Instrukcja obsługi Philips AVENT SCF553
Philips
Butelka do picia
AVENT SCF553
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Philips AVENT SCF553 (3 stron) w kategorii Butelka do picia. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/3
NORSK
Les nøye alle instruksjoner før bruk. Ta vare på
brukerhåndboken og produktemballasjen til senere bruk.
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
-Kontinuerlig og langvarig suging av væske vil
forårsake tannråte.
-Kontroller alltid temperatur på maten før mating.
-Kast ved første tegn på skade eller svakhet.
-Oppbevar komponenter som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn.
-Fest aldri til snorer, bånd, snørebånd eller til løse
deler av klærne. Barnet kan bli kvalt.
-Bruk aldri askesmokker eller tuter som narresmokk.
-Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne.
Denne tutekoppen er laget for å brukes med
fortynnede drikker. Tykke drikker og drikker med
kullsyre eller fruktkjøtt kan blokkere ventilen og føre
til at den splittes eller lekker. Denne tutekoppen
er ikke laget for å tilberede morsmelkerstatning
til spedbarn. Ikke bruk tutekoppen til å blande og
riste morsmelkerstatning ettersom dette kan tette
hullene og føre til at tutekoppen lekker. Ikke stram
til drikketoppen på tutekoppen for hardt. Ikke
legg tutekoppen i fryseren. Tutekoppen kan også
steriliseres i elektrisk ovn og mikrobølgeovn. Bruk
bare en sterilisator for mikrobølgeovn eller Philips
Avent-poser for sterilisering i mikrobølgeovn (SCF297),
hvis du skal sterilisere noen av delene i tutekoppen
i mikrobølgeovnen. Sørg for at alle delene er riktig
satt sammen før du gir tutekoppen til et barn. Det
er ikke anbefalt å bruke en mikrobølgeovn for å
varme opp babymat eller drikke. Mikrobølger kan
ødelegge verdifulle næringsstoffer i mat/drikke samt
gi lokaliserte høye temperaturer. Hvis du bestemmer
deg for å bruke mikrobølgeovn, vær påpasselig med å
røre i den oppvarmede maten/drikken for å sørge for
jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen før
servering. For å unngå skålding må du la varm væske
avkjøles før du fyller tutekoppen. Sett beholderen inn
i mikrobølgeovnen uten ventil, skruring, tut og lokk.
Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med
asker eller kopper. Kast alltid morsmelk som er til
overs etter måltidet. Undersøk før hver bruk, og dra
askesmokken eller tuten i alle retninger. Kast ved
første tegn på skade eller svakhet. Ikke bruk smokken
eller tuten og håndtakene med en glassaske.
Før bruk første gang
Ta fra hverandre samtlige deler, rengjør og deretter
steriliser dem ved å la dem ligge i kokende vann
i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette øker hygienen.
Sette sammen asken
Sett alltid sammen og ta fra hverandre tutekoppen
som vist på guren i denne brukerveiledningen.
Rengjøring og oppbevaring
Rengjør alle deler før hver bruk for å sikre god
hygiene. Etter hvert bruk, tar du fra hverandre alle
deler, vasker dem i varmt såpevann, fjerner eventuelle
matrester og skyller godt. Steriliser deretter ved
hjelp av et Philips Avent-steriliseringsapparat eller
gjennom koking i 5 minutter. Sørg for at du vasker
hendene grundig, og at overatene er rene før de
kommer i kontakt med steriliserte deler. Pass på under
sterilisering med kokende vann at delene ikke berører
sidene på kasserollen. Det kan føre til uopprettelig
deformasjon, defekt eller skade på produktet som
Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Fargestoffer
i maten kan føre til misfarging av deler. Produktet
tåler oppvaskmaskin. Ikke plasser produktet i en
oppvarmet ovn. Ikke la koppdelene komme i kontakt
med overater som er vasket med skurende eller
antibakterielle rengjøringsmidler. Vi anbefaler at du
bytter tutene hver 3. måned. Oppbevar tutene i en
tørr, tildekket beholder. Ikke la askesmokken eller
tuten ligge i direkte sollys, varme eller
desinseringsmiddel (steriliseringsløsning) lenger enn
det som er anbefalt, da smokken kan bli skadet.
Kompatibilitet (g. 1)
Gå til eller kontakt din www.philips.com/support
lokale forbrukerstøtte hvis du trenger reservedeler.
Du kan mikse og matche Philips Avent aske- og
koppdeler og sette sammen produktet som passer
best for deg, når du trenger det. Alle Philips Avent
Natural-asker og Philips Avent-kopper er kompatible,
bortsett fra glassaskene og My First Big Kid Cup /
voksen-koppen (SCF78X).
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä
käyttöopas ja tuotepakkaus myöhempää käyttöä
varten.
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
-Jatkuva, pitkäaikainen nesteiden imeminen aiheuttaa
kariesta.
-Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
-Hävitä tuote heti, mikäli huomaat siinä merkkejä
vaurioista tai huonokuntoisuudesta.
-Säilytä kaikki osat, jotka eivät ole käytössä, lapsen
ulottumattomissa.
-Älä koskaan kiinnitä nauhoihin, naruihin, pitseihin tai
vaatteiden irrallisiin osiin. Lapsi saattaa kuristua.
-Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tai nokkaa
tavallisena tuttina.
-Käytä tätä tuotetta aina aikuisen valvonnassa.
Tämä nokkamuki on tarkoitettu laimeiden
juomien nauttimiseen. Sakeat, poreilevat tai
paljon hedelmälihaa sisältävät juomat voivat
tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen vuotamisen
tai hajoamisen. Nokkamukia ei ole suunniteltu
äidinmaidonkorvikkeelle. Älä käytä nokkamukia
äidinmaidonkorvikkeen sekoittamiseen, koska se voi
tukkia ilma-aukot ja saada nokkamukin vuotamaan.
Älä kiristä nokkamukin kantta liikaa. Älä laita mukia
pakastelokeroon. Nokkamukin voi steriloida myös
sähköllä ja mikroaalloilla. Käytä nokkamukin kaikkien
osien sterilointiin mikroaaltouunissa ainoastaan
mikroaaltosterilointilaitetta tai Philips Avent
-mikrosterilointipusseja (SCF297). Tarkista, että kaikki
osat on koottu oikein, ennen kuin annat nokkamukin
lapsellesi. Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole
suositeltavaa lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot
voivat tuhota joitakin ruoan/juoman arvokkaita
ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi kuumentua
epätasaisesti. Jos päätät käyttää mikroaaltouunia,
sekoita lämmitetyt ruoat/juomat huolellisesti lämmön
tasaisen jakautumisen varmistamiseksi ja tarkista
niiden lämpötila ennen tarjoilua. Vältä palovammat
antamalla kuuman nesteen jäähtyä ennen nokkamukin
täyttämistä. Aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo
ilman venttiiliä, kierrerengasta, nokkaa ja kantta.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/
juosta käyttäessään pulloja tai mukeja. Heitä aina
ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen. Tarkasta
ennen jokaista käyttöä ja vedä tuttia tai nokkaa
kaikkiin suuntiin. Hävitä tuote heti, mikäli huomaat
siinä merkkejä vaurioista tai huonokuntoisuudesta. Älä
käytä tuttia, nokkaa ja kahvoja lasipullossa.
Käyttöönotto
Pura kaikki osat, puhdista ja sitten steriloi osat
laittamalla ne 5 minuutiksi kiehuvaan veteen tai steriloi
ne Philips Avent -sterilointilaitteessa. Tämä parantaa
hygieniaa.
Kokoaminen
Kokoa ja pura nokkakuppi aina tässä käyttöoppaassa
kuvatulla tavalla.
Puhdistus ja säilytys
Pese hygienian varmistamiseksi kaikki osat
ennen jokaista käyttökertaa. Pura kaikki osat
jokaisen käyttökerran jälkeen, pese ne lämpimällä
saippuavedellä, poista ruuantähteet ja huuhtele osat
kunnolla. Steriloi Philips Avent -sterilointilaitteessa
tai keitä 5 minuuttia. Varmista, että peset kätesi
perusteellisesti ja että puhdistettujen osien kanssa
kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. Estä
osia koskettamasta kattilan reunaa, kun steriloit ne
vedessä keittämällä. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa
pysyviä muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista
Philips ei ole vastuussa. Elintarvikevärit saattavat
värjätä kupin osia. Tämä tuote kestää konepesun. Älä
aseta tuotetta kuumaan uuniin. Älä anna kupin osien
joutua kosketuksiin hankaavien tai antibakteeristen
puhdistusaineiden kanssa tai aseta osia pinnoille, joilla
on tällaisia aineita. Suosittelemme nokkien
vaihtamista 3 kuukauden välein. Säilytä nokkia
kuivassa, kannellisessa astiassa. Älä jätä tuttipullon
tuttia tai nokkaa suoraan auringonpaisteeseen
tai kuumaan paikkaan, äläkä jätä niitä
desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen) suositeltua
pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää niitä.
Yhteensopivuus (kuva 1)
Jos haluat hankkia varaosia, käy osoitteessa
www.philips.com/support tai ota yhteyttä
paikalliseen kuluttajapalvelukeskukseen. Voit yhdistellä
Philips Avent -pullon ja mukin osia haluamallasi tavalla
ja luoda tuotteen, joka vastaa tarpeitasi kaikissa
tilanteissa. Kaikki Philips Avent Natural -pullot ja Philips
Avent -mukit ovat keskenään yhteensopivia, paitsi
lasipullot ja My First Big Kid Cup / Aikuisten muki
(SCF78X).
Tuki
Osoitteessa on www.philips.com/support
lisätietoja ja tukea tuotteen käyttämisestä.
SVENSKA
Läs alla instruktioner noggrant före användning. Behåll
användarhandboken och produktförpackningen för
framtida bruk.
För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
-Att dricka ur nappaska oavbrutet och under lång tid
kan ge upphov till karies.
-Kontrollera alltid vätskans temperatur innan
matning.
-Kasta vid första tecken på skador eller slitage.
-Förvara alla komponenter som inte används utom
räckhåll för barn.
-Sätt aldrig fast i band eller lösa delar på kläderna.
Det kan innebära stryprisk.
-Använd aldrig matningsnappar eller pip som napp.
-Produkten ska alltid användas under uppsikt av en
vuxen.
Den här pipmuggen är avsedd för utspädda drycker.
Drycker som är trögytande eller innehåller kolsyra
eller fruktkött kan blockera ventilen så att den
skadas eller börjar läcka. Den här muggen är inte
gjord för användning med bröstmjölksersättning.
Använd inte pipmuggen till att blanda eller skaka
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till
hålen och leda till att pipmuggen läcker. Skruva
inte fast dricklocket på pipmuggen för hårt. Lägg
inte pipmuggen i frysfacket. Pipmuggen kan även
steriliseras med en elektrisk sterilisator eller i
en mikrovågsugn. Använd endast en sterilisator
för mikrovågsugn eller Philips Avent-påsar för
ångsterilisering i mikrovågsugn (SCF297) för att
sterilisera pipmuggen i en mikrovågsugn. Se till att
alla delar har monterats på rätt sätt innan du ger
pipmuggen till barnet. Vi rekommenderar inte att
du värmer upp mat eller dryck till spädbarn i en
mikrovågsugn. Mikrovågsugnar kan förstöra viktiga
näringsämnen i mat och dryck samt skapa ojämnt
fördelad hög temperatur. Om du använder en
mikrovågsugn ska du alltid vara noga med att röra
om den uppvärmda maten och drycken så att värmen
fördelas jämnt. Kontrollera även temperaturen före
servering. Förhindra brännskador genom att låta varma
vätskor svalna innan du häller dem i pipmuggen.
Placera enbart behållaren i mikrovågsugnen, inte
ventilen, skruvringen, pipen och locket. Låt inte barn
leka med små delar, eller gå/springa när de använder
askor eller muggar. Kasta alltid bort bröstmjölk
som blir över efter en matning. Kontrollera före varje
användning och dra matningsnappen eller pipen i
alla riktningar. Kasta vid första tecken på skador eller
slitage. Använd inte matningsnappen eller pip och
handtagen med en glasaska.
Före första användningen
Ta isär alla delar. Rengör och sterilisera sedan delarna
genom att placera dem i kokande vatten i fem minuter
eller sterilisera dem med en Philips Avent-sterilisator.
Detta säkerställer hygienen.
Montering
Du ska alltid montera ihop och ta isär pipmuggen
enligt bilden i den här användarhandboken.
Rengöring och förvaring
Rengör alla delar före varje användning för att
säkerställa hygienen. Efter varje användning ska du
ta isär alla delar, tvätta dem med varmt vatten och
diskmedel, ta bort matrester och skölja dem noga.
Sterilisera sedan delarna med en Philips Avent-
sterilisator eller i kokande vatten i fem minuter. Var
noga med att tvätta händerna och se till att alla ytor
är rena innan de kommer i kontakt med steriliserade
delar. Se till att delarna inte vidrör sidorna på
kastrullen när du steriliserar dem i kokande vatten.
Det kan leda till deformering, defekter och skador som
Philips inte kan hållas ansvariga för. Färg i mat
kan missfärga delarna. Den här produkten kan
maskindiskas. Placera aldrig produkten i en varm
ugn. Låt inte muggens delar få kontakt med eller
placeras på ytor som har rengjorts med slipande eller
bakteriedödande rengöringsmedel. Vi rekommenderar
att du byter ut piparna var tredje månad. Förvara
piparna i en torr övertäckt behållare. Lämna aldrig
en matningsnapp eller pip i direkt solljus eller värme
eller längre än rekommenderat i desinfektionsmedel
(steriliseringslösning), eftersom det kan försvaga
nappen eller pipen.
Kompatibilitet (bild 1)
För reservdelar, besök www.philips.com/support
eller kontakta ditt lokala konsumentvårdscenter.
Mixa och matcha delar för Philips Avent-askor och
-muggar för att skapa en produkt som fungerar för
dig och dina behov. Alla Philips Avent Natural-askor
och Philips Avent-muggar är kompatibla, förutom med
glasaskor, My First Big Kid Cup och Mugg för större
barn (SCF78X).
Support
Om du behöver support eller information kan du
besöka oss på .www.philips.com/support
TIẾNG VIỆT
Đọc kỹ tất cả hướng dẫn trước khi sử dụng. Giữ hướng
dẫn sử dụng và bao bì sản phẩm để tiện tham khảo
sau này.
Vì sức khỏe và sự an toàn của con bạn
CẢNH BÁO!
-Việc bú thức ăn dạng lỏng liên tục và kéo dài sẽ gây
hỏng răng.
-Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho ăn.
-Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu hiệu đầu tiên của sự
hư hỏng hoặc kém.
-Để các bộ phận không sử dụng ngoài tầm với của
trẻ em.
-Không buộc vào dây diện, ruy băng, dây buộc hoặc
các bộ phận lỏng lẻo của quần áo. Bé có thể bị
nghẹt cổ.
-Không sử dụng núm vú thông khí hoặc vòi làm ty
ngậm.
-Luôn sử dụng sản phẩm này với sự giám sát của
người lớn.
Ly có vòi này được thiết kế để dùng với đồ uống pha
loãng. Những loại đồ uống đặc, có ga hoặc nhuyễn có
thể làm tắc van và khiến cho ly bị hỏng hoặc rò rỉ. Ly
có vòi không được thiết kế để pha chế sữa công thức.
Không dùng ly có vòi để trộn hoặc lắc sữa công thức
vì như vậy có thể làm tắc lỗ và khiến cho ly bị rò rỉ.
Không đậy nắp quá chặt lên ly có vòi. Không đặt ly có
vòi vào khoang đông lạnh. Ly có vòi cũng thích hợp với
phương pháp khử trùng bằng điện và lò vi sóng. Chỉ
sử dụng hộp tiệt trùng trong lò vi sóng hoặc túi tiệt
trùng trong lò vi sóng của Philips Avent (SCF297) để
tiệt trùng các bộ phận của ly có vòi trong lò vi sóng.
Phải bảo đảm tất cả các bộ phận được lắp đặt đúng
cách trước khi đưa ly có vòi cho con bạn sử dụng.
Không nên dùng lò vi sóng để hâm nóng thức ăn hoặc
đồ uống cho bé. Lò vi sóng có thể làm mất cấc chất
dinh dưỡng có giá trị trong thức ăn/đồ uống và có
thể làm nóng không đều. Nếu quyết định sử dụng lò
vi sóng, bạn cần cực kỳ cẩn thận khuấy thức ăn/đồ
uống đã hâm nóng để đảm bảo nhiệt phân bố đều và
kiểm tra nhiệt độ trước khi cho ăn. Để tránh bị bỏng,
để chất lỏng nóng nguội xuống trước khi đổ vào ly có
vòi. Chỉ đặt dụng cụ chứa vào lò vi sóng, không kèm
theo van, vòng vặn, vòi và nắp. Không cho trẻ em chơi
với các bộ phận nhỏ hoặc đi/chạy khi đang bú bình
hoặc uống bằng cốc. Luôn bỏ phần sữa mẹ còn lại sau
khi cho con bú xong. Kiểm tra trước mỗi lần sử dụng
và kéo núm vú thông khí hoặc vòi theo mọi hướng.
Vất bỏ núm vú ngay khi có dấu hiệu đầu tiên của sự
hư hỏng hoặc kém. Không sử dụng núm vú thông khí
hoặc vòi và tay cầm với bình sữa thủy tinh.
Trưc khi s dng ln đu
Tháo tất cả các bộ phận, vệ sinh và sau đó tiệt trùng
các bộ phận bằng cách cho vào nước sôi trong 5 phút
hoặc tiệt trùng bằng máy tiệt trùng Philips Avent.
Phương pháp này giúp đảm bảo vệ sinh.
Lắp ráp
Luôn lắp ráp hoặc tháo rỡ ly có vòi như hiển thị ở hình
minh họa trong hướng dẫn sử dụng.
Vệ sinh và bảo dưỡng máy
Làm sạch tất cả bộ phận trước mỗi lần sử dụng để
đảm bảo vệ sinh. Sau mỗi lần sử dụng, tháo tất cả
các bộ phận, rửa bằng nước xà phòng ấm, loại bỏ
toàn bộ thức ăn thừa và súc thật kỹ. Sau đó tiệt trùng
bằng máy tiệt trùng Philips Avent hoặc đun sôi trong
5 phút. Đảm bảo là bạn rửa tay thật kỹ và các bề mặt
đều sạch sẽ trước khi tiếp xúc với các bộ phận đã tiệt
trùng. Trong khi khử trùng bằng nước sôi, tránh để
các bộ phận chạm vào thành nồi. Nếu không, sản
phẩm có thể bị biến dạng không sửa được hoặc bị
hỏng và Philips sẽ không chịu trách nhiệm. Phẩm màu
có thể làm đổi màu các bộ phận. Có thể rửa sản phẩm
này trong máy rửa chén. Không để sản phẩm trong
lò nóng. Không để các bộ phận của cốc tiếp xúc hoặc
đặt lên các bề mặt có chất tẩy rửa ăn mòn và kháng
khuẩn. Bạn nên thay núm vòi sau mỗi 3 tháng. Để vòi
trong bình chứa khô ráo, có nắp đậy. Không để núm
vú thông khí hoặc vòi dưới ánh nắng trực tiếp hoặc
gần nguồn nhiệt, hoặc ngâm trong chất khử trùng
(dung dịch khử trùng) trong thời gian lâu hơn thời
gian khuyến cáo, vì làm như vậy có thể làm giảm chất
lượng của núm vú.
Tính tương thích (Hình 1)
Để mua bộ phận thay thế, vui lòng truy cập
www.philips.com/support hoặc liên hệ với Trung
tâm Chăm sóc Khách hàng tại Việt Nam. Kết hợp các
bộ phận bình và ly của Philips Avent để tạo thành sản
phẩm phù hợp với bạn nếu cần. Tất cả các bình sữa
Philips Avent Natural và cốc Philips Avent đều tương
thích, ngoại trừ chai thủy tinh và Cốc cho trẻ mới lớn/
Cốc cho trẻ đã lớn (SCF78X).
Hỗ trợ
Nếu bạn cần thông tin hoặc hỗ trợ, vui lòng truy cập
www.philips.com/support.
TÜRKÇE
Kullanmadan önce bütün talimatları dikkatli bir şekilde
okuyun. Kullanım kılavuzunu ve ürün ambalajını daha
sonra başvurmak üzere saklayın.
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için
UYARILAR!
-Uzun süreli sıvı emilimi diş çürüklerine sebep olabilir.
-Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda
sıcaklığını kontrol ediniz.
-Zayıama veya hasar belirtisi gördüğünüz anda
kullanmayı bırakınız.
-Kullanılmadığı zamanlarda ürün parçalarını
çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
-Asla ip, kordon, kurdele p1-ya da serbest hareket
edebilen kıyafet parçalarına tutturmayınız.
Çocuğunuz dolanabilir.
-Biberon emziklerini veya bardak uçlarını kesinlikle
normal emzik gibi kullanmayın.
-Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanınız.
Bu damlatmaz bardak, seyreltilmiş içeceklerle
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kalın, köpüklü ve posalı
içecekler val tıkayabilir ve bardağın kırılmasına p1-ya da
sıvı sızdırmasına sebep olabilir. Bu damlatmaz bardak,
bebek maması hazırlamak için tasarlanmamıştır. Delikleri
tıkayıp bardağın sızıntı yapmasına neden olacağından
damlatmaz bardağı bebek mamasını karıştırmak veya
çalkalamak için kullanmayın. Damlatmaz bardağın
ucunu çok fazla sıkarak kapatmayın. Damlatmaz bardağı
dondurucu bölmesine koymayın. Damlatmaz bardak
elektrikli ürünlerde ve mikrodalgada da sterilize edilebilir.
Damlatmaz bardağın parçalarını mikrodalgada sterilize
ederken mutlaka bir mikrodalga sterilizatörü veya
Philips Avent mikrodalga sterilizasyon torbası (SCF297)
kullanın. Damlatmaz bardağı çocuğunuza vermeden
önce tüm parçaların düzgün bir şekilde takıldığından
emin olun. Bebek yiyeceklerini veya içecekleri ısıtmak
için mikrodalga kullanılması tavsiye edilmez. Mikrodalga
fırın, yiyecek/içeceklerdeki değerli besinleri yok edebilir
ve bölgesel olarak yüksek sıcaklık üretebilir. Mikrodalga
fırın kullanmaya karar verirseniz, eşit ısı dağılımı
sağlamak için ısıtılmış yiyecekleri/içecekleri mutlaka
karıştırmaya özen gösterin ve servis etmeden önce
sıcaklığı kontrol edin. Bebeğinizin yanmasını önlemek
için damlatmaz bardağı doldurmadan önce sıcak sıvının
soğumasını bekleyin. Valf, vida halkası, bardak ucu ve
kapak takılı olmadan yalnızca hazneyi mikrodalga fırına
koyun. Çocukların küçük parçalarla oynamasına veya
şişeleri p1-ya da kapları kullanırken yürümesine/koşmasına
izin vermeyin. Bebeğinizi besledikten sonra kalan anne
sütünü mutlaka atın. Biberon emziğini veya bardak
ucunu her kullanımdan önce tüm yönlere doğru çekerek
inceleyin. Zayıama veya hasar belirtisi gördüğünüz
anda kullanmayı bırakınız. Biberon emziğini veya bardak
ucunu ve kulpları cam biberonla kullanmayın.
My Easy
Sippy Cup
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands / les Pays-Bas / Paesi Bassi
Trademarks are the property of Koninklijke
Philips N.V. / Les marques commerciales sont la
propriété de Koninklijke Philips N.V. / I marchi
commerciali e depositati sono di proprietà di
Koninklijke Philips N.V.
© 2022 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved. / Tous droits réservés. /
Tutti i diritti riservati.
4213.354.0812.6 (21/09/2022)
SCF551 SCF553
İlk kullanımdan önce
Tüm parçaları sökün, temizleyin ve ardından 5 dakika
boyunca kaynar su içinde bekleterek p2-ya da Philips
Avent sterilizasyon cihazı kullanarak sterilize edin. Bu
uygulama hijyen açısından gereklidir.
Parçaları birleştirme
Damlatmaz bardağı mutlaka bu kullanım kılavuzunda
verilen şekilde gösterildiği gibi takın ve çıkarın.
Cihazın temizliği ve saklanması
Hijyen sağlamak için tüm parçaları her kullanımdan önce
yıkayın. Her kullanımdan sonra tüm parçaları sökün,
sıcak ve sabunlu suda yıkayın, yiyecek kalıntılarını
temizleyin ve iyice durulayın. Ardından bir Philips
Avent sterilizasyon cihazı kullanarak sterilize edin veya
5 dakika boyunca kaynatın. Sterilize edilmiş parçalarla
temas etmeden önce ellerinizi iyice yıkadığınızdan
ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun. Kaynar
suda parçaları sterilize ederken parçaların tencere
kenarlarına temas etmesini önleyin. Bu, Philips’in
sorumlu tutulamayacağı ve geri dönüşü olmayan ürün
deformasyonuna, hatasına ve hasarlara yol açabilir.
Gıda boyaları, parçaların renginin solmasına neden
olabilir. Bu ürün bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ürünü
ısıtılmış fırına koymayın. Kabın parçalarını aşındırıcı veya
antibakteriyel temizlik malzemeleriyle temas ettirmeyin
veya üzerinde bunların bulunduğu yüzeylere koymayın.
Bardak uçlarının 3 ayda bir değiştirilmesini öneririz.
Bardak uçlarını kuru ve kapalı bir kapta saklayın.
Yıpranmasına yol açabileceğinden biberon emziğini
veya bardak ucunu doğrudan güneş ışığına veya ısıya
maruz kalacak şekilde veya dezenfektan (sterilizasyon
solüsyonu) içinde bırakmayın.
Uyumluluk (Şek. 1)
Yedek parça talepleriniz için lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin
veya yerel Müşteri Hizmetleri Merkezi’nize ulaşın. Philips
Avent biberon ve bardak parçalarını istediğiniz gibi
karıştırıp birleştirerek ihtiyacınız olan ürünü yaratın.
Cam biberonlar ve My First Big Kid Cup/Yetişkin Bardağı
(SCF78X) haricinde tüm Philips Avent Natural biberonları
ve Philips Avent alıştırma bardakları uyumludur.
Destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
한국어
사용하기 전에 모든 지침을 주의 깊게 읽으십시오. 향후
참조를 위해 사용자 설명서 및 제품 포장을 보관해주시기
바랍니다.
아기의 안전과 건강을 위한
주의 사항!
-아기가 장시간 계속하여 액체를 빨면 충치가 생길 수
있습니다.
-수유나 이유 전에는 반드시 음식의 온도를 확인하십시오.
-손상되거나 약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오.
-사용하지 않는 부품은 어린이의 손이 닿지 않는 장소에
보관하십시오.
-장난감에 의류의 줄, 리본, 레이스, 고정되지 않은 부분을
매달아서는 절대 안됩니다. 아기가 질식할 수 있습니다.
-젖꼭지 또는 스파우트를 노리개로 사용하지 마십시오.
-본 제품은 반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오.
이 스파우트 컵은 희석된 음료에 사용하기 위한 제품입니다.
음료가 걸쭉하거나, 탄산이거나, 과육이 있을 경우 밸브가
막혀 스파우트 컵이 깨지거나 샐 수 있습니다. 이 스파우트
컵은 분유를 타기 위해 설계된 제품이 아닙니다. 분유를
섞거나 타는 데 스파우트 컵을 사용하지 마십시오.
구멍이 막혀 샐 수 있습니다. 스파우트 컵의 상단을 너무
세게 조이지 마십시오. 스파우트 컵을 냉동실에 넣지
마십시오. 스파우트 컵은 전기 소독이나 전자레인지
소독에도 적합합니다. 전자레인지로 스파우트 컵의 부품을
소독하려면 전자레인지 소독기나 필립스 아벤트 전자레인지
소독 주머니(SCF297)만 사용하십시오. 스파우트 컵을
아이에게 주기 전에 모든 부품이 제대로 조립되었는지
확인하십시오. 이유식이나 음료를 데우기 위해
전자레인지를 사용하지 않는 것이 좋습니다. 전자레인지를
사용하면 음식/음료의 중요한 영양소가 파괴되며 특정
부분만 뜨거워질 수 있습니다. 전자레인지를 사용하는 경우
열이 고르게 전달될 수 있도록 데운 이유식과 우유를 저은
다음 먹이기 전에 온도를 확인하십시오. 화상을 입지 않도록
뜨거운 액체를 식혀 스파우트 컵에 담으십시오. 밸브, 나사
링, 스파우트 및 캡이 없는 상태에서 용기만 전자레인지
안에 두십시오. 젖병이나 컵 사용 시 아기가 소형 부품을
가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 못하도록 하십시오. 수유 후에
남은 모유는 반드시 버리십시오. 매 사용 전 젖꼭지 또는
스파우트를 여러 방향으로 당겨 확인하십시오. 손상되거나
약해진 부분이 발견되면 바로 폐기하십시오. 유리 젖병에
젖꼭지 또는 스파우트와 핸들을 사용하지 마십시오.
처음 사용 전
모든 부품을 분해한 다음 부품들을 5 분간 끓는 물에
넣어 소독하거나 필립스 아벤트 소독기를 사용하여
소독하십시오. 이는 위생적으로 사용하기 위해서입니다.
조립
항상 이 사용 설명서의 그림에 나온 대로 스파우트 컵을
조립하고 분해하십시오.
세척 및 보관
매번 사용하기 전에 위생을 보장하도록 모든 부품을
세척하십시오. 사용한 후에는 항상 모든 부품을 분해해
따뜻한 비눗물로 씻고 잔여물을 제거하고 깨끗이
헹구십시오. 그 다음 아벤트 소독기를 사용하여 소독하거나
5 분간 끓이십시오. 소독된 부품을 만지기 전에는 반드시
손을 깨끗이 씻고, 제품이 닿는 면을 깨끗하게 유지하십시오.
열탕 소독하는 동안에는 부품들이 냄비의 측면에 닿지
않도록 하십시오. 그러지 않을 경우 제품에 회복 불가능한
변형, 결함이나 손상을 일으킬 수 있고 필립스는 이에
대해 책임을 지지 않습니다. 음식물 색상으로 인해 부품이
변색될 수 있습니다. 이 제품은 식기세척기에서 사용하기에
안전합니다. 제품을 가열된 오븐에 넣지 마십시오. 컵 부품을
항균성 또는 연마성 세척제가 남아 있는 표면에 접촉하게
하거나 놓지 마십시오. 3 개월마다 스파우트를 교체하는
것이 좋습니다. 스파우트를 습기 없는 용기에 뚜껑을 덮어
보관하십시오. 젖꼭지 또는 스파우트를 직사광선이나 화기
근처에 두지 마십시오. 또는 살균 장치(소독제)에 권장 시간
이상 넣어 두지 마십시오. 젖꼭지 또는 스파우트가 약해질
수 있습니다.
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻪﺘﺤﺻﻭ ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﹱﺻﺮﺣ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
-
-
-
-
-
-
-
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
)1 ﻞﻜﺸﻟﺍ( ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
www.philips.com/support
ﻢﻋﺪﻟﺍ
www.philips.com/support
1
호환성(그림 1)
교체용 부품이 필요한 경우
www.philips.com/support
에 방문하거나 필립스 고객 상담실에 문의하십시오. 필립스
아벤트 젖병과 컵 부품들을 짜맞추어 자신에게 맞는 제품을
필요할 시 만들어 보십시오. 유리 젖병 및 My First Big Kid
Cup/아벤트(AVENT) 처음 마시는 컵(SCF78X)을 제외한
모든 필립스 아벤트 내추럴 젖병과 필립스 아벤트 컵은 호환
가능합니다.
지원
자세한 정보 및 지원은
www.philips.com/support에서 확인하실 수
있습니다.
ENGLISH
Read all instructions carefully before use. Keep
the user manual and product packaging for future
reference.
For your child’s safety and health
WARNING!
-Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-Throw away at the rst signs of damage or
weakness.
-Keep components not in use out of the reach of
children.
-Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts
of clothing. The child can be strangled.
-Never use feeding teats or spouts as a soother.
-Always use this product with adult supervision.
This spout cup is intended for use with diluted drinks.
Thick, zzy or pulpy drinks may block the valve
and cause it to break or leak. This spout cup is not
designed for preparing infant formula. Do not use the
spout cup to mix and shake infant formula as this can
clog the holes and cause the spout cup to leak.
Do not overtighten the drinking top on the spout cup.
Do not put the spout cup in the freezer compartment.
The spout cup is also suitable for electric and
microwave sterilization. Only use a microwave
sterilizer or Philips Avent microwave sterilizing bags
(SCF297) to sterilize any part of the spout cup in
the microwave. Make sure all parts are properly
assembled before you give the spout cup to your
child. It is not recommended to use a microwave to
warm up baby food or drinks. Microwaves may destroy
valuable nutrients in food/drinks and may produce
localized high temperatures. If you decide to use
the microwave, take extra care to stir heated food/
drinks to ensure even heat distribution and check the
temperature before serving. To prevent scalding, let
hot liquid cool down before you ll the spout cup.
Only place the container in the microwave, without the
valve, screw ring, spout and cap. Do not allow children
to play with small parts or walk/run while using bottles
or cups. Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed. Inspect before each use and pull
the feeding teat or spout in all directions. Throw away
at the rst signs of damage or weakness.
Do not use the feeding teat or spout and handles
with a glass bottle.
Before rst use
Disassemble all parts, clean and then sterilize the parts
by placing in boiling water for 5 minutes or sterilize
by using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure
hygiene.
Assembly
Always assemble and disassemble the spout cup as
shown in the gure in this user manual.
Cleaning and storage
Clean all parts before each use to ensure hygiene.
After each use, disassemble all parts, wash in warm,
soapy water, remove any food residues and rinse
thoroughly. Then sterilize using a Philips Avent
sterilizer or boil for 5 minutes. Make sure that you
wash your hands thoroughly and that the surfaces
are clean before contact with sterilized components.
During sterilization with boiling water, prevent the
parts from touching the side of the pot. This can cause
irreversible product deformation, defect or damage
that Philips cannot be held liable for. Food colorings
may discolor parts. This product is dishwasher safe.
Do not place the product in a heated oven.
Do not bring the cup parts in contact with or place on
surfaces with abrasive or antibacterial cleaning agents.
We recommend replacing spouts every 3 months.
Keep spouts in a dry, covered container. Do not leave
a feeding teat or spout in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (sterilizing solution) for longer
than recommended, as this may weaken it.
Compatibility (Fig. 1)
For replacement parts, please visit
www.philips.com/support or contact your local
Consumer Care Center. Mix and match Philips Avent
bottle and cup parts and create the product that
works for you, when you need it. All Philips Avent
Natural bottles and Philips Avent cups are compatible,
excluding glass bottles and My First Big Kid Cup/Grown
Up Cup (SCF78X).
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
BAHASA INDONESIA
Baca semua petunjuk dengan cermat sebelum
menggunakan. Simpan panduan pengguna dan
kemasan produk untuk referensi di masa mendatang.
Untuk keamanan dan kesehatan bayi Anda
PERINGATAN!
-Mengisap cairan terus-menerus dan dalam waktu
lama akan menyebabkan kerusakan gigi.
-Periksalah selalu suhu makanan sebelum memberi
makan.
-Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus.
-Jauhkan komponen yang tidak digunakan dari
jangkauan anak-anak.
-Jangan sekali-kali menggantungkan pada kabel,
pita, atau bagian kain yang longgar. Anak dapat
tercekik.
-Jangan sekali-kali menggunakan dot atau cerat
sebagai empeng.
-Selalu gunakan produk ini dengan pengawasan
orang dewasa.
Cangkir bayi ini ditujukan untuk digunakan
dengan minuman encer. Minuman kental, bersoda
atau berampas dapat menghambat katup dan
menyebabkannya pecah atau bocor. Cangkir bayi
ini tidak dirancang untuk menyiapkan formula
bayi. Jangan menggunakan cangkir bayi ini untuk
mencampur dan mengocok formula bayi karena dapat
menyumbat lubang dan menyebabkan cangkir bayi
bocor. Jangan memasang tutup cangkir terlalu erat
pada cangkir bayi. Jangan taruh cangkir bayi di dalam
freezer. Cangkir bercerat ini juga dapat disterilisasi
secara elektrik dan menggunakan microwave.
Hanya gunakan pensteril microwave atau kantong
sterilisasi microwave Philips Avent (SCF297) untuk
mensterilkan semua komponen cangkir bercerat di
dalam microwave. Pastikan semua komponen dipasang
dengan benar sebelum Anda memberikan cangkir ini
kepada anak Anda. Tidak disarankan menggunakan
microwave untuk menghangatkan makanan atau
minuman bayi. Gelombang mikro dapat merusak
nutrisi penting di dalam makanan/minuman dan
dapat menyebabkan suhu tinggi yang terpusat di satu
titik. Jika Anda memutuskan untuk menggunakan
microwave, aduk makanan/minuman dengan saksama
setelah dipanaskan untuk memastikan distribusi panas
yang merata dan periksa suhunya sebelum disajikan.
Untuk menghindari terbakar, dinginkan dulu cairan
panas sebelum Anda menuangkannya ke cangkir
bayi. Hanya masukkan wadah ke dalam microwave,
tanpa katup, ring berulir, cerat, dan tutupnya. Jangan
biarkan anak Anda bermain dengan komponen kecil
atau berjalan/berlari sambil menggunakan botol
atau cangkir. Selalu buang sisa ASI setelah selesai
memberi ASI kepada bayi. Periksa sebelum setiap kali
digunakan dan tarik dot atau cerat ke semua arah.
Segera buang jika ada tanda-tanda kerusakan atau
kondisinya sudah tidak bagus. Jangan gunakan dot
atau cerat dan pegangan gelas dengan botol kaca.
Sebelum menggunakan alat pertama kali
Bongkar semua komponen, bersihkan, lalu sterilkan
komponen dengan merendamnya di air mendidih
selama 5 menit atau sterilkan menggunakan pensteril
Philips Avent. Hal ini diperlukan untuk memastikan
kebersihannya.
Perakitan
Selalu pasang dan bongkar cangkir bayi sesuai
petunjuk pada gambar dalam panduan penggunaan
ini.
Membersihkan dan menyimpan
Bersihkan semua komponen setiap kali akan digunakan
untuk memastikan kebersihannya. Setiap kali selesai
digunakan, bongkar semua komponen, cuci dalam air
hangat dan bersabun, hilangkan sisa makanan yang
ada, lalu bilas hingga bersih menyeluruh. Sterilkan
menggunakan pensteril Philips Avent atau rebus
selama 5 menit. Pastikan Anda mencuci tangan hingga
bersih dan semua permukaan sudah bersih sebelum
menyentuh komponen yang telah disterilkan. Ketika
melakukan sterilisasi dengan air mendidih, usahakan
komponen tidak menyentuh dinding panci. Hal ini
dapat menyebabkan produk berubah bentuk, cacat,
atau rusak permanen yang tidak ditanggung oleh
Philips. Bahan pewarna makanan dapat mengubah
warna komponen. Produk ini dapat dibersihkan dengan
mesin pencuci piring. Jangan masukkan produk ke
dalam oven yang panas. Jangan sampai komponen
cangkir bersentuhan dengan atau diletakkan pada
permukaan dengan cairan pembersih abrasif atau
cairan antibakteri. Disarankan mengganti cerat setiap
3 bulan. Simpan cerat di dalam wadah tertutup dan
kering. Jangan biarkan dot atau cerat di bawah sinar
matahari langsung atau panas, atau direndam di
dalam disinfektan (cairan pensteril) lebih lama dari
yang direkomendasikan, karena ini dapat merusak
material.
Kesesuaian (Gbr. 1)
Untuk mendapatkan komponen pengganti, kunjungi
www.philips.com/support atau hubungi Pusat
Layanan Konsumen setempat. Padu padankan bagian
gelas dan botol Philips Avent untuk mendapatkan
produk yang sesuai dengan keperluan Anda. Semua
botol Philips Avent Natural dan gelas Philips Avent
kompatibel, kecuali botol kaca dan My First Big Kid
Cup/Grown Up Cup (SCF78X).
Dukungan
Jika Anda memerlukan informasi atau dukungan,
silakan kunjungi .www.philips.com/support
DANSK
Læs alle instruktioner grundigt før brug. Opbevar
brugervejledningen og produktemballagen til senere
brug.
For dit barns sikkerhed og sundhed
ADVARSEL!
-Vedvarende og længerevarende sugning af væsker
kan forårsage tandskader.
-Kontrollér altid madens temperatur før madning.
-Smid den ud ved første tegn på skader eller
svaghed.
-Opbevar altid dele, der ikke er i brug, uden for børns
rækkevidde.
-Bind aldrig produktet fast til snore/ bånd eller løse
dele af tøjet. Barnet kan blive kvalt.
-Brug aldrig madesut eller tud som sut.
-Brug altid dette produkt under overvågning af en
voksen.
Koppen er beregnet til brug med fortyndede
drikkevarer. Tyktydende, kulsyreholdige eller
grødagtige drikke kan blokere ventilen og få den til
at gå i stykker eller lække. Koppen er ikke designet
til at blande modermælkserstatning i. Brug ikke
koppen til at blande og ryste modermælkserstatning,
eftersom dette kan tilstoppe hullerne og forårsage,
at koppen lækker. Undlad at skrue drikketuden for
hårdt på koppen. Placer ikke koppen i fryseren.
Koppen kan også tåle alle former for elektrisk
sterilisation og sterilisation i mikroovn. Brug kun et
steriliseringsapparat til mikroovn eller Philips Avent
steriliseringsposer til mikrobølgeovn (SCF297) til at
sterilisere koppens dele i mikroovnen. Sørg for, at
alle dele er korrekt samlet, inden du giver koppen
til dit barn. Det anbefales ikke at varme babymad
eller -drikke i mikroovnen. Mikroovnen tilintetgør
muligvis værdifulde næringsstoffer i mad/drikkevarer
og varmer dele af maden eller væsken op til meget
høje temperaturer. Hvis du beslutter at bruge
mikrobølgeovnen, skal du altid sørge for at røre
rundt i opvarmet mad og drikkevarer for at sikre en
ligelig varmefordeling, og kontroller temperaturen
før servering. Med henblik på at forebygge skoldning
skal varm væsk køles ned, inden du fylder koppen.
Beholderen må kun sættes i mikroovnen uden ventil,
skruering, drikketud og hætte. Lad ikke børn lege med
mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger asker eller
kopper. Kasser altid eventuel overskydende mælk
efter madning af dit barn. Før hver brug skal produktet
undersøges, og sutten eller drikketuden skal trækkes i
alle retninger. Smid den ud ved første tegn på skader
eller svaghed. Brug ikke madesut eller tud og håndtag
med en glasaske.
Før apparatet tages i brug
Skil alle dele ad, rengør og steriliser dem i kogende
vand i 5 minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-
sterilisator. Dette gøres af hensyn til hygiejnen.
Samling
Koppen med drikketud skal altid samles og skilles ad
som vist på illustrationen i denne brugervejledning.
Rengøring og opbevaring
Rengør alle dele før hver brug af hensyn til hygiejnen.
Skil alle delene ad efter hver brug, vask dem grundigt
i varmt sæbevand, fjern alle madrester, og skyl delene
grundigt. Steriliser delene ved hjælp af en Philips
Avent-sterilisator eller i kogende vand i 5 minutter.
Sørg for at vaske hænder grundigt, og sørg for,
at overaderne er rene, før de kommer i kontakt
med steriliserede dele. Sørg for, at delene ikke rører
siderne af gryden, når de steriliseres med kogende
vand. Dette kan medføre uoprettelig deformering af,
defekter i eller skade på produktet, som Philips ikke
kan stilles til ansvar for. Fødevarefarvestoffer kan
misfarve dele. Produktet kan vaskes i opvaskemaskine.
Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn. Undgå at
bringe koppens dele i kontakt med overader med
antibakterielle rengøringsmidler eller rengøringsmidler,
der indeholder slibemiddel. Vi anbefaler at udskifte
drikketude hver 3. måned. Opbevar drikketudene
i en tør beholder med låg. Udsæt ikke sutten eller
drikketuden for direkte sollys eller varme, og lad den
ikke ligge i desinfektionsvæske (steriliseringsvæske) i
længere tid end anbefalet, da det kan svække den.
Kompatibilitet (Fig. 1)
Du kan få oplysninger om reservedele i dit
lokale Philips Kundecenter eller ved at besøge
www.philips.com/support. Miks og match Philips
Avent-aske og -kopdele, og skab et produkt, der
passer til dig, når du har brug for det. Alle Philips
Avent Natural-asker og Philips Avent-kopper er
kompatible, undtagen glasasker og My First Big Kid
Cup/Voksenkoppen (SCF78X).
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besøge .www.philips.com/support
DEUTSCH
Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch
aufmerksam durch. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung und die Produktverpackung für
eine spätere Verwendung auf.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
ACHTUNG!
-Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten
verursacht Karies.
-Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem
Füttern überprüfen.
-Werfen Sie das Produkt bei ersten Anzeichen von
Beschädigungen oder Mängeln sofort weg.
-Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder, Schnürsenkel
oder Teile von Kleidungsstücken an das Produkt an.
Strangulationsgefahr!
-Verwenden Sie Ernährungssauger und Trinkschnäbel
nie als Schnuller.
-Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden.
Dieser Schnabelbecher ist für die Verwendung
mit verdünnten Getränken bestimmt. Dicküssige
und kohlensäurehaltige Getränke oder Säfte und
Flüssigkeiten mit Fruchteisch können das Ventil
blockieren und zu Beschädigungen und Auslaufen
führen. Dieser Schnabelbecher ist nicht für die
Zubereitung von Milchpulver geeignet. Verwenden Sie
den Becher mit Trinkschnabel nicht zum Mischen und
Schütteln von Milchpulver. Dies kann die Öffnungen
verstopfen und so zum Auslaufen von Flüssigkeit
aus dem Schnabelbecher führen. Drehen Sie den
Deckel des Schnabelbechers nicht zu fest zu. Stellen
Sie den Schnabelbecher nicht in das Gefrierfach. Der
Schnabelbecher eignet sich auch für die Sterilisierung
in Elektro- und Mikrowellenöfen. Verwenden Sie zum
Sterilisieren des Schnabelbechers in der Mikrowelle
nur einen Mikrowellensterilisator oder die Philips Avent
Beutel (SCF297). Vergewissern Sie sich, dass alle
Teile ordnungsgemäß zusammengesetzt sind, bevor
Sie Ihrem Kind den Schnabelbecher geben. Es wird
nicht empfohlen, Babynahrung und Babygetränke
mit einer Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen
können wertvolle Nährstoffe in Speisen/Getränken
zerstören und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Wenn Sie sich für die Verwendung der
Mikrowelle entscheiden, rühren Sie erwärmte Speisen/
Getränke immer sorgfältig um, um eine gleichmäßige
Wärmeverteilung zu gewährleisten und prüfen Sie die
Temperatur vor dem Füttern. Um Verbrühungen zu
vermeiden, lassen Sie heiße Flüssigkeiten abkühlen,
bevor Sie sie in den Schnabelbecher füllen. Stellen Sie
nur den Behälter in die Mikrowelle, ohne Ventil,
Schraubring, Trinkschnabel und Verschlusskappe.
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen, während sie aus
Flaschen oder Bechern trinken. Entsorgen Sie nach
dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Prüfen Sie den Ernährungssauger oder Trinkschnabel
vor jeder Verwendung und ziehen Sie ihn in alle
Richtungen. Werfen Sie das Produkt bei ersten
Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln
sofort weg. Verwenden Sie den Ernährungssauger,
den Trinkschnabel und die Griffe nicht mit einer
Glasasche.
Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile auseinander, reinigen Sie sie
und sterilisieren Sie die Teile, indem Sie sie 5 Minuten
in kochendes Wasser legen, oder sie mit einem Philips
Avent Sterilisator sterilisieren. Dies dient zur sicheren
Hygiene.
Zusammensetzen
Setzen Sie die Schnabeltasse immer so zusammen und
nehmen Sie sie so auseinander, wie in der Abbildung
in dieser Bedienungsanleitung dargestellt.
Reinigung und Aufbewahrung
Reinigen Sie alle Teile vor jedem Gebrauch, um
Hygiene zu gewährleisten. Nehmen Sie nach
jedem Gebrauch alle Teile auseinander, waschen
Sie sie in warmem Seifenwasser ab, entfernen Sie
Lebensmittelrückstände und spülen Sie sie gründlich
ab. Sterilisieren Sie dann mit einem Philips Avent
Sterilisator, oder legen Sie das Produkt 5 Minuten lang
in kochendes Wasser. Waschen Sie sich gründlich
die Hände und vergewissern Sie sich, dass die
Oberächen, auf die Sie die sterilisierten Einzelteile
legen, sauber sind. Verhindern Sie während der
Sterilisation mit kochendem Wasser, dass die Teile die
Topfseite berühren. Dies kann Produktverformungen,
Mängel oder Beschädigungen zur Folge haben, für
die Philips nicht haftbar gemacht werden kann.
Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dieses
Produkt ist spülmaschinenfest. Legen Sie das Produkt
nicht in einen heißen Ofen. Bringen Sie die Teile der
Tasse nicht mit Scheuermitteln oder antibakteriellen
Reinigungsmitteln in Berührung, und stellen Sie
sie nicht auf Oberächen ab, die mit diesen Mitteln
behandelt wurden. Sie sollten die Trinkschnabel
alle 3 Monate austauschen. Bewahren Sie die
Trinkschnabel in einem trockenen Behälter mit Deckel
auf. Den Ernährungssauger oder Trinkschnabel nicht
direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in
Desinfektionsmitteln (Sterilisationslösung) länger als
die angegebene Dauer belassen, da der Sauger oder
Trinkschnabel dadurch beschädigt werden kann.
Kompatibilität (Abb. 1)
Wenn Sie ein Ersatzteil erwerben möchten, besuchen
Sie uns unter , oder www.philips.com/support
wenden Sie sich an Ihr lokales Service-Center.
Flaschen- und Becherteile von Philips Avent können
kombiniert werden, sodass Sie ein Produkt erhalten,
das für Sie bei Bedarf optimal funktioniert. Alle Philips
Avent Natural Flaschen und Philips Avent-Becher
sind kompatibel, mit Ausnahme von Glasaschen und
Bechern der Typen „My First Big Kid Cup” und dem
Becher für heranwachsende Kleinkinder (SCF78X).
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen,
besuchen Sie bitte .www.philips.com/support
ESPAÑOL
Lea atentamente todas las instrucciones antes del
uso. Conserve el manual de usuario y el embalaje del
producto para futuras consultas.
Para la salud y seguridad de su bebé
¡ADVERTENCIA!
-La succión continua y prolongada de líquidos puede
causar caries.
-Comprobar siempre la temperatura de la comida
antes de dar el alimento.
-Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
-Mantener fuera del alcance de los niños todos los
componentes que no estén en uso.
-Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes
sueltas de la ropa. Su niño podría estrangularse.
-No utilices nunca las tetinas o las boquillas como
chupete.
-Usar siempre este producto bajo la supervisión de
un adulto.
Este vaso con boquilla está diseñado para utilizarse
con bebidas diluidas. Las bebidas espesas, gaseosas o
pulposas pueden bloquear la válvula y producir roturas
o derrames. Este vaso con boquilla no está diseñado
para preparar leche de fórmula para lactantes.
No utilice el vaso con boquilla para mezclar y agitar
la leche de fórmula para lactantes, p3-ya que esto puede
atascar los oricios y hacer que el vaso gotee.
No apriete demasiado la parte superior para beber del
vaso con boquilla. No coloque el vaso con boquilla
en el congelador. El vaso con boquilla también es
apto para la esterilización eléctrica y en microondas.
Utilice solo un esterilizador para microondas o las
bolsas esterilizadoras para microondas Philips Avent
(SCF297) para esterilizar las piezas del vaso con
boquilla en el microondas. Asegúrese de que todas
las piezas están bien montadas antes de dar el vaso
con boquilla al niño. No se recomienda utilizar el
microondas para calentar la comida o las bebidas
del bebé. Las microondas pueden destruir nutrientes
valiosos en alimentos/bebidas y pueden producir altas
temperaturas localizadas. Si decide usar el microondas,
tenga especial cuidado en remover los alimentos/
bebidas calentados para garantizar una distribución
uniforme del calor y compruebe la temperatura antes
de servir. Para evitar quemaduras, deje que los
líquidos calientes se enfríen antes de llenar el vaso
con boquilla. Introduzca únicamente el recipiente
en el microondas, sin la válvula, la rosca, la boquilla
ni la tapa. No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones
o vasos. Deseche siempre la leche materna que sobre
al nal de una toma. Antes de cada uso, compruebe la
tetina o la boquilla y tire de ella en todas direcciones.
Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
No utilices la tetina, la boquilla ni las asas con un
biberón de cristal.
Antes de utilizarlo por primera vez
Desmonte todas las piezas, límpielas y luego
esterilícelas hirviéndolas en agua durante 5 minutos
o esterilícelas mediante un esterilizador Philips Avent.
Esto se hace para garantizar la higiene.
Montaje
Monte y desmonte siempre el vaso con boquilla como
se muestra en la gura de este manual de usuario.
Limpieza y almacenamiento
Para garantizar la higiene, limpie todas las piezas
antes de cada uso. Después de cada uso, desmonte
todas las piezas, lávelas con agua jabonosa tibia,
elimine cualquier residuo de alimentos y enjuague
bien. A continuación, esterilice con un esterilizador
Philips Avent o hierva durante 5 minutos. Asegúrese
de lavarse bien las manos y de que las supercies
estén limpias antes de que entren en contacto con los
componentes esterilizados. Durante la esterilización
con agua hirviendo, evite que las piezas toquen las
paredes del recipiente. Esto podría producir una
deformación o un daño irreversibles en el producto de
los que Philips no puede considerarse responsable. Los
colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas.
Este producto es apto para lavavajillas. No coloque el
producto en un horno caliente. No ponga las piezas del
vaso en contacto con productos de limpieza abrasivos
o antibacterianos ni sobre supercies con dichos
productos. Recomendamos cambiar las boquillas
cada 3 meses. Coloque las boquillas en un recipiente
cerrado y seco. No deje tetinas ni boquillas expuestas
a la luz solar directa o al calor, ni tampoco en remojo
con un desinfectante (solución esterilizadora) durante
más tiempo del recomendado. Si lo hace, podría
debilitarlas.
Compatibilidad (Fig. 1)
Si necesita alguna pieza de repuesto, visite
www.philips.com/support o póngase en contacto
con su Servicio de atención al cliente local. Mezcle y
combine biberones y partes de vasos de Philips Avent
para crear el producto que más le convenga, cuando
lo necesite. Todos los biberones Philips Avent Natural
y vasos Philips Avent son compatibles, excepto los
biberones de cristal y los vasos My First Big Kid Cup/de
mayores (SCF78X).
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Lisez attentivement toutes les instructions avant
utilisation. Conservez le mode d’emploi et l’emballage
du produit pour un usage ultérieur.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-La tétée continue et prolongée de liquides peut
entraîner l’apparition de caries dentaires.
-Toujours vérier la température de l’aliment avant
de donner le biberon.
-Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité.
-Garder tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou
des éléments vestimentaires lâches. Votre enfant
pourrait s’étrangler.
-Ne jamais utiliser les tétines ou les becs comme
sucette.
-Ce produit doit toujours être utilisé sous la
surveillance d’un adulte.
Cette tasse à bec est conçue pour contenir des
boissons diluées. Les boissons ou liquides épais,
gazeux ou pulpeux peuvent bloquer la valve et
l’endommager. Cette tasse à bec n’est pas conçue
pour préparer du lait infantile. N’utilisez pas la tasse
à bec pour préparer et mélanger du lait infantile
car cela pourrait obstruer les orices et causer des
fuites. Ne serrez pas exagérément la partie supérieure
de la tasse à bec. Ne mettez pas la tasse à bec au
congélateur. La tasse à bec est également compatible
avec une stérilisation électrique et au micro-ondes.
Utilisez uniquement un stérilisateur micro-ondes ou les
sachets de stérilisation au micro-ondes Philips Avent
(SCF297) pour stériliser les pièces de la tasse à bec au
micro-ondes. Assurez-vous que toutes les pièces sont
correctement assemblées avant de donner la tasse à
bec à votre enfant. Il n’est pas recommandé d’utiliser
un four à micro-ondes pour réchauffer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent détruire
des nutriments précieux dans les aliments/boissons et
entraîner des températures élevées localisées. Si vous
décidez malgré tout d’utiliser le micro-ondes, prenez
soin de mélanger les aliments/boissons chauffés an
de garantir une répartition homogène de la chaleur et
de vérier la température avant de servir. Pour éviter
toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir avant
de remplir la tasse à bec. Placez seulement le récipient
au micro-ondes, sans valve, bague d’étanchéité, bec
ni capuchon. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse. Jetez toujours le lait maternel
restant après utilisation. Avant chaque utilisation,
examinez la tétine/le bec et étirez-la/le dans tous les
sens. Jeter au moindre signe de détérioration ou de
fragilité. Ne jamais utiliser les tétines, les becs ou les
poignées avec un biberon en verre.
Avant la première utilisation
Désassemblez toutes les pièces, nettoyez-les et
stérilisez-les en les plongeant dans de l’eau bouillante
pendant 5 minutes ou stérilisez-les à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent pour une meilleure hygiène.
Assemblage
Assemblez et désassemblez toujours la tasse à bec
comme indiqué sur l’illustration de ce mode d’emploi.
Nettoyage et rangement
Nettoyez toutes les pièces avant chaque utilisation
pour garantir une bonne hygiène. Après chaque
utilisation, démontez toutes les pièces, nettoyez-les
à l’eau chaude savonneuse, enlevez les résidus de
nourriture et rincez-les soigneusement. Puis, stérilisez
à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent ou faites bouillir
pendant 5 minutes. Veillez à bien vous laver les mains
et à nettoyer les surfaces avant qu’elles n’entrent
en contact avec les éléments stérilisés. Pendant la
stérilisation à l’eau bouillante, empêchez les pièces de
toucher la paroi de la casserole. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Ce produit peut être nettoyé au
lave-vaisselle. Ne placez pas le produit dans un four
chaud. Ne placez pas les pièces du pot en contact avec
des agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens,
ni sur des surfaces nettoyées à l’aide de ces produits.
Nous vous recommandons de remplacer le bec tous
les 3 mois. Rangez les becs dans un contenant sec et
couvert. N’exposez pas directement la tétine/le bec à
la lumière du soleil ou à une source de chaleur et ne
la/le laissez pas dans un produit désinfectant (solution
stérilisante) au-delà de la durée recommandée, car
cela pourrait la/le fragiliser.
Compatibilité (g. 1)
Pour obtenir des pièces de rechange, consultez le site
Web www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays. Associez
les éléments des biberons et des tasses Philips Avent
pour créer le produit qui vous convient quand vous
voulez. Tous les biberons et tasses Natural de Philips
Avent sont compatibles entre eux, à l’exception des
biberons en verre et des tasses My First Big Kid Cup/
tasses d’apprentissage (SCF78X).
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
ITALIANO
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso.
Conservate il manuale dell’utente e la confezione del
prodotto per eventuali riferimenti futuri.
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
-Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può
causare carie.
-Controllare sempre la temperatura dell’alimento
prima di alimentare il bambino.
-Sostituire al primo segno di usura o
danneggiamento.
-Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
-Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità
libere dei vestiti. Il bambino potrebbe strangolarsi.
-Non utilizzate le tettarelle o i beccucci come
succhietti.
-Utilizzare sempre questo prodotto sotto la
sorveglianza di un adulto.
Questa tazza con beccuccio è adatta a contenere
bevande. Bevande frizzanti o con polpa potrebbero
ostruire la valvola, causarne rotture o fuoriuscite.
Questa tazza con beccuccio non è progettata per la
preparazione di latte in polvere. Non utilizzate la tazza
con beccuccio per mescolare latte in polvere al ne
di evitare l’ostruzione dei fori e conseguenti perdite.
Non stringete troppo la parte superiore sul corpo
centrale della tazza con beccuccio. Non posizionate
la tazza con beccuccio nel congelatore. La tazza con
beccuccio è adatta anche alla sterilizzazione tramite
sterilizzatore elettrico e a microonde. Per sterilizzare
qualsiasi parte della tazza con beccuccio, utilizzate
esclusivamente uno sterilizzatore per microonde o
le sacche di sterilizzazione Philips Avent (SCF297).
Prima di consentire l’utilizzo al bambino della tazza
con beccuccio, vericate che tutte le parti siano
assemblate correttamente. L’uso di un forno a
microonde per riscaldare alimenti o bevande per
neonati è sconsigliato. I forni a microonde potrebbero
distruggere sostanze nutritive preziose di alimenti e
bevande; inoltre potrebbero generare temperature
elevate localizzate. Se decidete di utilizzare il forno a
microonde, prestate molta attenzione nel mescolare
alimenti e bevande riscaldati per assicurarvi che il
calore sia distribuito in modo uniforme e controllate la
temperatura prima di servirli. Per evitare scottature,
lasciate che i liquidi caldi si raffreddino prima di
versarli nella tazza con beccuccio. Posizionate solo il
contenitore nel forno a microonde, senza la valvola,
la ghiera, il beccuccio e il cappuccio. Non consentite
ai bambini di giocare con le parti di piccole dimensioni
o di camminare/correre mentre usano i biberon o le
tazze. Buttate sempre via il latte materno rimasto
alla ne della poppata. Controllate il biberon prima
di ogni utilizzo e tirate la tettarella o il beccuccio in
ogni direzione. Sostituire al primo segno di usura
o danneggiamento. Non utilizzate la tettarella o il
beccuccio e le impugnature con i biberon di vetro.
Primo utilizzo
Smontate tutte le parti, pulitele e quindi sterilizzatele
immergendole in acqua bollente per 5 minuti o
utilizzando uno sterilizzatore Philips Avent. In questo
modo se ne garantisce l’igiene.
Montaggio
Assemblate e disassemblate sempre la tazza con
beccuccio come mostrato nella gura contenuta nel
presente manuale dell’utente.
Pulizia e conservazione
Pulite tutte le parti prima di ogni utilizzo per garantire
l’igiene. Dopo ogni uso, smontate tutte le parti, pulitele
con acqua calda e sapone, rimuovete eventuali residui
di alimento e risciacquate accuratamente. Quindi
sterilizzate con uno sterilizzatore Philips Avent o fate
bollire per 5 minuti. Lavatevi le mani accuratamente e
vericate che le superci siano pulite prima di venire
a contatto con le componenti sterilizzate. Durante la
sterilizzazione con acqua bollente, prestate attenzione
afnché le parti non tocchino il bordo della pentola.
Ciò potrebbe causare deformazioni, difetti o danni
irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere
ritenuta responsabile. la pigmentazione degli alimenti
può scolorire le parti. Questo prodotto è lavabile in
lavastoviglie. Non riponete il prodotto in un forno
caldo. Non mettete a contatto o appoggiate le parti del
vasetto su superci con sostanze abrasive o detergenti
antibatterici. Si consiglia di sostituire i beccucci ogni
3 mesi. Conservate i beccucci in un contenitore
asciutto e coperto. Non lasciate la tettarella o il
beccuccio sotto la luce diretta del sole, vicino a una
fonte di calore o immersa nel liquido disinfettante
(soluzione di sterilizzazione) più a lungo di quanto
consigliato, poiché potrebbe deteriorarsi.
Compatibilità (Fig. 1)
Per le parti di ricambio, visitate il sito
www.philips.com/support o contattate il Centro
assistenza clienti Philips nel vostro paese. Mescolate
e combinate parti di biberon e tazze Philips Avent e
create all’occorrenza il prodotto adatto a voi. Tutti i
biberon Natural Philips Avent e le tazze Philips Avent
sono compatibili, tranne i biberon in vetro e la tazza
My First Big Kid Cup/Tazza per grandi (SCF78X).
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
NEDERLANDS
Lees vóór gebruik alle instructies zorgvuldig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en productverpakking
goed, zodat u ze op een later tijdstip opnieuw kunt
raadplegen.
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind
WAARSCHUWING!
-Het voortdurend en langdurig zuigen van
vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur
van de voeding.
-Weggooien bij de eerste tekenen van
beschadigingen of verzwakking.
-Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten
bereik van kinderen.
-Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse
delen van kleding. Het kind kan hierdoor worden
gewurgd.
-Gebruik voedingsspenen of tuitbekers nooit als
fopspeen.
-Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een
volwassene.
De beker is bedoeld voor gebruik met verdunde
dranken. Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige
dranken kunnen het ventiel blokkeren en kunnen er
barsten of lekken in doen ontstaan. Deze tuitbeker
is niet bedoeld voor het bereiden van esvoeding.
Gebruik de tuitbeker niet voor het mengen en
schudden van esvoeding, want hierdoor kunnen
de gaatjes verstopt raken en kan de tuitbeker gaan
lekken. Schroef het drinkdeksel niet te strak op de
beker. Plaats de tuitbeker niet in het vriesvak. De
tuitbeker is ook geschikt voor elektrische sterilisatie
en sterilisatie in de magnetron. Gebruik uitsluitend
een magnetronsterilisator of Philips Avent-zakken
voor magnetronsterilisatie (SCF297) om onderdelen
van de tuitbeker te steriliseren in de magnetron. Zorg
dat alle onderdelen goed zijn bevestigd voordat u de
tuitbeker aan uw kind geeft. Het wordt afgeraden om
eten en drinken voor uw baby te verwarmen in een
magnetron. Door de microgolven van de magnetron
kunnen belangrijke voedingstoffen verloren gaan en
kan het voedsel op de ene plek veel heter zijn dan op
een andere plek. Als u toch een magnetron gebruikt,
let er dan op dat u opgewarmd voedsel/drank altijd
goed doorroert zodat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld. Controleer de temperatuur voordat u het
voedsel of de drank opdient. Om verbrandingsgevaar
te vermijden, moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de tuitbeker vult. Plaats alleen de beker zelf
in de magnetron, zonder het ventiel, de schroefring,
de drinktuit en de dop. Laat kinderen niet spelen met
kleine onderdelen en laat ze niet lopen/rennen terwijl
ze uit een es of beker drinken. Gooi de moedermelk
die overblijft na de voeding, altijd weg. Inspecteer
product voor elk gebruik en trek speen of tuit in alle
richtingen. Weggooien bij de eerste tekenen van
beschadigingen of verzwakking. Gebruik de speen of
tuitbeker en handvatten niet in combinatie met een
glazen es.
Vóór het eerste gebruik
Neem de hele es/beker uit elkaar en reinig de
onderdelen. Steriliseer ze daarna door ze 5 minuten in
kokend water onder te dompelen of gebruik de Philips
Avent-sterilisator. Dit om de hygiëne te waarborgen.
In elkaar zetten
Houd bij het uit elkaar nemen of in elkaar zetten van
de beker altijd de volgorde aan die is aangegeven in
de guur in deze gebruiksaanwijzing.
Schoonmaken en opbergen
Uit oogpunt van hygiëne moet u alle onderdelen
vóór elk gebruik reinigen. Neem na elk gebruik alle
onderdelen uit elkaar, was ze in warm water met
afwasmiddel, verwijder alle voedingsresten en spoel
ze grondig af. Steriliseer de onderdelen vervolgens
met Philips Avent-sterilisator of kook ze gedurende
5 minuten. Was uw handen grondig en zorg dat
oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Zorg er tijdens het desinfecteren
met kokend water voor dat de onderdelen de wand
van de pan niet raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten of schade
aan het product waarvoor Philips niet aansprakelijk
kan worden gehouden. De onderdelen kunnen
verkleuren door kleurstoffen in de voeding. Dit product
is vaatwasmachinebestendig. Plaats het product niet
in een verwarmde oven. Laat de onderdelen van
de beker geen contact maken met en plaats ze niet
op oppervlakken met schurende of antibacteriële
reinigingsmiddelen. Wij adviseren drinktuiten na
3 maanden gebruik te vervangen. Bewaar drinktuiten
in een droge, afgesloten bak. Laat een speen of
tuit nooit in direct zonlicht of warmte liggen, en
laat een speen of tuit nooit langer dan aanbevolen
in ontsmettingsmiddel (sterilisatievloeistof) liggen,
aangezien dit de speen of tuit kan verzwakken.
Compatibiliteit (g. 1)
Bezoek voor vervangende onderdelen
www.philips.com/support of neem contact
op met de Klantenservice in uw land. U kunt de
onderdelen van de Philips Avent-essen en -bekers
met elkaar combineren en naar wens uw eigen
drinkes of -beker samenstellen. Alle Philips Avent
Natural-voedingsessen en Philips Avent-bekers zijn
compatibel met elkaar, met uitzondering van glazen
essen en My First Big Kid Cup/grote-mensenbeker
(SCF78X).
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan
naar .www.philips.com/support
Specyfikacje produktu
Marka: | Philips |
Kategoria: | Butelka do picia |
Model: | AVENT SCF553 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Philips AVENT SCF553, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Butelka do picia Philips
8 Października 2024
4 Października 2024
4 Października 2024
4 Października 2024
4 Października 2024
29 Września 2024
29 Września 2024
26 Września 2024
26 Września 2024
26 Września 2024
Instrukcje Butelka do picia
- Butelka do picia Ikea
- Butelka do picia SKS
- Butelka do picia Nûby
- Butelka do picia Xavax
- Butelka do picia Zoku
- Butelka do picia Sistema
- Butelka do picia Blender Bottle
Najnowsze instrukcje dla Butelka do picia
8 Października 2024
2 Października 2024
1 Października 2024
17 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
11 Września 2024
20 Sierpnia 2024
5 Lipca 2024