Instrukcja obsługi Makita DJV181ZJ


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Makita DJV181ZJ (80 stron) w kategorii Maszyna do piłowania. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/80
GB Cordless Jig Saw Instruction manual
F Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I Sega da traforo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accudecoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Caladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri stiksav Brugsanvisning
GR Σέγα μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Dekupaj Testere Kullanım kılavuzu
DJV141
DJV181
013927
2
1 2013928 012128
3 4015659 013870
5 6013871 013945
7013933
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
3
8013992
9013929 10 013930
11 013876 12 013877
13 013878 14 013879
14
15
16
19
17
17
20
21
17
22
4
15 013931 16 013932
17 013934 18 013884
19 013935 20 013886
21 013887 22 013936
24
17
17
18
25
26
17
25
27
28
29
17
18
25
30
5
23 013937 24 013938
25 013939 26 013940
27 013941 28 013942
29 013943 30 013944
31
18
25
32
32
33
34
25 35
36
37
38
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Intended use ENE019-1
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Cutting action changing lever
8. Lock switch
9. ON/standby switch
10. Lock-off
11. ON
12. Standby
13. Speed adjusting dial
14. Fixed position
15. Released position
16. Jig saw blade
17. Base
18. Hex wrench
19. Cover plate
20. Anti-splintering device
21. Dust nozzle
22. Clamp screw
23. Hose for vacuum cleaner
24. Cutting line
25. Bolt
26. Bevel slot
27. Graduations
28. V-notch
29. Gear housing
30. Starting hole
31. Rip fence
32. Fence guide
33. Threaded knob
34. Circular guide pin
35. Ruler bar
36. Guide rail adapter
37. Screw
38. Guide rail
Model DJV141 DJV181
Length of stroke 26 mm 26 mm
Max. cutting capacities
Wood 135 mm 135 mm
Mild steel 10 mm 10 mm
Aluminum 20 mm 20 mm
Strokes per minute (min-1) 800 - 3,500 800 - 3,500
Overall length 280 mm 298 mm
Net weight 2.2 - 2.5 kg 2.3 - 2.6 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge
D.C.14.4 V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
7
Cordless jig saw safety warnings
GEB187-1
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE ENC007-13
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the
battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
8
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, press ON/OFF switch on the tool and
stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then press ON/OFF switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pressing ON/
OFF switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for a few seconds.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Selecting the cutting action (Fig. 4)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly
increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position. Refer
to the table to select the appropriate cutting action.
006376
Switch action (Fig. 5 & 6)
To start the tool:
Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It
turns the lamp on, too.
Press the ON/standby switch to start the tool in standby
mode.
To stop the tool:
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Position Cutting action Applications
0Straight line
cutting action
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and
plywood.
Small orbit
cutting action
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
Medium orbit
cutting action
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
Large orbit
cutting action
For fast cutting in wood and
plywood.
9
Press the ON/standby switch to stop and turn the tool into
standby mode.
Press the lock switch to stop and turn the tool into lock-off
mode.
In standby mode, press the lock switch to turn the lamp off
and turn the tool into lock-off mode.
NOTE:
When the tool is in standby mode, the lamp keeps
lighting.
If the tool is left 10 seconds without any operations in
standby mode, the tool is automatically turned into
lock-off mode and the lamp goes off.
Lighting up the lamps
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
To turn on the lamp, press the lock switch.
Another press of the lock switch stops the tool and the
light goes off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
When the tool is overheated, the lamp flickers. Cool
down the tool fully before operating again.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the
speed adjusting dial. You can get the highest speed at 6
and the lowest speed at 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed may
differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
013925
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy
operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and
makes the tool start smoothly.
Soft no-load rotation
To reduce the vibration and align the jig saw blade with
the cutting line easily, the tool automatically reduces
the rotation speed until the tool starts cutting the
workpiece when the speed adjusting dial is set at 3 or
higher. Once the tool starts cutting the workpiece, the
tool speed reaches the preset speed and keeps the
speed until the tool stops.
NOTE:
When the temperature is low, this function may not be
available.
Disabling the soft no-load rotation
function
Country specific
To disable the soft no-load rotation function, follow the
steps below.
1. Make sure that the tool is turned off.
2. Set the speed adjusting dial to “1”.
3. Press the lock/unlock button to turn on the tool.
4. Set the speed adjusting dial to “6” by turning it, and
then set it to “1” by turn it back.
The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load
rotation function is disabled. To enable this function again,
perform the same procedure again.
NOTE:
If the soft no-load rotation function is disabled, the lamp
blinks twice when the tool is turned on.
You can also disable or enable the soft no-load rotation
function by changing the speed adjusting dial from “6”
to “1” and changing it from “1” to “6”.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of
workpiece. (Fig. 8)
Before installing the blade, make sure that the blade
holder is in the released position.
To install the blade, insert the blade (teeth facing forward)
into the blade holder until it latches. The blade holder
moves to the fixed position by itself and the blade is
locked. Pull the blade lightly to make sure that the blade
does not fall off during operation.
CAUTION:
Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage. (Fig. 9)
To remove the blade, push the tool opener forward as far
as it will go. This allows the blade to be released.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 - 6
Mild steel 3 - 6
Stainless steel 3 - 4
Aluminum 3 - 6
Plastics 1 - 4
10
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 11)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from
damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 12)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-
splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to
perform clean cutting operations. (Fig. 13)
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 14)
To secure the dust nozzle, tighten the clamp screw at the
front of the dust nozzle.
The dust nozzle can be installed on either left or right side
of the base. (Fig. 15)
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust
nozzle.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
NOTE:
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
(Fig. 16)
Turn the tool on without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then rest the base
flat on the workpiece and gently move the tool forward
along the previously marked cutting line.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 17)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle
between 0° and 45° (left or right). (Fig. 18)
To tilt the base, loosen the bolt on the back of the base
with the hex wrench. Move the base so that the bolt is
positioned in the center of the bevel slot in the base.
(Fig. 19)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The
V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the
base.
Front flush cuts (Fig. 20)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: (Fig. 21)
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge,
pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter.
Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: (Fig. 22)
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut
if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the
blade point positioned just above the workpiece
surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the
base will not move when you switch on the tool and
gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the
base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 23)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead of
using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 24)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of
the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. (Fig. 25)
To install, insert the rip fence into the rectangular hole on
the side of the tool base with the fence guide facing down.
Slide the rip fence to the desired cutting width position,
then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 26 & 27)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius,
install the rip fence as follows.
1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
11
2. Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (optional
accessory) (Fig. 28)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight,
the use of the guide rail and the guide rail adapter will
assure the production of fast and clean cuts.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 29)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 30)
CAUTION:
Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Jig saw blades
Hex wrench 4
Rip fence (guide rule) set
Guide rail adapter set
Guide rail set
Anti-splintering device
Cover plate
Dust nozzle assy
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-11:
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-11:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah,B): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah,M
): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s 2
ENG901-2
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
Batterie standard et chargeur applicables
Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT :
Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations ENE019-1
Cet outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux métalliques. Son système de lame et
d’accessoires offre un grand nombre de possibilités et
permet des coupes courbes ou circulaires.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Levier de sélection du mouvement
de coupe
8. Interrupteur de sécurité
9. Interrupteur MARCHE/veille
10. Sécurité
11. MARCHE
12. Veille
13. Molette de réglage de la vitesse
14. Position fermée
15. Position ouverte
16. Lame de scie sauteuse
17. Base
18. Clé hexagonale
19. Plaque de recouvrement
20. Dispositif anti-fente
21. Raccord à poussières
22. Vis de serrage
23. Tuyau de l’aspirateur
24. Ligne de coupe
25. Boulon
26. Fente en biseau
27. Graduations
28. Encoche en V
29. Carter d’engrenage
30. Trou de départ
31. Garde parallèle
32. Guide de garde
33. Bouton fileté
34. Broche du guide circulaire
35. Tige graduée
36. Adaptateur pour rail de guidage
37. Vis
38. Rail de guidage
Modèle DJV141 DJV181
Longueur de course 26 mm 26 mm
Capacités de coupe max.
Bois 135 mm 135 mm
Acier doux 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
Passes par minute (min-1) 800 - 3 500 800 - 3 500
Longueur totale 280 mm 298 mm
Poids net 2,2 - 2,5 kg 2,3 - 2,6 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
Batterie
C.C. 14,4 V Modèle BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
13
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour scie
sauteuse sans fil GEB187-1
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours
de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés. Le contact de
l’accessoire de découpe avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface
de travail stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans
vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer le travail, inspectez la pièce et
retirez tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la lame ne heurte pas une surface dure (sol, établi,
etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et
vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Portez toujours un masque antipoussières/un
masque filtrant adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE ENC007-13
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. Nutilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Respectez les
réglementations locales relatives à la mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
14
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la
batterie (batterie au lithium-ion
comportant une étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT situé sur l’outil et arrêtez l’application ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Appuyez à nouveau
sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie
avant d’appuyer à nouveau sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
(Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
15
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Sélection du mouvement de coupe
(Fig. 4)
Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe
orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de
coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa
course, augmentant considérablement la vitesse de
coupe.
Pour modifier le mouvement de coupe, tournez
simplement le levier de sélection du mouvement de coupe
sur la position de mouvement de coupe désirée.
Consultez le tableau pour sélectionner le mouvement de
coupe approprié.
006376
Interrupteurs (Fig. 5 et 6)
Pour faire démarrer l’outil :
Appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour mettre l’outil
en mode veille. Cette opération allume également la
lampe.
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/veille pour faire
démarrer l’outil en mode veille.
Pour arrêter l’outil :
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/veille pour arrêter
l’outil et le mettre en mode veille.
Appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour arrêter l’outil et
le mettre en mode sécurité.
En mode veille, appuyez sur l’interrupteur de sécurité
pour éteindre la lampe et mettre l’outil en mode sécurité.
REMARQUE :
Lorsque l’outil est en mode veille, la lampe reste
allumée.
Si l’outil reste 10 secondes en mode veille sans être
utilisé, il passe automatiquement en mode sécurité et
la lampe s’éteint.
Allumage des lampes
ATTENTION :
Évitez de regarder directement la lampe ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur de
sécurité.
Un autre appui sur l’interrupteur de sécurité arrête l’outil,
et la lampe s’éteint.
REMARQUE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
La lampe clignote lorsque l’outil est soumis à une
surchauffe. Refroidissez complètement l’outil avant de
le réutiliser.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
La vitesse de l’outil peut être réglée à l’infini en tournant la
molette de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la
vitesse la plus élevée sur 6, et la plus faible sur 1.
Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner la
vitesse adéquate en fonction de la pièce à couper. La
vitesse appropriée peut cependant différer avec le type ou
l’épaisseur de la pièce. En général, une vitesse plus
élevée permettra de couper les pièces plus rapidement
mais la durée de service de la lame en sera réduite.
013925
ATTENTION :
Vous ne pouvez tourner la molette de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne la forcez pas
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
Fonctions électroniques
L’outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter
l’utilisation.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc
au démarrage et permet de démarrer l’outil en douceur.
Rotation progressive à vide
Pour réduire les vibrations et aligner facilement la lame
de scie sauteuse sur le trait de coupe, l’outil réduit
automatiquement la vitesse de rotation jusqu’à ce qu’il
commence la coupe de la pièce lorsque le cadran de
réglage de la vitesse est placé sur 3 ou plus. Une fois
que l’outil commence la coupe de la pièce, sa vitesse
atteint la vitesse programmée et la maintient jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
REMARQUE :
Cette fonction peut ne pas être disponible à basse
température.
Position Mouvement de
coupe Applications
0Mouvement de
coupe rectiligne
Pour couper l’acier doux,
l’acier inoxydable et le
plastique.
Pour des coupes nettes
dans le bois et le
contreplaqué.
Mouvement de
coupe à petite
orbite
Pour couper l’acier doux,
l’aluminium et le bois dur.
Mouvement de
coupe à
moyenne orbite
Pour couper le bois et le
contreplaqué.
Pour la coupe rapide de
l’aluminium et de l’acier
doux.
Mouvement de
coupe à grande
orbite
Pour la coupe rapide du bois
et du contreplaqué.
Pièce à couper Numéro sur la molette de
réglage de la vitesse
Bois 4 - 6
Acier doux 3 - 6
Acier inoxydable 3 - 4
Aluminium 3 - 6
Plastiques 1 - 4
16
Désactivation de la fonction de rotation
progressive à vide
Selon le pays
Pour désactiver la fonction de rotation progressive à vide,
procédez comme indiqué ci-dessous.
1. Assurez-vous que l’outil est éteint.
2. Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 1 ».
3. Appuyez sur le bouton de blocage/déblocage pour
allumer l’outil.
4. Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 6 » en
le tournant, puis placez-le sur « 1 » en le tournant à
l’envers.
Le voyant clignote deux fois pour indiquer que la fonction
de rotation progressive à vide est désactivée. Pour
réactiver cette fonction, répétez la même procédure.
REMARQUE :
Si la fonction de rotation progressive à vide est
désactivée, le voyant clignote deux fois lorsque l’outil
est allumé.
Vous pouvez également désactiver ou activer la
fonction de rotation progressive à vide en faisant
passer le cadran de réglage de la vitesse de « 6 » à
« 1 » et de « 1 » à « 6 ».
MONTAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous
les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La
négligence de ce nettoyage peut causer un serrage
insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves.
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après
la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes
et de vous brûler la peau.
Serrez fermement la lame. Autrement il y a risque de
grave blessure.
Lors du retrait de la lame, prenez garde de ne pas vous
blesser aux doigts avec le dessus de la lame ou les
bouts de la pièce. (Fig. 8)
Avant d’installer la lame, vérifiez que le porte-lame est en
position ouverte.
Pour installer la lame, insérez-la (dents vers l’avant) dans
le porte-lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le porte-
lame passe de lui-même en position fermée et la lame est
verrouillée. Appuyez légèrement sur la lame pour vous
assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation.
ATTENTION :
N’écartez pas excessivement le système d’ouverture
de l’outil, ou cela risque de l’endommager. (Fig. 9)
Pour retirer la lame, poussez le système d’ouverture de
l’outil le plus possible vers l’avant. Cela permet de libérer
la lame.
REMARQUE :
Lubrifiez le rouleau de temps à autre.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 10)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 11)
Utilisez la plaque de recouvrement pour la coupe des
placages décoratifs, du plastique, etc. Cette plaque
protège contre les dommages les surfaces fragiles ou
délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.
Dispositif anti-fente (Fig. 12)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-fente pour obtenir
des coupes sans fente. Pour l’installer, déplacez la base
de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le
dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous
utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif
anti-fente sur cette dernière.
ATTENTION :
L’utilisation du dispositif anti-fente n’est pas possible
lors des coupes en biseau.
Aspiration de la poussière
Le raccord à poussière (accessoire en option) est
recommandé pour l’exécution d’opérations de coupe
propres. (Fig. 13)
Pour fixer le raccord à poussière sur l’outil, insérez le
crochet du raccord à poussière dans l’orifice de la base.
(Fig. 14)
Pour fixer le raccord à poussière, serrez la vis de serrage
à l’avant du raccord à poussière.
Le raccord à poussière peut être installé du côté droit ou
gauche de la base. (Fig. 15)
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord à
poussière.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Maintenez toujours la base parfaitement en contact
avec la pièce. Sinon, la lame risque de se briser et de
causer une grave blessure.
REMARQUE :
Si l’outil est utilisé de manière continue jusquà ce que
la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une
batterie chargée. (Fig. 16)
Mettez l’outil sous tension sans que la lame n’entre en
contact avec une surface, et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Posez ensuite la base à plat sur la pièce et
faites avancer l’outil doucement le long de la ligne de
coupe préalablement tracée.
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes.
Coupe en biseau (Fig. 17)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes en
biseau de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (gauche
ou droite). (Fig. 18)
17
Pour incliner la base, desserrez le boulon à l’arrière de la
base à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de
sorte que le boulon se trouve au centre de la fente en
biseau sur la base. (Fig. 19)
Inclinez la base jusqu’à l’angle de coupe en biseau désiré.
L’encoche en V du carter d’engrenages indique langle de
biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite le
boulon fermement pour fixer la base.
Coupes à ras vers l’avant (Fig. 20)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à
l’arrière de la base, et faites glisser la base complètement
vers l’arrière. Serrez ensuite le boulon pour fixer la base.
Découpage
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ : (Fig. 21)
Pour les échancrures internes sans coupe inclinée à
partir d’un bord, réalisez un trou de départ de 12 mm
ou plus de diamètre. Insérez la lame dans ce trou pour
commencer la coupe.
B) Coupe en plongée : (Fig. 22)
Si vous procédez soigneusement de la façon qui suit, il
n’est pas nécessaire de percer un trou de départ ou
d’effectuer une coupe d’introduction.
1. Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le bout de
la lame se trouvant juste au-dessus de la surface de la
pièce.
2. Appliquez une pression sur l’outil, de sorte que le bord
avant de la base ne bouge pas lorsque vous mettrez
l’outil en marche, puis abaissez doucement l’arrière de
l’outil.
3. À mesure que la lame pénètre dans la pièce, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface de la pièce.
4. Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 23)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions,
faites passer la lame légèrement le long des bords
coupés.
Coupe dutal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser un
fluide de refroidissement pour la face inférieure de la
pièce, vous pouvez la recouvrir de graisse.
Ensemble de garde parallèle (accessoire
en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes rectilignes (Fig. 24)
Lorsque vous sciez de façon répétée à des largeurs de
160 mm ou moins, l’utilisation du garde parallèle vous
permet d’obtenir des coupes rapides, nettes et rectilignes.
(Fig. 25)
Pour installer le garde parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire sur le côté de la base de l’outil, en orientant
le guide de garde vers le bas. Faites glisser le garde
parallèle sur la position correspondant à la largeur de
coupe désirée, puis serrez le boulon pour le fixer.
2. Coupes circulaires (Fig. 26 et 27)
Pour effectuer des coupes en forme de cercle ou d’arc
avec un rayon de 170 mm ou moins, installez le garde
parallèle de la façon suivante.
1. Installez le garde parallèle dans l’orifice rectangulaire
sur le côté de la base, en orientant le guide de garde
vers le haut. Insérez la broche du guide circulaire
dans l’un ou l’autre des deux orifices du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour la
fixer.
2. Faites ensuite glisser le garde parallèle sur la position
correspondant au rayon de coupe désiré, puis serrez
le boulon pour le fixer. Déplacez ensuite la base
complètement vers l’avant.
REMARQUE :
Utilisez toujours des lames N° B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour rail de
guidage (accessoire en option) (Fig. 28)
Lorsque vous effectuez des coupes parallèles et de
largeur uniforme ou des coupes rectilignes, utilisez le rail
de guidage et l’adaptateur pour rail de guidage afin
d’assurer une coupe rapide et nette.
Pour installer l’adaptateur de rail de guidage, insérez
aussi loin que possible la tige graduée dans l’orifice carré
de la base. Fixez fermement le boulon à l’aide de la clé
hexagonale. (Fig. 29)
Installez l’adaptateur de rail de guidage sur le rail du rail
de guidage. Insérez la tige graduée dans l’orifice carré de
l’adaptateur de rail de guidage. Placez la base sur le côté
du rail de guidage, puis serrez fermement le boulon.
(Fig. 30)
ATTENTION :
Utilisez toujours des lames N° B-8, B-13, B-16, B-17
ou 58 lorsque vous utilisez le rail de guidage et
l’adaptateur de rail de guidage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät
In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Verwendungszweck ENE019-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis des
umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms ist das
Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für
kurvige und kreisförmige Schnitte.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge GEA010-2
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Hebel zum Wechseln der
Sägebetriebsart
8. Arretierschalter
9. EIN/Standby-Schalter
10. Arretierung
11. ON (EIN)
12. Standby
13. Geschwindigkeits-Stellrad
14. Verriegelte Position
15. Freigabeposition
16. Stichsägeblatt
17. Gleitschuh
18. Inbusschlüssel
19. Abdeckungsplatte
20. Splitterschutz
21. Absaugstutzen
22. Klemmschraube
23. Schlauch für Absauggerät
24. Schnittlinie
25. Schraube
26. Gehrungsschlitz
27. Einteilungen
28. V-Kerbe
29. Getriebegehäuse
30. Anfangsloch
31. Parallelanschlag
32. Gehrungsanschlag
33. Gewindeknopf
34. Kreisführungsstift
35. Messleiste
36. Führungsschienenadapter
37. Schraube
38. Führungsschiene
Modell DJV141 DJV181
Hubhöhe 26 mm 26 mm
Max. Schneidleistungen
Holz 135 mm 135 mm
Weichstahl 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
Stiche pro Minute (min-1
) 800 - 3.500 800 - 3.500
Gesamtlänge 280 mm 298 mm
Nettogewicht 2,2 - 2,5 kg 2,3 - 2,6 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
Akkublock
14,4 V Gleichspannung Modell BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V Gleichspannung Modell BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
20
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-
Stichsäge GEB187-1
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen
Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden
ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die
Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch
sehr hesind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU ENC007-13
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
22
Anzeigen der Restladung des Akkus
Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 3)
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
HINWEIS:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Wahl der Sägebetriebsart (Abb. 4)
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur Auf-
und Abbewegung) betrieben werden. In der Betriebsart
mit Pendelhub wird das Sägeblatt während der
Sägebewegung nach vorne beschleunigt und die
Sägegeschwindigkeit wird bedeutend erhöht.
Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie einfach den
Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart in die
gewünschte Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der
richtigen Sägebetriebsart.
006376
Bedienen des Schalters (Abb. 5 und 6)
Zum Starten des Werkzeugs:
Drücken Sie den Arretierschalter, um das Werkzeug in
den Standby-Modus zu bringen. Dadurch wird auch die
Lampe eingeschaltet.
Drücken Sie den EIN/Standby-Schalter, um das
Werkzeug im Standby-Modus zu starten.
Zum Anhalten des Werkzeugs:
Drücken Sie den EIN/Standby-Schalter, um das
Werkzeug anzuhalten und in den Standby-Modus zu
bringen.
Drücken Sie den Arretierschalter, um das Werkzeug
anzuhalten und in den Arretiermodus zu bringen.
Drücken Sie im Standby-Modus den Arretierschalter, um
die Lampe auszuschalten und das Werkzeug in den
Arretiermodus zu bringen.
HINWEIS:
Wenn sich das Werkzeug im Standby-Modus befindet,
leuchtet die Lampe weiter.
Wird das Werkzeug für 10 Sekunden im Standby-
Modus belassen, ohne dass damit gearbeitet wird,
schaltet sich das Werkzeug automatisch in den
Arretiermodus und die Lampe erlischt.
Einschalten der Lampen
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die
Lichtquelle.
Betätigen Sie zum Einschalten der Lampe den
Arretierschalter.
Ein erneutes Drücken des Arretierschalters hält das
Werkzeug an und die Lampe erlischt.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die Linse
der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
Wird das Werkzeug überhitzt, flackert die Lampe.
Lassen Sie das Werkzeug vor dem weiteren Betrieb
ganz abkühlen.
Geschwindigkeits-Stellrad (Abb. 7)
Die Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen des
Geschwindigkeits-Stellrads stufenlos eingestellt werden.
Einstellung 6 liefert die höchste Geschwindigkeit, 1 die
niedrigste.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die
entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und der
Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt, dass Sie
bei höheren Geschwindigkeiten die Werkstücke schneller
schneiden können, allerdings bei geringerer Lebenszeit
des Sägeblattes.
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
Position Sägebetriebsart Anwendungen
0Schnittbetriebsart
kein Pendelhub
Für Schnitte in
Schmiedestahl, Edelstahl
und Plastik.
Für saubere Schnitte in
Holz und Sperrholz.
Schnittbetriebsart
kleiner Pendelhub
Für Schnitte in Aluminium,
Schmiedestahl und
Hartholz.
Schnittbetriebsart
mittlerer
Pendelhub
Für Schnitte in Holz und
Sperrholz.
Für schnelle Schnitte in
Aluminium und
Schmiedestahl.
Schnittbetriebsart
großer Pendelhub
Für schnelle Schnitte in
Holz und Sperrholz.
23
013925
ACHTUNG:
Das Geschwindigkeits-Stellrad kann nur bis zur 6 und
wieder zurück zur 1 gedreht werden. Drehen Sie es
nicht mit Gewalt über die Position 6 oder 1 hinaus, da
sonst die Geschwindigkeitseinstellung womöglich nicht
mehr richtig funktioniert.
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Sanftanlauf
Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des
Werkzeugs.
• Nulllast-Sanfthub
Um die Vibrationen zu verringern und das
Stichsägeblatt problemlos auf die Schnittlinie
auszurichten, verringert das Werkzeug die Hubzahl
automatisch, bis das Werkzeug mit dem Schneiden
des Werkstücks beginnt, wenn das Hubzahl-Stellrad
auf „3“ oder höher eingestellt ist. Sobald das Werkzeug
mit dem Schneiden des Werkstücks beginnt, erreicht
die Hubzahl den voreingestellten Wert, der bis zum
Anhalten des Werkzeugs beibehalten wird.
HINWEIS:
Bei niedriger Temperatur ist diese Funktion eventuell
nicht verfügbar.
Deaktivieren der Nulllast-
Sanfthubfunktion
Länderspezifisch
Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren, folgen
Sie den nachstehenden Schritten.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
2. Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad auf „1“.
3. Drücken Sie die Ver-/Entriegelungstaste, um das
Werkzeug einzuschalten.
4. Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad durch
Vorwärtsdrehen auf „6“, und dann durch
Zurückdrehen auf „1“.
Die Lampe blinkt zweimal, um anzuzeigen, dass die
Nulllast-Sanfthubfunktion deaktiviert ist. Um diese
Funktion wieder zu aktivieren, führen Sie das gleiche
Verfahren erneut durch.
HINWEIS:
Ist die Nulllast-Sanfthubfunktion deaktiviert, blinkt die
Lampe beim Einschalten des Werkzeugs zweimal.
Sie können die Nulllast-Sanfthubfunktion auch
deaktivieren oder aktivieren, indem Sie das Hubzahl-
Stellrad von „6“ auf „1“ und von „1“ auf „6“ drehen.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem Blatthalter. Tun
Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
Ziehen Sie das Sägeblatt fest an. Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden führen.
Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf,
Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten
des Werkstücks zu verletzen. (Abb. 8)
Stellen Sie vor dem Einbauen des Sägeblattes sicher,
dass der Sägeblatthalter sich in der Freigabeposition
befindet.
Zum Einbauen des Blattes setzen Sie das Blatt (mit den
Zähnen nach vorn zeigend) in den Blatthalter ein, bis es
einschnappt. Der Sägeblatthalter bewegt sich von selbst
in die verriegelte Position und das Sägeblatt ist verriegelt.
Ziehen Sie leicht am Blatt, um zu prüfen, dass das Blatt
während des Betriebs nicht herausfällt.
ACHTUNG:
Öffnen Sie den Werkzeugöffner nicht zu weit, da dies
das Werkzeug beschädigen kann. (Abb. 9)
Zum Entnehmen des Sägeblatts drücken Sie den Hebel
so weit wie möglich nach vorn. Dadurch wird das
Sägeblatt freigegeben.
HINWEIS:
Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Aufbewahren des Inbusschlüssels
(Abb. 10)
Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren
Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht
verloren geht.
Abdeckungsplatte (Abb. 11)
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden
dekorativer Furniere, Plastik usw. Sie schützt
empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen
Sie sie auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
Splitterschutz (Abb. 12)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen
den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die
Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den
Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
ACHTUNG:
Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Zu schneidendes
Werkstück Zahl am Stellrad
Holz 4 - 6
Weichstahl 3 - 6
Edelstahl 3 - 4
Aluminium 3 - 6
Plastik 1 - 4
24
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (optionales Zubehör) wird für saubere
Schnitte empfohlen. (Abb. 13)
Zum Anbringen des Absaugstutzens am Werkzeug
setzen Sie den Haken des Absaugstutzens in die Öffnung
in den Gleitschuh ein. (Abb. 14)
Zum Sichern des Absaugstutzens ziehen Sie die
Klemmschraube auf der Vorderseite des Absaugstutzens
an.
Der Absaugstutzen kann an auf der linken oder der
rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden.
(Abb. 15)
Schließen Sie dann ein Makita-Absauggerät an den
Absaugstutzen an.
BETRIEB
ACHTUNG:
Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
brechen, was zu schweren Personenschäden führen
kann.
HINWEIS:
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten ruhen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen. (Abb. 16)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Geschwindigkeit erreicht. Setzen Sie dann den
Gleitschuh flach auf das Werkstück und bewegen Sie das
Werkzeug langsam entlang der markierten Schnittlinie
nach vorn.
Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten sehr
langsam vor.
Gehrungsschnitt (Abb. 17)
ACHTUNG:
Schalten Sie immer das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte
mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts)
ausführen. (Abb. 18)
Lösen Sie zum Neigen des Gleitschuhs die Schraube auf
der Rückseite des Gleitschuhs mit einem Inbusschlüssel.
Verschieben Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in
der Mitte des Gehrungsschlitzes im Gleitschuh liegt.
(Abb. 19)
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten Winkel.
Die V-Kerbe des Getriebegehäuses zeigt den
Gehrungswinkel in Einteilungen an. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs fest an.
Front-Glattschnitte (Abb. 20)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Inbusschlüssel und schieben Sie
den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Ausschnitte
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B
hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs: (Abb. 21)
Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer
Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem
Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie das
Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchsägen: (Abb. 22)
Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht
nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen.
1. Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere Kante des
Gleitschuhs, mit der Sägeblattspitze genau über der
Oberfläche des Werkstücks.
2. Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, sodass die
vordere Kante des Gleitschuhs sich nicht bewegt,
während Sie das Werkzeug einschalten und die
hintere Kante des Gleitschuhs sanft absenken.
3. Während das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
senken Sie den Gleitschuh des Werkzeugs langsam
auf die Oberfläche des Werkstücks.
4. Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
Abschließen von Kanten (Abb. 23)
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen,
führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der Schnittkanten.
Metallschnitte
Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes
Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können zu
enormer Blattabnutzung führen. Die Unterseite des
Werkstücks kann gefettet werden, anstelle der
Verwendung eines Kühlmittels.
Parallelanschlagsset (optionales
Zubehör)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen Sie
den Akkublock, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder
entfernen.
1. Gerader Schnitt (Abb. 24)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei
wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm. (Abb. 25)
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige Loch
auf der Seite des Werkzeug-Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach unten. Verschieben Sie den
Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreite, und
ziehen Sie die Schraube an, um ihn zu sichern.
2. Runder Schnitt (Abb. 26 und 27)
Zum Sägen von Kreisen oder Bögen mit 170 mm Radius
oder weniger bringen Sie den Parallelanschlag wie folgt
an.
1. Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie den
Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher im
Gehrungsanschlag ein. Schrauben Sie dann zu
dessen Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift
auf.
2. Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie dann
den Gleitschuh ganz nach vorn.
25
HINWEIS:
Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 zum Sägen von Kreisen oder Bögen.
Führungsschienen-Adaptersatz
(optionales Zubehör) (Abb. 28)
Beim Sägen paralleler und gleichmäßig breiter oder
gerader Schnitte sorgen die Führungsschiene und der
Führungsschienenadapter für schnelle und saubere
Schnitte.
Um den Führungsschienenadapter anzubringen, führen
Sie die Messleiste so weit wie möglich in das eckige Loch
im Gleitschuh ein. Sichern Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel. (Abb. 29)
Bringen Sie den Führungsschienenadapter an der Leiste
der Führungsschiene an. Setzen Sie die Messleiste in das
eckige Loch im Führungsschienenadapter ein. Bringen
Sie den Gleitschuh auf die Seite der Führungsschiene,
und ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 30)
ACHTUNG:
Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-8, B-13,
B-16, B-17 oder 58 mit dem Führungsschienenadapter
und der Führungsschiene.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Stichsägeblätter
Inbusschlüssel 4
Parallelanschlag (Führungsschiene) Satz
• Führungsschienen-Adaptersatz
• Führungsschienensatz
• Splitterschutz
• Abdeckungsplatte
• Absaugstutzen-Einheit
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-2-11:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN62841-2-11:
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Schwingungsbelastung (ah,B): 6,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Betriebsmodus: Sägen von Blech
Schwingungsbelastung (ah,M): 5,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
28
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze relative alla sicurezza
del seghetto alternativo a batteria
GEB187-1
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si esegue
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti. Un accessorio da taglio che entri in contatto
con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere
sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per
fissare e supportare il pezzo in lavorazione su un
piano stabile. Il pezzo mantenuto con la mano o
contro il corpo resta instabile, e potrebbe causare una
perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di
protezione. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo in
lavorazione e, in presenza di eventuali chiodi,
rimuoverli prima di procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Verificare che sia presente uno spazio sufficiente
al di là del pezzo in lavorazione, prima di tagliarlo,
in modo che la lama non colpisca il pavimento, il
banco da lavoro, e così via.
7. Mantenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il
pezzo in lavorazione, prima di attivare
l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far
funzionare l’utensile solo mentre viene tenuto in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo in lavorazione.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a
evitare l’inalazione delle polveri e il loro contatto
con la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del
fornitore dei materiali.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere o il
respiratore adatti al materiale e all’applicazione
con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza per il prodotto in questione. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni
potrebbero causare gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA ENC007-13
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi
o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti
speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta
la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dallutensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative della propria
30
NOTA:
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Selezione dell’azione di taglio (Fig. 4)
L’utensile può essere utilizzato con unazione di taglio a
linea orbitale o dritta (su e giù). L’azione di taglio orbitale
spinge la lama in avanti sul colpo di taglio e aumenta
notevolmente la velocità di taglio.
Per modificare l’azione di taglio è sufficiente portare la
leva di commutazione dell’azione di taglio sulla posizione
desiderata di azione di taglio. Consultare la tabella per
selezionare l’azione di taglio appropriata.
006376
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5 e 6)
Per avviare l’utensile:
Premere l’interruttore di blocco per portare l’utensile in
modalità di standby. In questo modo viene anche accesa
la spia.
Premere l’interruttore ACCESO/standby per avviare
l’utensile in modalità di standby.
Per arrestare l’utensile:
Premere l’interruttore ACCESO/standby per arrestare
l’utensile e portarlo in modalità di standby.
Premere l’interruttore di blocco per arrestare l’utensile e
portarlo in modalità di blocco.
In modalità di standby, premere l’interruttore di blocco per
spegnere la spia e portare l’utensile in modali di blocco.
NOTA:
Quando l’utensile è in modalità di standby, la spia
continua a rimanere accesa.
Se l’utensile rimane per 10 secondi inattivo in modalità
di standby, passa automaticamente in modalità di
blocco e la spia si spegne.
Accensione delle spie
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la spia o la sorgente
luminosa.
Per accendere la spia, premere l’interruttore di blocco.
Premendo nuovamente l’interruttore di blocco l’utensile si
arresta e la luce si spegne.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
spia. Prestare attenzione a non graffiare la lente della
spia per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
In caso di surriscaldamento dell’utensile, la spia
lampeggia. Raffreddare completamente l’utensile
prima di riutilizzarlo.
Ghiera di regolazione della velocità
(Fig. 7)
Per regolare la velocità dell’utensile in maniera indefinita
ruotare la ghiera di regolazione della velocità. 6
corrisponde alla velocità massima, 1 alla velocità minima.
Consultare la tabella per selezionare la velocità corretta
per il pezzo da tagliare. Tuttavia, la velocità appropriata
dipende anche dal tipo e dallo spessore del pezzo in
lavorazione. In genere, velocità superiori consentono un
taglio più rapido dei pezzi, ma riducono la durata di
servizio della lama.
013925
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 6 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Funzione elettronica
Lutensile è dotato di funzioni elettroniche per facilitare
l’uso.
Avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce al minimo l’impatto
all’avvio, e fa avviare delicatamente l’utensile.
Rotazione morbida a vuoto
Per ridurre le vibrazioni e allineare facilmente la lama
per seghetto alternativo con la linea di taglio, l’utensile
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
Posizione Azione di taglio Applicazioni
0Azione di taglio
a linea dritta
Per tagliare l’acciaio
dolce, l’acciaio
inossidabile e la plastica.
Per tagli netti nel legno e
nel compensato.
Azione di taglio
orbitale piccola
Per tagliare acciaio dolce,
alluminio e legno duro.
Azione di taglio
orbitale media
Per tagliare legno e
compensato.
Per tagli rapidi
nell’alluminio e
nell’acciaio dolce.
Azione di taglio
orbitale grande
Per tagliare rapidamente
legno e compensato.
Pezzo in lavorazione da
tagliare
Numero sulla ghiera di
regolazione
Legno 4 - 6
Acciaio dolce 3 - 6
Acciaio inossidabile 3 - 4
Alluminio 3 - 6
Plastica 1 - 4
33
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Lame della sega da traforo
Chiave esagonale da 4
Set guida di taglio (righello guida)
Set adattatore per binario guida
Set binario guida
Dispositivo anti-schegge
Piastra di copertura
Ugello antipolvere completo
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN62841-2-11:
Livello di pressione sonora (L pA): 78 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
ENG907-1
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
Indossare protezioni per le orecchie.
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazioni ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN62841-2-11:
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazioni (ah,B): 6,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: taglio di lamine di metallo
Emissione di vibrazioni (ah,M
): 5,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
36
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de
accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op
een veilige manier weg. Neem de plaatselijke
regelgeving met betrekking tot het weggooien van de
accu in acht.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten
opgegeven door Makita. Als de accu’s worden
geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat
leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf
het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand,
persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt
daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en
de lader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Druk in die situatie op de aan-uitknop van het
gereedschap en stop het gebruik dat ertoe leidde dat
het gereedschap overbelast werd. Druk daarna
opnieuw op de aan-uitknop om het gereedschap
weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw op de aan-uitknop drukt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes (zie afb. 3)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.


Specyfikacje produktu

Marka: Makita
Kategoria: Maszyna do piłowania
Model: DJV181ZJ

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Makita DJV181ZJ, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Maszyna do piłowania Makita

Makita

Makita DUC306PG2 Instrukcja

12 Stycznia 2025
Makita

Makita DJR187ZK Instrukcja

12 Grudnia 2024
Makita

Makita 5603 Instrukcja

15 Października 2024
Makita

Makita DJV181Z Instrukcja

12 Października 2024
Makita

Makita DUC353Z Instrukcja

8 Października 2024
Makita

Makita JR001GD202 Instrukcja

4 Października 2024
Makita

Makita BSS610 Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita EA3502S Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita DJV140 Instrukcja

2 Października 2024
Makita

Makita HS301DWAE Instrukcja

30 Września 2024

Instrukcje Maszyna do piłowania

Najnowsze instrukcje dla Maszyna do piłowania

Güde

Güde GSS 400 Instrukcja

12 Stycznia 2025
HiKOKI

HiKOKI C 6BU3 Instrukcja

11 Stycznia 2025
DEDRA

DEDRA DED7060 Instrukcja

11 Stycznia 2025
Einhell

Einhell KGS 190 Instrukcja

11 Stycznia 2025
Sun Joe

Sun Joe SWJ599E Instrukcja

11 Stycznia 2025
Maruyama

Maruyama MCV51 Instrukcja

11 Stycznia 2025
Vonroc

Vonroc JS505DC Instrukcja

9 Stycznia 2025