Instrukcja obsługi Makita GCV05


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Makita GCV05 (40 stron) w kategorii odkurzacz. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/40
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Backpack Vacuum
Cleaner
Aspiradora de mochila a batería
GCV05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GCV05
Capacity Filter bag 2.0 L (0.53 gal.)
Dust bag 1.5 L (0.40 gal.)
Maximum air volume
(With hose ø32 mm (1-1/4″) x 1.0 m (3-15/16″))
2.4 m3/min (84.8 cu.ft/min)
Vacuum 18 kPa
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness, with BL4040)
233 mm x 150 mm x 375 mm
(9-1/8″ x 5-7/8″ x 14-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.1 - 5.3 kg (9.0 - 11.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
The length of supplied hose varies depending on the countries.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this appliance. The cable of such power supply may hinder the operation and result in personal injury.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5.
Do not use with damaged battery. If
appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left out-
doors, or dropped into water, return it to
a service center.
3 ENGLISH
6.
Do not handle appliance with wet
hands.
7. Do not put any object into open-
ings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair,
and anything that may reduce air
ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o󰀨 all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust collecting
bag in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o󰀨-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
16. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
17. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
18. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
19. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
20. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
21.
Do not use a battery pack or appliance
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
22.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
23.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or appli-
ance outside of the temperature range
specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside of
the specied range may damage the bat-
tery and increase the risk of re.
24. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
25. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
26.
Do not use a corded power supply such
as battery adapter or portable power
pack with this machine. The cable of such
power supply may hinder the operation and
result in personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
11 ENGLISH
For the slide-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then insert the
extension wand into the bent pipe assembly until it
clicks. To disconnect, extract the extension wand with
pressing the button.
2
1
3
Fig.16
1. 2. 3. Bent pipe assembly Button Slide-type exten-
sion wand
The length of the wand can be adjusted.
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
1
Fig.17
1. Slide button
For the ring-type extension wand
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the extension wand into the bent pipe assembly. To
disconnect, twist and extract it.
1
2
3
3
Fig.18
1. 2. Bent pipe assembly Ring-type extension wand
3. Free nozzle
NOTE: The free nozzle can be attached to the bent
pipe assembly without pipe lock directly.
The length of the wand can be adjusted.
Loosen the ring on the wand and adjust the wand
length. Tighten the ring at your desired length.
1
Fig.19
1. Ring
12 ENGLISH
For the aluminum bending pipe / aluminum straight
pipe
(Only for the model with ø38 mm hose and front cu󰀨 38)
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the pipe into the front cu󰀨. To disconnect, twist and
extract it.
1
4
2
3
Fig.20
1. Front cu󰀨 38 2. Aluminum bending pipe
3. Aluminum straight pipe 4. Nozzle
For the two aluminum straight pipes
Shoulder the vacuum cleaner body then twist and insert
the pipes. To disconnect, twist and extract it.
1
2 3
Fig.21
1. 2. Bent pipe assembly Aluminum straight pipe 1
3. Aluminum straight pipe 2
Connecting the tool
NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the
hose, remove it beforehand.
To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose
and/or additional parts are required. Depending on your
cleaner model, you need to replace the hose and/or
prepare additional parts.
Refer to the following table for details.
Supplied
hose
diameter
Hose end type Action
ø28 mm
without part
Attach the front cu󰀨.
with snap-on part
Replace the hose end
(snap-on part) with the front
cu󰀨.
The hose end can be removed
by turning it counterclockwise.
ø32 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cu󰀨).
ø38 mm
with snap-on part
Replace the hose with the one
for dust extraction (ø28 mm,
with front cu󰀨).
with front cu󰀨 38
Attach the joint 22-38 or the
front cu󰀨 24.
NOTE: Always use a suitable front cu󰀨. When using
the front cu󰀨 24, attach it to the front cu󰀨 22 that is
connected to the hose.
13 ENGLISH
1
2
Fig.22
1. Front cu 22 2. Front cu 24
When using ø28 mm dust extraction
hose
1. Attach the front cu to the hose for dust extraction.
When connecting the front cu, make sure that it is
securely screwed on the hose.
2. Connect the front cu to the tool's extraction
outlet.
1
3
2
Fig.23
1. Front cu 2. Extraction outlet Hose3.
The front cu can be detached by turning it counter-
clockwise while holding the hose.
When using ø38 mm hose with front
cu󰀨 38
1. Twist and insert the joint or the front cu to the
inlet part on the hose, depending on the tool that you
are going to connect.
2. Connect the front cu to the tool's extraction
outlet.
1
2
4
3
Fig.24
1. 2. Joint Front cu 3. 4. Extraction outlet Hose
To remove the joint and the front cu, follow the installa-
tion procedures in reverse.
Installinglter bag / dust bag
Optional accessory
CAUTION: Do not use a damaged lter bag.
Always use the vacuum cleaner with the lter bag
properly installed. Otherwise the vacuumed dust
or particles may be exhausted from the cleaner
and they may cause respiratory disease to the
operator.
15 ENGLISH
3. Align the hole of the lter bag with the hose cu󰀨
and push the cardboard portion to the end. Make sure
that the rubber ring on the lter bag goes over the rim
on the hose cu󰀨.
1
3
4
2
Fig.29
1. Rubber ring on the lter bag 2. Rim on the hose
cu󰀨 Cardboard portion of the lter bag 3. 4. Hose
cu󰀨
4. Lock the dust box cover certainly.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when hooking the latch, and when closing
the dust box cover.
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately
instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suit-
able for picking up hazardous dust.
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: During operation, be conscious
of the vacuum cleaner on your back. You may
lose your balance if the vacuum cleaner body bumps
against a wall or the hose is hooked by an obstacle.
1.
Shoulder the vacuum cleaner body and fasten lower
and upper belts. Adjust the tightness as necessary.
Fig.30
2. Press button to start vacuuming. If you want
to change the suction power, press button until the
desired suction power is selected. Press button to
stop.
Fig.31
During the operation, hook the switch box on the D-ring
or the loop on the lower belt. The hook can be slanted
for lighting forward when hooked on the loop.
2
1
Fig.32
1. 2. D-ring Loop
NOTE: The vacuum cleaner and the LED light will
automatically switches o󰀨 when the appliance / bat-
tery protection system works due to the overheat of
the appliance / battery, or the reduced air-ow into the
machine caused by clogged hose, pipe, lter or other
reasons. In this case, remove the cause of the prob-
lem before restarting. For more information, refer to
the section “Appliance / battery protection system”.
21 ESPAÑOL
5. No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
6. No manipule el aparato con las
manos mojadas.
7.
No introduzca ningún objeto en las aber-
turas. No lo utilice con ninguna abertura
bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier objeto que
pueda reducir el ujo de aire.
8. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12.
No recoja nada que se esté quemando
o desprenda humo, tal como cigarros,
fósforos o cenizas calientes.
13. No lo utilice sin la bolsa recolectora
de polvo colocada en su lugar.
14. No cargue la batería en exteriores.
15.
Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar
el paquete de baterías, levantar el apa-
rato o cargarlo. Cargar el aparato con su
dedo en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido puedo
propiciar accidentes.
16.
Desconecte el paquete de bateas
del aparato antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
el aparato. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha el aparato accidentalmente.
17. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
18.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso
de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
19.
Cuando no se esté usando el paquete
de bateas, guárdelo lejos de otros
objetos metálicos tales como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves, cla-
vos, tornillos u otros objetos metá-
licos pequeños que puedan crear
una conexión entre una terminal y
otra. Ocasionar un cortocircuito en las
terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
20.
En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batea; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite
adicionalmente atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
21.
No utilice un paquete de baterías o apa-
rato que esté dañado o haya sido modi-
cado. Las baterías dañadas o modi-
cadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio,
explosión o riesgo de lesión.
22. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposicn al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
23.
Siga todas las instrucciones relativas
a la carga y no cargue el paquete de
bateas o el aparato fuera del rango
de temperatura especicado en las
instrucciones. Cargar de manera ina-
propiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la bate-
ría e incrementar el riesgo de incendio.
24.
Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénti-
cas a las originales. Esto garantiza que
se mantenga la seguridad del producto.
25. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
22 ESPAÑOL
26.
No use ningún alimentador con cableado
eléctrico como un adaptador para bate-
ría o una unidad portátil de alimentacn
eléctrica con esta máquina. El cable de
dicho alimentador podría impedir la opera-
ción y ocasionar una lesión personal.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Lea cuidadosamente este manual
de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de
usar el aparato.
2. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo (cigarri-
llos, cerillas, palitos de incienso,
velas, cenizas calientes), chispas
y polvo metálico generados por el
corte o el lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofóricas
(nitroglicerina, aluminio, magnesio,
titanio, zinc, fósforo rojo, fósforo
amarillo, celuloide, etc., y su polvo,
gases o vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un incendio,
lesiones y/o daños materiales.
Para reducir la exposicn a estas sus-
tancias químicas, utilice un equipo de
protección respiratoria aprobado, tal
como las máscaras contra polvo que
están especialmente diseñadas para l-
trar partículas microscópicas. No apunte
la salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en lo
referente a polvo de lice a n de enten-
der los requisitos necesarios para redu-
cir la exposición al polvo de sílice en
el puesto de trabajo. Contiene normas
especícas sobre el taladrado, la demo-
licn, el corte y el lijado de materiales
que contienen sílice. Todos los requi-
sitos de la OSHA relacionados con la
reduccn de polvo de sílice se pueden
encontrar en el sitio web de la OSHA:
www.osha.gov.
3. Detenga la operación de inmediato
si nota algo anormal.
4.
Si deja caer o golpea la aspiradora, veri-
que cuidadosamente si hay grietas o
daños antes de la operación.
5. No la acerque a estufas ni a otras
fuentes de calor.
6.
No obstruya el oricio de ujo de
entrada ni los oricios de ventilación.
7.
Este aparato no se destina para utili-
zarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoria-
les o mentales sean diferentes o estén
reducidas o carezcan de experiencia o
de conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
23 ESPAÑOL
8. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones
importantes de
seguridad para el
cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería,
lea todas las instrucciones e indicacio-
nes de precaucn en el (1) el cargador
de batea, (2) la batería, y (3) el pro-
ducto con el que se utiliza la batea.
2.
No desarme ni modique el cartucho de
batea. Podría ocurrir un incendio, calor
excesivo o una explosión.
3.
Si el tiempo de operación se p23-ha acor-
tado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en
sus ojos, enjuáguelos bien con agua lim-
pia y consulte de inmediato a un médico.
Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batea:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batea en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batea
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o p23-ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batea
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni gol-
pee un objeto sólido contra el car-
tucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo
o en una explosión.
9. No use una batea dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte ades otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batea, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
24 ESPAÑOL
14.
El cartucho de batea podría absorber
calor durante y después de su uso, lo
que ocasionaa quemaduras o quema-
duras a baja temperatura. Tenga cui-
dado con la manipulación de los cartu-
chos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, p24-ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16.
No permita que las rebabas, el polvo o
la tierra queden atrapados en los termi-
nales, oricios y ranuras del cartucho
de batea. Esto podría ocasionar un des-
empo deciente o descompostura de la
herramienta o del cartucho de batería.
17.
No utilice el cartucho de batería cerca
de cables eléctricos de alto voltaje, a
menos que la herramienta sea compa-
tible con el uso cercano a estos cables
eléctricos de alto voltaje. Esto podría
ocasionar una avería o descompostura de
la herramienta o del cartucho de batea.
18. Mantenga la batea alejada de los
niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de bateas alteradas, puede ocasio-
nar que las bateas exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lida la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se des-
cargue completamente. Pare siempre la operacn
y cargue el cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería es caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo
durante un período prolongado (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y que el cartucho de la
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o revisn del funcionamiento del
aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batea, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batea, así como
lesiones a la persona.
3
2
1
Fig.1
1. Indicador rojo 2. 3. Botón Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batea, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la leneta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no p24-ha quedado asegurado por completo.
25 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, poda
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminan por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
1. 2. Luces indicadoras Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Indicación de capacidad restante de
la batería
1
2
Fig.3
1. 2. Indicador de batea Botón
Oprima el botón para indicar las capacidades res-
tantes de la batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
Sistema de protección del aparato/batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta autotica-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
del aparato y la batea. En esta situación, el indicador
de batería se ilumina como en la siguiente tabla.
Estado del indicador de batería Estado
Encendida Apagada Parpadeando
Protección
contra sobre-
carga (batea)
/ Protección
contra sobre-
calentamiento
(batería) /
Protección
contra
descarga
excesiva
Protección
contra
sobreca-
lentamiento
(aparato)
26 ESPAÑOL
El aparato y la luz LED se detendn automáticamente
durante la operación si el aparato o la batea se some-
ten a una de las siguientes condiciones.
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato / batería se esn utilizando de
manera que causa que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, el aparato se detiene auto-
ticamente. En esta situación, apague el aparato y
detenga la aplicación que haya causado que el aparato
se sobrecargara. Luego, encienda el aparato para
volver a arrancarlo.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando el aparato / batería se sobrecaliente, el aparato
se detiene autoticamente. En este caso, deje que el
aparato / la batería se enfríe antes de volver a encen-
der el aparato.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, el aparato
se detiene automáticamente. Si el producto no funciona
incluso cuando los interruptores están siendo operados,
retire las baterías del aparato y cárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está disado para
otras causas que podrían dañar el aparato, y permite
que el aparato se detenga autoticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando el aparato se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el aparato, y luego enciéndalo nueva-
mente para reiniciarlo.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Ajuste de las correas
Lo apretado de las correas para hombro y las correas
superior e inferior puede ser ajustado. Introduzca sus
brazos a través de las correas para hombro primero y
luego je las correas inferior y superior. Para apretar,
jale el extremo de la correa tal como se ilustra. Para
aojar, jale el extremo del sujetador.
Correa inferior
21
Fig.4
1. 2. Correa Sujetador
Correas para hombro
1
2
Fig.5
1. 2. Correa Sujetador
Correa superior
1
2
Fig.6
1. 2. Correa Sujetador
27 ESPAÑOL
Gancho de sujeción
PRECAUCIÓN: Utilice las partes para col-
gado/montaje para sus prositos pretendidos
solamente. El uso para un propósito no pretendido
poda ocasionar un accidente o una lesión personal.
Siempre agarre el gancho de sujeción cuando manipule
el cuerpo de la aspiradora.
1
Fig.7
1. Gancho de sujeción
Accionamiento del interruptor
1
2
Fig.8
1. 2. Botón de cambio de potencia de succión Botón
de encendido/apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente
oprima el botón de encendido/apagado. Para apagarla,
oprima el botón de encendido/apagado nuevamente.
Usted puede cambiar la potencia de succión de la aspi-
radora en cuatro pasos presionando el botón de cambio
de potencia de succión. Cada pulsación de este botón
repite el modo 1 a 4 en un ciclo.
Nivel Indicación Modo
1 Modo silencioso
2 Modo velocidad
normal
3 Modo velocidad
alta
4 Modo velocidad
máxima
NOTA: Puede cambiar la potencia de succión antes
de encender la aspiradora.
NOTA: La aspiradora inicia la operación con la
misma potencia de succión que la última operación.
NOTA: Si retira la batea inmediatamente después
de apagar el aparato, mientras el motor está girando,
es posible que la aspiradora no inicie la operación
con la misma potencia de succión que la última
operación.
Luz LED
La luz LED se encuentra instalada en la cabeza
de la caja del interruptor para facilitar las operacio-
nes en lugares oscuros. Oprima y deje oprimido el
botón para encender la luz. Para apagarla, oprima y
mantenga presionado nuevamente el botón .
Fig.9
PRECAUCIÓN: No mire a la luz o a la fuente
de luz directamente. Nunca apunte la luz a los
ojos de otras personas.
NOTA: La luz LED se apaga autoticamente
cuando la aspiradora no se utiliza durante s de 10
minutos.
30 ESPAÑOL
Para el tubo de extensión de tipo anillo
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a
continuación inserte girando el tubo de extensión en el
conjunto de tubo curvo. Para desconectar, extigalo
girándolo.
1
2
3
3
Fig.18
1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo de extensión de
tipo anillo Boquilla amplia3.
NOTA: La boquilla amplia puede jarse directamente
al conjunto de tubo curvo sin el seguro del tubo.
La longitud del tubo puede ser ajustada.
Aoje el anillo en el tubo y ajuste la longitud del tubo.
Apriete el anillo en la longitud deseada.
1
Fig.19
1. Anillo
Para el tubo curvo de aluminio / tubo recto de alu-
minio
(solo para el modelo con manguera de ø38 mm y boca
delantera 38)
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora, luego
gire e inserte el tubo dentro de la boca delantera. Para
desconectar, extráigalo girándolo.
1
4
2
3
Fig.20
1. 2. Boca delantera 38 Tubo curvo de aluminio
3. Tubo recto de aluminio Boquilla4.
Para los dos tubos rectos de aluminio
Cárguese al hombro el cuerpo de la aspiradora y a con-
tinuación inserte girando los tubos. Para desconectar,
extigalo girándolo.
1
2 3
Fig.21
1. Conjunto de tubo curvo 2. Tubo recto de aluminio
1 3. Tubo recto de aluminio 2
31 ESPAÑOL
Conexión de la herramienta
NOTA: Si el conjunto de tubo curvo está acoplado
a la manguera, extráigalo primero.
Para conectar una herramienta a la aspiradora, hacen
falta la manguera especicada y/o accesorios adiciona-
les. Dependiendo del modelo de aspiradora, necesitará
reemplazar la manguera y/o preparar los accesorios
adicionales.
Consulte la tabla a continuación para más detalles.
Diámetro
de la
manguera
suminis-
trada
Tipo de extremo
de manguera
Solución
ø28 mm
sin pieza
Acople la boca delantera.
con pieza a
presión
Reemplace el extremo de la
manguera (pieza a presn)
por la boca delantera.
El extremo de la manguera
se puede extraer girándolo
en sentido inverso al de las
manecillas del reloj.
ø32 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
ø38 mm
con pieza a
presión
Reemplace la manguera por
la de extracción de polvo (ø28
mm, con boca delantera).
con boca delan-
tera 38
Acople la junta 22-38 a la
boca delantera 24.
NOTA: Utilice siempre una boca delantera adecuada.
Cuando utilice la boca delantera 24, acóplela a la
boca delantera 22 que se encuentra conectada a la
manguera.
1
2
Fig.22
1. 2. Boca delantera 22 Boca delantera 24
Al utilizar la manguera de extracción
de polvo de ø28 mm
1. Acople la boca delantera a la manguera de extrac-
ción de polvo.
Cuando conecte la boca delantera, asegúrese de que
quede bien atornillada en la manguera.
2. Conecte la boca delantera a la salida de extrac-
ción de la herramienta.
1
3
2
Fig.23
1. 2. Boca delantera Salida de extracción
3. Manguera
La boca delantera puede desconectarse girándola en
sentido inverso al de las manecillas del reloj mientras
sostiene la manguera.


Specyfikacje produktu

Marka: Makita
Kategoria: odkurzacz
Model: GCV05

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Makita GCV05, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje odkurzacz Makita

Makita

Makita DCL281F Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita DCL283F Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita CL114FD Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita DCL284F Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita DVC156LZX1 Instrukcja

30 Września 2024
Makita

Makita LC08 Instrukcja

26 Września 2024
Makita

Makita ADCV11 Instrukcja

26 Września 2024
Makita

Makita XCV04 Instrukcja

26 Września 2024
Makita

Makita GCV06 Instrukcja

26 Września 2024
Makita

Makita LC09 Instrukcja

26 Września 2024

Instrukcje odkurzacz

Najnowsze instrukcje dla odkurzacz