
responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des
surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
Ne pas toucher avec la
main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de
vapeur sur des personnes
ou des animaux.
Risque de brûlures.

FRANÇAIS
I
I
I
II
I
I
I
IIM
M
M
MM
M
M
M
MMP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin
de chaîne de production. C’est pourquoi votre
VAPORETTO peut contenir encore un peu d’eau. Nous
vous recommandons de vidanger cette eau avant de
remplir de nouveau la cuve.
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEM
M
M
MM
M
M
M
MMI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EE
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme
indiqué sur le schéma.
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEP
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité ( ) et remplir la cuveA
d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte
( ) (fig. 1).14
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir
au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre
pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise
230 V dotée d’une mise à la terre.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière ( ) et l’interrupteurB
accessoire ( ) qui s’allume comme le témoin pression (C K).
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc ( ) et brancher laD
prise monobloc ( ) en appuyant sur le bouton de4
sécurité ( ) et en contrôlant que l’ergot de sûreté ( ) soit5 6
bien en position dans le trou de blocage ( ) (fig. 3).E
3a. Attendre que le témoin pression s’éteigne. A ce
moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
➠
➠
➠

FRANÇAIS
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NND
D
D
DD
D
D
D
DDI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RR
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression ( ) pour laL
visualisation de la pression d’exercice.
B
B
B
BB
B
B
B
BBO
O
O
OO
O
O
O
OOU
U
U
UU
U
U
U
UUC
C
C
CC
C
C
C
CCH
H
H
HH
H
H
H
HHO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
S
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CCU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EE
/
/
/
//
/
/
/
//
R
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEM
M
M
MM
M
M
M
MMP
P
P
PP
P
P
P
PPL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAG
G
G
GG
G
G
G
GGE
E
E
EE
E
E
E
EE
E
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NN
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OOU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RRS
S
S
SS
S
S
S
SS
D
D
D
DD
D
D
D
DD’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture
de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit
une sécurité totale d’utilisation. En cours d’utilisation, si l’eau est utilisée complètement,
le manque d’eau est signalé par le témoin ( ).J
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit :
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe ( ).B
2c. Actionner la commande vapeur ( ) sur le pistolet vaporisateur ( ) ou le bouton vapeur3 2
(R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle.
Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car
la pression dans la cuve doit être totalement éliminée.
3c. Relâcher la commande ( ) ou le bouton ( ) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de3 R
sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher
alors la prise d’alimentation ( ).F
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre
préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau
chaude dans la cuve.
U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDU
U
U
UU
U
U
U
UU
F
F
F
FF
F
F
F
FFE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
A
A
A
AA
A
A
A
AA
R
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EEP
P
P
PP
P
P
P
PPA
A
A
AA
A
A
A
AAS
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
(
(
(
((
(
(
(
((O
O
O
OO
O
O
O
OOP
P
P
PP
P
P
P
PPT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN)
)
)
))
)
)
)
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer ( ) comme indiqué au point 2a du4
chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position
COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux ( ) s’éteigne indiquant que la semelleR
du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur ( ) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez leR
bouton ( ), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttesR
d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de
la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une
chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,
IMPORTANT
• Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
• Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur.
• Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position
verticale au repos.

FRANÇAIS
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLS
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIQ
Q
Q
QQ
Q
Q
Q
QQU
U
U
UU
U
U
U
UUE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LL’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOI
I
I
II
I
I
I
IIR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est
recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
• Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une
partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de
changement de couleur ou de déformation.
• L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie,
peau, cuir ...
• Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et de sols traités (cires, vernis)
faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la couleur de la surface. Nous
conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une
chiffonnette.
• Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez
la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
• Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une
distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction
du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation
plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus
tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces
vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants
de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube
de rallonge.

FRANÇAIS
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse ( ) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge ( ). Utilisez cette8 7
brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-
la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-
le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans
les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté.
Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec
un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir
le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes
de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs
ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il
élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans
danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la
brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces ( ). En fonction de la9
fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-
et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette
et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé
de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus.
Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir
ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande
brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez
la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au
nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité
statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire
d’utiliser des produits nocifs.

FRANÇAIS
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous
permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles
avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de
portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et
irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos
moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement
à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser
dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces
vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus
longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents
sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la
commande vapeur ( ),3
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la
nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau
qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez
le débit vapeur avec le bouton ( ).I
C
C
C
CC
C
C
C
CCO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLS
S
S
SS
S
S
S
SS
P
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOU
U
U
UU
U
U
U
UUR
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LL’
’
’
’’
’
’
’
’’E
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NN
• Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher
la prise d’alimentation secteur.
• Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons
de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par
mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond
de l’appareil.
• VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore
chaude.
• Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute
déformation.
• Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.

FRANÇAIS
• Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4).
Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15).
• Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs ( ) et de la7
poignée pistolet ( ).2
• Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un
chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager
la superficie du plastique.
A
A
A
AA
A
A
A
AAV
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSE
E
E
EE
E
E
E
EEM
M
M
MM
M
M
M
MME
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TT
• En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter
mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des
points de service après-vente sont indiquées en fin de la notice et peuvent être
obtenues par Minitel en composant sur le 11 : SERVITECH - dépt 69.
• En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement
le bouchon de sécurité POLTI.
• L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté,
adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés.
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes
qualifiées.
G
G
G
GG
G
G
G
GGA
A
A
AA
A
A
A
AAR
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts
de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont
exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais
contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement
remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale
d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
A
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTT
T
T
TT
T
T
T
TTE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû
à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus.

FRANÇAIS
M
M
M
MM
M
M
M
MMU
U
U
UU
U
U
U
UUL
L
L
LL
L
L
L
LLT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIP
P
P
PP
P
P
P
PPL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RR
L
L
L
LL
L
L
L
LL’
’
’
’’
’
’
’
’’U
U
U
UU
U
U
U
UUT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIL
L
L
LL
L
L
L
LLI
I
I
II
I
I
I
IIS
S
S
SS
S
S
S
SSA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
D
D
D
DD
D
D
D
DDE
E
E
EE
E
E
E
EE
V
V
V
VV
V
V
V
VVA
A
A
AA
A
A
A
AAP
P
P
PP
P
P
P
PPO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OO
A
A
A
AA
A
A
A
AAV
V
V
VV
V
V
V
VVE
E
E
EE
E
E
E
EEC
C
C
CC
C
C
C
CC
N
N
N
NN
N
N
N
NNO
O
O
OO
O
O
O
OOS
S
S
SS
S
S
S
SS
A
A
A
AA
A
A
A
AAC
C
C
CC
C
C
C
CCC
C
C
CC
C
C
C
CCE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SSS
S
S
SS
S
S
S
SSO
O
O
OO
O
O
O
OOI
I
I
II
I
I
I
IIR
R
R
RR
R
R
R
RRE
E
E
EE
E
E
E
EES
S
S
SS
S
S
S
SS
O
O
O
OO
O
O
O
OOP
P
P
PP
P
P
P
PPT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NNN
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LLS
S
S
SS
S
S
S
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en
véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux
générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés
à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande
de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on
a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui
indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage
des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints
en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable
décolleuse professionnelle.

DEUTSCH
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-
ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen
Daten und Zubehör vorbehalten.
Technische und Herstellungsdaten können
von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung
geändert werden, wenn sich dies als nützlich
erweisen sollte.
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluß
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit
spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengeregulierung
J) Kontrolleuchte Wasserstand
K) Druckleuchte
L) Manometer
M) Kabelaufwicklung
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen!

BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden
und Gefahren durch nicht ordnunggemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzeine Punkte
nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muß die
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende
Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
•Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
•Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne
Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
•Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung
durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
•Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck
nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen
Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder
verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers,
und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter
Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form-
oder Materialveränderungen leicht teststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie
Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc.
CE Dieses Gerät entspricht der EC-Direktive 89/336, die von der 93/68 (EMC)
verändert wurde, und der Direktive 73/23, die von der 93/68 (Niederspannung)
verändert wurde.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
Nennfrequenz 50 Hz
Nennaufnahme 1500 W
Behälterinhalt 2 l
zulässiger max. Betriebsüberdruck 4 bar
Maximumdruck 5 bar
Bügelsystem (Ergänzungs-Zubehör):
Nennspannung 230V
Nennfrequenz 50 Hz
Nennaufnahme 750 W
Sehr geehrte Kundin,
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für das Vertrauen, daß Sie uns beim Kauf eines POLTI-Produktes geschenkt haben. Sie
haben damit nicht nur sich selbst geholfen, sondern auch einen Beitrag für unsere Umwelt geleistet, denn
Vaporetto behebt alle Reinigungs- und Hygieneprobleme ohne toxische und umweltbelastende
Reinigungsmittel zu verwenden. Normales Leitungswasser wird unter hohem Druck in Dampf umgewandelt.
Mit dem Vaporetto wird diese Energie genutzt, um gründlicher zu reinigen und dabei die Umwelt zu
schonen.
Unsere Techniker haben dieses Gerät so ausgestattet, daß Sie ihre Arbeit effizienter und sicherer
bewältigen :
Das Null-Volt System mit Totmannschaltung (exklusives POLTI-Patent); keine elektrische Spannung
im Handgriff vorhanden. Das macht den Gebrauch absolut sicher, auch beim versehentlichen Kontakt mit
Flüssigkeiten. Sobald man den Betätigungshebel losläßt wird die Dampfausfuhr sofort unterbrochen, das
garantiert Ihnen optimale Sicherheit, da ein Einschalten ohne betätigen des Hebels nicht möglich ist.
Zusätzliche Sicherheit bietet auch der des Grundgerätes.Spritzwasserschutz (Splash-Proof-Test)
Der Sicherheitsverschluß (exklusives POLTI-Patent), der sich schon bei geringstem Druck nicht mehr
öffnen läßt.
Der Kesselinhalt ist aus Edelstahl 18/10 gearbeitet. Dadurch wird eine Kalkablagerung verhindert und
eine lange Lebensdauer garantiert. Der Dampfdruck wird durch ein Pressostat kontrolliert und ist mit Hilfe
der Dampfregulierung von 0 - 70 g/min einstellbar.
Vaporetto wird nach international anerkannten Richtlinien (EC-Normen) produziert. Ein Sicherheitsventil,
ein Sicherheitsthermostat und ein zusätzliches Thermostat (verhindert die Funktion ohne Wasser)
garantieren Qualität und Sicherheit.
Alle Komponenten und Zubehörteile werden aus hochwertigen und wärmebeständigen Materialien, die den
hohen Anforderungen angepasst sind, hergestellt.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene
Emissionswert des Gerätes
ist kleiner als 70 dB (A).

I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NNB
B
B
BB
B
B
B
BBE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEB
B
B
BB
B
B
B
BBN
N
N
NN
N
N
N
NNA
A
A
AA
A
A
A
AAH
H
H
HH
H
H
H
HHM
M
M
MM
M
M
M
MME
E
E
EE
E
E
E
EE
G
G
G
GG
G
G
G
GGE
E
E
EE
E
E
E
EEN
N
N
NN
N
N
N
NNE
E
E
EE
E
E
E
EER
R
R
RR
R
R
R
RRA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTO
O
O
OO
O
O
O
OOR
R
R
RR
R
R
R
RR
Generator- und Zubehörbetrieb
auf “Aus” stellen.
Bild 1: Räder montieren/Kräf-
tig drücken bis Räder ein-
rasten.
Bild 2: Sicherheitsverschluß
öffnen.
Bild 3: Füllflasche/Trichter in
Einfüllstutzen stecken und
Generatortank füllen. Max. Füll-
menge beachten.
Bild 4: Sicherheitsverschluß
schließen.
Bild 5: Systemstecker in die
Systemkupplung am Genera-
tor stecken. Dabei Verriege-
lungsknopf eindrücken und ein-
rasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein
Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder
eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das
Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhin-
dert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen
des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des
noch heißen Generatorkessels beginnen Sie
langsam und in kleinen Portionen mit dem
Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfent-
wicklung. Vergossenes Füllwasser kann an
der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist,
wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel TP 2000 PROGRESSO
CASA vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen
Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser.
W
W
W
WW
W
W
W
WWI
I
I
II
I
I
I
IIC
C
C
CC
C
C
C
CCH
H
H
HH
H
H
H
HHT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIG
G
G
GG
G
G
G
GG!
!
!
!!
!
!
!
!!
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Qualitätskon-
trollen unterzogen. In Ihren VAPORETTO ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen Sie
daher kein wasser nach, bis dieses aufgebraucht ist.
Pflegen Sie Pflanzen mit eine Mindestabstand von 20 cm.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen
oder Tiere (Verbrennungsgefahr).
DEUTSCH
Bild 2Bild 1
Bild 4Bild 3
Bild 5
➠
➠
➠

DEUTSCH
H
H
H
HH
H
H
H
HHA
A
A
AA
A
A
A
AAN
N
N
NN
N
N
N
NND
D
D
DD
D
D
D
DDH
H
H
HH
H
H
H
HHA
A
A
AA
A
A
A
AAB
B
B
BB
B
B
B
BBU
U
U
UU
U
U
U
UUN
N
N
NN
N
N
N
NNG
G
G
GG
G
G
G
GG
Z
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZU
U
U
UU
U
U
U
UUB
B
B
BB
B
B
B
BBE
E
E
EE
E
E
E
EEH
H
H
HH
H
H
H
HHÖ
Ö
Ö
ÖÖ
Ö
Ö
Ö
ÖÖR
R
R
RR
R
R
R
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-
System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den
Schalter Zubehörbetrieb auf “Aus“, ebenso den Betriebs-
schalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Bild 7: Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei
Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen.
Bild 8: Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verrie-
gelung schließen. Generator einschalten; nach wenigen
Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist
betriebsbereit. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Gene-
rator ein.
Bild 9: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie
während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen
unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll.
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-
Stellung kann kein Dampf austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken
Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so
wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel los-
lassen, ist die Dampfabgabe beendet. Wenn der Schlauch
während des Betriebs zu viel gedreht wird, schaltet selbst
die 0-Volt Vorrichtung die Dampfzufuhr. Für eine weitere
Versorgung muß man noch den Dampfhebel drücken.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, daß die
Dampzufuhr ausgeschaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen
Sie die austretende Dampfmenge je nach Verschmutzungs-
grad ein.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die
Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen
Sie weiter. Die Lampe zeigt an, daß die
Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebs-
drucks eingeschaltet ist.
Bild 6
Bild 7
Bild 8
➠
➠
➠
➠
Bild 9
➠
OFF ON

DEUTSCH
I
I
I
II
I
I
I
IIN
N
N
NN
N
N
N
NNB
B
B
BB
B
B
B
BBE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEB
B
B
BB
B
B
B
BBN
N
N
NN
N
N
N
NNA
A
A
AA
A
A
A
AAH
H
H
HH
H
H
H
HHM
M
M
MM
M
M
M
MME
E
E
EE
E
E
E
EE
B
B
B
BB
B
B
B
BBÜ
Ü
Ü
ÜÜ
Ü
Ü
Ü
ÜÜG
G
G
GG
G
G
G
GGE
E
E
EE
E
E
E
EEL
L
L
LL
L
L
L
LLS
S
S
SS
S
S
S
SST
T
T
TT
T
T
T
TTA
A
A
AA
A
A
A
AAT
T
T
TT
T
T
T
TTI
I
I
II
I
I
I
IIO
O
O
OO
O
O
O
OON
N
N
NN
N
N
N
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb
ausgeschaltet).
Bild 10: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens
in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das
Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 11: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln
immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie
die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den
Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 12: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen
erlischt.
Bild 13: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln
Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor
dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung
in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte
Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.).
Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen,
Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am
Systemschlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobach-
tet, während es ans Netz angeschlossen ist.
Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf ein
Tuch zu richten, um restliches Kondens-
wasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf
dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bild 11
Bild 10
Bild 13
Bild 12
+
–
➠

DEUTSCH
Z
Z
Z
ZZ
Z
Z
Z
ZZU
U
U
UU
U
U
U
UUB
B
B
BB
B
B
B
BBE
E
E
EE
E
E
E
EEH
H
H
HH
H
H
H
HHÖ
Ö
Ö
ÖÖ
Ö
Ö
Ö
ÖÖR
R
R
RR
R
R
R
RR
U
U
U
UU
U
U
U
UUN
N
N
NN
N
N
N
NND
D
D
DD
D
D
D
DD
B
B
B
BB
B
B
B
BBE
E
E
EE
E
E
E
EET
T
T
TT
T
T
T
TTR
R
R
RR
R
R
R
RRI
I
I
II
I
I
I
IIE
E
E
EE
E
E
E
EEB
B
B
BB
B
B
B
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die
Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je
nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf
durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z.
B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die
Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die
Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch
den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus
kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die
enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit
normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder
Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie
bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das
Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die
Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende
Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen
stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und
Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere
Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch
Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen
Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte
Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen
Weichspüler verwenden.
Specyfikacje produktu
Marka: | Polti |
Kategoria: | odkurzacz parowy |
Model: | Vaporetto 2400 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Polti Vaporetto 2400, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje odkurzacz parowy Polti

3 Października 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024

27 Września 2024
Instrukcje odkurzacz parowy
- odkurzacz parowy Electrolux
- odkurzacz parowy AEG
- odkurzacz parowy Beko
- odkurzacz parowy LG
- odkurzacz parowy Küppersbusch
- odkurzacz parowy Amica
- odkurzacz parowy Braun
- odkurzacz parowy Russell Hobbs
- odkurzacz parowy Tefal
- odkurzacz parowy Philips
- odkurzacz parowy Livoo
- odkurzacz parowy SilverCrest
- odkurzacz parowy Bosch
- odkurzacz parowy Candy
- odkurzacz parowy Easy Home
- odkurzacz parowy Kärcher
- odkurzacz parowy Severin
- odkurzacz parowy Singer
- odkurzacz parowy Panasonic
- odkurzacz parowy Black & Decker
- odkurzacz parowy Adler
- odkurzacz parowy Hoover
- odkurzacz parowy Tesla
- odkurzacz parowy Quigg
- odkurzacz parowy Domo
- odkurzacz parowy Conair
- odkurzacz parowy Taurus
- odkurzacz parowy Orbegozo
- odkurzacz parowy Blaupunkt
- odkurzacz parowy Ambiano
- odkurzacz parowy Grundig
- odkurzacz parowy Rowenta
- odkurzacz parowy Mesko
- odkurzacz parowy Concept
- odkurzacz parowy ECG
- odkurzacz parowy V-Zug
- odkurzacz parowy Trisa
- odkurzacz parowy Zelmer
- odkurzacz parowy Bomann
- odkurzacz parowy Cleanmaxx
- odkurzacz parowy Emerio
- odkurzacz parowy H.Koenig
- odkurzacz parowy Melissa
- odkurzacz parowy Beper
- odkurzacz parowy Morphy Richards
- odkurzacz parowy Ravanson
- odkurzacz parowy Wagner
- odkurzacz parowy Thomson
- odkurzacz parowy BEEM
- odkurzacz parowy DS
- odkurzacz parowy Pyle
- odkurzacz parowy Cecotec
- odkurzacz parowy Vileda
- odkurzacz parowy Dirt Devil
- odkurzacz parowy Eta
- odkurzacz parowy Camry
- odkurzacz parowy Tineco
- odkurzacz parowy Scarlett
- odkurzacz parowy Zeegma
- odkurzacz parowy TriStar
- odkurzacz parowy Continental Edison
- odkurzacz parowy Delta
- odkurzacz parowy Lavorwash
- odkurzacz parowy Bissell
- odkurzacz parowy Vornado
- odkurzacz parowy G3 Ferrari
- odkurzacz parowy Westfalia
- odkurzacz parowy Hamilton Beach
- odkurzacz parowy Clatronic
- odkurzacz parowy Calor
- odkurzacz parowy Ariete
- odkurzacz parowy Princess
- odkurzacz parowy Innoliving
- odkurzacz parowy Sunbeam
- odkurzacz parowy Solac
- odkurzacz parowy Duronic
- odkurzacz parowy Siméo
- odkurzacz parowy Shark
- odkurzacz parowy Nilfisk
- odkurzacz parowy Tower
- odkurzacz parowy JIMMY
- odkurzacz parowy Gemini
- odkurzacz parowy Leifheit
- odkurzacz parowy Sencor
- odkurzacz parowy Kalorik
- odkurzacz parowy Binatone
- odkurzacz parowy Lund
- odkurzacz parowy Livington
- odkurzacz parowy Lervia
- odkurzacz parowy Becken
- odkurzacz parowy ProfiCare
- odkurzacz parowy Gruene
- odkurzacz parowy Hoberg
- odkurzacz parowy Sauber
- odkurzacz parowy Deerma
- odkurzacz parowy PRIME3
- odkurzacz parowy Sogo
- odkurzacz parowy Proline
- odkurzacz parowy Oreck
- odkurzacz parowy AENO
- odkurzacz parowy Bestron
- odkurzacz parowy Rotel
- odkurzacz parowy Swan
- odkurzacz parowy Alpina
- odkurzacz parowy Aigger
- odkurzacz parowy Aquapur
- odkurzacz parowy DS Produkte
- odkurzacz parowy Arthur Martin
- odkurzacz parowy Oster
- odkurzacz parowy VAX
- odkurzacz parowy Sinbo
- odkurzacz parowy Jata
- odkurzacz parowy Sun Joe
- odkurzacz parowy Mellerware
- odkurzacz parowy Termozeta
- odkurzacz parowy Eldom
- odkurzacz parowy Jocca
- odkurzacz parowy Trebs
- odkurzacz parowy Elba
- odkurzacz parowy King
- odkurzacz parowy Maxwell
- odkurzacz parowy SEB
- odkurzacz parowy Ufesa
- odkurzacz parowy Lavor
- odkurzacz parowy Laica
- odkurzacz parowy Imetec
- odkurzacz parowy Proctor Silex
- odkurzacz parowy Primo
- odkurzacz parowy Laurastar
- odkurzacz parowy Aqua
- odkurzacz parowy Montiss
- odkurzacz parowy Team
- odkurzacz parowy H2o
- odkurzacz parowy Kambrook
- odkurzacz parowy Roadstar
- odkurzacz parowy Defort
- odkurzacz parowy SteamOne
- odkurzacz parowy Fakir
- odkurzacz parowy Unit
- odkurzacz parowy Hollandia
- odkurzacz parowy Coline
- odkurzacz parowy Home Electric
- odkurzacz parowy Zepter
- odkurzacz parowy Micromaxx
- odkurzacz parowy Weasy
- odkurzacz parowy Pure Clean
- odkurzacz parowy Batavia
- odkurzacz parowy Euroflex
- odkurzacz parowy Orava
- odkurzacz parowy Di4
- odkurzacz parowy Sichler
- odkurzacz parowy Domena
- odkurzacz parowy Thomas
- odkurzacz parowy Wagner SprayTech
- odkurzacz parowy Sienna
- odkurzacz parowy Home Touch
- odkurzacz parowy Kogan
- odkurzacz parowy Vulcan
- odkurzacz parowy SALAV
- odkurzacz parowy RTC
- odkurzacz parowy Thane
- odkurzacz parowy True & Tidy
- odkurzacz parowy Steamery
- odkurzacz parowy Aerian
- odkurzacz parowy Mytee
- odkurzacz parowy Swiss Pro+
- odkurzacz parowy Eco
- odkurzacz parowy Steamfast
- odkurzacz parowy Goodway
- odkurzacz parowy HAAN
- odkurzacz parowy Vapor
- odkurzacz parowy Vapamore
- odkurzacz parowy Russel Hobbs
- odkurzacz parowy Steambuggy
- odkurzacz parowy Rug Doctor
- odkurzacz parowy RugDoctor
- odkurzacz parowy Kerrick
Najnowsze instrukcje dla odkurzacz parowy

29 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

28 Lutego 2025

27 Lutego 2025

26 Lutego 2025

25 Lutego 2025

12 Lutego 2025

12 Lutego 2025

10 Lutego 2025