Instrukcja obsługi Novoferm K8


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Novoferm K8 (24 stron) w kategorii Otwieracz do bramy garażowej. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/24
1GB hand operated
Installation Instructions
1F à manœuvre manuelle
Notice de montage
1NL handbediend
Montagehandleiding
1PL
z nap´dem r´cznym
Instrukcja Monta˝u
1LIT Plok‰tuminiai pakeliami
valdomi rankiniu bdu
MontaÏo instrukcija
1SLO Navodila za montaÏo
dviÏnih garaÏnih vrat,
roãno upravljanje
1CZ Vklopná vrata
Vrata typu KOMFORT
s podstropními vodítky (DL)
1S handmanövrerad
Monteringsanvisning
1
ROM
act
,ionata manual
Instruct
,iuni de montaj
1H
kézi mıködtetésı
LengŒkapu
Szerelési utasítás
Up-and-over door K8,
Porte basculante K8,
Kanteldeur K8,
Brama uchylna K8,
vartai K8,
serija K8,
NOVOFERM K8
Vipport K8
Poarta basculanta K8
K8,
Artikel-Nr.: 80189 014, Stand: 01.03.2015, Druck: 01.03.2015
Montage-,
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
für Schwingtore
Baureihe K8
handbetätigt
D
Montageanleitung – Montage nur durch qualifizierte Monteure –
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter
Montage.
Zum Einbau benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Zollstock, Wasserwaage, Gabel- oder Steckschlüssel SW 10 und 13, Kreuz-
schlitzschraubendreher Gr. 2, Bohrmaschine mit Bohrern
• Befestigungsmaterial entsprechend den baulichen Gegebenheiten
Achtung: Schwingtore nie an den Federn anheben oder tragen !
Vorsicht beim Öffnen von Schwingtoren für bauseitige Füllung (erhöhte Fe-
derspannung) ! Zahlenkombinationen in eckigen Klammern, beispielsweise
[1.05 a], verweisen auf die entsprechende Seiten und Abbildungen im Bildteil.
11Tor in bzw. hinter die Öffnung stellen [1.05 a]
12Deckenlaufschienen aus Transportklammer (wenn vorhanden) drücken [1.05 c],
leicht ausklappen und Tor gegen Umfallen sichern [1.05 b].
13Deckenlaufschienen hochklappen und gegen Absturz sichern [1.10 a]
14Anschlußwinkel mit Flachrundschrauben und Sperrzahnmuttern M8 an Anker-
schienen verschrauben [1.10 c, d].
15Laufschienengefälle von 50 mm einhalten [1.10 b]
16Deckenlaufschienen mittels Ankerschienen und Anschlußwinkeln
6a an der Decke verdübeln [1.10 c]. Ankerschienen entsprechend Deckenhöhe
einkürzen
6b an der Wand verdübeln [1.10 d].
17Laufschieneverbinder mittels Wasserwaage ausrichten [1.10 d]
18Transportsicherung (wenn vorhanden) entfernen und mit dazugehörigen Schrau-
ben für eine spätere Demontage aufbewahren [1.15 a, b].
19Tor entriegeln und in die offene Endlage schieben [1.15 c, d].
10 Rahmen zum Torblatt parallel und winklig ausrichten [1.15 d]. Rechtwinkligkeit
durch Vergleich der beiden Diagonalen prüfen, zusätzlich waagerechten Sitz des
oberen Rahmenprofils und des Torblattes prüfen. Das Torblatt muss seitlich
gleichmäßig Luft zu den seitlichen Rahmenprofilen haben.
11 Anker je nach Einbauart (hinter oder in der Öffnung) [1.20 a, b, c] mit Torrahmen
verschrauben. Bei Verwendung anderer Befestigungen ist sicherzustellen, dass
diese ein mindestens gleich großes Lastaufnahmevermögen besitzen wie die mit-
gelieferten Anker.
12 Bei Schwingtoren mit unterem Anschlag Anschlagprofil mit Bodenanker befesti-
gen [1.20 d], sonst Anschlagprofil entfernen und Torrahmen 5 mm einlassen.
13 Anker an Wand und Sturz verdübeln. Dabei Torrahmen nicht verdrehen.
14
15 Laufschienen parallel zueinander und rechtwinklig zum Rahmenprofil oben ausrich-
ten [1.25 a]. Die Montage ist richtig ausgeführt, wenn das Torblatt später in offener
Endposition waagerecht [1.25 c] liegt und gleichzeitig beide Gummipuffer berührt.
16 Tor schließen und nochmals Spaltmaße zwischen Torblatt und seitlichen Rah-
menprofilen prüfen [1.25 d]
17 Torgriff montieren [1.30 b]
18 Prüfen ob Torblatt ohne Kraftaufwand schließt [1.30 c]. Riegelstange soll mittig in
Riegelblech Zarge eintauchen [1.30 c, d]. Höhenverstellung durch Langlöcher
möglich. Mit Blechschrauben 6,3 x 16 sichern [1.30 e].
19 Moosgummistreifen zur Dämpfung der Schließgeräusche anbringen
19a 3 x im Torrahmen von innen gesehen oben.
19b 2 x im Torrahmen von außen gesehen unten.
Die Klebeflächen müssen sauber, staub- und fettfrei sein
20 Probelauf durchführen. Dabei auf richtige Federspannung achten [ 2.05 a, b, c ].
Torblatt muß beim Schließen im oberen Drittel auspendeln (Winkel zwischen He-
belarm und seitlichem Rahmenprofil ca. 60°).
21 Veränderung der Federspannung [2.05 d, e, f, g]
Achtung: Sollte eine Veränderung der Federspannung erforderlich sein, so
ist geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das Torblatt ge-
gen Absturz zu sichern!
Torblatt in die offene Endstellung bringen. Oberen Federstecker entfernen. Stabi-
len Schraubendreher bzw. Rundstahl 8 mm in die gebogene Lasche der oberen
Federaufhängung einstecken und Federspannung durch höheres bzw. tieferes
Einhängen der „Nase“ in das Federspannband erhöhen bzw. erniedrigen. Ein un-
terschiedliches Einhängen der linken zur rechten Feder um ein Loch ist zulässig.
Oberen Federstecker wieder aufstecken.
Demontageanleitung – Demontage nur durch qualifizierte Monteure –
Bitte vor der Demontage sorgfältig lesen
Zur Demontage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Hammer, Meißel, Gabel- oder Steckschlüssel SW 10 und 13
Achtung: Schwingtore nie an den Federn anheben oder tragen !
22 Garagenfußboden im Bereich des Bodeneinstandes des Tores aufstemmen, so
daß die seitlichen Rahmenprofile und ggf. das Anschlagprofil freiliegen.
23 Tor schließen
24 Tor gegen Umfallen sichern
25 Anker von Wand, Sturz und Boden abschrauben
26 Anker von Torrahmen abschrauben
27 Deckenlaufschienen gegen Absturz sichern.
28 Befestigung der Deckenlaufschienen lösen
29 Ankerschienen demontieren
30 Deckenlaufschienen einklappen
31 Tor aus der Öffnung entfernen
32 Transportsicherung anbringen
33 Deckenlaufschienen auf Transportsicherung schieben
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter Bedie-
nung, Wartung und/oder wenn keine Original- Ersatzteile zum Einsatz kommen.
Bedienung:
Die mechanischen Einrichtungen dieses Tores sind so beschaffen, daß eine Gefahr für
die Bedienperson bzw. in der Nähe befindlicher Personen hinsichtlich Quetschen,
Schneiden, Scheren und Erfassen soweit wie möglich vermieden wurde. Zur sicheren
Benutzung des Tores sind folgende Punkte zu beachten:
Vor und während der Torbetätigung sicherstellen, daß sich außer der Bedienper-
son keine Personen oder Gegenstände in Reichweite beweglicher Teile (z.B. He-
belarm, Torblatt, Laufrollen, etc.) des Tores befinden.
Handbedienung des Schwingtores ist nur mit dem Außengriff, dem Innengriff oder
dem Zugseil zulässig. Hierbei darf kein Eingriff in bewegliche Teile durch die Be-
dienperson erfolgen.
Schwingtor öffnet im unteren Bereich selbsttätig und läuft beim Schließen in der
oberen Hälfte selbsttätig zu.
Beim Öffnen das Torblatt bis in die Endstellung schieben und vor weiteren Hand-
lungen Stillstand abwarten. Ausreichende Federspannung muß vorhanden sein.
Achtung: Federspannung darf nur durch qualifizierte Monteure verändert werden!
Der Betrieb dieses Tores ist nur in einem Umgebungstemperaturbereich zwischen
–30°C und +40° zulässig.
Beim Schließen des Schwingtores den/die Schnäpper sicher einrasten lassen.
Schloßfunktion (bei Schnäpperverriegelung)
– Bei ganzer Schlüsseldrehung ist ständiges Öffnen und Schließen des Schwing-
tores ohne Schlüssel möglich.
– Bei 1/3 Schlüsseldrehung kann das Schwingtor geöffnet werden und ist nach
1/3 Schlüsselrückdrehung beim Schließen verriegelt.
Durch Verschiebung des inneren Ent- bzw. Verriegelungsknopfes ist das Öff-
nen und Schließen ohne Schlüssel möglich.
Bei Ausrüstung dieses Tores mit einem Torantrieb muß
–die Toranlage allen gültigen EU- Richtlinien (Maschinenrichtlinie, Niederspan-
nungsrichtlinie, EMV-Richtlinie usw.) und allen einschlägigen nationalen und in-
ternationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
–die Toranlage durch den Hersteller ordnungsgemäß mit einem Typenschild und
dem CE-Zeichen gekennzeichnet sein und eine Konformitätserklärung ausge-
stellt werden.
–eine Übergabedokumentation in Landessprache erstellt und während der ge-
samten Nutzungsdauer des Tores sicher verwahrt werden.
– bei Vorhandensein einer Schlupftür ein Schlupftürkontakt montiert werden.
Einstellungen am Torantrieb dürfen nur durch entsprechend qualifizierte Mon-
teure erfolgen !
Wartung:
Die Wartungsintervalle sind abhängig von Nutzungshäufigkeit und Einsatzbereich;
mindestens aber einmal im Jahr.
Wartung durch Laien oder qualifizierte Monteure:
Drehpunkte des Schwingtores mit Silikonspray einsprühen, Laufschienen säu-
bern und mit Silikonspray einsprühen.
Schließzylinder nicht ölen; bei Schwergängigkeit nur mit Graphitspray gängig ma-
chen.
Für ausreichende Belüftung (Trocknung) des Anschlagprofiles und der seitlichen
Rahmenprofile sorgen; der Wasserablauf muß gewährleistet sein.
Schwingtor vor ätzenden, aggressiven Mitteln wie Säuren, Laugen, Streusalz usw.
schützen.
Schwingtore mit Holzfüllungen sind werkseitig vorbehandelt und somit gegen
Blaufäule und Schädlinge imprägniert. Die bauseitige farbliche Weiterbehandlung
muß bei Holzfüllungen innerhalb von 4 Wochen ab Lieferung bei max. 20% Holz-
feuchte mit handelsüblichen Holzschutzlasuren oder geeigneten Malerlacken er-
folgen. Zu vermeiden sind dunkle Lasuren bzw. Lacke.
Schwingtore mit Stahlfüllungen sind werkseitig mit Polyester pulverbeschichtet.
Die bauseitige farbliche Weiterbehandlung muß innerhalb von 3 Monaten ab Lie-
ferung mit lösungsmittelhaltigem 2K-Haftgrund und handelsüblichen Lacken er-
folgen.
Entsprechend der örtlichen atmosphärischen Belastung ist in zeitlichen Abstän-
den eine farbliche Nachbehandlung vorzunehmen.
Weitergehende Wartungsarbeiten dürfen nur durch entsprechend qualifizierte
Monteure erfolgen. Wartungsberichte müssen während der gesamten Nutzungs-
dauer des Tores verwahrt werden.
Wartung durch qualifizierte Monteure:
Schrauben und Klemmverbindungen auf festen Sitz prüfen und ggf. nachziehen.
Verschleißteile überprüfen und, falls erforderlich, gegen Original-Ersatzteile tau-
schen.
Auf richtige Federspannung achten. Torblatt muß beim Schließen im oberen Drit-
tel auspendeln. Sollte eine Veränderung der Federspannung erforderlich sein, so
ist gemäß Punkt 20 der Montageanleitung zu verfahren.
Mehrfachfederpakete nach ca. 30.000 Betriebszyklen (auf/zu)
ersetzen. Das ist erforderlich bei:
0 bis 5 Torbetätigungen pro Tag alle 16 Jahre
6 bis 10 Torbetätigungen pro Tag alle 8 Jahre
11 bis 20 Torbetätigungen pro Tag alle 4 Jahre
10 Jahre Werksgarantie
Neben der Gewährleistung aufgrund unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen ge-
währen wir 10 Jahre Werksgarantie bei max. 50.000 Betriebszyklen auf o.g. Schwing-
tore. Sollten diese oder Teile davon, nachweisbar wegen Material- oder Fabrikations-
fehlern, unbrauchbar oder in der Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt sein, werden
wir diese nach unserer Wahl unentgeltlich nachbessern oder neu liefern. Für Schäden
infolge mangelhafter Einbau- und Montagearbeiten, fehlerhafter Inbetriebsetzung,
nicht ordnungsgemäßer Bedienung und Wartung sowie nicht sachgemäßer Bean-
spruchung wird keine Haftung übernommen. Entsprechendes gilt auch für Schäden,
die durch den Transport, höhere Gewalt, Fremdeinwirkung oder natürliche Abnutzung
sowie besondere atmosphärische Belastungen entstanden sind. Dies gilt insbeson-
dere für die Grundierung und Holzauflagen. Die bauseitige farbliche Endbehandlung
muß bei Holzfüllungen innerhalb von 4 Wochen bei max. 20% Holzfeuchte, bei Stahl-
füllungen innerhalb von 3 Monaten ab Lieferung erfolgen. Nach eigenmächtigen Än-
derungen oder Nachbesserungen von Funktionsteilen oder Aufbringen von zusätz-
lichem Füllungsgewicht, welches von den vorgeschriebenen Mehrfachfederpaketen
nicht mehr ausgeglichen wird, kann keine Haftung übernommen werden. Mängel sind
uns unverzüglich schriftlich anzuzeigen; die betreffenden Teile sind uns auf Verlangen
zuzusenden. Die Kosten für den Aus- und Einbau, Fracht und Porti werden von uns
nicht übernommen. Stellt sich eine Beanstandung als unberechtigt heraus, hat der Be-
steller unsere Kosten zu tragen. Diese Garantie ist nur gültig in Verbindung mit der quit-
tierten Rechnung und beginnt mit dem Tage der Lieferung.
Diese Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren
1D Schwingtor K8, handbetätigt
Stopper in Laufschienen xieren [ 1.25 a, b ].
Stand: 01.03.2015
Installation Instructions
- Installation only by qualified fitters -
Please read carefully prior to installation
The manufacturer’s liability expires with improper installation.
For the installation you will need the following tools:
Rule, spirit level, open–end or box spanners of sizes 10 and 13, cross-tip scr-
ewdriver size 2, portable drill with drill bits
• Fastening material appropriate to the building construction
Attention! Never lift or carry up-and-over doors with the springs
Be careful when opening up-and-over doors for filling at the customer (in-
creased spring tension)
Number combinations in square brackets, e.g. [1.05 a], refer to the corre-
sponding page and illustration in the illustration section.
1Place door in or behind the opening [1.05 a]
2Press the horizontal track out of the transport clamps (if available) [1.05 c], open
out slightly and secure door from falling over [1.05 b].
3Tip up horizontal track and secure it from collapsing [1.10 a]
4Screw together connecting angle with half round screws and M8 self locking nut
with serrated bearing edge to the anchor rails [1.10 c, d].
5Maintain track gradient of 50 mm [1.10 b]
6Dowel the horizontal track by means of the anchor rail and connecting angle
6a to the ceiling [1.10 c]; shorten anchor rail according to ceiling height;
6b to the wall [1.10 d].
7Align track connector with the aid of the spirit level [1.10 d]
8Remove transport safety device (if available) and keep it, together with the screws
belonging to it, for dismounting later [1.15 a, b].
9Unlock the door and push to the open end position [1.15 c, d].
10 Align frame parallel and angular to the door leaf [1.15 d]. Check the right angle by
comparing the two diagonals; check also the horizontal seating of the upper frame
profile and door leaf. The door leaf must have equal air gaps to the side frame pro-
files.
11 Screw together the anchor to the door frame depending on the type of installation
(behind or in the opening) [1.20 a, b, c]. When using other fastenings ensure that
these have a load carrying capability of at least those of the anchors supplied.
12 Fasten base stopper profile with floor anchor [1.20 d] for up-and-over doors with
base stopper, or otherwise remove stopper profile and let in the door frame by
5 mm.
13 Dowel anchor to the wall and header. In doing so do not twist door frame.
14
15 Align tracks parallel to one another and at right angles to the frame profile above
[1.25 a]. The installation has been carried out correctly when the door leaf later in
the open end position is horizontal [1.25 c] and touches both rubber buffers at the
same time.
16 Close the door and check the size of the gap again between door leaf and side
frame profiles [1.25 d]
17 Mount door handle [1.30 b]
18 Check if door leaf closes without effort [ 1.30 c ]. Locking rod shall dipp in middle
of locking plate in the frame [ 1.30 c, d ]. Height adjustment possible by slotted
hole. Fix with metal screws 6,3 x 16 [ 1.30 e ].
19 Fit sponge rubber for deadening the closing noise
19a 3 x Door frame seen from inside
19b 2 x Door frame seen from outside
The adhesive surfaces must be clean and free of dust and grease
20 Make a trial run. While doing so pay attention to the correct spring tension [2.05
a, b, c]. The door leaf must swing out in the upper third when closing (angle bet-
ween lever arm and side frame profile approx. 60°).
21 Alteration to spring tension [2.05 d, e, f, g]
Attention! If it is necessary to alter the spring tension, a suitable personal pro-
tective outfit must be worn and the door leaf secured from falling down
Bring door leaf to the end position. Remove upper spring connectors. Insert a ro-
bust screwdriver or piece of 8 mm round steel in the curved shackle of the upper
spring suspension and increase or decrease the spring tension by hanging in the
“nose” higher or lower. A difference of one hole in the hanging-in between the left
and right springs is permissible. Insert the upper spring connectors again.
Dismounting instructions
- Dismounting only by qualified fitters -
Please read carefully before dismounting
For dismounting you will need the following tools:
Hammer, chisel, open-end or box spanners of sizes 10 and 13
Attention! Never lift or carry up-and-over swing doors by the springs
22 Chisel out the garage floor in the floor recess area so that the side frame profile
and, if need be, the rebate profile is laid free.
23 Close door
24 Secure door from falling down
25 Screw off the anchor from the wall, header and floor
26 Screw off the anchor from the door frame
27 Secure horizontal track from falling down.
28 Loosen horizontal track fastening
29 Demount anchor rail
30 Fold in horizontal track
31 Remove door from the opening
32 Fix transport safety device
33 Slide horizontal track onto the transport safety device
Operating and Maintenance Instructions
The manufacturer’s liability expires with improper operation, maintenance and/or
if no original spare parts are used.
Operation:
The mechanical arrangements of this door are made so that danger with regard to
crushing, cutting, cropping and being caught up of persons operating or persons in the
proximity have been avoided as far as is possible. For safe operation of the door the
following points are to be observed:
Before and during operation of the door ensure that, besides the person operating,
no other person or object is with the range of moveable parts (e.g. lever arm, door
leaf, castors, etc.) of the door.
Hand operation of the up-and-over door is only permissible with the outside
handle, the inside handle or the traction cable. Here there may be no intervention
in moveable parts by the person operating it.
The up-and-over door opens by itself in the lower area and runs shut by itself in the
upper half when closing.
Push the door leaf right to the end position when opening and wait for it to come
to a standstill before further action. There must be sufficient spring tension. Atten-
tion! Spring tension may only be altered by qualified fitters.
• Operation of this door is only permissible with an environmental between –30°C
und +40°.
When closing the up-and-over door let the snapper/s click home securely.
Lock function (with snapper lock)
For a complete turn of the key opening and closing of the up-and-over door is
always possible without a key.
For a 1/3 turn of the key the up-and-over door can be opened and is locked af-
ter a 1/3 turn back of the key on closing.
By shifting the inner unlocking or locking knob opening and closing is possible
without a key.
When equipping this door with a door operator
the door system must comply with all valid EU Guidelines (Machine Guidelines,
Low Voltage Guidelines, EMC Guidelines etc.) and all relevant national and in-
ternational standards and regulations.
the door system must be marked by the manufacturer according to regulations
with a type plate and the CE Mark and a Declaration of Conformity must be is-
sued.
hand-over documentation in the national language must be produced and kept
safe for the entire useful life of the door.
a pass-door contact must be fitted if there is a pass-door.
Settings to the door operator may only be made by qualified fitters.
Maintenance:
The maintenance intervals are dependent on frequency of use and field of application,
but at least once in the year.
Maintenance by laymen or qualified fitters:
Spray the pivot of the up-and-over door with silicon spray, clean the tracks and
spray with silicon spray.
Do not oil closing cylinder; use only graphite spray to free up if sluggish.
• Provide sufficient ventilation (drying) of the rebate profiles and the side frame pro-
files; draining-off of water must be ensured.
Protect up-and-over door from corrosive, aggressive agents such as acids, alka-
line solutions, road salt etc.
Up-and-over doors with wood fillings are treated at the factory and are therefore
impregnated against blue stain and pests. Further colour treatment at the custo-
mer must be carried out within 4 weeks after delivery for wood fillings and with a
wood moisture content of max. 20% using commercially available wood preserva-
tion lacquer or suitable decorator paints. Dark lacquers or paints are to be avoided.
Up-and-over doors with steel filings are powder coated with polyester at the fac-
tory. Further colour treatment at the customer must be carried out within 3 months
after delivery with 2-component wash primer with solvent-containing agent and
commercially available paints.
A coloured follow-up treatment is to be carried out at time intervals depending on
local atmospheric conditions.
More extensive maintenance work may only be carried by fitters qualified for this.
Maintenance reports must be kept for the entire useful life of the door.
Maintenance by qualified fitters:
Check screws and terminal connections for tightness and, if necessary, tighten up.
Check wear and tear parts and, if necessary, exchange for original spare parts.
Pay attention to correct spring tension. The door leaf must swing out in the upper
third when closing. If an alteration to the spring tension is necessary, this is to be
done in accordance with point 20 of the installation instructions
Exchange multiple spring assemblies after approx. 30.000 operating cycles
(open/close). This is necessary for:
0 to 5 door operations per day every 16 years
6 to 10 door operations per day every 8 years
11 to 20 door operations per day every 4 years
10 year manufacturer’s guarantee
Besides the guarantee based on our Terms of Sale and Delivery, we give a 10 year ma-
nufacturer’s guarantee for a maximum of 50,000 duty cycles on the up-and-over men-
tioned above.
Should these, or any part thereof, prove unusable due to material or production faults,
or should such faults seriously impair their use, we will, at our discretion, repair it or re-
place it.
For damages caused by improper installation and mounting, incorrectly putting into
operation, operation and maintenance not according to instructions, improper use, no
liability will be accepted. The same applies to damages caused by transport, force ma-
jeure, external influences or natural wear and tear as well as by unusual atmosphere
conditions. This applies particularly to the priming and wood surfaces.
The final colour treatment at the customer must be carried out within 4 weeks of deli-
very for wood fillings with a wood moisture content of 20% max., for steel fillings wit-
hin 3 months of delivery
After unauthorized changes or repairs to functional parts, or after application of addi-
tional filling weight that the specified multiple spring assemblies can no longer coun-
terbalance, no guarantee can be accepted.
Faults are to be reported to us immediately in writing; the defective parts are to be re-
turned to us on request. The costs for dismounting, mounting, freight and postage will
not be covered by us. Should a complaint prove unjustified, the customer who placed
the order shall pay our costs.
This guarantee is valid only in conjunction with the acknowledged invoice and com-
mences on the day of delivery.
1GB Up-and-over door K8, hand operated
Set the stopper in the guide rails [ 1.25 a, b ].


Specyfikacje produktu

Marka: Novoferm
Kategoria: Otwieracz do bramy garażowej
Model: K8

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Novoferm K8, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Otwieracz do bramy garażowej Novoferm

Instrukcje Otwieracz do bramy garażowej

Najnowsze instrukcje dla Otwieracz do bramy garażowej