Instrukcja obsługi Makita DDF458
Makita
Maszyna do śrub
DDF458
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Makita DDF458 (75 stron) w kategorii Maszyna do śrub. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/75

DDF448
DDF458
EN Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 4
FR Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 31
ES Atornillador Taladro
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 38
PT Parafusadeira/Furadeira a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 45
DA Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING 52
EL Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 58
TR Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU 65

4 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DDF448 DDF458
Drilling capacities 13 mmSteel
Wood 65 mm 76 mm
Fastening capacities Wood screw 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Machine screw M6
No load speed High (2) 0 - 1,800 min
-1 0 - 2,000 min-1
Low (1) 0 - 350 min-1 0 - 400 min-1
Overall length 225 mm
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Net weight 2.1 - 2.4 kg 2.1 - 2.5 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460BD.C.14.4 V Model
D.C.18 V Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/
DC18SH
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in
wood, metal and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA):70dB(A)orless
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
beenmeasuredinaccordancewithastandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN62841-2-1:
Workmode:drillingintometal
Vibrationemission(a
h,D):2.5m/s2 or less
Uncertainty(K):1.5m/s
2

5 ENGLISH
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Cordless driver drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
causepersonalinjury.
2. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cuttingaccessoryorfasteners
contactinga"live"wiremaymakeexposedmetal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
9. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case,pullingoutthedrillbitbyhandmayresultin
injurybyitssharpedge.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit.Athigher
speeds,thebitislikelytobendifallowedtorotate
freelywithoutcontactingtheworkpiece,resulting
inpersonalinjury.
2. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece.Athigher
speeds,thebitislikelytobendifallowedtorotate
freelywithoutcontactingtheworkpiece,resulting
inpersonalinjury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bendcausingbreakageorlossofcontrol,resulting
inpersonalinjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DDF448 DDF458
Capacités de perçage 13 mmAcier
Bois 65 mm 76 mm
Capacités de serrage Visàbois 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Vis mécanique M6
Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 800 min
-1 0 - 2 000 min-1
Basse (1) 0 - 350 min-1 0 - 400 min-1
Longueur totale 225 mm
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Poidsnet 2,1 - 2,4 kg 2,1 - 2,5 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie Modèle14,4VCC BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
Modèle18VCC BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/
DC18SH
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie.
Utilisations
L’outilestconçupourperceretvisserdanslebois,le
métal et le plastique.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-2-1:
Niveau de pression sonore (LpA):70dB(A)oumoins
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN62841-2-1:
Modedetravail:perçagedanslemétal
Émissiondevibrations(a
h,D):2,5m/s2 ou moins
Incertitude(K):1,5m/s
2

11 FRANÇAIS
NOTE :
Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréesont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE :
Laoulesvaleursdevibrationtotalesdéclaréespeuvent
aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors
de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
perceuse-visseuse sans l
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute perte
demaîtrisedel’outilcomporteunrisquedeblessure.
2. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous eectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
ou les éléments de xation peuvent entrer
en contact avec des ls cachés. Le contact de
l’accessoiredecoupeoudesélémentsdexa-
tionavecunlsoustensionpeuttransmettredu
courantdanslespiècesmétalliquesexposéesde
l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
3.
Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
4. Tenez l’outil fermement.
5.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
7.
Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
9. Si le foret ne peut pas être desserré même
en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces
pour l’extirper.Lebordtranchantduforetrisque
devousblessersivousessayezdel’extirper
manuellement.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs
1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
librementsanstoucherlapièce,cequiprésente
unrisquedeblessure.
2. Commencez toujours le perçage à basse
vitesse avec la pointe du foret en contact avec
la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque
desetordres’illuiestpermisdetournerlibrement
sanstoucherlapièce,cequiprésenteunrisque
deblessure.
3. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
quiprésenteunrisquedeblessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.

13 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. 2. Témoins Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
delabatterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
diérentedelacapacitéréelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la
batterie.Sil’outiloulabatteriesetrouvedansl’unedes
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner:
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé
demanièretellequ’ilconsommeuncourantanormale-
ment élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la
tâcheayantprovoquélasurchargedel’outil.Puisrallu-
mez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchaue
Cetteprotectionsedéclenchelorsquel’outiloulabatte-
rieasurchaué.Danscettesituation,laissezl’outiletla
batterierefroidiravantderallumerl’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restantedelabatteriedevienttropfaible.Danscette
situation,retirezlabatteriedel’outiletchargez-la.
Indication de la charge restante de la batterie
►Fig.3: 1. 2. Bouton Témoindelabatterie
Avecl’outilarrêté,appuyezsurleboutondutableau
decommande.Lachargerestantedelabatteriesera
achéesurletémoindelabatterie.
Lachargerestantedelabatterieestindiquéeconfor-
mémentautableauci-dessous.
Statut du témoin de la
batterie
Charge restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
NOTE :Avantdevérierlachargerestantedela
batterie,veillezàarrêterl’outil.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.4: 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsutd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
►Fig.5: 1. Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.Lalampe
reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe
s’éteintenviron10secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
NOTE :
Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec
unchionsec.Prenezsoindenepaséraerlalentille
de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
N’utilisez l’inverseur qu’une fois que
l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.

14 FRANÇAIS
L’outilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur
ducôtéApourunerotationdanslesensdesaiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement de vitesse
►Fig.7: 1. Levier de changement de vitesse
ATTENTION : Mettez toujours le levier de
changement de vitesse parfaitement sur la bonne
position.Enutilisantl’outilaveclelevierdechange-
ment de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 »,
vousrisqueriezd’abîmerl’outil.
ATTENTION : Ne déplacez pas le levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vousrisqueriezd’abîmerl’outil.
Position du
levier
de chan-
gement de
vitesse
Vitesse Couple Tâche
applicable
1Faible TâchedicileÉlevé
2 Élevée Faible Tâche facile
Pourchangerdevitesse,mettezd’abordl’outilhors
tension. Sélectionnez le côté « 2 » pour une vitesse
élevée ou le côté « 1 » pour une vitesse lente avec
coupleélevé.Avantd’utiliserl’outil,assurez-vousquele
levierdechangementdevitessesetrouvesurlabonne
position.
Silavitessedel’outildiminueconsidérablementpen-
dant la tâche avec le réglage « 2 », faites glisser le
levier sur « 1 » et recommencez.
Sélection du mode de
fonctionnement
REMARQUE :Metteztoujourslabagueparfaite-
mentsurlesymboledumodedésiré.Vousrisquez
d’abîmerl’outilsivousl’utilisezalorsquelabaguese
trouveentredeuxsymbolesdemode.
REMARQUE : Ne changez pas le mode de fonc-
tionnement pendant la rotation.
►Fig.8: 1. 2. Bague de changement de mode Repère
3.Flèche
Cetoutiloredeuxmodesdefonctionnement.
• Mode de perçage (rotation uniquement)
• Mode de vissage (rotation avec engrenage)
Sélectionnez le mode convenant à votre tâche. Tournez
labaguedechangementdemodeetalignezlerepère
quevousavezsélectionnésurlaèchedel’outil.
Réglage du couple de serrage
►Fig.9: 1. 2. Bague de réglage Bague de change-
ment de mode Graduation 3. 4.Flèche
Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21
niveauxentournantlabaguederéglage.Vouspouvez
obteniruncoupledeserrageminimumensélectionnant
1 et un couple maximum en sélectionnant 21.
1. Alignezlesymbole aveclaèchesurlecorps
del’outilentournantlabaguedechangementdemode.
2. Alignezlesgraduationssurlaècheducorpsde
l’outilentournantlabaguederéglage.
Avantd’eectuerlevéritabletravail,faitesunessaide
vissage dans le matériau en question ou dans un maté-
riau identique pour savoir quel est le niveau de couple
de serrage requis pour ce travail particulier.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’eectuer toute tâche dessus.
Pose de la poignée latérale (poignée
auxiliaire)
►Fig.10: 1. 2. 3. Rainure Bande en acier Partie
saillante 4. Base de la poignée 5.Poignée
latérale
Utiliseztoujourslapoignéelatéralepourassurervotre
sécurité.
Fixez la poignée latérale de sorte que les parties sail-
lantessurlabasedelapoignéeetlabandeenacier
pénètrentdanslesrainuresdubarilletdel’outil.Serrez
ensuite la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Enfonctiondestâcheseectuées,vouspouvezxer
lapoignéelatéraleverslehautouàdroite/gauchede
l’outil.
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/foret
►Fig.11: 1. Manchon
Tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérezl’emboutdevissage/foretàfonddansleman-
drin. Tournez le manchon dans le sens des aiguilles
d’unemontrepourserrerlemandrin.Pourretirerl’em-
boutdevissage/foret,tournezlemanchondanslesens
contraire des aiguilles d’une montre.
Installation du support d’embout de
vissage
Accessoire en option
►Fig.12: 1.Supportd’emboutdevissage2.Embout
de vissage
Mettezlesupportd’emboutdevissagedanslapartie
saillante du pied de l’outil, d’un côté ou de l’autre, et
xez-leàl’aided’unevis.
Lorsquevousn’utilisezpasl’emboutdevissage,ran-
gez-ledansundessupportsd’emboutdevissage.Ils
peuventcontenirdesemboutsdevissaged’unelon-
gueur de 45 mm.

15 FRANÇAIS
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vousblesser.
►Fig.13: 1. 2. 3. Rainure Crochet Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une
vis.Pourl’enlever,desserrezlavisetretirez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela
signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la
complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit
plusvisible.Sinon,ellepourraittomberaccidentelle-
mentdel’outil,aurisquedevousblesseroudebles-
serquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue
considérablement, réduisez la charge ou arrêtez
l’outil pour éviter de l’abîmer.
Tenez l’outil fermement en le saisissant d’une main par
la poignée latérale et de l’autre par la poignée auxiliaire,
anderésisteràlaforcedetorsion.
►Fig.14
Vissage
ATTENTION : Mettez la bague de réglage sur
un niveau de couple de serrage adapté au travail
à eectuer.
ATTENTION : Assurez-vous que l’embout de
vissage est inséré bien droit dans la tête de vis,
sinon vous risquerez d’abîmer la vis et/ou l’em-
bout de vissage.
Tournezd’abordlabaguedechangementdemode,de
sortequelaèchesurl’outilpointesurlesymbole .
Placezlapointedel’emboutdevissagedanslatêtede
vis et appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer
l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduel-
lement.Relâchezlagâchettedèsquel’engrenage
s’active.
NOTE :Lorsquevousinsérezunevisàbois,percez
d’abordunavant-troud’undiamètredu2/3decelui
de la vis. Cela facilitera le vissage et évitera que la
piècenesefende.
Perçage
Tournezd’abordlabaguedechangementdemode,de
sortequelaèchepointesurlesymbole .Procédez
ensuite comme suit.
Perçage dans le bois
Lorsquevouspercezdanslebois,vousobtiendrezun
résultatoptimalavecunforetàboiséquipéd’unevisde
guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-
nantleforetdanslapièce.
Perçage dans le métal
Pourqueleforetneglissepasquandvouscommencezà
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et
d’unmarteauàl’emplacementprévupourletrou.Placez
la pointe du foret dans l’entaille et commencez à percer.
Utilisezunlubriantdecoupepourpercerlesmétaux.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ATTENTION : Une pression excessive sur
l’outil n’accélèrera pas le perçage.Enfait,lapres-
sionexcessiveabîmeralapointeduforet,provoquera
unebaissederendementdel’outiletréduirasadurée
de service.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce.Unetrès
grandeforces’exercesurl’outil/foretlorsquecelui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière
continue jusqu’à ce que la batterie se décharge,
laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une batterie fraîchement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
desbalaisencarbone,ainsiquetoutautretravail
d’entretienouderéglagedoiventêtreeectuésparun
centred’entretienMakitaagréé,avecdespiècesde
rechange Makita.

16 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Forets
• Emboutsdevissage
• Ensembledelapoignée
• Crochet
• Ensembleducoussinetdecaoutchouc
• Peaudemouton
• Tampon de polissage en mousse
• Protecteurdelabatterie
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

20 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ister
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen Prüftaste2.
DrückenSiediePrüftasteamAkku,umdieAkku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis
100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
Stromversorgungautomatischab,umdieLebensdauer
vonWerkzeugundAkkuzuverlängern.DasWerkzeug
bleibtwährenddesBetriebsautomatischstehen,wenn
dasWerkzeugoderderAkkueinerderfolgenden
Bedingungenunterliegt:
Überlastschutz
DieserSchutztrittinAktion,wenndasWerkzeugauf
eineWeisebetriebenwird,dieeineungewöhnlich
hoheStromaufnahmebewirkt.SchaltenSieindieser
SituationdasWerkzeugaus,undbrechenSiedieArbeit
ab,dieeineÜberlastungdesWerkzeugsverursacht
hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um
neu zu starten.
Überhitzungsschutz
DieserSchutztrittinAktion,wenndasWerkzeugoderderAkku
überhitztwird.LassenSiedasWerkzeugunddenAkkuindieser
Situationabkühlen,bevorSiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Überentladungsschutz
DieserSchutztrittinAktion,wenndieAkku-Restkapazität
niedrigwird.NehmenSieindieserSituationdenAkku
vomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
►Abb.3: 1. Taste 2.Akku-Anzeige
DrückenSiedieTasteaufdemTastenfeldbeiangehal-
tenemWerkzeug.DieAkku-Restkapazitätwirdaufder
Akku-Anzeigeangezeigt.
DieAkku-Restkapazitätwirdgemäßdernachstehenden
Tabelleangezeigt.
Status der Akku-Anzeige Akku-Restkapazität
50%bis100%
20%bis50%
0%bis20%
HINWEIS:HaltenSieunbedingtdasWerkzeugan,
bevorSiedieAkku-Restkapazitätüberprüfen.
Schalterfunktion
►Abb.4: 1.Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.
Einschalten der Frontlampe
►Abb.5: 1. Lampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
BetätigenSiedenEin-Aus-Schalter,umdieLampe
einzuschalten.DieLampebleibterleuchtet,solangeder
Ein-Aus-Schaltergedrücktgehaltenwird.DieLampe
erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen
desEin-Aus-Schalters.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
LampenlinsemiteinemtrockenenTuchab.Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

21 DEUTSCH
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1.Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
DurchUmschaltenderDrehrichtungbeinochlau-
fendemWerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter.DrückenSieaufdieSeiteA
desDrehrichtungsumschalthebelsfürRechtsdrehung,
undaufdieSeiteBfürLinksdrehung.
InderNeutralstellungdesDrehrichtungsumschalthebels
istderEin-Aus-Schalterverriegelt.
Drehzahl-Umschaltung
►Abb.7: 1.Drehzahlumschalthebel
VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass
sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen
in seiner jeweiligen Rastposition bendet. Wird
dasWerkzeugbeieinerZwischenstellungdes
DrehzahlumschalterszwischendenPositionen„1“
und„2“betrieben,kannesbeschädigtwerden.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehzahlumschalthebel nicht während des
Betriebs des Werkzeugs. Das Werkzeug kann sonst
beschädigtwerden.
Position des
Drehzahlum-
schalthebels
Drehzahl Drehmoment Zutreender
Betrieb
1 Niedrig Hoch Betriebmit
schwerer
Last
2 Hoch Niedrig Betriebmit
leichter Last
ZumÄndernderDrehzahlmussdasWerkzeug
zuerst ausgeschaltet werden. Wählen Sie die
Seite„2“fürhoheDrehzahl,oder„1“fürniedrige
Drehzahl,aberhohesDrehmoment.Vergewissern
SiesichvorArbeitsbeginnstets,dasssichder
DrehzahlumschalthebelinderkorrektenStellung
bendet.
FallsdieWerkzeugdrehzahlwährenddesBetriebsmit
„2“sehrstarkabfällt,schiebenSiedenHebelaufdie
Position„1“,undstartenSiedenBetriebneu.
Wahl der Betriebsart
ANMERKUNG: Stellen Sie den Ring stets korrekt
aufdasSymboldergewünschtenBetriebsartein.
WirddasWerkzeugbeieinerZwischenstellungdes
RingszwischendenBetriebsartpositionenbetrieben,
kannesbeschädigtwerden.
ANMERKUNG:WechselnSiedieBetriebsartnicht
während der Drehung.
►Abb.8: 1.Betriebsart-Umschaltring2. Markierung
3.Pfeil
DiesesWerkzeugverfügtüberzweiBetriebsarten.
• Bohren (nur Rotation)
• Schrauben(RotationmitKupplung)
WählenSiediefürIhreArbeitgeeigneteBetriebsart
aus.DrehenSiedenBetriebsart-Umschaltring,und
richtenSiedasausgewählteZeichenaufdenPfeilam
Werkzeuggehäuse aus.
Einstellen des Anzugsmoments
►Abb.9: 1.Einstellring2.Betriebsart-Umschaltring
3. Teilstrich 4.Pfeil
DasAnzugsmomentkanndurchDrehendes
Einstellringsin21Stufeneingestelltwerden.Das
minimaleAnzugsmomenterhältmanbei1,unddas
maximalebei21.
1. RichtenSiedasSymbol durch Drehen
desBetriebsart-UmschaltringsaufdenPfeilam
Werkzeuggehäuse aus.
2. Richten Sie die Skalenstriche durch Drehen des
EinstellringsaufdenPfeilamWerkzeuggehäuseaus.
BevorSiemitdereigentlichenSchraubarbeitbeginnen,
solltenSieeineProbeverschraubungmitIhremMaterial
odereinemStückdesgleichenMaterialsdurchführen,
umdasgeeigneteAnzugsmomentzuermitteln.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montieren des Seitengris
(Zusatzgris)
►Abb.10: 1.Führungsnut2. 3.Stahlband Vorsprung
4.Gribasis5.Seitengri
VerwendenSiestetsdenSeitengri,um
Betriebssicherheitzugewährleisten.
BringenSiedenSeitengrisoan,dassdie
VorsprüngeanderGribasisundamStahlbandin
dieFührungsnutendesWerkzeuggehäusesein-
greifen.ZiehenSiedanndenGridurchDrehenim
Uhrzeigersinn an.
JenachderanstehendenArbeitkönnenSieden
Seitengrientwedernachobenoderaufderrechten/
linken Seite des Werkzeugs montieren.

22 DEUTSCH
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Bohrereinsatz
►Abb.11: 1. Werkzeugaufnahme
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn,umdasSpannfutterzuönen.Führen
SiedenSchraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz
biszumAnschlagindasSpannfutterein.Drehen
Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um
dasSpannfutterfestzuziehen.ZumEntfernendes
Schraubendrehereinsatzes/BohrereinsatzesdrehenSie
die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
Montieren des
Schraubendreher-Einsatzhalters
Sonderzubehör
►Abb.12: 1.Schraubendreher-Einsatzhalter
2.Schraubendrehereinsatz
SteckenSiedenSchraubendreher-Einsatzhalterauf
denVorsprungamWerkzeugfußentwederaufder
rechten oder linken Seite, und sichern Sie ihn mit einer
Schraube.
WennSiedenSchraubendrehereinsatznichtbenut-
zen,bewahrenSieihnindenSchraubendreher-
Einsatzhalternauf.Schraubendrehereinsätzevon45
mmLängekönnendortaufbewahrtwerden.
Montieren des Aufhängers
VORSICHT: Wenn Sie den Aufhänger anbrin-
gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der
Schraube.AnderenfallskannsichderAufhängervom
WerkzeuglösenundPersonenschadenverursachen.
►Abb.13: 1.Führungsnut Aufhänger2. 3.Schraube
DerAufhängeristpraktisch,umdasWerkzeugvorüberge-
hendaufzuhängen.DerAufhängerkannaufbeidenSeiten
desWerkzeugsangebrachtwerden.UmdenAufhänger
anzubringen,führenSieihnindieNutentwederaufder
linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein,
undsichernSieihndannmiteinerSchraube.Umden
Aufhängerzuentfernen,lösenSiedieSchraube,und
nehmenSiedanndenAufhängerheraus.
BETRIEB
VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll-
ständig ein, bis er einrastet.FallsdieroteAnzeige
anderOberseitedesKnopfessichtbarist,istder
Akkunichtvollständigverriegelt.SchiebenSieihn
biszumAnschlagein,bisdieroteAnzeigenichtmehr
sichtbarist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallenundSieoderumstehendePersonen
verletzen.
VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark
abfällt, verringern Sie die Last, oder halten
Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des
Werkzeugs zu vermeiden.
HaltenSiedasWerkzeugmiteinerHandamGri
undmitderanderenHandamHandgrifest,umder
Drehwirkung entgegenzuwirken.
►Abb.14
Schraubbetrieb
VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring
das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk-
recht in den Schraubenkopf eingeführt wird,
um eine Beschädigung von Schraube und/oder
Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
DrehenSiezuerstdenBetriebsart-Umschaltring,
sodassderPfeilamWerkzeuggehäuseaufdas
Symbol zeigt.
SetzenSiedieSpitzedesSchraubendrehereinsatzes
indenSchraubenkopfein,undübenSieDruckaufdas
Werkzeug aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam
anlaufen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmäh-
lich.LassenSiedenEin-Aus-Schalterlos,sobalddie
Kupplungdurchrutscht.
HINWEIS:WennSieHolzschraubeneindrehen,
bohrenSieeineFührungsbohrungvon2/3des
Schraubendurchmessersvor.Dieserleichtertdas
EindrehenundverhindertSpaltungdesWerkstücks.
Bohrbetrieb
DrehenSiezuerstdenBetriebsart-Umschaltring,so
dassderPfeilaufdasSymbol zeigt. Gehen Sie
dannfolgendermaßenvor.
Bohren in Holz
BeimBohreninHolzlassensichdiebestenErgebnisse
mitHolzbohrernerzielen,diemiteinerZentrierspitze
ausgestattetsind.DieZentrierspitzeerleichtertdas
Bohren,dasiedenBohrereinsatzindasWerkstück
hineinzieht.
Bohren in Metall
UmAbrutschendesBohrereinsatzesbeimAnbohrenzu
vermeiden,empehltessich,dieBohrstellemiteinem
Zentrierkörneranzukörnen.SetzenSiedanndieSpitze
desBohrereinsatzesindieVertiefung,undbeginnen
Sie mit dem Bohren.
VerwendenSieSchneidüssigkeitbeimBohrenvon
Metall.EisenundMessingsolltenjedochtrocken
gebohrtwerden.

23 DEUTSCH
VORSICHT: Übermäßige Druckausübung
auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung
der Bohrleistung.ImGegenteil;übermäßiger
DruckführtzueinerBeschädigungderSpitzedes
Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der
LeistungsfähigkeitsowiezueinerVerkürzungder
LebensdauerdesWerkzeugs.
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug
mit festem Gri und lassen Sie Vorsicht walten,
wenn der Bohrereinsatz im Begri ist, aus dem
Werkstück auszutreten.BeimBohrungsdurchbruch
wirkteinhohesRückdrehmomentaufWerkzeugund
Bohrereinsatz.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz
lässt sich durch einfaches Umschalten der
Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoßen wird.
VORSICHT: Spannen Sie Werkstücke stets
in einen Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug im
Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung
des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das
Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktsaufrechtzuerhalten,solltenReparaturen,Überprüfung
undAustauschderKohlebürstenundandereWartungs-
oderEinstellarbeitennurvonMakita-Vertragswerkstätten
oderMakita-Kundendienstzentrenunterausschließlicher
VerwendungvonMakita-Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Grieinheit
• Aufhänger
• Gummitellersatz
• Wollhaube
• Schaumsto-Polierkissen
• Akkuschützer
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

24 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DDF448 DDF458
Capacità di foratura 13 mmAcciaio
Legno 65 mm 76 mm
Capacità di serraggio Vite per legno 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Vite per metallo M6
Velocità a vuoto 0 - 1.800 minAlta(2) -1 0 - 2.000 min-1
Bassa (1) 0 - 350 min-1 0 - 400 min-1
Lunghezza totale 225 mm
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
Pesonetto 2,1 - 2,4 kg 2,1 - 2,5 kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Ilpesopuòvariareasecondadell’accessorioodegliaccessori,inclusalacartucciadellabatteria.Lacombina-
zionepiùleggeraequellapiùpesante,secondolaproceduraEPTA01/2014,sonoindicatenellatabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartucciadellabatteria BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460BModello da 14,4 V C.C.
Modello da 18 V C.C. BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Caricabatterie DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/
DC18SH
• Alcunecartuccedellebatterieealcunicaricabatterieelencatisoprapotrebberononesseredisponibilia
secondadellapropriaareageogracadiresidenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altrecartuccedellebatterieedialtricaricabatteriepotrebbecausarelesionipersonalie/ounincendio.
Utilizzo previsto
Questoutensileèprogettatoperlaforaturael’avvita-
tura delle viti in legno, metallo e plastica.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allostandardEN62841-2-1:
Livello di pressione sonora (LpA):70dB(A)oinferiore
Incertezza(K):3dB(A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
raregli80dB(A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standarddiverica,epossonoessereutilizzatiper
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo eettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni eettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN62841-2-1:
Modalitàdilavoro:foraturadelmetallo
Emissionedivibrazioni(a
h,D):2,5m/s2 o inferiore
Incertezza(K):1,5m/s
2

27 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
►Fig.2: 1. 2. Indicatori luminosi Pulsantedicontrollo
Premereilpulsantedicontrollosullacartucciadella
batteriaperindicarelacaricaresiduadellabatteria.Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
Labatteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA:Asecondadellecondizionid’usoedella
temperaturaambiente,l’indicazionepotrebbevariare
leggermenterispettoallacaricaeettiva.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensileèdotatodiunsistemadiprotezionedell’uten-
silestessoedellabatteria.Questosistemainterrompe
automaticamente l’alimentazione per prolungare la vita
utiledell’utensileedellabatteria.L’utensilesiarresta
automaticamente durante il funzionamento, qualora
l’utensileolabatteriavenganoatrovarsiinunadelle
condizioniseguenti:
Protezione dal sovraccarico
Questa protezione si attiva quando l’utensile viene utiliz-
zatoinmodotaledacausareunassorbimentodicorrente
elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso.
In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile.
Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Questaprotezionesiattivaquandol’utensileolabat-
teria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar
rareddarel’utensileelabatteria,primadiriaccendere
l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Questa protezione si attiva quando la carica residua
dellabatteriadiventabassa.Inquestacircostanza,
rimuoverelabatteriadall’utensileecaricarla.
Indicazione della carica residua
della batteria
►Fig.3: 1.Pulsante2.Indicatoredellabatteria
Con l’utensile arrestato, premere il pulsante sul pan-
nellodell’interruttore.Lacaricaresiduadellabatteria
vienevisualizzatasull’indicatoredellabatteria.
Lacaricaresiduadellabatteriavienemostratacome
indicatonellatabellaseguente.
Stato dell’indicatore della
batteria
Carica residua della batteria
Dal 50% al 100%
Dal 20% al 50%
Dallo 0% al 20%
NOTA:Primadicontrollarelacaricaresiduadella
batteria,accertarsidiarrestarel’utensile.
Funzionamento dell’interruttore
►Fig.4: 1. Interruttore a grilletto
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Peravviarel’utensile,èsucientepremerel’interruttore
a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Accensione della lampadina
anteriore
►Fig.5: 1. Lampadina
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
Premerel’interruttoreagrillettoperaccenderelalam-
padina.Lalampadinarestaaccesantantochel’inter-
ruttoreagrillettoèpremuto.Lalampadinasispegne
circa10secondidopochesièrilasciatol’interruttorea
grilletto.
NOTA:Perpulirelasporciziadallalentedellalam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione
anongraarelalentedellalampadina,altrimentisi
potrebberidurrel’illuminazione.

29 ITALIANO
Installazione o rimozione della
punta per avvitatore o della punta
per trapano
►Fig.11: 1. Manicotto
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le
griedelmandrino.Inserirelapuntaperavvitatoreola
puntapertrapanonelmandrinonoinfondo.Ruotare
ilmanicottoinsensoorarioperserrareilmandrino.Per
rimuovere la punta per avvitatore o la punta per tra-
pano, ruotare il manicotto in senso antiorario.
Installazione del portapunte per
avvitatore
Accessorio opzionale
►Fig.12: 1.Portapunteperavvitatore Puntaper2.
avvitatore
Montare il portapunte per avvitatore nella sporgenza
sul piede dell’utensile, sul lato destro o sinistro, quindi
ssarloconunavite.
Quando non si intende utilizzare la punta per avvitatore,
conservarlanelportapunte.Èpossibileconservarein
questa sede punte per avvitatore di lunghezza pari a
45 mm.
Installazione del gancio
ATTENZIONE: Quando si intende installare il
gancio, ssarlo sempre saldamente con la vite. In
casocontrario,ilganciopotrebbestaccarsidall’uten-
sile e causare lesioni personali.
►Fig.13: 1. 2. 3. Scanalatura Gancio Vite
Ilgancioèutileperappenderetemporaneamentel’u-
tensile.Puòessereinstallatodaentrambiilatidell’uten-
sile.Perinstallareilgancio,inserirloinunascanalatura
daunodeilatidelcorpodell’utensile,quindissarlocon
unavite.Perrimuoverlo,allentarelaviteedestrarlo.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Inserire sempre comple-
tamente la cartuccia della batteria, no al suo
arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso
sullatosuperioredelpulsante,labatterianonèbloc-
catacompletamente.Inserirlacompletamente,noa
quandol’indicatorerossononèpiùvisibile.Incaso
contrario,labatteriapotrebbefuoriuscireecadere
accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per-
sonaliall’operatoreoachiglièvicino.
ATTENZIONE: Quando la velocità si riduce
notevolmente, ridurre il carico o arrestare l’uten-
sile per evitare di danneggiare l’utensile.
Tenere saldamente l’utensile con una mano sull’impu-
gnatura e con l’altra mano sul manico, in modo da poter
controllare il movimento di torsione.
►Fig.14
Operazione di avvitatura
ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regola-
zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in
questione.
ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per
avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite,
in caso contrario la vite e/o la punta per avvitatore
potrebbero danneggiarsi.
Innanzitutto,ruotarelaghieradimodicadellamodalità
operativa in modo che la freccia sul corpo dell’utensile
puntiversoilsimbolo .
Posizionarel’estremitàdellapuntaperavvitatore
sulla testa della vite e applicare pressione all’utensile.
Avviarel’utensilelentamenteeaumentaregradual-
mente la velocità. Rilasciare l’interruttore a grilletto non
appena la frizione entra in funzione.
NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno,
eseguireunapreforaturadiunforoguidadi2/3del
diametro della vite. Questa procedura agevola l’avvi-
tatura ed evita la spaccatura del pezzo.
Operazione di foratura
Innanzitutto,ruotarelaghieradimodicadellamodalità
operativa, in modo che la freccia punti verso il sim-
bolo . Quindi, procedere nel modo seguente.
Foratura del legno
Perlaforaturadellegnosiottengonoirisultatimigliori
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
guidarendepiùfacilelaforaturatirandolapuntaper
trapano nel pezzo.
Foratura del metallo
Perevitareloscivolamentodellapuntaall’iniziodella
foratura, utilizzare un punzone per centri e un mar-
tello per creare un’intaccatura nel punto da forare.
Posizionarel’estremitàdellapuntapertrapanonell’in-
taccatura e iniziare la foratura.
Quandosiintendeforaremetalli,utilizzareunlubri-
cante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone,
che vanno forati a secco.

30 ITALIANO
ATTENZIONE: Se si esercita una pressione
eccessiva sull’utensile, non si accelera la fora-
tura. In realtà, tale pressione eccessiva produce
solol’eettodidanneggiarel’estremitàdellapunta
per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile
dell’utensile.
ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e
fare attenzione quando la punta per trapano inizia
a fuoriuscire dal pezzo.Sull’utensile/puntapertra-
pano viene esercitata una forza estrema al momento
della fuoriuscita dal foro.
ATTENZIONE: Una punta per trapano
incastrata può venire rimossa semplicemente
impostando il commutatore di inversione della
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
far tornare indietro l’utensile. Tuttavia, l’utensile
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
non venga impugnato saldamente.
ATTENZIONE: Fissare sempre i pezzi in lavo-
razione in una morsa o un dispositivo simile per
tenerli fermi.
ATTENZIONE: Qualora si faccia funzionare
continuativamente l’utensile no allo scarica-
mento della cartuccia della batteria, lasciarlo
riposare per 15 minuti prima di continuare a lavo-
rare con una batteria nuova.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdelprodotto,
le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in
carbonioequalsiasialtrointerventodimanutenzioneodi
regolazione devono essere eseguiti da un centro di assi-
stenzaautorizzatoMakita,utilizzandosemprericambiMakita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
perilloroscopopressato.
Perottenereulterioridettaglirelativamenteaquesti
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Puntepertrapano
• Punteperavvitatore
• Gruppo impugnatura
• Gancio
• Gruppo platorello di gomma
• Cuainlana
• Tampone di lucidatura in schiuma
• Custodiabatteria
• BatteriaecaricabatterieoriginaliMakita
NOTA:Alcuniarticolinell’elencopotrebberoessere
inclusinell’imballaggiodell’utensilecomeaccessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
a nazione.

32 NEDERLANDS
OPMERKING:Detotaletrillingswaarde(n)is/zijn
gemetenvolgenseenstandaardtestmethodeenkan/
kunnenwordengebruiktomditgereedschaptever-
gelijkenmetanderegereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n)kan/kunnenookwordengebruiktvooreen
beoordelingvoorafvandeblootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.Alsunietalleonder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand,elektrischeschokkenen/ofernstigletsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuschroefboormachine
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Gebruik de hulphandgreep (hulphandgrepen).
Verliezen van de macht over het gereedschap kan
letsel veroorzaken.
2. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer de
kans bestaat dat het accessoire of de beves-
tigingsmiddelen in aanraking kunnen komen
met verborgen bedrading. Wanneer accessoires
ofbevestigingsmiddeleninaanrakingkomen
met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen te staan
zodatdegebruikereenelektrischeschokkan
krijgen.
3. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat. Let bij het werken op hoge
plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
bevindt.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
7. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
8. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
9. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt
ondanks dat de klauwen geopend zijn,
gebruikt u een tang om het eruit te trekken. In
dat geval kan met de hand eruit trekken leiden tot
letselvanwegezijnscherperand.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits
1. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het
maximale nominale toerental van het boorbit.
Opeenhogertoerentalzalhetbitwaarschijnlijk
verbuigenalshetvrijronddraaitzondercontact
methetwerkstuk,waardoorpersoonlijkletselkan
ontstaan.
2. Begin altijd te boren op een laag toerental en
terwijl de punt van het bit contact maakt met
het werkstuk.Opeenhogertoerentalzalhetbit
waarschijnlijkverbuigenalshetvrijronddraait
zonder contact met het werkstuk, waardoor per-
soonlijkletselkanontstaan.
3. Oefen alleen druk uit in een rechte lijn met het
bit en oefen geen buitensporige druk uit. Bits
kunnenverbuigenwaardoorzekunnenbrekenof
udecontrolekuntverliezen,metpersoonlijkletsel
tot gevolg.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

34 NEDERLANDS
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
►Fig.2: 1.Indicatorlampjes2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Erkaneen
storingzijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Hetgereedschapisuitgerustmeteengereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemschakeltautoma-
tisch de voeding uit om de levensduur van het gereed-
schap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan
tijdenshetgebruikautomatischstoppenalshetgereed-
schap of de accu aan één van de volgende omstandig-
hedenwordtblootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Dezebeveiligingtreedtinwerkingwanneerhetgereed-
schapwordtgebruiktopeenmanierwaaropeen
abnormaalhogestroomsterktewordtgetrokken.Indie
situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de
toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap over-
belastraakte.Schakelvervolgenshetgereedschapin
om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Dezebeveiligingtreedtinwerkingwanneerhetgereed-
schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het
gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het
gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Dezebeveiligingtreedtinwerkingwanneerdereste-
rendeacculadinglaagwordt.Indiesituatieverwijdertu
de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De resterende acculading controleren
►Fig.3: 1.Knop2.Accu-indicatorlampje
Terwijlhetgereedschapstilstaat,druktuopdeknopop
hetbedieningspaneel.Deresterendeacculadingwordt
aangegeven op de accu-indicator.
De resterende acculading wordt aangegeven zoals in
deonderstaandetabel.
Toestand van accu-indicator Resterende acculading
50% tot 100%
20% tot 50%
0% tot 20%
OPMERKING:Stopaltijdhetgereedschapvoordatu
de resterende acculading controleert.
De trekkerschakelaar gebruiken
►Fig.4: 1. Trekkerschakelaar
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaat-
sen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed
werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
Omhetgereedschaptestarten,knijptugewoonde
trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerschakelaar
inknijpt,hoesnellerhetgereedschapdraait.Laatde
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
De lamp op de voorkant gebruiken
►Fig.5: 1. Lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Knijpdetrekkerschakelaarinomdelampinteschake-
len.Delampblijftbrandenzolangdetrekkerschakelaar
wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaarhebtlosgelaten,gaatdelampuit.
OPMERKING:
Gebruikeendrogedoekomvuilvandelens
van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van
delampnietbekrastomdatdandeverlichtingminderwordt.
De omkeerschakelaar bedienen
►Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP:
Verander de stand van de omkeerschake-
laar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is
gekomen.Alsudedraairichtingverandertterwijlhetgereed-
schapnogdraait,kanhetgereedschapbeschadigdraken.
LET OP:
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neu-
trale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt.

36 NEDERLANDS
De haak aanbrengen
LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u
deze altijd stevig met de schroef.Alsuditnietdoet,
kandehaaklosrakenentotpersoonlijkletselleiden.
►Fig.13: 1. 2. 3. Gleuf Haak Schroef
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkop
tehangen.Dehaakkanaaniederezijkantvanhet
gereedschapwordenbevestigd.Omdehaaktebeves-
tigen,steektudezeineengleufopeenzijkantenzet
u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,
draait u de schroef los en haalt u de haak eraf.
BEDIENING
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
aandebovenkantvandeknopnogzichtbaaris,zitde
accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal
intotdathetrodedeelnietmeerzichtbaaris.Alsu
dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen
vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt,
verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap
om te voorkomen dat het gereedschap wordt
beschadigd.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
dehandgreependeandereaandezijhandgreepom
wringkrachtengoedtekunnenbeheersen.
►Fig.14
Gebruik als schroevendraaier
LET OP: Stel de koppelinstelring in op het
juiste koppel voor uw werkstuk.
LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de
schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/
of het schroefbit beschadigd worden.
Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het
pijltekenophetgereedschapshuisnaardemarke-
ring wijst.
Plaatsdepuntvanhetschroefbitindeschroefkop
en oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het
gereedschaplangzaamenverhoogdangeleidelijkde
snelheid.Zodradekoppelingaangrijpt,laatudetrek-
kerschakelaaronmiddellijklos.
OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroe-
vendientueenboorgatvan2/3dediametervande
schroefvoorteboren.Ditvergemakkelijkthetvast-
draaienenvoorkomtdathetwerkstukkansplijten.
Gebruik als boormachine
Draaieerstdewerkingsfunctiekeuzeringzodathetpijlteken
naar de markering wijst.Gadaarnaalsvolgttewerk.
Boren in hout
Bijhetboreninhoutverkrijgtudebesteresultatenmethoutboortjes
voorzien van een geleideschroefpunt. Deze geleideschroefpunt ver-
gemakkelijkthetboren,doorhetboorbithetwerkstukintetrekken.
Boren in metaal
Omtevoorkomendathetboorbitbijhetbeginvanhetboren
zijdelingswegglijdt,maaktumeteenhamereneencenter-
ponseenputjepreciesopdeplaatswaaruwiltboren.Plaats
dandepuntvanhetboorbitinhetputjeenbeginmetboren.
Gebruikbijhetboreninmetaaleensmeermiddel.
Uitzonderingenhierbijzijnijzerenkoper,diedroog
geboordmoetenworden.
LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen
als u hard op het gereedschap drukt. In feite
zaldergelijkharddrukkenalleenmaarleidentot
beschadigingvanhetboorbit,lagereprestatiesvan
het gereedschap en een kortere levensduur van het
gereedschap.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en
let vooral goed op wanneer het boorbit door het
werkstuk heen breekt.Ophetmomentdathetboor-
gatdoorbreektwordteenenormewringendekracht
uitgeoefendophetgereedschap/boorbit.
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan een-
voudig verwijderd worden door de draairichting te
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een
bankschroef of soortgelijke klemvoorziening.
LET OP: Als het gereedschap continu wordt
bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereed-
schap gedurende 15 minuten liggen alvorens
verder te werken met een volle accu.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle repara-
ties,inspectieenvervangingvandekoolborstels,en
alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstel-
lingentewordenuitgevoerdbijeenerkendMakita-
servicecentrumofMakita-fabrieksservicecentrum,en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.

37 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel.Gebruikdeaccessoiresofhulpstukkenuitsluitend
voorhunbestemdedoel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Boorbits
• Schroefbits
• Handgreep compleet
• Haak
• Rubberrugschijfcompleet
• Wollenpolijstschijf
• Schuimrubberpolijstschijf
• Accubeveiliging
• Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.

39 ESPAÑOL
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdocon
unmétododepruebaestándarysepuedeutilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde
vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo
AnexoAdeestamanualdeinstrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajopodráresultarenunadescargaeléctrica,un
incendioy/oheridasgraves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
Eltérmino“herramientaeléctrica”enlasadvertencias
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concable)oherramienta
eléctricadefuncionamientoabatería(sincable).
Advertencias de seguridad para el
atornillador taladro inalámbrico
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
1. Utilice el mango (o los mangos) auxiliar. Una
pérdida del control puede ocasionar heridas
personales.
2. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte o los jadores puedan
entrar en contacto con cableado oculto, sujete
la herramienta eléctrica por las supercies de
asimiento aisladas. Elcontactodelaccesoriode
corteolosjadoresconuncableconcorriente
haráquelacorrientecirculeporlaspartesmetáli-
casexpuestasdelaherramientaeléctricaypodrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
3. Asegúrese siempre de apoyar los pies r-
memente. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en luga-
res altos.
4. Sujete la herramienta rmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrán
estar muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre-
caución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
9. Si la broca no se puede aojar incluso cuando
abre las garras, utilice unos alicates para
extraerla.Entalcaso,sacarlabrocaamano
puederesultarenheridasdebidoasuborde
cortante.
Instrucciones de seguridad cuando se utilizan bro-
cas largas
1. No utilice nunca a velocidades más altas que
la velocidad máxima nominal de la broca.A
velocidadesmásaltas,esprobablequelabroca
sedoblesisedejagirarlibrementesinhacer
contactoconlapiezadetrabajo,resultandoen
heridas personales.
2. Comience a perforar siempre a velocidad baja
y con la punta de la broca haciendo contacto
con la pieza de trabajo.Avelocidadesmásaltas,
esprobablequelabrocasedoblesisedejagirar
librementesinhacercontactoconlapiezade
trabajo,resultandoenheridaspersonales.
3. Aplique presión solamente en línea directa con
la broca y no aplique una presión excesiva.
Lasbrocassepuedendoblarocasionandosu
rotura o la pérdida de control, resultando en heri-
das personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.

41 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.Encasocontrario,podrá
caerseaccidentalmentedelaherramientayocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
lizaalinteriorfácilmente,seráporquenoestásiendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
►Fig.2:
1.Lámparasindicadoras Botóndecomprobación2.
Presioneelbotóndecomprobaciónenelcartuchode
bateríaparaindicarlacapacidaddebateríarestante.
Laslámparasindicadorasseiluminanduranteunos
pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puedeque
labateríano
esté funcio-
nandobien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación
podrávariarligeramentedelacapacidadreal.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
automáticamentelaalimentaciónparaalargarlavidaútil
delaherramientaylabatería.Laherramientasedetendrá
automáticamentedurantelaoperaciónsilaherramientao
labateríaespuestaenunadelascondicionessiguientes:
Protección contra sobrecarga
Estaprotecciónfuncionacuandolaherramientaes
utilizada de una manera que da lugar a que tenga que
absorberunacorrienteanormalmentealta.Enesta
situación,apaguelaherramientaydetengalaaplicación
queocasionalasobrecargadelaherramienta.Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Estaprotecciónfuncionacuandolaherramientaolabatería
serecalienta.Enestasituación,dejequelaherramientayla
bateríaseenfríenantesdeencenderlaherramientaotravez.
Protección contra descarga excesiva
Estaprotecciónfuncionacuandolacapacidaddebate-
ríarestanteesbaja.Enestasituación,retirelabatería
delaherramientaycarguelabatería.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
►Fig.3: 1. 2. Botón Indicadordebatería
Conlaherramientaparada,presioneelbotóndelpanel
conmutador.Lacapacidaddebateríarestantesevisua-
lizaráenelindicadordebatería.
Lacapacidaddebateríarestantesemuestracomoen
latablasiguiente.
Estado del indicador de
batería
Capacidad de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
NOTA:Antesdecomprobarlacapacidaddebatería
restante,asegúresedepararlaherramienta.
Accionamiento del interruptor
►Fig.4: 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de
batería en la herramienta, compruebe siempre para cer-
ciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debida-
mente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Paraponerenmarchalaherramienta,simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Encendido de la lámpara delantera
►Fig.5: 1.Lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Aprieteelgatillointerruptorparaencenderlalámpara.La
lámparaseguiráencendidamientraselgatillointerruptor
estésiendoapretado.Lalámparaseapagará10segundos
aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA:
Utiliceunpañosecoparaquitarlasuciedadde
lalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayarlalente
delalámpara,porquepodrádisminuirlailuminación.

45 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DDF448 DDF458
Capacidades de perfuração 13 mmAço
Madeira 65 mm 76 mm
Capacidades de aperto Parafusoparamadeira 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Parafusodemontagem M6
Velocidade sem carga 0 - 1.800 minAlta(2) -1 0 - 2.000 min-1
Baixa (1) 0 - 350 min-1 0 - 400 min-1
Comprimento total 225 mm
Tensão nominal CC 14,4 V CC 18 V
Pesolíquido 2,1 - 2,4 kg 2,1 - 2,5 kg
• Devidoaumprogramacontínuodepesquisaedesenvolvimento,estasespecicaçõesestãosujeitasaaltera-
ção sem aviso prévio.
• Asespecicaçõespodemvariardepaísparapaís.
• Opesopoderádiferiremfunçãodoacessório(s),incluindoabateria.Acombinaçãomaisleveemaispesada,
deacordocomoProcedimentoEPTA01/2014,éapresentadanatabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria Modelo CC14,4 V BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
Modelo CC18 V BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Carregador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/
DC18SH
• Algumasdasbateriasecarregadoreslistadosacimapoderãonãoestardisponíveis,dependendodasua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima.Autilizaçãodequaisqueroutrasbate-
riasecarregadorespodecausarferimentose/ouumincêndio.
Utilização a que se destina
Aferramentaserveparaperfurareaparafusarem
madeira,metaleplástico.
Ruído
AcaracterísticadonívelderuídoAdeterminadode
acordocomaEN62841-2-1:
Níveldepressãoacústica(LpA):70dB(A)oumenos
Variabilidade(K):3dB(A)
Onívelderuídoduranteofuncionamentopodeexceder80dB(A).
NOTA:O(s)valor(es)daemissãoderuídoindica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA:O(s)valor(es)daemissãoderuídoindica-
do(s)podetambémserutilizadonaavaliaçãoprelimi-
nar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valortotaldavibração(somavetorialtri-axial)determi-
nadodeacordocomaEN62841-2-1:
Mododetrabalho:perfuraçãoemmetal
Emissãodevibração(a
h,D):2,5m/s
2 ou menos
Variabilidade(K):1,5m/s
2

46 PORTUGUÊS
NOTA:
O(s)valor(es)total(ais)devibraçãoindicado(s)
foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s)valor(es)total(ais)devibraçãoindicado(s)pode
tambémserutilizadonaavaliaçãopreliminardaexposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
AdeclaraçãodeconformidadedaCEestáincluída
comoAnexoAnestemanualdeinstruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimentodetodasasinstruçõesindicadasem
baixopoderesultaremchoqueelétrico,incêndioe/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
Otermo“ferramentaelétrica”nosavisosrefere-seàs
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo)ouàsferramentaselétricasoperadaspormeio
debateria(semcabo).
Avisos de segurança para a
parafusadeira/furadeira a bateria
Instruções de segurança para todas as operações
1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es).Aperdade
controlo pode causar ferimentos pessoais.
2. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas preparadas para esse m, quando
executar uma operação em que o acessório de
corte ou os xadores possam entrar em con-
tacto com os ocultos. O contacto do acessório
decorteoudosxadorescomumoelétrico“sob
tensão”podetornaraspartesmetálicasexpostas
daferramentaelétrica“sobtensão”epodecausar
um choque elétrico ao operador.
3. Certique-se sempre que possui uma base
rme. Certique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
4. Segure a ferramenta rmemente.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na broca de perfuração ou na peça
de trabalho imediatamente após a operação;
podem estar extremamente quentes e queimar
a sua pele.
8. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a ina-
lação de poeira e o contacto com a pele. Siga
os dados de segurança do fornecedor do
material.
9. Se não for possível soltar a broca de perfura-
ção mesmo se abrir os mordentes, utilize um
alicate para extraí-la.Nessecaso,extrairabroca
deperfuraçãomanualmentepoderáresultarem
lesõesprovocadaspeloseubordoaado.
Instruções de segurança quando utilizar brocas de
perfuração longas
1. Nunca utilize a uma velocidade mais elevada
do que a categoria de velocidade máxima
da broca de perfuração.Avelocidadesmais
elevadas,éprovávelqueabrocasedobresefor
permitida a respetiva rotação livre sem entrar em
contactocomapeçadetrabalho,resultandoem
ferimentos pessoais.
2. Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
e com a ponta da broca em contacto com a
peça de trabalho.Avelocidadesmaiselevadas,
éprovávelqueabrocasedobreseforpermitida
a respetiva rotação livre sem entrar em contacto
comapeçadetrabalho,resultandoemferimentos
pessoais.
3. Aplique pressão apenas em linha direta com
a broca e não aplique pressão excessiva.As
brocaspodemdobrar-seprovocandoquebra
ou perda de controlo, resultando em ferimentos
pessoais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.

48 PORTUGUÊS
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
►Fig.2: 1. 2. Luzes indicadoras Botãodevericação
Primaobotãodevericaçãonabateriaparaindicara
capacidaderestantedabateria.Asluzesindicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
Abateria
pode estar
avariada.
NOTA:Dependendodascondiçõesdeutilizaçãoeda
temperaturaambiente,aindicaçãopodeserligeira-
mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
Aferramentaestáequipadacomumsistemadepro-
teçãodaferramenta/bateria.Estesistemadesliga
automaticamente a alimentação para prolongar a vida
útildaferramentaedabateria.Aferramentaparaauto-
maticamente durante o funcionamento se a ferramenta
oubateriaforcolocadamedianteumadasseguintes
condições:
Proteção contra sobrecarga
Estaproteçãofuncionaquandoaferramentaéutilizada
deumaformaquecausaaabsorçãodeumacorrente
anormalmente alta. Nesta situação, desligue a ferra-
mentaepareaaplicaçãoquecausouasobrecarga
da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para
reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Estaproteçãofuncionaquandoaferramentaoua
bateriaestásobreaquecida.Nestasituação,deixea
ferramentaeabateriaarrefeceremantesdevoltara
ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Estaproteçãofuncionaquandoarestantecapacidade
dabateriacafraca.Nestasituação,removaabateria
daferramentaecarregueabateria.
Indicação da capacidade restante da bateria
►Fig.3: 1. 2. Botão Indicadordabateria
Comaferramentaparada,pressioneobotãonopainel
deinterruptores.Acapacidaderestantedabateriaé
apresentadanoindicadordabateria.
Acapacidaderestantedabateriaéapresentadacomo
naseguintetabela.
Estado dos indicadores da
bateria
Capacidade restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
NOTA:Antesdevericaracapacidaderestanteda
bateria,certique-sedequeparaaferramenta.
Ação do interruptor
►Fig.4: 1. Gatilho do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferra-
menta, verique sempre se o gatilho do interruptor funciona
corretamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Parainiciaraferramenta,carreguesimplesmentenogatilhodo
interruptor.Avelocidadedaferramentaaumentaquandoaumenta
apressãonogatilho.Liberteogatilhodointerruptorparaparar.
Acender a lâmpada da frente
►Fig.5: 1. Lâmpada
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a
fonte de iluminação diretamente.
Puxeogatilhodointerruptorparaacenderalâmpada.A
lâmpada mantém-se acesa enquanto o gatilho do interrup-
torestiveraserpremido.Alâmpadaapaga-seaproximada-
mente 10 segundos após soltar o gatilho do interruptor.
NOTA:
Utilizeumpanosecoparalimparasujidadeda
lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente
dalâmpadaouailuminaçãopodecarenfraquecida.
Ação do interruptor de inversão
►Fig.6: 1.Alavancadointerruptordeinversão
PRECAUÇÃO: Verique sempre a direção de
rotação antes da operação.
PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de
inversão depois de a ferramenta estar completa-
mente parada. Mudar a direção de rotação antes de
a ferramenta parar pode estragar a ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a
ferramenta, coloque sempre a alavanca do inter-
ruptor de inversão na posição neutra.

49 PORTUGUÊS
Estaferramentatemuminterruptordeinversãopara
mudaradireçãoderotação.Pressioneaalavancado
interruptordeinversãonoladoApararotaçãoparaa
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quandoaalavancadointerruptordeinversãoestána
posiçãoneutra,nãoépossívelcarregarnogatilho.
Mudança de velocidade
►Fig.7: 1.Alavancademudançadevelocidade
PRECAUÇÃO: Regule sempre a alavanca
de mudança de velocidade completamente para
a posição correta. Se operar a ferramenta com a
alavanca de mudança de velocidade posicionada a
meioentreolado“1”eolado“2”,aferramentapode
cardanicada.
PRECAUÇÃO: Não utilize a alavanca de
mudança de velocidade enquanto a ferramenta
estiver a funcionar.Aferramentapodecar
danicada.
Posição da
alavanca de
mudança de
velocidade
Velocidade Binário Operação
aplicável
1 Baixa Operação Alto
com carga
pesada
2Alta Baixo Operação
com carga
leve
Paraalteraravelocidade,desligueprimeiroaferra-
menta.Selecioneolado“2”paraaltavelocidadeou
“1”parabaixavelocidademascomumbinárioalto.
Certique-sedequeaalavancademudançadevelo-
cidadeestáreguladaparaaposiçãocorretaantesda
operação.
Se a velocidade da ferramenta decair extremamente
duranteaoperaçãocom“2”,deslizeaalavancapara
“1”ereinicieaoperação.
Selecionar o modo de ação
OBSERVAÇÃO: Regule sempre o anel correta-
menteparaamarcadomododesejado.Seoperara
ferramenta com o anel posicionado a meio, entre as
marcasdomodo,aferramentapodecardanicada.
OBSERVAÇÃO: Não mude o modo de ação
durante a rotação.
►Fig.8: 1.Aneldealteraçãodomododeação
2. 3. Marca Seta
Estaferramentatemdoismodosdeação.
• Modo de perfuração (apenas rotação)
• Modo de aparafusamento (rotação com
embraiagem)
Selecioneummodoadequadoaseutrabalho.Rodeo
anel de alteração do modo de ação e alinhe a marca
que selecionou com a seta no corpo da ferramenta.
Ajustar o binário de aperto
►Fig.9: 1.Anelderegulação2.Aneldealteraçãodo
modo de ação Graduação Seta3. 4.
Obináriodeapertopodeserajustadoem21níveis
rodandooanelderegulação.Podeobterumbináriode
apertomínimoem1eumbináriodeapertomáximoem21.
1. Alinheamarca com a seta no corpo da ferra-
menta rodando o anel de alteração do modo de ação.
2. Alinheasgraduaçõescomasetanocorpoda
ferramenta rodando o anel de regulação.
Antesdaoperaçãoefetiva,aparafuseumparafusode
teste no material ou numa peça duplicada do material
paradeterminarqueníveldebinárioénecessáriopara
umaaplicaçãoespecíca.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Instalar o punho lateral (pega auxiliar)
►Fig.10: 1. 2. 3. Ranhura Banda de aço Saliência
4. 5. Base do punho Punholateral
Utilize sempre o punho lateral para garantir a segu-
rança da operação.
Prendaopunholateraldemodoqueassaliênciasna
basedopunhoenabandadeaçoencaixemnasranhu-
rasnotambordaferramenta.Depois,aperteopunho
rodando para a direita.
Dependendodasoperações,podeprenderopunho
lateralparacimaounoladodireito/esquerdoda
ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de
aparafusar/broca de perfuração
►Fig.11: 1. Manga
Rodeamangaparaaesquerdaparaabrirasgarrasdo
mandril.Coloqueabrocadeaparafusar/brocadeperfu-
ração no mandril até onde puder ir. Rode a manga para a
direitaparaapertaromandril.Pararetirarabrocadeapara-
fusar/brocadeperfuração,rodeamangaparaaesquerda.
Instalar o suporte da broca de
aparafusar
Acessório opcional
►Fig.12: 1.Suportedabrocadeaparafusar2. Broca
de aparafusar
Coloqueosuportedabrocadeaparafusarnasaliência
nabasedaferramentanoladodireitoouesquerdoe
xe-ocomumparafuso.
Quandonãoestiverautilizarabrocadeaparafusar,
mantenha-anossuportes.Consegueguardarbrocas
de aparafusar com 45 mm de comprimento no suporte.

51 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual.Autiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
paraosnsindicados.
Senecessitardeinformaçõesadicionaisrelativasa
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
• Brocas de perfuração
• Brocas de aparafusar
• Conjuntodopunho
• Gancho
• Conjuntodaalmofadadeborracha
• Capa de lã
• Almofadadepolirdeespuma
• Protetordabateria
• BateriaecarregadorgenuínosdaMakita
NOTA:Algunsitensdalistapodemestarincluídosna
embalagemdaferramentacomoacessóriospadrão.
Elespodemvariardepaísparapaís.

52 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DDF448 DDF458
Borekapacitet Stål 13 mm
Træ 65 mm 76 mm
Skruekapacitet Træskrue 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Maskinskrue M6
Hastighedudenbelastning Høj(2) 0 - 1.800 min
-1 0 - 2.000 min-1
Lav (1) 0 - 350 min-1 0 - 400 min-1
Længde i alt 225 mm
Mærkespænding D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Nettovægt 2,1 - 2,4 kg 2,1 - 2,5 kg
• Pågrundafvoreskontinuerligeforsknings-ogudviklingsprogrammerkanhosståendespecikationerblive
ændret uden varsel.
• Specikationerkanvarierefralandtilland.
• Vægtenkanværeanderledesafhængigtaftilbehøret,inklusiveakkuen.Denlettesteogtungestekombinationi
henholdtilEPTA-procedure01/2014ervistitabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B14,4 V DC-model
18 V DC-model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Oplader DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/
DC18SH
• Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
områdedubori.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kanmedførepersonskadeog/ellerbrand.
Tilsigtet anvendelse
Dennemaskineerberegnettilboringogiskruningaf
skruer i træ, metal og plastic.
Støj
DettypiskeA-vægtedestøjniveaubestemtioverens-
stemmelsemedEN62841-2-1:
Lydtryksniveau(LpA):70dB(A)ellerderunder
Usikkerhed(K):3dB(A)
Støjniveauetunderarbejdetkanoverskride80dB(A).
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsværdi(er)er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
BEMÆRK:De(n)angivnestøjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationenstotalværdi(tre-aksialvektorsum)bestemti
overensstemmelsemedEN62841-2-1:
Arbejdstilstand:boringimetal
Vibrationsemission(a
h,D):2,5m/s2 eller mindre
Usikkerhed(K):1,5m/s2

54 DANSK
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Vedkommercieltransport,f.eks.aftredjeparts
transportselskaber,skalsærligekravtilforpakning
og mærkning overholdes.
Vedforberedelseafudstyrettilforsendelseskaldu
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuelmeredetaljeretnationallovgivning.
Tapeellertildækåbnekontakter,ogpakbatte-
rietpåenmåde,sådetikkekanyttesigrundti
pakningen.
11. Når akkuen bortskaes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskae den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer.Hvisbatterierneinstalleres
iikke-kompatibleprodukter,kandetmedføre
brand,kraftigvarme,eksplosionellerudsivningaf
elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita.BrugafuoriginaleMakita-batterier,eller
batteriersomerblevetændret,kanmuligvismedføre
brudpåbatteriet,hvilketkanforårsagebrand,per-
sonskadeellerbeskadigelse.Detugyldiggørogså
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG:
Hold værktøjet og akkuen fast ved mon-
tering eller fjernelse af akkuen.HvisDeikkeholderværktøjet
og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forår-
sagebeskadigelseafværktøjetogakkuenellerpersonskade.
►Fig.1: 1. 2. Rød indikator Knap3.Akku
Akkuenfjernesved,atDetrækkerdenudafværktøjet,
idetDeskyderknappenpåforsidenafakkuenistilling.
Akkuenmonteresved,atDesættertungenpåakkuenudfornoteni
kabinettetogladerdenglidepåplads.Sætdenhelevejenind,såden
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden
afknappenersynlig,betyderdet,atdenikkeertilstrækkeligtlåst.
FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres,kandenfaldeudafværktøjetvedetuheld,hvorved
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen.Hvisakkuenikkegliderpåpladsudenproble-
mer,betyderdet,atdenikkesættesipåkorrektvis.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
►Fig.2: 1. 2. Indikatorlamper Kontrolknap
Trykpåkontrolknappenpåakkuenforatfåvistdenreste-
rendebatteriladning.Indikatorlampenlyserinoglesekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvisfejli
batteriet.
BEMÆRK:Afhængigtafbrugsforholdeneogden
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.

55 DANSK
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri
Maskinenerforsynetmedetbeskyttelsessystemtil
maskine/batteri.Systemetafbryderautomatiskstrøm-
menforatforlængemaskinensogbatterietslevetid.
Maskinenstopperautomatiskunderbrugen,hvismaski-
nenellerbatterietudsættesforetaffølgendeforhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Dennebeskyttelseaktiveres,nårmaskinenanvendes
påensådanmåde,atdenbrugerunormaltmeget
strøm. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anven-
delse,dermedførte,atmaskinenblevoverbelastet.
Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Dennebeskyttelseaktiveres,nårmaskinenellerbatte-
rieteroverophedet.Ladisåfaldmaskinenogbatteriet
køle af, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Dennebeskyttelseaktiveres,nårdenresterendebat-
terikapacitetbliverlav.Idennesituationskaldufjerne
batterietframaskinenogladebatterietop.
Indikation af den resterende
batteriladning
►Fig.3: 1.Knap2. Batteriindikator
Medmaskinenstoppetskaldutrykkepåknappenpå
kontaktpanelet.Denresterendebatteriladningvilblive
vistpåbatteriindikatoren.
Denresterendebatteriladningvisessomifølgende
tabel.
Status på batteriindikator Resterende batteriladning
50% til 100%
20% til 50%
0% til 20%
BEMÆRK:Førdukontrollererdenresterendebatte-
riladning, skal du sørge for at stoppe maskinen.
Afbryderbetjening
►Fig.4: 1.Afbryderknap
FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
Foratstartemaskinentrykkesderblotpåafbryderknap-
pen.Maskinenshastighedøgesvedatøgetrykketpå
afbryderknappen.Slipafbryderknappenforatstoppe.
Tænding af lampen foran
►Fig.5: 1. Lampe
FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Trykafbryderknappenindforattændeforlampen.
Lampenfortsættermedatlyse,sålængeafbryderknap-
pentrykkesind.Lampenslukkeromkring10sekunder
efteratafbryderknappenerudløst.
BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af
lampenslinse.Paspåikkeatridselampenslinse,da
dettemuligviskandæmpebelysningen.
Omløbsvælgerbetjening
►Fig.6: 1.Omløbsvælger
FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin-
gen, inden arbejdet påbegyndes.
FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når
maskinen er helt standset.Hvisomløbsretningen
ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det
beskadigemaskinen.
FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i
neutral stilling, når maskinen ikke anvendes.
Dennemaskinenharenomløbsvælgertilatskifte
omløbsretning.SkubomløbsvælgerenindfraA-siden
foromdrejningmeduret,ogfraB-sidenforomdrejning
mod uret.
Nåromløbsvælgerenerineutralstilling,kanafbryder-
knappenikketrykkesind.
Skift af hastighed
►Fig.7: 1. Hastighedsvælger
FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren
helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven-
desmedhastighedsvælgerensathalvvejsmellem
"1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade.
FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren,
mens maskinen kører. Maskinen kan lide skade.
Position af
hastigheds-
vælger
Hastighed Moment Anvendelig
betjening
1 Lav Høj Betjening
medhøj
belastning
2Høj BetjeningLav
med let
belastning
For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.
Vælg"2"-sidenforhøjhastighedeller"1"forlavhastig-
hedmenhøjtmoment.Sørgfor,athastighedsvælgeren
ersatidenrigtigestilling,indenarbejdetpåbegyndes.
Hvismaskinenshastighedfaldermegetunderbetjening
med“2”,skalvælgerenskubbeshenpå“1”,ogbetjenin-
gen genstartes.

57 DANSK
Boring
Drejførstringentilændringaffunktionsmåde,så
pilen peger på -mærket.Benytderefterfølgende
fremgangsmåde.
Boring i træ
Nårderboresitræ,opnåsdetbedsteresultatmed
træbor,somerudstyretmedenledeskrue.Ledeskruen
gørboringnemmerevedattrækkeborebittenindi
arbejdsstykket.
Boring i metal
Foratforhindreborebitteniatglide,nårmanbegynder
på et hul, skal man lave et hak med en kørner og en
hammerpådetpunkt,hvorderskalbores.Anbring
spidsenafborebittenihakketogbegyndboringen.
Brugskæresmørelse,nårderboresimetal.
Undtagelserneerjernogmessing,somskaltørbores.
FORSIGTIG: Et kraftigere tryk på maskinen
vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraf-
tigeretrykkunføretilskadepåspidsenafborebitten,
nedsættemaskinenydelseogafkortemaskinens
levetid.
FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og
udvis forsigtighed, når borebitten begynder at
bryde igennem arbejdsstykket.Maskinen/bore-
bittenudsættesforenkraftigpåvirkningpådettids-
punkt,hvorderbrydesigennemhullet.
FORSIGTIG: En borebit, der har sat sig fast,
kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter
omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke
ud. Imidlertid kan maskinen pludselig bakke ud,
hvis man ikke holder godt fast i den.
FORSIGTIG: Fastgør altid arbejdsemner i en
skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse.
FORSIGTIG: Hvis maskinen anvendes uaf-
brudt, indtil akkuen er udtjent, skal maskinen
have lov til at hvile i 15 minutter, inden der fort-
sættes med en ny akku.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
ForatopretholdeproduktetsSIKKERHEDog
PÅLIDELIGHEDmåreparation,inspektionogudskift-
ningafkulbørstersamtalandenvedligeholdelseeller
justeringkunudføresafetautoriseretMakitaser-
vicecenterellerfabriksservicecentermedanvendelseaf
Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.Anvendelseafandettilbehørellerekstraudstyr
kanudgøreenrisikoforpersonskade.Anvendkun
tilbehørogekstraudstyrtildetbeskrevneformål.
HvisDebehøverhjælpvedvalgaftilbehørellerønsker
yderligereinformationer,bedesDekontakteDeres
lokale Makita servicecenter.
• Borebits
• Skruebits
• Grebsmontering
• Krog
• Gummipudemontering
• Uldhætte
• Skumpoleringspude
• Akkubeskytter
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deretiværktøjspakkensomstandardtilbehør.Detkan
være forskellige fra land til land.

60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια-
βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης
(1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και
(3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2.
Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών.
3.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Γιαεμπορικέςμεταφορές,γιαπαράδειγμααπότρίτα
μέρη,πρέπεινατηρούνταιοιδιαμεταφορείς,οιειδι-
κέςαπαιτήσειςστησυσκευασίακαιηεπισήμανση.
Γιαπροετοιμασίατουστοιχείουπουαποστέλλεται,
είναιαπαραίτητονασυμβουλευτείτεένανειδικό
γιαεπικίνδυναυλικά.Επίσης,τηρήστετουςπιθα-
νούς,πιοαναλυτικούςεθνικούςκανονισμούς.
Καλύψτεμεαυτοκόλλητηταινίαήκρύψτετιςανοικτές
επαφέςκαισυσκευάστετηνμπαταρίαμετρόποπου
ναμηνμπορείναμετακινείταιμέσαστησυσκευασία.
11.
Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε
την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές
μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita.Αντοποθετή-
σετετιςμπαταρίεςσεμησυμβατάπροϊόνταμπο-
ρείναέχειωςαποτέλεσμαπυρκαγιά,υπερβολική
θερμότητα,έκρηξηήδιαρροήηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.Ηχρήσημηγνήσιωνμπατα-
ριώνMakita,ήμπαταριώνπουέχουντροποποιηθεί,
μπορείναέχειωςαποτέλεσματηρήξητηςμπατα-
ρίας,προκαλώνταςπυρκαγιά,προσωπικότραυματι-
σμόκαιβλάβη.Επίσης,θαακυρωθείηεγγύησητης
MakitaγιατοεργαλείοκαιφορτιστήMakita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών.Εάνδενκρα-
τάτετοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριώνσταθερά
μπορείναγλιστρήσουναπόταχέριασαςκαιναπρο-
κληθείβλάβηστοεργαλείοκαιτηνκασέταμπαταριών
καιπροσωπικόςτραυματισμός.
►Εικ.1: 1.Κόκκινηένδειξη2.Κουμπί3.Κασέτα
μπαταριών
Γιανααφαιρέσετετηνκασέταμπαταριών,ολισθήστε
τηναπότοεργαλείοενώσύρετετοκουμπίστομπρο-
στινόμέροςτηςκασέτας.
Γιανατοποθετήσετετηνκασέταμπαταριών,ευθυγραμ-
μίστετηγλώσσαστηνκασέταμπαταριώνμετηναύλακα
στηνυποδοχήκαιολισθήστετηστηθέσητης.Νατην
τοποθετείτεπλήρωςμέχριναασφαλίσειστηθέσητης,
γεγονόςπουυποδεικνύεταιμεέναχαρακτηριστικόήχο.
Εάνμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξηστηνεπάνω
πλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσειτελείως.

61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη.Εάνδενασφαλιστεί,μπορείναπέσει
απότοεργαλείοτυχαία,προκαλώνταςσωματική
βλάβησεεσάςήκάποιονάλλογύρωσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία.Εάνηκασέταδενολισθαίνειμεευκολία,
τότεδενέχειτοποθετηθείκατάλληλα.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
►Εικ.2: 1.Ενδεικτικέςλυχνίες Κουμπίελέγχου2.
Πιέστετοκουμπίελέγχουστηνκασέταμπαταριών
γιαναυποδείξετετηνυπολειπόμενηχωρητικότητα
μπαταρίας.Οιενδεικτικέςλυχνίεςανάβουνγιαλίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75%έως
100%
50%έως75%
25%έως50%
0%έως25%
Φορτίστετην
μπαταρία.
Μπορείνα
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γίαστην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Ανάλογαμετιςσυνθήκεςχρήσηςκαι
τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,ηένδειξημπορείνα
διαφέρειλίγοαπότηνπραγματικήχωρητικότητα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεσύστημαπροστασίας
εργαλείου/μπαταρίας.Αυτότοσύστημααποκόπτει
αυτόματατηνισχύγιαναπαραταθείηδιάρκειαλει-
τουργίαςτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας.Τοεργαλείο
σταματάειαυτόματακατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςαν
τοεργαλείοήημπαταρίαβρεθούνκάτωαπότιςπαρα-
κάτωσυνθήκες:
Προστασία υπερφόρτωσης
Ηπροστασίααυτήενεργοποιείταιόταντοεργαλείο
λειτουργείμετρόποώστενααναγκάζεταινακαταναλώ-
νειασυνήθισταυψηλόρεύμα.Σεαυτήτηνκατάσταση,
σβήστετοεργαλείοκαιδιακόψτετηνεφαρμογήπου
προκαλείτηνυπερφόρτωσητουεργαλείου.Μετά,ενερ-
γοποιήστετοεργαλείογιαεπανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Ηπροστασίααυτήενεργοποιείταιόταντοεργαλείοή
ημπαταρίαυπερθερμανθεί.Σεαυτήτηνκατάσταση,
αφήστετοεργαλείοκαιτηνμπαταρίαναψυχθούνπριν
ενεργοποιήσετεξανάτοεργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Ηπροστασίααυτήενεργοποιείταιότανηυπόλοιπηχωρητικό-
τητατηςμπαταρίαςμειωθεί.Σεαυτήτηνκατάσταση,βγάλτε
τηνμπαταρίααπότοεργαλείοκαιφορτίστετηνμπαταρία.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
►Εικ.3: 1.Κουμπί Ένδειξημπαταρίας2.
Μετοεργαλείοσταματημένο,πατήστετοκουμπίστον
πίνακαδιακοπτών.Θαεμφανιστείηυπολειπόμενη
χωρητικότηταμπαταρίαςστηνένδειξημπαταρίας.
Ηυπολειπόμενηχωρητικότηταμπαταρίαςεμφανίζεται
σύμφωναμετονακόλουθοπίνακα.
Κατάσταση ένδειξης
μπαταρίας
Υπολειπόμενη χωρητικό-
τητα μπαταρίας
50%έως100%
20%έως50%
0%έως20%
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Πρινελέγξετετηνυπολειπόμενη
χωρητικότηταμπαταρίας,βεβαιωθείτεναδιακόψετε
τηλειτουργίατουεργαλείου.
Δράση διακόπτη
►Εικ.4: 1.Σκανδάληδιακόπτης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα-
ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να
δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν
ελευθερώνεται.
Γιαναξεκινήσετετοεργαλείο,απλώςτραβήξτετην
σκανδάληδιακόπτη.Ηταχύτητατουεργαλείουαυξά-
νειαναυξήσετετηνπίεσηστησκανδάληδιακόπτη.
Ελευθερώστετησκανδάληδιακόπτηγιανασταματήσει.
Άναμμα της μπροστινής λάμπας
►Εικ.5: 1.Λάμπα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο
φως ή στην πηγή φωτός.
Τραβήξτετησκανδάληδιακόπτηγιαναενεργοποιήσετε
τηλάμπα.Ηλάμπαεξακολουθείναείναιαναμμένη
όσοτραβάτετησκανδάληδιακόπτη.Ηλάμπασβήνει
περίπου10δευτερόλεπτααφούαφήσετετησκανδάλη
διακόπτη.

63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής
(βοηθητική λαβή)
►Εικ.10: 1.Αυλάκωση2.Ατσάλινοςδακτύλιος
3.Προεξοχή Βάσηλαβής4. 5.Πλάγιαλαβή
Ναχρησιμοποιείτεπάντατηνπλάγιαλαβή,ώστενα
διασφαλίζεταιηασφαλήςλειτουργία.
Προσαρτήστετηνπλάγιαλαβήμετρόποώστεοι
προεξοχέςστηβάσηλαβήςκαιτονατσάλινοδακτύλιο
ναπροσαρμόζονταιστααυλάκιαστοκύριοτμήματου
εργαλείου.Στησυνέχεια,περιστρέψτετηλαβήδεξιό-
στροφαγιανατησφίξετε.
Ανάλογαμετιςεργασίες,μπορείτεναπροσαρτήσετε
τηνπλάγιαλαβήπροςταπάνωήστηδεξιά/αριστερή
πλευράτουεργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
μύτης δραπανοκατσάβιδου/μύτης
τρυπανιού
►Εικ.11: 1.Τσοκ
Στρέψτετοτσοκαριστερόστροφαγιαναανοίξετετις
σιαγόνεςσφιγκτήρα.Τοποθετήστετημύτηδραπανο-
κατσάβιδου/μύτητρυπανιούμέσαστοσφιγκτήραμέχρι
τέρμα.Στρέψτετοτσοκδεξιόστροφαγιανασφίξετετο
σφιγκτήρα.Γιαναβγάλετετημύτηδραπανοκατσάβιδου/
μύτητρυπανιού,στρέψτετοτσοκαριστερόστροφα.
Τοποθέτηση της θήκης μυτών
δραπανοκατσάβιδου
Προαιρετικό αξεσουάρ
►Εικ.12: 1.Θήκημυτώνδραπανοκατσάβιδου
2.Μύτηδραπανοκατσάβιδου
Προσαρμόστετηθήκημυτώνδραπανοκατσάβιδου
μέσαστηνπροεξοχήστοκάτωμέροςτουεργαλείου,
στηδεξιάήστηναριστερήπλευράκαιασφαλίστετημε
μιαβίδα.
Ότανδενχρησιμοποιείτετημύτηδραπανοκατσάβιδου,
νατηφυλάσσετεστιςθήκεςμυτώνδραπανοκατσάβι-
δου.Μπορείτεναφυλάσσετεεκείμύτεςδραπανοκατσά-
βιδουμεμήκος45mm.
Τοποθέτηση γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον
ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα.Διαφορετικά,ο
γάντζοςμπορείναβγειαπότοεργαλείοκαιναέχειως
αποτέλεσμαατομικότραυματισμό.
►Εικ.13: 1.Αυλάκωση2.Γάντζος3.Βίδα
Ογάντζοςείναιβολικόςγιαπροσωρινόκρέμασματου
εργαλείου.Μπορείνατοποθετηθείσεοποιαδήποτε
πλευράτουεργαλείου.Γιανατοποθετήσετετογάντζο,
βάλτετονσεμιααυλάκωσηστοπερίβληματουεργα-
λείουσεοποιαδήποτεπλευράκαιμετάασφαλίστετον
μεμιαβίδα.Γιανατοναφαιρέσετε,χαλαρώστετηβίδα
καιμετάαφαιρέστετον.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα
μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.Ανμπορείτεναδείτετηνκόκκινηένδειξη
στηνεπάνωπλευράτουκουμπιού,δενέχεικλειδώσει
τελείως.Εισαγάγετέτηνπλήρωςέτσιώστεναμην
φαίνεταιηκόκκινηένδειξη.Σεαντίθετηπερίπτωση,
μπορείναπέσεικατάλάθοςαπότοεργαλείοκαινα
τραυματίσειεσάςήκάποιονπαρευρισκόμενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ
δυνατά, μειώστε το φορτίο ή σταματήστε τη
λειτουργία του εργαλείου για να αποφύγετε την
πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο.
Κρατήστετοεργαλείοσταθεράμετοέναχέριστηλαβή
καιτοάλλοχέριστοχερούλιγιαναελέγχετετηνπερι-
στροφικήδράση.
►Εικ.14
Λειτουργία δραπανοκατσάβιδου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Θέστε το ρυθμιστικό δακτύλιο στο
σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε
τη μύτη δραπανοκατσάβιδου απευθείας στην
κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη βίδα ή/και στη μύτη
δραπανοκατσάβιδου.
Πρώτα,στρέψτετοδακτύλιοαλλαγήςτρόπουλειτουρ-
γίαςδράσηςώστετοβέλοςστοκύριοσώματουεργα-
λείουναείναιστραμμένοστηνένδειξη .
Τοποθετήστετοάκροτηςμύτηςδραπανοκατσάβιδου
στηνκεφαλήτηςβίδαςκαιασκήστεπίεσηστοεργαλείο.
Ξεκινήστεαργάτοεργαλείοκαικατόπιναυξήστεσταδι-
ακάτηνταχύτητα.Αφήστετησκανδάληδιακόπτημόλις
ολισθήσειοσφιγκτήρας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:Κατάτοτρυπάνισμαξυλόβιδας,
τρυπανίστεαπόπρινμιακαθοδηγητικήοπήίσημε
το2/3τηςδιαμέτρουτηςβίδας.Μεαυτόντοντρόπο
διευκολύνεταιτοβίδωμακαιαποφεύγεταιηδιάσπαση
τουτεμαχίουεργασίας.
Λειτουργία τρυπανιού
Πρώτα,στρέψτετοδακτύλιοαλλαγήςτρόπουλειτουρ-
γίαςδράσηςώστετοβέλοςναείναιστραμμένοστην
ένδειξη .Κατόπιν,συνεχίστεόπωςπεριγράφεταιστη
συνέχεια.
Τρυπάνισμα ξύλου
Όταντρυπανίζετεσεξύλο,έχετεκαλύτερααποτελέ-
σματαμεμύτεςγιαξύλοεξοπλισμένεςμεβίδαοδήγη-
σης.Ηβίδαοδήγησηςκάνειτοτρυπάνισμαευκολότερο
επειδήτραβάειτημύτητρυπανιούμέσαστοτεμάχιο
εργασίας.

66 TÜRKÇE
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibir
standarttestyöntemineuygunşekildeölçülmüştürve
biraletibirbaşkasıylakarşılaştırmakiçinkullanılabilir.
NOT:Beyanedilentitreşimtoplamdeğer(ler)ibirön
maruzkalmadeğerlendirmesiolarakdakullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
ECuygunlukbeyanıbukullanımkılavuzunaEkAolarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun.Aşağıdaverilentalimatlarauyul-
mamasıelektrikşoku,yangınve/veyaciddiyaralan-
malarilesonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki“elektriklialet”terimiileyaprizdençalışan
(kordonlu)elektriklialetinizyadakendiaküsüileçalı-
şan(kordonsuz)elektriklialetinizkastedilmektedir.
Akülü matkap tornavida ile ilgili
güvenlik uyarıları
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
1. Yardımcı tutamağı/tutamakları kullanın.Kontrol
kaybıyaralanmayanedenolabilir.
2. Kesici aksesuarın veya tespit elemanlarının
görünmeyen kablolara temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarınveyatespitelamanlarının“akımlı”bir
telletemasetmesielektriklialetinyalıtımsızmetal
kısımlarını“akımlı”halegetirebilirvekullanıcıyı
elektrikşokunamaruzbırakabilir.
3. Her zaman yere sağlam basın. Aleti yüksekte
kullandığınızda, altında kimsenin olmadığın-
dan emin olun.
4. Aleti sıkıca tutun.
5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
6. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde iken çalıştırın.
7. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden
hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup
derinizi yakabilir.
8. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven-
lik bilgilerine uyun.
9. Matkap ucu, ağızları açmanıza rağmen gev-
şetilemezse ucu çekerek çıkarmak için pense
kullanın.Budurumdamatkapucununelleçekile-
rekçıkarılmasıkeskinucunedeniyleyaralanmaya
nedenolabilir.
Uzun matkap uçları kullanırken güvenlik talimatları
1. Matkap ucunun maksimum devir değerinden
daha yüksek devirde asla çalıştırmayın.Yüksek
devirlerde,işparçasınadokunmadanserbest
dönmesineizinverilirseucunbükülmesimuhtemel
olupyaralanmayanedenolabilir.
2. Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına
temas edecek şekilde delmeye başlayın.
Yüksekdevirlerde,işparçasınadokunmadan
serbestdönmesineizinverilirseucunbükülmesi
muhtemelolupyaralanmayanedenolabilir.
3. Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve
fazla baskı uygulamayın.Uçlarbükülerekkırılma
veyakontrolkaybınanedenolmaksuretiyleyara-
lanmayayolaçabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura p66-ya da suya
maruz bırakmayın.

67 TÜRKÇE
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticarinakliyeişlemleriiçin,örneğinüçüncütaraf-
lar,nakliyeacenteleritarafındanyapılannakliye-
lerde,paketlemeveetiketlemegereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesiyapılacakürününhazırlanmasıiçin,
tehlikelimaddelerkonusundauzmanbirkişiye
danışın.Lütfenmuhtemelendahaayrıntılıolan
ulusalyönetmelikleredeuyun.
Açıkkontaklarıbantlayınyadamaskeleyinve
bataryayıpaketiniçindehareketetmeyecek
şekildepaketleyin.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın.Bataryalarınuyumsuzürün-
leretakılması;yangın,aşırıısınma,patlamayada
elektrolitsızıntısınanedenolabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
aletten çıkarılmalıdır.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.OrijinalolmayanMakitabataryalarıyada
üzerinedeğişiklikyapılmışbataryalarınkullanımı
bataryanınpatlamasınavesonuçolarakyangın,
kişiselyaralanmavehasaranedenolabilir.Ayrıca
MakitaaletiveşarjaletininMakitatarafındansunulan
garantisidegeçersizolur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan p67-ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletinvebataryakartuşununsıkıcatutulmamasıbun-
larındüşürülmesinesebepolabilirvealetvebatarya
kartuşununzarargörmesineyadaciddiyaralanma-
sınayolaçabilir.
►Şek.1:
1.Kırmızıgösterge Düğme Bataryakartuşu2. 3.
Bataryakartuşunuçıkarmakiçin,kartuşunöntarafın-
dakidüğmeyikaydırarakkartuşualettençıkarın.
Bataryakartuşunutakmakiçin,bataryakartuşuüzerin-
dekidiliyuvanınçentiğiilehizalayınveyerineoturtun.
Hafifbirtıksesiduyulanakadaritipyerinetamoturma-
sınısağlayın.Düğmeninüsttarafındakikırmızıgösterge
görünüyorsatamyerinekilitlenmemişdemektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.Yerine
tamoturmazsa,alettenyanlışlıkladüşebilir,sizinyada
çevrenizdekikişilerinyaralanmasınanedenolabilir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın.Kartuş
kolaybirşekildekaymıyorsadoğruyerleştirilmemişdemektir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
►Şek.2: 1.Göstergelambaları Kontroldüğmesi2.
Kalanbataryakapasitesinigöstermesiiçinbatarya
kartuşuüzerindekikontroldüğmesinebasın.Gösterge
lambalarıbirkaçsaniyeyanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75ila%100
%50ila%75
%25ila%50
%0ila%25
Bataryayışarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.

70 TÜRKÇE
Delme işlemi
Önce,eylemmodudeğiştirmehalkasınıok, işaretini
gösterecekşekildedöndürün.Ardından,aşağıdabelirti-
lenşekildeişlemedevamedin.
Tahta delerken
Tahtadelerken,kılavuzvidalıtahtauçlarıylaeniyi
sonuçlareldeedilir.Kılavuzvida,matkapucunuişpar-
çasınaçekmeksuretiyledelmeişleminikolaylaştırır.
Metal delerken
Delikdelmeyebaşlarken,matkapucununkaymasını
engellemekiçinzımbaveçekiçyardımıiledelikaçıla-
caknoktayaçentikaçın.Çentiküstünematkapucunu
yerleştiripdelmeyebaşlayın.
Metaldelerkenkesmesoğutucususıvıyıkullanın.Ancak
demirveçelikistisnaolupkuruolarakdelinmelidir.
DİKKAT: Alete aşırı baskı yapıldığında delme
işlemi hızlanmayacaktır.Aşırıbaskımatkapucunun
yıpranmasına,aletperformansınındüşmesineve
aletinkullanımömrününkısalmasınayolaçacaktır.
DİKKAT: Matkap ucu, iş parçasını delip çık-
maya başladığında aleti sıkı tutun ve dikkat sarf
edin.Deliğinaçılmasısırasındaalet/matkapucu
üzerineçokbüyükgüçuygulanır.
DİKKAT: Sıkışan bir matkap ucu, aleti ters
yöne döndürerek kolayca çıkartılabilir. Fakat bu
durumda aleti sıkıca tutmak gerekir, aksi halde
alet darbe ile aniden elden çıkabilir.
DİKKAT: İş parçalarını daima bir mengene p70-ya
da benzer sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
DİKKAT: Alet, batarya kartuşu bitene kadar
sürekli olarak kullanılmışsa, yeni bir batarya takıp
devam etmeden önce 15 dakika dinlenin.
BAKIM
DİKKAT: Muayene p70-ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
AletiEMNİYETLİveÇALIŞMAYAHAZIRdurumda
tutmakiçinonarımlar,karbonfırçamuayenesivedeğiş-
tirilmesi,başkahertürlübakımveyaayarlamalardaima
MakitayedekparçalarıkullanılarakMakitaYetkiliServis
MerkezleriyadaFabrikaServisMerkezleritarafından
yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir.Herhangibaşkabir
aksesuaryadaekparçakullanılmasıinsanlariçin
biryaralanmariskigetirebilir.Aksesuarlarıyadaek
parçalarıyalnızcabelirtilmişolankullanımamaçlarına
uygunolarakkullanın.
Buaksesuarlarlailgilidahafazlabilgiyeihtiyaçduyar-
sanızbulunduğunuzyerdekiyetkiliMakitaservisine
başvurun.
• Matkapuçları
• Tornavidauçları
• Kavramatakımı
• Kanca
• Kauçukaltlıktakımı
• Yünbaşlık
• Köpükpolisajpedi
• Bataryakoruyucu
• OrijinalMakitabataryaveşarjaleti
NOT:Listedekiparçalarınbazılarıaletpaketiiçeri-
sindestandartaksesuarolarakdahiledilmişolabilir.
Bunlarülkedenülkeyefarklılıkgösterebilir.

www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885233B993
EN,FR,DE,IT,NL,
ES,PT,DA,EL,TR
20191218

GB Fast Charger.................... 2
F Chargeur rapide .............. 4
D Schnelladegerät .............. 6
I Caricatore rapido ............ 8
NL Snellader ....................... 10
E Cargador rápido ............ 12
P Carregador rápido ......... 14
DK Hurtigoplader ................ 16
S Snabbladdare ................ 18
N Hurtiglader .................... 20
FIN Pikalataaja .................... 22
GR Ταχυφορτιστής ................. 23
TR Hızlı şarj aleti ................... 26
CS
快速充电器
快速充电器
快速充电器
快速充电器快速充电器 (
(
(
(( 保留备用
保留备用
保留备用
保留备用保留备用 )
)
)
))........ 28
CT 快速充電器 ........................ 30
RU Устройство быстрой
зарядки........................... 32
KK ... 35
LV Ā ātra uzl de.......................38
LT Greitas įkroviklis ............... 40
EE Kiirlaadija......................... 42
PR .... 46
AR ....48
DC18RA
DC18RC

3
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery
cartridge being inserted and the charge will begin. When a
“short beep” mode is selected, no completed charging signals
comes out. (Silent Mode)
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red
light going out and the melody sound preset at the insertion of
battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to
notify completion of charge. (In selected silent mode, no
sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger
is unplugged.
*1 These batteries can be charged with DC18RC only.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge.
Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not
been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a
couple of times. (Ni-MH battery only)
• If charging light may flash in red color, battery condition is as
below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for a
long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after
the cooling fan installed in the charger cools the battery car-
tridge. Charging will begin after the battery cartridge tempera-
ture reaches the degree at which charging is possible.
• If the charging light flashes alternately in green and red color,
charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn
out or damaged.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in
order to enable the battery to prove its own performance. Sound
of cooling air comes out during cooling, which means no trouble
on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light.
But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery,
which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan
comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the
yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically
searching the optimum charging condition for the batteries in every
situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly
requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that
case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in
spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery
cartridge
B9017A — — 1.7 20
BH9020/A — — 1.8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3.1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery
cartridge
BL1415 BL1815 — — 1.3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/BL1830B*1 3.0 22
BL1415N/BL1415NA BL1815N — — 1.5 15
— BL1820*1/BL1820B*1 — — 2.0 24
— — BL1440*1 BL1840*1/BL1840B*1 4.0 36
— — BL1450*1 BL1850*1/BL1850B*1 5.0 45
— — BL1460A
*1
/
BL1460B
*1 BL1860B*1 6.0 55

4
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils
comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et instructions
d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté
par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez
uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres
types de batterie peuvent entraîner des blessures et des
dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond
à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz
inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour
débrancher sa fiche de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne
marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-
le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour
éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc
violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque
manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé.
L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce
est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C
(104 °F). Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la
température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
14. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe
électrogène ou une prise de courant continu.
15. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du
chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur
dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en
vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête,
ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du
chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en
la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge
s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son
émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
FRANÇAIS
• A utiliser à l’intérieur • Lire le mode d’emploi.
• DOUBLE ISOLATION • Prêt à recharger
• En charge • Recharge terminée
• Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide) • Batterie défectueuse
• Recharge normale • Problème de refroidissement
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie. • Ne pas detruire la batterie par le feu.
• Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. • Recycler toujours les batteries.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la
directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur trans-
position dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la
fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

7
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei
welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus
(z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku)
unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät
heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt
voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie
abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem
Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb
von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie
den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn
der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein
Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe
erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim
Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein
Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des
Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt
wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn
das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
*1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden.
HIINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus
vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen
wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst,
nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen
worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
• Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende
Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
–Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen
gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
–Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen,
der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nach-
dem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku
abgekühlt hat.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein
Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt,
liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des
Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus
ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das
vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt
kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen
werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die
Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manch-
mal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in
Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses
vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku
stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte
zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus
dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die opti-
malen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine
wiederholte „Anpassungsladung“, um schnelle Erschöpfung zu
verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen
eines bereits erschöpften Akkus.)
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 8 10 12
Ni-MH-Akku
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Leistung (Ah)
nach IEC61960 Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440*1 BL1840*1
/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A*1
/
BL1460B*1 BL1860B*1 6,0 55

8
AVVERTIMENTO: Questo utensile può essere usato dai bambini di
8 anni e oltre, e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o senza esperienza o conoscenza, se sono sotto la
supervisione o hanno ricevuto le istruzioni per l’utilizzo sicuro
dell’utensile e capiscono i rischi che comporta. I bambini non devono
giocare con l’utensile. La pulizia e la manutenzione non devono
essere fatte dai bambini senza supervisione.
Simboli
Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiatura.
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale
contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il
funzionamento del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e le
etichette precauzionali su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e
(3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare
soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di
batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono caricare le batterie
non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata
sulla taghetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Il caricatore non deve mai essere trasportato tenendolo per il
cavo, e non deve essere staccato dalla presa di corrente
tirando il cavo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione
o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
Staccare sempre la spina e non tirare mai il cavo.
10. Accertarsi che il cavo sia disposto in modo da non essere
calpestato, da non inciamparvi sopra e che sia altrimenti
soggetto a danni o sollecitazioni.
11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se
il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di
asisstenza Makita autorizzato per farli riparare in modo da
evitare un pericolo.
12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se
ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o presenta un qualsiasi
danno: farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o
montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse
elettriche o di incendio.
13. La cartuccia batteria non deve essere caricata quando la
temperatura ambiente è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C. Se la
temperatura della batteria è sotto gli 0°C, la carica potrebbe
non cominciare.
14. Non si deve cercare di usare un trasformatore survoltore, un
generatore per motori o una presa in c.c.
15. Le aperture di ventilazione del caricatore non devono essere
in alcun modo coperte o intasate.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta.
La spia di carica lampeggia ripetutamente verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si
arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il coperchio del
terminale del caricatore si apre quando si inserisce la
cartuccia batteria, e si chiude quando la si estrae.
3. Quando si inserisce la batteria, la spia rossa di carica si
accende e la carica comincia con un breve suono preregolato
di indicazione del completamento della carica che si sente.
4. Alla fine della carica, la spia di carica cambia da rossa a verde
e si sente il suono o il cicalino (un suono prolungato) di
indicazione del completamento della carica.
5. Il tempo di carica differisce secondo la temperatura al
momento della carica (10°C – 40°C) o delle condizioni della
batteria, come se è nuova o non è stata usata per un lungo
periodo di tempo.
6. Dopo la carica, rimuovere la batteria dal caricatore e staccare
il caricatore dalla presa di corrente.
Cambiamento del suono di indicazione del completamento della carica
1. L’inserimento della batteria nel caricatore fa tornare il suono
breve preregolato di indicazione del completamento della
carica.
2. La rimozione e il reinserimento della batteria entro cinque
secondi dopo ciò fa cambiare il suono.
ITALIANO
• Da usare solo al coperto • Leggete il manuale di istruzioni.
• DOPPIO ISOLAMENTO • Pronto per la carica
• In carica • Completamento della carica
• Sospendere la carica (Raffreddamento della
batteria o batteria troppo fredda) • Batteria difettosa
• Condizionamento • Problema di raffreddamento
• Non ponete le batterie in corto circuito. • Non distruggere la batteria con il fuoco.
• Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. • Riciclate sempre le batterie.
• Solo per Paesi UE
Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli
accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi
nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio
devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l'ambiente.

11
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C) waarbij
de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,
bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Einde-opladen-melodie veranderen
1. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig
de laatst ingestelde einde-opladen-melodie.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin
steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit
haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de
acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte
pieptoon is geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie
klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje
branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie
die is ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer
(lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
(Als de stille functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker
van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
*1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC.
OPMERKINGEN:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita
accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het
opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd
gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem
een paar keer volledig hebt ontladen en herladen. (Alleen Ni-MH
accu)
• Als het oplaadlampje rood knippert, is de toestand van de accu
zoals hieronder beschreven en start het opladen mogelijk niet.
–De accu is net nog gebruikt in het gereedschap, of de accu
heeft langdurig op een plaats gelegen die was blootgesteld
aan direct zonlicht.
–De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot-
gesteld aan koude lucht.
Wanneer de accu te heet is, begint het opladen nadat de koel-
ventilator in de acculader de accu heeft afgekoeld. Het opladen
begint nadat de temperatuur is gedaald tot het niveau waarop
opladen mogelijk is.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knippert,
is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of acculader
zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
Koelsysteem
• Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het afkoelen
van een warmgeworden accu om verslechtering van de
accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het
geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent
niet dat er iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende
gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met
stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de
accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter
langer duren dan normaal.
Controleer of het geluid van de koelventilator normaal is. Con-
troleer ook of de luchtuitlaatopeningen op de accu en de accu-
lader niet door stof verstopt zijn.
• Indien het gele waarschuwingslampje niet knippert hoewel u
geen geluid van de koelventilator hoort, is het koelsysteem in
orde.
• Houd de luchtuitlaatopeningen op de acculader en de accu altijd
schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwingslampje vaak gaat knipperen,
moet u de producten naar een servicecentrum zenden voor
reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van
de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situ-
atie automatisch te bepalen.
Wanneer de accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden
wordt gebruikt, is “optimaal heropladen” vereist om te voorkomen
dat de accu rap verslijt. In dat geval zal het gele lampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel
deze bijna leeg is)
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 8 10 12
Ni-MH accu
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Li-ion accu
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA BL1815N — — 1,5 15
— BL1820*1/BL1820B
*1 — — 2,0 24
— — BL1440 *1 BL1840*1/BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450 *1 BL1850*1/BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A
*1/
BL1460B
*1 BL1860B*1 6,0 55

12
ADVERTENCIA: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o
más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han
recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma
segura y son conscientes del peligro que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe
hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
S mbolosí
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarlo.
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene
instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes para
el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el
cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el
que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas,
cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros
tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías
no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la
especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o
gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para
desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de efectuar la carga o antes de intentar cualquier
mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma
de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que
quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo
pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o
fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el
cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio
autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte
golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra
forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle.
Una utilización incorrecta o montaje de sus piezas podrá
acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté
por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por ENCIMA de los 40°C
(104°F). Cuando la temperatura esté por debajo de los 0°C
(32°F), es posible que la carga no se inicie.
14. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un
generador a motor ni una toma de corriente de CC.
15. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de
ventilación del cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de
la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga
tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal
del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se
cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz
de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía
breve programado emitido como aseguramiento del sonido
que se emitirá para notificar la terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de
rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o
sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C
(50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de
batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si
es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante
un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del
cargador y desenchufe el cargador.
ESPAÑOL
• Usar sólo en interiores • Lea el manual de instrucciones.
• DOBLE AISLAMIENTO • Preparación para la carga
• Cargando • Completada la carga
• Retraso de la carga (La batería se está
enfriando o está muy fría) • Batería defectuosa
• Acondicionamiento • Anormalidad en la carga
• No hacerles hacer contocircuito a las baterías. • No destruya la bateria mediante fuego.
• No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. • Reutilizar siempre las baterías.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías
y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasla-
dar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

13
Cambio de la melodía de carga terminada
1. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el
último sonido de melodía breve programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y
reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco
segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el
cartucho de batería insertado y comenzará la carga. Cuando
se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales
de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece
encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o
sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo
silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque
desenchufe el cargador.
*1 Estas baterías se pueden cargar con el DC18RC solamente.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no
haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es
posible que no acepte una carga completa hasta después de
haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas
cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la
batería será como se indica abajo y es posible que la carga no
se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un
cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a
la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo
en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga
comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instal-
ado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga
comenzará después de que la temperatura del cartucho de bat-
ería alcance el grado al cual es posible cargar.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y
rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador
o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de
batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento
para evitar el recalentamiento de la batería, y así poder sacarle
a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el
sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún
problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de
que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz
amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de
ventilación de la batería y la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de
enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador
deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la bat-
ería buscando automáticamente la condición óptima para la carga
de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente
requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su
vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se
encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de
tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Tensión 9,6 V 12 V 14,4 V Capacidad (Ah) Tiempo de carga (minutos)
Número de celdas 8 10 12
Cartucho de
batería Ni-MH
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tensión 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidad (Ah)
de acuerdo con
IEC61960
Tiempo de
carga
(minutos)
Número de celdas 4 5 8 10
Cartucho de
batería Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B*1
BL1830/BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
— BL1820*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440
*1 BL1840*1
/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450
*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A*1
/
BL1460B*1 BL1860B*1 6,0 55

14
AVISO: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e
mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
S mbolosí
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém
importantes instruções de segurança e operação para o
carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de
bateria, (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de ferimentos,
recarregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos
de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos
pessoais.
4. Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste
carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada
na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases
inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo cabo nem dê
um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer
manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de
alimentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando
desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo esteja situado de modo a que não
seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-
se ou ficar muito esticado.
11. Não funcione o carregador com o cabo ou ficha danificada. Se
o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição
ao centro de assistência autorizado da Makita que para
prevenir contra perigos potenciais.
12. Não funcione ou desmonte o carregador se tiver recebido
uma pancada, caído ou de qualquer modo estragado; leve-o a
um serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta
pode provocar choque eléctrico ou incêndio.
13. Não carregue a bateria quando a temperatura ambiente for
INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. Se a temperatura
da bateria for menos de 0°C, o carregamento pode não iniciar.
14. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um
receptáculo de corrente CC.
15. Não permita que as ventilações do carregador fiquem
cobertas ou obstruídas.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz
de carregamento piscará repetidamente em verde.
2. Coloque a bateria no carregador até que pare, ajustando com
a guia no carregador. A cobertura dos terminais do
carregador pode ser aberta colocando a bateria e fechada
retirando-a.
3. Quando a bateria está colocada, a luz vermelha de
carregamento acende-se, o carregamento começa e escuta
uma melodia ajustada para lhe indicar qual o som que ouvirá
a indicar que o carregamento terminou.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carregamento
muda de vermelho um para verde um e escutará a melodia ou
um sinal sonoro (um longo bip) para lhe indicar que o
carregamento acabou.
5. O tempo de carregamento varia com a temperatura (10°C –
40°C) a bateria é carregada e as condições da bateria, tal
como se a bateria for nova ou não tiver sido utilizada durante
um longo período de tempo.
6. Depois de carregamento, retire a bateria do carregador e
desligue o carregador da fonte de alimentação.
PORTUGUÊS
• Usar só em interiores • Leia o manual de instruções.
• DUPLO ISOLAMENTO • Pronto a carregar
• A carregar • Carga completa
• Carregamento retardado (Arrefecimento ou
bateria fria demais) • Bateria estragada
• Condicionado • Arrefecimento anormal
• Não ponha as baterias em curto-circuito. • Não queime a bateria.
• Não exponha a bateria a chuva ou a agua. • Recicle sempre as baterias.
• Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas
e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipa-
mento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separada-
mente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.

15
Para mudar a melodia de fim de carregamento
1. Quando coloca a bateria escuta a melodia de fim de
carregamento.
2. Retirar e voltar a colocar a bateria num espaço de cinco
segundos faz com que a melodia mude.
3. De cada vez que retira e volta a colocar a bateria, num espaço
de cinco segundos, a melodia muda sequencialmente.
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria
colocada e o carregamento começa. Quando está
seleccionado o modo “bip curto” não escutará o sinal de
carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se
acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia
ajustada quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um
longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No
modo silencioso não escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo
quando o carregador está desligado.
*1 Estas baterias podem ser carregadas apenas com o DC18RC.
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da
Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada
durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente
e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
• Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a
condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou
foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um
longo período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num
local exposto ao ar frio.
Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa
depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bat-
eria. O carregamento começará depois que a temperatura da
bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e
vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no
carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria
está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento
• Este carregador está equipado com uma ventoinha de
arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir
que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da
ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com
o carregador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
– Problema na ventoinha de arrefecimento
– Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar blo-
queada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso.
Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste
caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no
carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
• O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não
ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso
não piscar.
• Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no
carregador e bateria.
• Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a
luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria
procurando automaticamente a condição óptima de carregamento
para as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente
requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste
rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a
bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é
superior.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V Capacidade (Ah) Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 8 10 12
Bateria Ni-MH
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de células 4 5 8 10
Bateria Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
—BL1820
*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440
*1 BL1840*1
/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450
*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A
*1/
BL1460B
*1 BL1860B*1 6,0 55

19
Ändra melodin som spelas när laddningen är klar
1. När en batterikassett sätts in i laddaren spelas den senast
sparade melodin som ska ange att laddningen är klar.
2. Om du då tar ut kassetten och sätter tillbaka den inom fem
sekunder gör att melodin ändras.
3. Varje gång kassetten tas ut och sätts in inom fem sekunder
spelas nästa laddningsmelodi.
4. När önskad melodi spelas låter du kassetten sitta kvar i
laddaren så att laddningen startar. Om du väljer “kort
ljudsignal” spelas ingen melodi när laddningen är klar. (Tyst
läge)
5. När laddningen är klar lyser den gröna laddningslampan
fortfarande medan den röda släcks och den melodi som
valdes när kassetten sattes in spelas upp eller så hörs en lång
summerton. (I tyst läge hörs ingenting.)
6. Förinställd melodi finns kvar i laddarens minne även när
kontakten är utdragen.
*1 Dessa batterier kan endast laddas med DC18RC.
OBSERVERA:
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita
batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för
uppladdning av batterier från andra tillverkare.
• Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett
som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det inträffa
att batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur
batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger.
(Endast Ni-MH batteriet)
• Om laddningslampan blinkar rött är batteriets tillstånd enligt
nedan och laddningen kanske inte startar.
– Batterikassetten kommer från ett verktyg som nyss har
använts eller så har den legat på en plats som varit utsatt för
direkt solljus under en längre tid.
– Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall
luft under en längre tid.
När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter
att batterikassetten har kylts ned av kylfläkten i laddaren. Ladd-
ningen påbörjas efter att batterikassetten har nått den tempera-
tur där laddning är möjlig.
• Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt
ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontaktblecken på
laddaren eller batterikassetten är belagda med damm, eller så
är batterikassetten utsliten eller skadad.
Kylsystem
• Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte
att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under kylning hörs
det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något
fel på laddaren.
• Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
– Problem med kylfläkten.
– Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det
är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar.
Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa fall.
Lyssna på ljudet från kylfläkten, och kontrollera ventilerna på
laddaren och batteriet som ibland kan täppas igen med damm.
• Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från
fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
• Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är rengjorda
vid kylning.
• Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula
varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att
automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för batteriet i
varje enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladd-
ning” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma bbaterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri
som redan börjat ladda ur).
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Spänning 9,6 V 12 V 14,4 V Kapacitet (Ah) Laddningstid (minuter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH
batterikassett
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spänning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapacitet (Ah) enligt
IEC61960
Laddningstid
(minuter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion
batterikassett
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440
*1 BL1840*1/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450
*1 BL1850*1/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A*1
/
BL1460B*1 BL1860B*1 6,0 55

20
ADVARSEL: Dette redskapet kan brukes av barn som er eldre enn 8
år, og av personer med redusert fysisk, sanselig eller mental
kapasitet eller som har mangel på erfaring og kunnskap, hvis de er
under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av redskapet og
forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE – Denne
brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
vedrørende sikkerhet og drift av batteriladeren.
2. Før du bruker batteriladeren, må du lese alle instruksjonene
og varselsanvisningene på (1) batterilader, (2) batteri og (3)
produktet som bruker batteriet.
3. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade
oppladbare batterier av typen Makita. Andre typer batterier
kan eksplodere, og forårsake personskade og annen
ødeleggelse.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne
batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med spenning som spesifisert på
navneplaten til laderen.
6. Ikke lade batteriet i nærheten av antennbare væsker og
gasser.
7. Ikke utsett laderen for regn eller snø.
8. Bær aldri laderen etter ledningen, og ikke rykk hardt i den for å
frakoble den stikkontakten.
9. Etter lading eller før du går i gang med vedlikehold eller
rengjøring, må kontakten til laderen trekkes ut av
stikkontakten. Dra i støpselet heller enn i ledningen når
laderen frakobles.
10. Sørg for at ledningen er plassert slik at den ikke vil bli tråkket
på, snublet i eller på annen måte blir utsatt for skade eller
strekk.
11. Ikke bruk laderen med skadet ledning eller plugg. Hvis
ledningen eller pluggen er skadet, må du be et autorisert
Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare.
12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært
utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på
annen måte. Ta den med til kvalifisert fagperson. Ukorrekt
bruk eller demontering kan resultere i fare for elektrisk støt
eller brann.
13. Ikke lad batteripakken når romtemperaturen er UNDER 10°C
(50°F) eller OVER 40°C (104°F). Ladingen vil kanskje ikke
starte når batteritemperaturen er under 0°C (32°F).
14. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator
eller en likestrømskontakt.
15. Ikke la laderens ventilåpninger bli tildekket eller tilstoppet.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen
vil blinke grønt flere ganger.
2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass.
Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet
og lukkes når batteriet trekkes ut.
3. Når batteriet settes inn, tennes den røde ladelampen, og
ladingen begynner med en kort, forhåndsinnstilt melodi som
også vil høres når ladingen er fullført.
4. Når ladingen er fullført, vil ladelampen gå over fra å lyse rødt til
å lyse grønt, og melodien eller summeren (lang tone) markerer
at ladingen er ferdig.
5. Ladetiden varierer med temperaturen (10°C (50°F) – 40°C
(104°F)) batteriet lades ved, og tilstanden til batteriet, f.eks.
om batteriet er nytt eller ikke har vært i bruk på lenge.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen og koble fra
laderen.
Skifte den melodien som signaliserer fullført lading
1. Når batteriet settes inn i laderen, høres den sist
forhåndsinnstilte, korte melodien som signaliserer fullført
lading.
2. Hvis batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem sekunder,
vil melodien skifte.
3. Hver gang batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem
sekunder, skifter melodien i rekkefølge.
4. Når du kommer til den melodien du vil bruke, kan du bare la
batteriet stå i laderen, og ladingen vil begynne. Når “kort tone”
er valgt, vil fullført lading ikke bli signalisert. (Stille modus)
NORSK
• Må bare brukes innendørs • Les bruksanvisingen.
• DOBBEL ISOLERING • Klar til lading
• Lading • Lading fullført
• Forsinket lading (Batteriet avkjøles, eller er for
kaldt) • Defekt batteri
• Kondisjonering • Avkjølingsproblem
• Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene. • Ikke utsett batteriet for ild.
• Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. • Brukte batterier bør resirkuleres,
resursåtervinning.
• Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteri sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktivet om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, batterier og akkumulatorer og avhending
av batterier og akkumulatorer og disses implementasjon ihenhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og bat-
terier som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljøansvarlig resirkuleringsanlegg.

22
VAROITUS: Laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on heikentyneitä fyysisiä, aisti- tai henkisiä kykyjä tai
joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos he ovat saaneet valvontaa tai
opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistamista ja käyttäjän kunnossapitotoimia
ilman valvontaa.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
VARO:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä opas sisältää tärkeitä
akkulaturia koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
2. Ennen akkulaturin käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1),
akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin
varoitusteksteihin.
3. VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain
Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat
rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
4. Tällä akkulaturilla ei voi ladata ei-ladattavia paristoja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin laturin
tyyppikilvessä ilmoitettu.
6. Älä lataa akkua tiloissa, joissa on tulenarkoja nesteitä tai
kaasuja.
7. Älä aseta laturia alttiiksi vedelle tai lumelle.
8. Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä koskaan vedä
johdosta irrottaessasi sitä pistorasiasta.
9. Irrota laturi virtalähteestä latauksen jälkeen tai ennen
huoltotoimenpiteitä tai puhdistamista. Vedä pistotulpasta, älä
johdosta, kun irrotat laturia.
10. Varmista, että johto on sijoitettu niin, ettei sen päälle astuta,
ettei siihen kompastuta tai ettei siihen muuten kohdistu
vaurioita tai rasitusta.
11. Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistotulppa on vaurioitunut.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran
välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan
se.
12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai
jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut jollain tavalla.
Virheellinen käyttö tai kokoaminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai tulipalon vaaran.
13. Älä lataa akkua, kun huonelämpötila on ALLE 10°C tai YLI
40°C. Jos akun lämpötila on alle 0°C, lataus ei välttämättä
käynnisty.
14. Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai
DC-virtapistoketta.
15. Älä anna minkään peittää tai tukkia laturin ilma-aukkoja.
Lataaminen
1. Liitä akkulataaja sopivaan vaihtovirtalähteeseen. Latausvalo
vilkkuu toistuvasti vihreänä.
2. Työnnä akkua lataajaan, kunnes se pysähtyy lataajan
ohjaimeen. Lataajan liittimen suojus aukeaa työnnettäessä
akku sisään ja sulkeutuu vedettäessä akku irti.
3. Kun akku asetetaan paikalleen, punainen latausvalo syttyy ja
latauksen alussa kuuluu lyhyt ennalta määrätty sävelmä
muistuttamaan, millainen ääni tulee kuulumaan merkiksi
latauksen päättymisestä.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo vaihtuu punaisesta vihreäksi
ja sävelmä tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu merkiksi
latauksen päättymisestä.
5. Latausaika vaihtelee sen mukaan, missä lämpötilassa (10°C –
40°C) akku ladataan ja mikä on akun kunto eli esimerkiksi
akku on uusi tai akkua ei ole käytetty pitkään aikaan.
6. Lataamisen jälkeen irrota akku lataajasta ja lataaja
virtalähteestä.
Valmiin latauksen sävelmän vaihtaminen
1. Kun akku asetetaan laturiin, kuuluu viimeksi käytetty
latauksen valmistumisesta kertova sävelmä.
2. Jos akku irrotetaan ja asetetaan takaisin paikalleen viiden
sekunnin kuluessa, sävelmä vaihtuu.
3. Joka kerta kun akku irrotetaan ja laitetaan takaisin paikalleen
viiden sekunnin aikana, sävelmä vaihtuu järjestyksessä.
4. Kun kuulet haluamasi sävelmän, jätä akku paikalleen, jolloin
lataus alkaa. Jos valitset “lyhyen piippauksen”, latauksesta
kertovaa ääntä ei kuulu (äänetön tila).
SUOMI
• Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa • Katso käyttöohjeita.
• KAKSINKERTAINEN ERISTYS • Valmis lataamaan
• Lataaminen • Lataus on valmis
• Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä
akku) • Viallinen akku
• Säätölataus • Ongelma jäähdytyksessä
• Älä yritä oikosulkea paristoja. • Älä hävitä akkua tulessa.
• Pidä akku poissa vedestä ja sateesta. • Yritä kierrättää käytetyt paristot.
• Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja
akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

23
5. Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo
sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä
tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus
on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.)
6. Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan
pistorasiasta.
*1 Nämä akut voidaan ladata vain DC18RC-laturilla.
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä
koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen
lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai pitkään käyttämättömänä ollutta
akkua, se ei ehkä vastaanota täyttä latausta ennen kuin sen
lataus on purettu kokonaan ja se on ladattu muutamia kertoja.
(Pelkkä Ni-MH-akku)
• Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on alla kerrotun
kaltainen ja lataus ei ehkä käynnisty.
– Akulla on juuri käytetty konetta tai akkua on pidetty suorassa
auringonvalossa pitkän aikaa.
– Akkua on pidetty kylmässä pitkän aikaa.
Kun akku on liian kuuma, lataus alkaa vasta kun lataajaan asen-
nettu jäähdytystuuletin on jäähdyttänyt sen. Lataus alkaa sen
jälkeen, kun akun lämpötila saavuttaa lämpötilan, jossa lataus
on mahdollinen.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena,
lataaminen ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat
pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
Jäähdytysjärjestelmä
• Tämä lataaja on varustettu kuuman akun tuulettimella, jotta
akun suorituskykyä saadaan parannettua. Jäähdytyksen aikana
kuuluva jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
• Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa.
– Tuuletinongelma
– Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheutta-
masta tukoksesta.
Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalosta huolimatta.
Latausaika on tällöin kuitenkin tavanomaista pidempi. Tarkasta
tuulettimen ääni sekä lataajan ja akun ilma-aukko, jotka voivat
toisinaan tukkeutua pölystä.
• Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei
kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
• Pidä lataajan ja akun jäähdytystä varten oleva ilma-aukot aina
puhtaina.
• Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen
varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti
akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot.
Seuraavissa oloissa käytettävä akku tarvitsee toistuvasti “säätöla-
taus”, jotta se ei kuluisi nopeasti loppuun. Keltainen valo syttyy
tällöin.
1. Akku ladataan kuumana.
2. Akku ladataan kylmänä.
3. Täyteen ladattua akkua ladataan.
4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen
alentuneesta latauksesta huolimatta).
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
απ παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικαντητες ή που δεν έχουν πείρα
και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης απ
το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται απ παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Jännite 9,6 V 12 V 14,4 V Kapasiteetti (Ah) Latausaika (minuuttia)
Kennojen lukumäärä 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Jännite 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Kapasiteetti (Ah)
mukaan IEC61960
Latausaika
(minuuttia)
Kennojen lukumäärä 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— — BL1430/BL1430A/
BL1430B*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440*1 BL1840*1
/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A*1
/
BL1460B*1 BL1860B*1 6,0 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

24
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους
πριν απ τη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – Το παρν εγχειρίδιο
περιέχει σημαντικές οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας για
το φορτιστή μπαταρίας.
2. Πριν απ τη χρήση του φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε
λες τις οδηγίες και τις σημάνσεις προφύλαξης πάνω (1)
στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο
προϊν που χρησιμοποιείται η μπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να
φορτίζετε επαναφορτιζμενες μπαταρίες τύπου Makita
μνο. Οι μπαταρίες άλλων τύπων ενδέχεται να υποστούν
ρήξη και να προκαλέσουν τραυματισμ και υλικές ζημίες.
4. Η φρτιση μη επαναφορτιζμενων μπαταριών με το
συγκεκριμένο φορτιστή μπαταριών δεν είναι εφικτή.
5. Να χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης με την
αναγραφμενη τιμή στην πινακίδα προδιαγραφών του
φορτιστή.
6. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
7. Δεν επιτρέπεται η έκθεση του φορτιστή σε βροχή ή χινι.
8. Μην μεταφέρετε το φορτιστή κρατώντας τον απ το
καλώδιο ρεύματος, ούτε να τραβάτε το καλώδιο απτομα
για να το αποσυνδέσετε απ την πρίζα.
9. Μετά το πέρας της φρτισης ή πριν επιχειρήσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού,
αποσυνδέστε το φορτιστή απ την παροχή ρεύματος.
Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) και χι το καλώδιο, κάθε
φορά που αποσυνδέετε το φορτιστή.
10. Φροντίστε ώστε το καλώδιο να βρίσκεται σε θέση, που
δεν θα το πατήσετε, δεν θα σκοντάψετε πάνω του ούτε
θα υποστεί καταπνηση ή ζημία.
11. Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία αν το καλώδιο ή
το φις είναι κατεστραμμένο. Αν το καλώδιο ή το φις είναι
κατεστραμμένο, ζητήστε απ ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να
αποφευχθεί τυχν κίνδυνος.
12. Μην θέσετε το φορτιστή σε λειτουργία ούτε να τον
αποσυναρμολογείτε εάν έχει κτυπηθεί βίαια, έχει
υποστεί πτώση ή οποιαδήποτε ζημία. Φροντίστε για την
προσκμισή του σε πιστοποιημένο τεχνικ σέρβις. Τυχν
εσφαλμένη χρήση ή εκ νέου συναρμολγηση ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
13. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρία ταν η θερμοκρασία
δωματίου είναι ΚΑΤΩ απ 10°C (50°F) ή ΠΑΝΩ απ 40°C
(104°F). Hταν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι
χαμηλτερη απ 0°C (32°F), η φρτιση μπορεί να μην
ξεκινήσει.
14. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή
πολλαπλασιασμού, γεννήτρια κινητήρα ή ρευματοδτη
συνεχούς ρεύματος (DC).
15. Μην καλύπτετε ή φράσσετε τις οπές εξαερισμού του
φορτιστή, με κανένα αντικείμενο.
Φρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε κατάλληλη παροχή
εναλλασσμενου ρεύματος. Το λαμπάκι φρτισης θα
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα επαναληπτικά.
2. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι να
σταματήσει ρυθμιζμενο απ τον οδηγ του φορτιστή.
Το κάλυμμα του τερματικού του φορτιστή μπορεί να
ανοιχθεί με την εισαγωγή και να κλείσει με την
απομάκρυνση της κασέτας μπαταρίας.
3. Οταν εισαχθεί η κασέτα μπαταρίας το κκκινο λαμπάκι
φρτισης θα ανάψει και η φρτιση αρχίζει με τον
προγραμματισμένο ήχο μιάς σύντομης μελωδίας για
επιβεβαίωση του ήχου που θα ακουστεί ταν
ολοκληρωθεί η φρτιση.
4. Με το τέλος της φρτισης, το λαμπάκι φρτισης αλλάζει
απ κκκινο σε πράσινο και ο ήχος μελωδίας ή ήχος
βομβητή (ένα μακρύ μπιπ) ακούγεται για να δείξει την
ολοκλήρωση της φρτισης.
5. Ο χρνος φρτισης διαφέρει ανάλογα με την
θερμοκρασία (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) στην οποία
φορτίζεται η κασέτα μπαταρίας και ανάλογα με τις
συνθήκες κασέτας μπαταρίας, καινούργια ή μακροχρνια
χρησιμοποιημένη.
6. Μετά απ τη φρτιση, αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας
απ το φορτιστή και αποσυνδέστε το φορτιστή.
Αλλαγή μελωδίας ολοκλήρωσης φρτισης
1. Η εισαγωγή της κασέτας μπαταρίας στον φορτιστή
ενεργοποιεί τον τελευταίο ήχο προγραμματισμένης
σύντομης μελωδίας ολοκλήρωσης φρτισης.
2. Αφαίρεση και επανεισαγωγή της κασέτας μπαταρίας
μέσα σε πέντε δευτερλεπτα μετά την πρώτη εισαγωγή,
κάνει τον ήχο μελωδίας να αλλάξει.
3. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα
μπαταρίας ο ήχος μελωδίας αλλάζει κατά σειρά.
4. Οταν ο επιθυμητς ήχος μελωδίας ακουστεί αφήστε την
κασέτα μπαταρίας μέσα και η φρτιση θα αρχίσει. Οταν
επιλεγεί η θέση “βραχύ μπιπ”δεν ακούγονται τα σήματα
ολοκλήρωσης της φρτισης (θέση αποσιώπησης).
• Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών
χώρων • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ • Ετοιμο για φρτιση
• Φρτιση • Φρτιση ολοκληρώθηκε
• Kαθυστέρηση φρτισης (Ψύξη μπαταρίας ή
υπερβολικά ψυχρή μπαταρία) • Ελαττωματική μπαταρία
• Κατάσταση • Βλάβη ψύξης
• Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. • Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
• Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στο νερ ή
στη βροχή. • Πάντοτε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες.
•Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ εξοπλισμ ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απβλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ εξοπλισμ και τις
μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τους
στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικς εξοπλισμς και οι μπαταρίες που έχουν φτάσει στο τέλος ζωής τους
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.

25
5. Με το τέλοσ τησ φρτισησ, το πράσινο λαµπάκι
παραµένει αναµµένο, ενώ το κκκινο σβήνει και ο
προγραµµατισµένοσ, κατά την εισαγωγή κασέτασ
µπαταρίασ, ήχοσ µελωδίασ ή ήχοσ βοµβητή (µακρύ µπιπ)
ακούγεται για επιβεβαίωση ολοκλήρωσησ φρτισησ.
(Στην θέση αποσιώπησησ δεν ακούγεται ο ήχοσ.)
6. Ο προγραµµατισµένοσ ήχοσ µελωδίασ παραµένει
καταχωρηµένοσ ακµη και αν ο φορτιστήσ αποσυνδεθεί
απ το ρεύµα.
*1 Αυτέσ οι µπαταρίεσ µπορούν να φορτιστούν µε DC18RC µνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ είναι για φρτιση κασετών
µπαταρίασ Μακίτα µνο. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για
άλλουσ σκοπούσ ή για µπαταρίεσ άλλων κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε µια κασέτα µπαταρίασ που είναι νέα ή δεν
έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, µπορεί να µη δέχεται
πλήρη φρτιση µέχρι να αποφορτιστεί εντελώσ και να
επαναφορτιστεί δύο φορέσ. (Μον µπαταρίασ Νi-MH)
• Εάν η λυχνία φρτισησ αναβοσβήνει σε κκκινο, η
κατάσταση τησ µπαταρίασ είναι πωσ υποδεικνύεται
κατωτέρω και η φρτιση ενδέχεται να µην αρχίσει.
– Κασέτα µπαταρίασ απ εργαλείο που µλισ έχει
χρησιµοποιηθεί ή κασέτα µπαταρίασ που έχει µείνει σε
θέση εκτεθειµένη σε άµεσο ηλιακ φωσ για µεγάλο
χρονικ διάστηµα.
– Κασέτα µπαταρίασ που έχει µείνει σε θέση εκτεθειµένη
σε ψυχρ αέρα για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
ταν η κασέτα µπαταρίασ είναι υπερβολικά θερµή, η
φρτιση θα αρχίσει µλισ η κασέτα µπαταρίασ ψυχθεί απ
τον ανεµιστήρα ψύξησ που είναι εγκατεστηµένοσ στο
φορτιστή. Η φρτιση θα αρχίσει µλισ η θερµοκρασία τησ
κασέτασ µπαταρίασ φθάσει στο επίπεδο που η φρτιση
είναι εφικτή.
• Εάν το φωτάκι φρτισησ ανάβει εναλλασµµενα σε χρώµα
πράσινο και κκκινο, η φρτιση δεν είναι δυνατή. Τα
τερµατικά στον φορτιστή ή στην κασέτα µπαταρίασ είναι
βουλωµένα µε σκνη ή η κασέτα µπαταρίασ είναι έχει
φθαρεί ή καταστραφεί.
Σύστημα ψύξης
• Ο φορτιστήσ είναι εφοδιασµένοσ µε ανεµιστήρα ψύξησ για
θερµαινµενεσ µπαταρίεσ έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η
καλύτερη δυνατή απδοσή τησ µπαταρίασ. Ο ήχοσ του
αέρα ψύξησ ακούγεται κατά τη διάρκεια τησ ψύξησ, το
οποίο σηµαίνει τι δεν υπάρχει πρβληµα στον φορτιστή.
• Ενα κίτρινο φωτάκι θα ανάψει στισ ακλουθεσ
περιπτώσεισ.
– Πρβληµα στον ανεµιστήρα ψύξησ
– Ανεπαρκήσ ψύξη του ανεµιστήρα, πωσ για παράδειγµα
λγω βουλώµατοσ απ σκνη.
Η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί παρλο που υπάρχει το
προειδοποιητικ σήµα απ το κίτρινο φωτάκι. Απλώσ η
φρτιση θα διαρκέσει περισστερο απ το κανονικ σε
αυτή την περίπτωση.
Ελέγξτε τον ήχο του ανεµιστήρα ψύξησ, τα ανοίγµατα
εξαερισµού στον φορτιστή και την µπαταρία, τα οποία
µπορεί να έχουν βουλώσει µε σκνη.
• Το σύστηµα ψύξησ είναι εντάξει ακµη και εάν δεν
ακούγεται ο ήχοσ του ανεµιστήρα εξαερισµού, εάν το
κίτρινο προειδοποιητικ φωτάκι δεν έχει ανάψει.
• Πάντοτε να κρατάτε καθαρά τα ανοίγµατα εξαερισµού
στον φορτιστή και στην µπαταρία.
• Τα προϊντα θα πρέπει να στέλνονται για επισκευή ή
συντήρηση, εάν το κίτρινο φωτάκι ανάβει συχνά.
Φρτιση κατάστασης
Η φρτιση κατάστασησ µπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια
ζωήσ τησ µπαταρίασ ψάχνοντασ αυτµατα τη βέλτιστη
κατάσταση φρτισησ για τισ µπαταρίεσ σε κάθε περίπτωση.
Η µπαταρία που χρησηµοποιείται στισ ακλουθεσ
περιπτώσεισ επανειληµµένα χρειάζεται “Φρτιση
κατάστασησ” για να προληφθεί η γρήγορη φθορά τησ. Στην
περίπτωση αυτή, θα ανάψει ένα κίτρινο προειδοποιητικ
φωτάκι.
1. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε υψηλή θερµοκρασία
2. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε χαµηλή θερµοκρασία
3. Επαναφρτιση πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ
4. Υπερφρτιση τησ µπαταρίασ (συνέχιση τησ αποφρτισησ
τησ µπαταρίασ και χι µείωση τησ παροχήσ ενέργειασ)
Ο χρνοσ φρτισησ µιασ τέτοιασ µπαταρίασ είναι
µεγαλύτεροσ απ το κανονικ.
Τάση 9,6 V 12 V 14,4 V Χωρητικτητα
(Ah) Χρνοσ φρτισησ (Λεπτά)
Αριθµσ Κυψελών 8 10 12
Κασέτα µπαταρίασ
Νi-MH
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Τάση 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Χωρητικτητα
(Ah) σύµφωνα
µε IEC61960
Χρνοσ
φρτισησ
(Λεπτά)
Αριθµσ Κυψελών 4 5 8 10
Κασέτα µπαταρίασ
Li-ion
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440*1 BL1840*1/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450*1 BL1850*1/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A *1
/
BL1460B *1 BL1860B*1 6,0 55

27
3. Bundan sonra kartuşun her defasında başka bir beş saniye
içinde çıkarılıp, tekrar takılması çalınacak melodiyi sırayla
değiştirir.
4. İstenilen melodi duyulunca, batarya kartuşunu takılı olarak
bırakırsanız, şarj başlar. Bir “kısa bip” kipi seçildiği zaman,
tam şarj sinyali duyulmaz. (Sessiz Kipi)
5. Şarjın bitmesiyle, kırmızı ışık söner ve yeşil ışık yanmaya
devam eder ve şarjın tamamlandığını bildirmek için batarya
kartuşu takıldığında önceden ayarlanan melodi veya uyarı
sesi (uzun bir bip) duyulur. (Sessiz kipi seçildiğinde, herhangi
bir ses duyulmaz.)
6. Şarj aleti prizden çekilmiş olsa bile önceden ayarlanan
melodi bellekte saklı tutulur.
*1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir.
NOT:
• Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir.
Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri
için kullanmayın.
• Yeni p99-ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj
ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj
edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir. (Sadece NiMH pil)
• Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir
ve şarj başlayamayabilir.
–Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun
süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil
kartuşu.
–Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil
kartuşu.
Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine
takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj
pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye
ulaşmasından sonra başlar.
• Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa,
şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun
terminalleri tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş p99-ya da
hasar görmüş demektir.
Soğutma sistemi
• Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performanslarını
gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma
sırasında soğutma havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir
sorun olduğu anlamına gelmez.
• Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.
– Soğutma fanındaki bir sorun
– Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj
süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini,
zaman zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği
kontrol edin.
• Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile
soğutma sistemi çalışır durumdadır.
• Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
• Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin
bakım p99-ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj duru
munu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı
yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu
durumda, sarı ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin
boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 8 10 12
NiMH pil kartuşu
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V IEC61960 uyarınca
kapasite (Ah)
Şarj süresi
(dakika)
Hücre sayısı 4 5 8 10
Liion pil kartuşu
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— —
BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
— BL1820*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440*1 BL1840*1
/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A
*1
/
BL1460B
*1 BL1860B
*1 6,0 55

28
警告 :
:
:
:: 本设备可被 8 岁及以上小孩和身体、感官或心智功能不健全或
缺乏经验和知识的人使用,但必须对其监管或给予有关安全使用设备
方面的指导并且他们理解所涉及的危险。小孩不应玩耍本设备。在没
有监管的情况下,不应当让小孩进行清洁和用户维护。
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
注意:
注意:
注意:
注意:注意:
1.
1.
1.
1.1. 保管本说明书 -
保管本说明书 -
保管本说明书 -
保管本说明书 - 保管本说明书 - 本说明书包含电池充电
本说明书包含电池充电
本说明书包含电池充电
本说明书包含电池充电本说明书包含电池充电
器重要的安全和操作指示。
器重要的安全和操作指示。
器重要的安全和操作指示。
器重要的安全和操作指示。器重要的安全和操作指示。
2.
2.
2.
2.2. 在使用电池充电器之前,
在使用电池充电器之前,
在使用电池充电器之前,
在使用电池充电器之前,在使用电池充电器之前,阅读
阅读
阅读
阅读阅读 (1)
(1)
(1)
(1)(1) 电池充
电池充
电池充
电池充电池充
电器、(2)
电器、(2)
电器、(2)
电器、(2)电器、(2) 电池和
电池和
电池和
电池和电池和 (3)
(3)
(3)
(3)(3) 使用电池的产品上
使用电池的产品上
使用电池的产品上
使用电池的产品上使用电池的产品上
的所有指示和注意事项标记。
的所有指示和注意事项标记。
的所有指示和注意事项标记。
的所有指示和注意事项标记。的所有指示和注意事项标记。
3.
3.
3.
3.3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,
注意 - 为减少造成伤害的危险,
注意 - 为减少造成伤害的危险,
注意 - 为减少造成伤害的危险,注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充
请只充
请只充
请只充请只充
电
电
电
电电 Makita
Makita
Makita
MakitaMakita 型充电电池。
型充电电池。
型充电电池。
型充电电池。型充电电池。
其他类型的电池
其他类型的电池
其他类型的电池
其他类型的电池其他类型的电池
可能会爆炸,导致受伤和受损。
可能会爆炸,导致受伤和受损。
可能会爆炸,导致受伤和受损。
可能会爆炸,导致受伤和受损。可能会爆炸,导致受伤和受损。
4.
4.
4.
4.4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。
非充电电池不能用本电池充电器充电。
非充电电池不能用本电池充电器充电。
非充电电池不能用本电池充电器充电。非充电电池不能用本电池充电器充电。
5.
5.
5.
5.5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。
使用充电器铭牌上规定电压的电源。
使用充电器铭牌上规定电压的电源。
使用充电器铭牌上规定电压的电源。使用充电器铭牌上规定电压的电源。
6
6
6
66.
.
.
.. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方
请勿在有可燃性液体或气体存在的地方
请勿在有可燃性液体或气体存在的地方
请勿在有可燃性液体或气体存在的地方请勿在有可燃性液体或气体存在的地方
充电。
充电。
充电。
充电。充电。
7.
7.
7.
7.7. 请勿让充电器被雨或雪淋湿。
请勿让充电器被雨或雪淋湿。
请勿让充电器被雨或雪淋湿。
请勿让充电器被雨或雪淋湿。请勿让充电器被雨或雪淋湿。
8
8
8
88.
.
.
.. 切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从
切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从
切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从
切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从
插座拔下。
插座拔下。
插座拔下。
插座拔下。插座拔下。
9.
9.
9.
9.9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,
充电之后或在进行任何维护或清洁之前,
充电之后或在进行任何维护或清洁之前,
充电之后或在进行任何维护或清洁之前,充电之后或在进行任何维护或清洁之前,
请从电源插座拔下充电器。
请从电源插座拔下充电器。
请从电源插座拔下充电器。
请从电源插座拔下充电器。请从电源插座拔下充电器。
断
断
断
断断开充电器连
开充电器连
开充电器连
开充电器连开充电器连
接时,请抓住插头拔下而不要拉址电线。
接时,请抓住插头拔下而不要拉址电线。
接时,请抓住插头拔下而不要拉址电线。
接时,请抓住插头拔下而不要拉址电线。接时,请抓住插头拔下而不要拉址电线。
10.
10.
10.
10.10.确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致
确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致
确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致
确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致
损坏或绷紧。
损坏或绷紧。
损坏或绷紧。
损坏或绷紧。损坏或绷紧。
11.
11.
11.
11.11.请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果
请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果
请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果
请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果
电线或插头损坏,请向
电线或插头损坏,请向
电线或插头损坏,请向
电线或插头损坏,请向电线或插头损坏,请向 Makita
Makita
Makita
MakitaMakita 授权维修
授权维修
授权维修
授权维修授权维修
中心要求更换,以防隐患。
中心要求更换,以防隐患。
中心要求更换,以防隐患。
中心要求更换,以防隐患。中心要求更换,以防隐患。
12.
12.
12.
12.12.如果充电器受到冲击、
如果充电器受到冲击、
如果充电器受到冲击、
如果充电器受到冲击、如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,
摔落等造成损坏,
摔落等造成损坏,
摔落等造成损坏,摔落等造成损坏,
请勿操作或拆解充电器,
请勿操作或拆解充电器,
请勿操作或拆解充电器,
请勿操作或拆解充电器,请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的
而是交由合格的
而是交由合格的
而是交由合格的而是交由合格的
维修人员进行维修
维修人员进行维修
维修人员进行维修
维修人员进行维修维修人员进行维修。
。
。
。。
使用不正确或进
使用不正确或进
使用不正确或进
使用不正确或进使用不正确或进行
行
行
行行
改造可能导致触电或火灾。
改造可能导致触电或火灾。
改造可能导致触电或火灾。
改造可能导致触电或火灾。改造可能导致触电或火灾。
13.
13.
13.
13.13.当室温低于
当室温低于
当室温低于
当室温低于当室温低于 10°C
10°C
10°C
10°C10°C 或高于
或高于
或高于
或高于或高于 40°C
40°C
40°C
40°C40°C 时,请勿
时,请勿
时,请勿
时,请勿时,请勿
给电池盒充电。
给电池盒充电。
给电池盒充电。
给电池盒充电。给电池盒充电。
当电池温度不到
当电池温度不到
当电池温度不到
当电池温度不到当电池温度不到 0°C
0°C
0°C
0°C0°C 时,
时,
时,
时,时,
可能无法充电。
可能无法充电。
可能无法充电。
可能无法充电。可能无法充电。
14.
14.
14.
14.14.请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流
请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流
请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流
请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流
电源插座。
电源插座。
电源插座。
电源插座。电源插座。
1
1
1
115
5
5
55.
.
.
..请勿让任何东西盖
请勿让任何东西盖
请勿让任何东西盖
请勿让任何东西盖请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风
住或堵住充电器通风
住或堵住充电器通风
住或堵住充电器通风住或堵住充电器通风
孔。
孔。
孔。
孔。孔。
正在充电
1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交
流电压电源内。充电指示灯将呈绿色反复
闪烁。
2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于
充电器导槽。插入电池盒时,可以打开充
电器端子盖 ; 取出电池盒时,可以关闭充电
器端子盖。
简体中文
简体中文
简体中文
简体中文简体中文
• •只能在室内使用 请阅读使用说明书。
• •双重绝缘 准备充电
• •充电 充电完毕
•延迟充电(正在冷却电池或电池
太冷) •充电失效
• •保养 冷却不正常
• •不要使电池短路。 切勿用火焚烧来损坏电池。
• •切勿使电池浸水或受到雨淋。 请务必循环利用电池。
•仅适用欧盟国家
不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组!
遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指
令及其按照国家法律的实施,达到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须
分开收集并返回到环保的回收设施。

30
注:
•本电器专门为Makita电池盒设计,请勿用于
其他目的或其他厂牌的电池盒。
•当给新的或长时间未使用的电池盒充电时,
可能不能充足电,请将其完全放电后再充电
数次才能充足电。(仅可用于镍 -镉电池 )
•如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电
池状态,并且可能无法开始充电。
-电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被
长时间放置在暴露于直射阳光的地方。
-电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地
方。
当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的
冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电
池盒温度达到可充电的程度之后开始。
•充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时,
无法进行充电;因为充电器或电池盒的端
子上覆有灰尘或电池盒磨损或损毁。
冷却系统
•该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使
电池能完成其功能。冷却时会发出冷却空气
的声音,并不表示充电器故障。
•下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:
-冷却风扇故障
-无法将电池完全冷却,例如灰尘堵塞。
尽管黄色指示灯亮起,电池仍可以充电,但
是充电会花比较长的时间。
检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风
口,排风口有时会被灰尘阻塞。
•充电指示灯没有发出黄色闪光时,充电器是
正常的,即使它没有发出冷却风扇的声音。
•要保持为冷却用的充电器和电池的排风口
的清洁。
•充电指示灯经常发出黄色闪光时,应将充电
器送修或维护。
保养充电
保养充电会自动搜寻各种状况下的电池最佳
充电条件,因而延长电池的寿命。
在下列条件下反复使用电池时需要进行 “保
养充电”以防止电池很快用完。此时,黄色指
示灯将点亮。
1. 电池在高温下充电
2. 电池在低温下充电
3. 已充饱的电池还继续充电
4. 电池过度放电 (电池没电还继续使用 )
上述电池的充电时间会比一般的充电时间
长。
警告: 如果有人提供監護或者提供以安全方式使用設備的指導,並且
在瞭解所涉及危險的情況下,八歲以上的孩童以及身體、感官或心智
能力減損、或者缺乏經驗與知識的人們可以使用本設備。 孩童不應該
以本設備為玩具。 清潔與用戶保養工作不應該在沒有監護的情況下由
孩童執行。
符號
底下顯示的是用於設備的符號。 使用前務必要瞭解其意義。
繁體中文
• •僅限室內使用 閱讀使用說明書。
• •雙重絕緣 充電準備就緒
• •充電中 充電完成
• •延後充電 (電池正在冷卻或者電池太冷) 電池有瑕疵
• •調整 冷卻異常
• •請勿將電池短路。 請勿用火摧毀電池。
• •請勿讓電池暴露於水中或雨中。 務必要回收電池。

32
冷卻系統
•本充電器備有供發熱的電池使用的冷卻風扇,以便讓電池能保證
其自身效能。 冷卻時會發出冷卻氣流的聲音,這表示充電器沒有
問題。
•在下列情況下會閃爍黃色的警告燈。
-冷卻風扇有問題
-電池冷卻不完全,例如,被灰塵堵塞
即使有黃色警告燈,還是可以為電池充電。 但是,在這種情況下,
充電時間會比較長。
檢查冷卻風扇的聲音、充電器與電池上的通風孔,這個孔有時候
會被灰塵堵住。
•如果黃色警告燈不閃爍,雖然冷卻風扇沒有發出聲音,冷卻系統
也沒有問題。
•充電器與電池上的通風孔要永遠保持乾淨,以便於冷卻。
•如果黃色警告燈經常閃爍,應該將產品送去修理或保養。
調整充電
調整充電可以自動搜尋電池在每一種情況中的最佳充電條件,以延
長電池壽命。
在下列條件下反複使用的電池需要「調整充電」,以防止快速損耗。
在那種情況下,會點亮黃燈。
1. 在電池高溫時充電
2. 在電池低溫時充電
3. 為充滿電的電池充電
4. 電池過度放電 (即使電量降低仍然讓電池繼續放電。)
這種電池的充電時間會比一般長。
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Данное устройство можно использовать
детям старше 8 лет и лицам с ограниченными физическими,
чувственными или психическими способностями, а также
неопытными или некомпетентными лицами, если они находятся
под наблюдением или получают указания по безопасному
использованию устройства и понимают связанные с этим
опасности. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
техническое обслуживание пользователем не должны
выполняться детьми без наблюдения.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для оборудования. Убедитесь перед использованием, что Вы
понимаете их значение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ – Это руководство
содержит важные инструкции по безопасности и
эксплуатации зарядного устройства для батареи.
2. Перед использованием зарядного устройства для
батареи прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном устройстве
для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем
батарею.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения
травмы, заряжайте только батареи Makita
перезаряжаемого типа. Другие типы батарей могут
взорваться, причинив травму или повреждение.
4. Неперезаряжаемые батареи невозможно заряжать с
помощью этого зарядного устройства для батареи.
5. Используйте источник электропитания с напряжением,
указанным на таблице номиналов зарядного устройства
для батареи.
РУССКИЙ ЯЗЫК
• Использование только внутри помещения • Прочитайте инструкцию по эксплуатации
• ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ • Готово для зарядки
• Зарядка • Зарядка завершена
• Задержка зарядки (Охлаждение батареи
или слишком холодная батарея) • Дефектная батарея
• Кондиционирование • Неисправность охлаждения
• Не закорачивайте батареи. • Не сжигайте батарею.
• Не подвергайте батарею воздействию
воды или дождя. • Всегда выбрасывайте батареи для
рециркуляции.
• Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором!
Согласно Европейским Директивам об утилизации электрического и электронного оборудования, о
батареях и аккумуляторах, об утилизации батарей и аккумуляторов, и для их выполнения в соответствии с
государственными законами, электрическое оборудование, батареи и батарейный(е) блок(и), срок службы
которых истек, должны быть отдельно собраны и возвращены в пункт утилизации вторично используемого
сырья с соблюдением требований охраны окружающей среды.

35
АБАЙЛАҢЫЗ: 8 жасқа толған балалар, физикалық, сезу немесе
психикалық қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тəжірибесі
мен білімі жоқ тұлғалар құрылғыны қауіпсіз пайдалану
нұсқауларын алғанда жəне соған қатысты қауіп-қатерді
түсінгенде немесе оларды біреу қадағалағанда ғана осы
құрылғыны пайдалана алады. Балалар құрылғымен ойнамауы
тиіс. Тазалау жəне пайдаланушы орындауға тиісті техникалық
күтім жұмыстарын балалар қадағалаусыз орындамауы тиіс.
Таңбалар
Төменде жабдықта пайдаланылған таңбалар берілген. Пайдалану алдында олардың мағынасын түсініп алу керек.
САҚ БОЛЫҢЫЗ:
1. ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ –Осы
нұсқаулықта аккумуляторларға арналған зарядтау
құрылғысының маңызды қауіпсіздік жəне жұмыс істеу
нұсқаулары бар.
2. Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысын
пайдаланбай тұрып, (1) аккумуляторларға арналған
зарядтау құрылғысындағы, (2) батареядағы жəне (3)
батареяны пайдаланатын өнімдегі барлық нұсқауларды
жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз.
3. САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita
компаниясының зарядталатын қайта батареяларын ғана
зарядтаңыз. Батареялардың басқа түрлері жарылып,
адамға жарақат беруі немесе зақым келтіруі мүмкін.
4. Зарядталмайтын батареяларды аккумуляторларға арналған
осы зарядтау құрылғысымен зарядтау мүмкін емес.
5. Зарядтағыштың номиналдар жапсырмасында көрсетілген
кернеулі қуат көзін пайдаланыңыз.
6. Батареялық картриджді жанғыш сұйықтықтар немесе
газдар бар жерде зарядтауға болмайды.
7. Зарядтағышты .жаңбырда немесе қарда ұстауға болмайды
8. Зарядтағышты сымынан ұстап тасуға немесе розеткадан
сымнан тартып ажыратуға болмайды.
9. Зарядтап болғанда немесе кез келген техникалық күтім
немесе тазалық жұмысын орындау алдында, зарядтағышты
қуат көзінен ажырату керек. Зарядтағышты розеткадан
сымынан емес, штепсельден тартып ажырату керек.
10. Сымды үстіне адам баспайтын, оған шалынбайтын
немесе ол басқаша жолмен зақымдалмайтын не оған
басқаша күш түспейтін етіп орналастыру керек.
11. Сымы немесе штепселі зақымдалған зарядтағышты
пайдалануға Сым болмайды. немесе штепсель
зақымдалған мақұлдаған болса, қауіп төнбеуі үшін Makita
сервистік орталыққа хабарласып, оны ауыстырып беруін
сұраңыз.
12. Кенет соққы алған, құлаған немесе басқа кез келген
жолмен зақымдалған зарядтағышты пайдалануға немесе
бөлшектеуге болмайды; оны білікті маманға апарып
жөндетіңіз. Қате пайдалану немесе қайта құрастыру
нəтижесінде электр тогы соғуы немесе өрт шығуы мүмкін.
13. Батареялық картриджді 10°C-тан ТӨМЕН немесе 40°C-тан
ЖОҒАРЫ бөлме температурасында зарядтауға
болмайды. Батареяның температурасы 0°C шамасынан
төмен процесі болса, зарядтау басталмауы мүмкін.
14. Кернеуді арттыратын трансформаторды, генераторды
немесе тұрақты токтың розеткасын пайдаланушы
болмаңыз.
15. Зарядтағыш саңылауларын ештеңе жаппауы немесе
бітемеуі тиіс.
ҚАЗАҚША
• • Тек іште пайдалануға арналған Нұсқаулықты оқыңыз.
• • ҚОС ОҚШАУЛАУ Зарядтауға дайын
• • Зарядталып жатыр Зарядталып болды
• Зарядтаудағы кідіріс (батарея салқындап
жатыр немесе тым суып кетті)• Ақаулы батарея
• • Жағдайға қарай зарядтау Салқындату ақауы
• Батареяларды тұйықтауға болмайды. • Батареяны отқа жағып жоюға болмайды.
• Батареяны суға салуға немесе жаңбырда
ұстауға болмайды.• Батареяларды міндетті түрде қайта өңдеу
керек.
• ЕО елдеріне ғана арналған
Электр жабдықты немесе батареялық !блокты тұрмыстық қоқыспен бірге жоюға болмайды
Электр жəне электрондық жабдықты, батареяларды жəне аккумуляторларды жоюға, батареялар мен
аккумуляторларды жоюға қатысты Еуропалық директиваларға сəйкес, сондай-ақ оларды ұлттық заңдардың
талаптарына сəйкес орындау үшін, қызмет ету мерзімі біткен электр жабдық пен батареяларды жəне
батареялық блокт талаптарды(-ард) ы бөлек жинап, қоршаған ортаны қорғауға қатысты сақтайтын қайта
өңдеу мекемесіне тапсыру керек.

38
BRĪ ĀDIN JUMS! Šo instrumentu var ekspluatē ē āt b rni vecum no 8
gadiem un personas, kam ir ierobežotas fiziskās, sensorās vai
psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un zinā īšanu, ja š s personas
vai bērni tiek uzraudzīti vai apmā īc ti instrumenta drošā lietošanā un
ja viņi izprot visus riskus saistī āb ar to. Nedrī ļkst aut bērniem
sp l rē ēties ar instrumentu. Bērni drīkst tī īt instrumentu un veikt tam
apkopi tikai pieaugušo uzraudzī āb .
Simboli
Zemāk ir attēloti simboli, kas attiecas uz iekārtu. Pirms darbarīka izmantošanas pārliecinieties, vai pareizi izprotat to nozīmi.
UZMANĪBU:
1. SAGLABĀJIET ŠOS NOTEIKUMUS – Šajā rokasgrā āmat ir
iekļauti svarīgi drošības un ekspluatācijas noteikumi
akumulatora lā ē ād t jam.
2. Pirms lā ē ād t ja izmantošanas izlasiet visus norā īd jumus un
br dinī ājuma apzī ēm jumus uz (1) akumulatora lā ē ād t ja, (2)
akumulatora un (3) ierīces, kurā tiek izmantots akumulators.
3. UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazā ā ēks, uzl d jiet
tikai Makita vairā ākk rt uzlā ēd jamos akumulatorus. Cita veida
akumulatori var eksplodēt, izraisot ievainojumus un sabojājot
ierīci.
4. Ar šo lā ē ād t ju nevar uzlā ēd t vienreiz uzlā ēd jamos
akumulatorus.
5. Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst tam, kāds
norā īd ts lā ē ād t ja plā ī ēksn t .
6. Neuzlā ēd jiet akumulatoru viegli uzliesmojošu šķidrumu vai
g .āzu tuvumā
7. Nepakļaujiet lā ē ād t ju lietus vai sniega iedarbībai.
8. Nekad nepā ē ārn s jiet instrumentu, turot aiz vada, vai neraujiet
vadu, lai atvienotu no kontaktligzdas.
9. Atvienojiet lā ē ād t ju no elektrobarošanas avota tad, kad tas ir
uzlā ēd ts vai ja grasāties tam veikt apkopi vai tī īr šanu. Lai to
atvienotu, neraujiet aiz vada, bet gan aiz kontaktdakšas.
10. Pārbaudiet, vai vads ir novietots tā, lai uz tā neuzkāptu, pār to
nepakluptu vai citādi nesabojātu vai nesarautu.
11. Nelietojiet lā ē ā ād t ju, ja t vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja
vads vai lā ē ād t js ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes
centrā to nomain autu apdraudīt, lai nepieļ ējumu.
12. Neekspluatējiet vai neizjauciet lā ē ād t ju, ja tas ir saņēmis asu
triecienu, ticis nomests vai citādi ir bojāts; nogā ād jiet to
kvalificētam remontmeistaram. Ja tas tiek nepareizi
ekspluatēts vai no jauna samontēts, var rasties elektriskās
strāvas trieciena vai aizdegšanās risks.
13. Nelā ēd jiet akumulatora kasetni, ja temperatūra telpā ir
ZEMĀKA PAR 10°C (50°F) vai AUGSTĀKA PAR 40°C
(104°F). Ja akumulatora temperatūra ir zemāka par 0°C
(32°F), lā ēd šana var nesākties.
14. Neizmantojiet paaugstinošu transformatoru, dzinēja
ģeneratoru vai lī ādzstr vas kontaktligzdu.
15. Lā ē ād t ja vēdināšanas atveres nedrīkst būt nosegtas vai
nosprostotas.
Uzlā ēd šana
1. Iespraudiet akumulatora lā ē ād t ja kontaktdakšu piemērota
maiņstrāvas sprieguma avotā. Uzlādes gaisma tūdaļ
iemirgosies zaļā krā ās .
2. Ievietojiet akumulatoru lā ē ād taj , līdz tas pilnī āb ieguļas
vadīklas gala stā īvokl . Lā ē ād t ja kontaktu vāku var atvērt un
aizvērt, iespraužot un izvelkot akumulatora bloku.
3. Kad akumulators ir ievietots, iedegsies sarkanā akumulatora
uzl su,ādes gaisma un uzlāde sākas ar iepriekš iestatītu ī
melodijas skaņu; lai informētu par skaņu, kas tiks izdota, kad
uzlāde beigsies.
4. Uzlādes beigās, akumulatora uzlādes gaisma nomainīsies no
sarkanas uz zaļu un noskanēs melodijas skaņa vai svilpiens
(garš pīkstiens), lai informētu par uzlādes beigām.
5. Uzlādes laiks mainās atkarī āb no temperatūras (10°C (50°F) –
40°C (104°F)), kurā akumulators tiek uzlā ēd ts un akumulatora
stāvokļa, piemēram, ja akumulators ir jauns vai nav izmantots
ilgāku laika periodu.
6. Pēc uzlādes veikšanas izņemiet akumulatora kasetni no
uzl basādes ierīces un atvienojiet uzlādes ierīci no elektrī
avota.
Melodijas maiņa pabeigtai uzlādei
1. Pie akumulatora ievietošanas lā ē ā ād t j atskan pē ē ād j iestatī āt
melodijas skaņa pabeigti uzlādei. 2. Izņemot un otrreiz ievietojot akumulatoru ar piecu sekunžu
intervālu, tiks veikta melodijas skaņas maiņa.
LATVIEŠU
• Lietošanai tikai telpās • Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
• DUBULTA IZOLĀCIJA • Gatavs uzlādei
• Notiek uzlā āde • Uzl de pabeigta
• Uzlā ēdes atlikšana (akumulatora dzes šana vai
p rā āk auksts akumulators) • Bojāts akumulators
• Kondicionēšana • Traucēta dzesēšana
• Neradiet īssavienojumu akumulatorā• Nemetiet akumulatoru ugunī.
• Nepakļaujiet akumulatoru ūdens vai lietus
ietekmei. • Vienmēr nododiet akumulatorus atkārtotai
pārstrādei
• Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektriskās iekārtas un akumulatoru sadzīves atkritumos!
Ievērojot Eiropas Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un Direktīvu par baterijām un
akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā arī ī stenojot abas direktīvas saskaņā ar valsts tiesību
aktiem, elektriskās iekārtas, baterijas un akumulatori, kam beidzies ekspluatācijas laiks, jā āsav c atsevišķi un
j gānodod videi nekaitī ā pārstrādes iekārtā.

41
4. Kai suskambės norimas melodijos garsas, palikite
akumuliatoriaus kasetę į ė ą d t ir krovimas prasidės. Kai
pasirinktas „trumpo pyptelėjimo“ modulis, neskambės
signalas, pranešantis apie krovimo baigtį. (Tylos modulis)
5. Pasibaigus krovimui, žalia šviesa toliau degs, raudona užges,
melodinis garsas, iš anksto skambė ę įj s dedant
akumuliatoriaus įkroviklį, ar skambučio garsas (ilgas
pyptelėjimas) praneš, kad krovimas baigtas. (Jei pasirinktas
tylos modulis, garso negirdėsite.)
6. Išankstinis melodinis garsas išliks atmintyje net tuo atveju, kai
įkroviklis yra atjungiamas.
*1 Šiuos akumuliatorius galima krauti tik su DC18RC.
PASTABA:
• Akumuliatorių į kroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms
į ų ųkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kit gamintoj
akumuliatoriams.
•Įkraunat naują ar ilgai nenaudotą akumuliatorių kasetę, kelis
kartus jos visiškai neiškrovus ir vėl neįkrovus, pasiekti
maksimalios įkrovos gali nepavykti (Tik Ni-MH akumuliatorius).
• Jeigu pradė ų čt žyb ioti raudona kontrolinė krovimo lemputė,
reiškia akumuliatoriaus bū ėkl atitinka toliau nurodytas sąlygas ir
krovimas gali būti nepradėtas.
– Akumuliatoriaus kasetė ištraukta iš ką tik naudoto įrankio arba
akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta tiesioginių saulės
spindulių apšviestoje vietoje.
– Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje.
Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus
pradėtas tik po to, kai kroviklyje įrengtas aušintuvas atvėsins
akumuliatoriaus kasetę.
Krovimas bus pradėtas po to, kai akumuliatoriaus kasetės tem-
peratūra pasieks lygį, kuriam esant krovimas yra įmanomas.
• Jei krovimo lemputė mirksi pakaitomis žalia ir raudona spalva,
į į Į ų ėkrovimas yra ne manomas. kroviklio ar akumuliatori kaset s
kontaktai pasidengę dulkėmis arba akumuliatorių kasetė
susidė ėv jusi ar sugadinta.
Aušinimo sistema
• Šiame įkroviklyje yra aušinimo ventiliatorius, leidžiantis
įkaitusiam akumuliatoriui pasiekti tikrą įj našumą. Aušinimo metu
yra girdimas išpučiamas aušinimui naudojamas oras: tai reiškia,
kad įkroviklis veikia tinkamai.
• Toliau išvardyti atvejai, kuriais į ėsp jamai mirksės geltona
lemputė.
– Aušinimo ventiliatoriaus veikimo sutrikimai
– Ne visai atvėsta akumuliatorius, gali būti užsikimšęs dulkėmis.
Akumuliatorių galima įkrauti nepaisant geltonos į ėsp jamosios
lemputės. Tačiau šiuo atveju įkrovimo laikas bus ilgesnis nei
paprastai.
Paklausykite aušinimo ventiliatoriaus ir ventiliacinės angos
skleidžiamų garsų, minėtos vietos kartais gali būti užsikimšusios
dulkėmis.
• Aušinimo sistemoje gedimų nė ė ėra, jei n ra gird ti aušinimo
ventiliatoriaus, bet į ėsp jamoji lemputė nemirksi.
• Kad užtikrintumėte aušinimą, visuomet prižiū ėr kite, kad įkroviklio
ir akumuliatoriaus ventiliacijos angos bū ųt švarios.
• Jei geltona į ėsp jamoji lemputė mirksi dažnai, gaminį reikia
atiduoti taisyti ar atlikti techninę priežiū ąr .
Įkrovimas kondicionuojant
Įkrovimas kondicionuojant gali pailginti akumuliatoriaus tarnavimo
trukmę: jo metu kiekvieną kartą yra automatiškai ieškoma
optimalių į krovimo sąlygų.
Kelis kartus naudojant akumuliatorių toliau išvardintomis
sąlygomis, jį bū į įtina „ krauti kondicionuojant“ – taip j apsaugosite
nuo greito susidė ėv jimo. Tokiu atveju užsidega geltona lemputė.
1. Įkraunamas įkaitęs akumuliatorius
2. Įkraunamas šaltas akumuliatorius
3. Įkraunamas visiškai įkrautas akumuliatorius
4. Per didelis akumuliatoriaus iškrovimas (akumuliatoriaus
iškrovimas tęsiamas nepaisant sumažėjusios galios).
Tokiu atveju akumuliatoriaus įkrovimo laikas yra ilgesnis nei
paprastai.
Įtampa 9,6 V 12 V 14,4 V Talpa (Ah) Krovimo laikas (minutėmis)
Elementų skaičius 8 10 12
Ni-MH
akumuliatoriaus
kasetė
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Įtampa 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Talpa (Ah) pagal IEB
61960 Krovimo laikas
(minutėmis)
Elementų skaičius 4 5 8 10
Ličio jonų
akumuliatorių
kasetė
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— — BL1430/
BL1430A/
BL1430B*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA
BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1
/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440*1 BL1840*1
/
BL1840B
*1
/
4,0 36
— — BL1450*1 BL1850*1
/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A
*1 /
BL1460B*1 BL1860B*1 6,0 55

42
HOIATUS! Seadet tohivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed
ning vähenenud füüsilise, meelelise või vaimse võimekusega isikud
või asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikud, kui nad töötavad
järelvalve all või neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas
ja nad mõistavad seotud ohte. Lastel ei tohi lasta seadmega
mängida. Seadet ei tohi puhastada ega hooldada lapsed ilma
järelvalveta.
Sümbolid
Järgnevalt kirjeldatakse seadmetel kasutatavaid tingmärke. Veenduge enne seadme kasutamist, et olete nende tähendusest aru saanud.
ETTEVAATUST!
1. HOIDKE JUHISED ALLES – juhend sisaldab olulisi akulaadija
ohutus- ja kasutusjuhiseid.
2. Enne akulaadija kasutamist lugege kõiki (1) akulaadijal, (2)
akul ja (3) akut kasutaval tootel olevaid juhiseid ja
hoiatusmärgiseid.
3. ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult
Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad
lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
4. Mittelaetavaid akusid ei saa selle akulaadijaga laadida.
5. Kasutage laadijat sildil märgitud pingega toiteallikaga.
6. Ärge laadige akukassetti tuleohtlike vedelike või gaaside
läheduses.
7. Ärge jätke laadijat vihma või lume kätte.
8. Ärge kandke laadijat kunagi juhtmest hoides ega tõmmake
seda toiteallikast eemaldamiseks.
9. Pärast laadimist või enne hooldust või puhastamist
eemaldage laadija toiteallikast. Laadijat toiteallikast
eemaldades tõmmake alati pistikust, mitte juhtmest.
10. Veenduge, et juhe on paigutatud nii, et sellele ei astuta peale,
selle otsa ei komistata, seda ei kahjustata ega koormata muul
moel.
11. Ärge kasutage laadijat, mille toitejuhe või pistik on
kahjustunud. Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või
pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses.
12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on
saanud terava löögi, kukkunud või saanud muul moel
kahjustada. Viige see volitatud hooldusettevõttesse. Nõuetele
mittevastav kasutamine või kokkupanek võib lõppeda
elektrilöögi või tulekahjuga.
13. Ärge laadige akukassetti ruumis, kus temperatuur on ALLA
10 °C või ÜLE 40 °C. Kui aku temperatuur on alla 0 °C, ei pruugi
laadimine käivituda.
14. Ärge üritage kasutada võimendavat muundurit, mootori
generaatorit või alalisvooluallikat.
15. Ärge laske millelgi laadija tõmbeluuke katta või ummistada.
Laadimine
1. Ühendage akulaadija sobivasse vahelduvvoolu allikasse.
Roheline laadimistuli vilgub korduvalt.
2. Sisestage akukassett laadijasse, kuni selle kohandumine
laadijajuhikuga on lõppenud. Laadija klemmikaant on võimalik
avada akukasseti sisestamise ja sulgeda akukasseti
väljatõmbamise teel.
3. Kui akukassett on sisestatud, süttib punane laadimistuli ja
laadimise alguses kõlab eelnevalt seadistatud meloodia
kindlustamaks, et teate mis märgib laadimise lõppu.
4. Kui aku laadimine on lõppenud, süttib punase laadimistule
asemel roheline ning kõlab meloodia või sumisti heli (pikk
piiks), mis teatab, et laadimine on lõppenud.
5. Laadimisaja pikkus sõltub temperatuurist (10 °C – 40 °C)
millel akut laetakse ja akukasseti seisukorrast; näiteks kas
tegemist on uue või pikemat aega kasutamata seisnud akuga.
6. Eemaldage akukassett pärast laadimist laadijast ja tõmmake
laadija kontaktist välja.
EESTI
• Kasutamiseks ainult sisetingimustes • Lugege kasutusjuhendit.
• KAHEKORDNE ISOLATSIOON • Valmis laadimiseks
• Laadimine • Laadimine lõppenud
• Viitlaadimine (aku jahtub või on liiga külm) • Defektne aku
• Hoolduslaadimine • Jahutamise viga
• Ärge lühistage akusid. • Ärge visake akut tulle.
• Ärge tehke akukassetti märjaks ega jätke seda
vihma kätte. • Suunake akud alati korduvkasutusse.
• Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge kõrvaldage elektriseadmeid ega akusid kasutuselt koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa direktiividele, mis käsitlevad elektri- ja elektroonikajäätmeid ning patareisid ja akusid ning patarei-
ja akujäätmeid ning nende juurutamist vastavalt riiklikele seadusandlustele, tuleb kasutuselt kõrvaldatavad
elektriseadmed ja akud eraldi kokku koguda ja toimetada keskkonnasõbralikku taaskasutuskeskusesse.

43
Laadimise lõpust teatava meloodia muutmine
1. Akukasseti laadijasse sisestamisel kõlab sama lühike
meloodia mis teatab ka laadimisse lõppemisest.
2. Kui võtate aku viie sekundi jooksul heli mängima hakkamisest
laadijast välja, siis meloodia muutub.
3. Iga viie sekundi sees tehtud aku välja võtmine ja tagasi
panemine muudab heli vastavalt heli järjekorrale/ valib
järgmise heli.
4. Kui kõlab soovitud meloodia, jätke akukassett laadijasse ja
algab laadimisprotsess. Kui on valitud „lühikese piiksu“ režiim,
ei kõla mingit lõpetamisest teatavat meloodiat. (Vaikne režiim)
5. Roheline tuli jääb laadimise lõppedes põlema, punane tuli
kustub ja kõlab eelnevalt patareid sisestades seadistatud
meloodia või sumisti heli (pikk piiks), mis teatab laadimise
lõppemisest. (Juhul kui on valitud vaikne režiim, mingit heli ei
kosta.)
6. Eelnevalt seadistatud meloodia püsib laadija mälus ka pärast
vooluvõrgust lahutamist.
*1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC.
MÄRKUS:
• Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge
kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude
jaoks.
• Kui laadite uut akukassetti või kassetti, mida ei ole pikemat aega
kasutatud, võib juhtuda, et see ei saavuta täislaetust enne
korduvat tühjenemist ja uut laadimist (ainult Ni-MH aku).
• Kui laadimistuli vilgub punaselt, siis on aku sellises seisundis,
nagu allpool näidatud, ja laadimine ei pruugi alata.
– Akukassett seadmest, millega on just tööd tehtud või kassett,
mis on jäetud pikaks ajaks kohta, kuhu langeb otsene
päikesevalgus.
– Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta.
Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast
seda, kui laadijasse paigaldatud jahutusventilaator jahutab
akukassetti. Laadimine algab pärast seda, kui akukasseti tem-
peratuur saavutab taseme, mil laadimine on võimalik.
• Kui roheline ja punane laadimistuli vilguvad vaheldumisi, ei ole
laadimine võimalik. Akukasseti klemmid on tolmused või on
akukassett kulunud või katki.
Ventilaator
• Käesoleva laadija on varustatud kuumenenud akule mõeldud
jahutusventilaatoriga, et akul oleks võimalik oma tööd teha.
Jahutuse ajal tekib teatud heli, mis ei oma laadijale mingit ohtu.
• Kollane tuli vilgub hoiatuseks järgmistel juhtudel:
– probleem jahutusventilaatoriga
– aku mittetäielik jahutamine, nagu näiteks tolmuga ummis-
tumise korral
Akut on võimalik laadida hoolimata kollasest hoiatustulest.
Samas on laadimisaeg pikem, kui tavaliselt juhtudel.
Kuulake laadija ja aku jahutusventilaatori tööheli, kuna see võib
vahel tolmuga ummistuda.
• Kui kollane hoiatustuli ei vilgu, on jahutussüsteem korras, isegi
kui ventilaatorist ei kosta ühtegi heli.
• Hoidke laadija ja aku ventilatsiooniavad puhtad, et jahutus saaks
toimuda.
• Kui kollane hoiatustuli vilgub sagedasti, tuleb tooted saata
parandusse või hooldusesse.
Hoolduslaadimine
Hoolduslaadimine võib aku eluiga pikendada, selleks igas
olukorras optimaalseid laadimistingimusi otsides.
Aku, mida laaditakse korduvalt järgmistes tingimustes, vajab
hoolduslaadimist kiire kulumise vältimiseks. Sel juhul süttib kollane
tuli.
1. Aku laadimine kõrgetel temperatuuridel
2. Aku laadimine madalatel temperatuuridel
3. Täislaetud aku laadimine
4. Aku liigne tühjakslaadimine (aku tühjakslaadimise jätkamine
hoolimata toite madalseisust.)
Sellise aku laadimisaeg on pikem kui tavaliselt.
Pinge 9,6 V 12 V 14,4 V Mahtuvus (Ah) Laadimisaeg (minutid)
Akuelementide arv 8 10 12
Ni-MH akukassett
B9017A — — 1,7 20
BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) 20
— BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
— — BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) 30
— BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Pinge 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Mahtuvus (Ah) Vastavalt
IEC-le (Rahvusvaheline
Elektrotehnikakomisjon)
61960
Laadimisaeg
(minutid)
Akuelementide arv 4 5 8 10
Li-ioon akukassett
BL1415 BL1815 — — 1,3 15
— — BL1430/
BL1430A/
BL1430B
*1
BL1830/
BL1830B*1 3,0 22
BL1415N/BL1415NA BL1815N — — 1,5 15
—BL1820*1/
BL1820B*1 — — 2,0 24
— — BL1440
*1 BL1840*1/
BL1840B*1 4,0 36
— — BL1450
*1 BL1850*1/
BL1850B*1 5,0 45
— — BL1460A*1
/
BL1460B
*1 BL1860B*1 6,0 55

45
1
2
3
4
5
6
1
.2
3
4
5
104 40 50 10
6
1
)1 2
3 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
40 50 10 13
104
32 0
14
15
9.61214.4
81012
B9017A——1.720
——) 1.820
—) 1.815
——) 2.520
——) 3.130
—) 3.122

47
10 13
104 40 50
32 0
14
15
1
2
3
4
5
6
9.6 12 14.4
81012
B9017A——1.720
——) 1.820
—) 1.815
——) 2.520
——) 3.130
—) 3.122
14.4 18 14.4 18
IEC61960
45810
BL1415BL1815——1.315
——
/BL1430
1*BL1430B/BL1430A
/BL1830
1*
BL1830B
3.022
BL1415NA/BL1415NBL1815N——1.515
—
/1*BL1820
1*
BL1820B
——2.024
——
1*
BL1440
/1*
BL1840
1*
BL1840B
4.036
——
1*
BL1450
/1*
BL1850
1*
BL1850B
5.045
——
1*
BL1460B/1*BL1460A
1*
BL1860B6.055
DC18RC 1*
•
•
•
•
1
.2
3
4
40 50 10 5
104
6

48
ةیبرعلا
8 :ریذحت
زومرلا
•
•
• •
• •
•
•
•
•
• •
• •
•
:هیبنت
1
2
3 2 1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Specyfikacje produktu
Marka: | Makita |
Kategoria: | Maszyna do śrub |
Model: | DDF458 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Makita DDF458, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Maszyna do śrub Makita

22 Grudnia 2024

22 Grudnia 2024

22 Grudnia 2024

12 Października 2024

5 Października 2024

4 Października 2024

4 Października 2024

2 Października 2024

1 Października 2024

27 Września 2024
Instrukcje Maszyna do śrub
- Maszyna do śrub AEG
- Maszyna do śrub Worx
- Maszyna do śrub Kawasaki
- Maszyna do śrub Milwaukee
- Maszyna do śrub Bosch
- Maszyna do śrub Yato
- Maszyna do śrub Parkside
- Maszyna do śrub Toolcraft
- Maszyna do śrub Festool
- Maszyna do śrub Panasonic
- Maszyna do śrub StarTech.com
- Maszyna do śrub Bavaria By Einhell
- Maszyna do śrub SW-Stahl
- Maszyna do śrub Stanley
- Maszyna do śrub Black & Decker
- Maszyna do śrub Hazet
- Maszyna do śrub DeWalt
- Maszyna do śrub Einhell
- Maszyna do śrub Genesis
- Maszyna do śrub Silverline
- Maszyna do śrub Ozito
- Maszyna do śrub Fuxtec
- Maszyna do śrub RYOBI
- Maszyna do śrub Chicago Pneumatic
- Maszyna do śrub Chamberlain
- Maszyna do śrub GO/ON
- Maszyna do śrub DEDRA
- Maszyna do śrub Biltema
- Maszyna do śrub Hilti
- Maszyna do śrub Emos
- Maszyna do śrub Rodcraft
- Maszyna do śrub BaseTech
- Maszyna do śrub Trotec
- Maszyna do śrub Dremel
- Maszyna do śrub Velleman
- Maszyna do śrub Meec Tools
- Maszyna do śrub Güde
- Maszyna do śrub Bavaria
- Maszyna do śrub Mafell
- Maszyna do śrub Westfalia
- Maszyna do śrub Carrera
- Maszyna do śrub Beta
- Maszyna do śrub Omega
- Maszyna do śrub Fein
- Maszyna do śrub Ferm
- Maszyna do śrub Hitachi
- Maszyna do śrub Craftsman
- Maszyna do śrub Matrix
- Maszyna do śrub Fieldmann
- Maszyna do śrub PowerPlus
- Maszyna do śrub Alpha Tools
- Maszyna do śrub Vonroc
- Maszyna do śrub Powerfix
- Maszyna do śrub HiKOKI
- Maszyna do śrub EasyMaxx
- Maszyna do śrub Wiha
- Maszyna do śrub Porter-Cable
- Maszyna do śrub Metabo
- Maszyna do śrub Cotech
- Maszyna do śrub Skil
- Maszyna do śrub Pansam
- Maszyna do śrub Toolland
- Maszyna do śrub Tacklife
- Maszyna do śrub Senco
- Maszyna do śrub Maktec
- Maszyna do śrub Steren
- Maszyna do śrub Power Craft
- Maszyna do śrub Kraftwerk
- Maszyna do śrub Kress
- Maszyna do śrub Urrea
- Maszyna do śrub Truper
- Maszyna do śrub Bruder Mannesmann
- Maszyna do śrub Meister Craft
- Maszyna do śrub Batavia
- Maszyna do śrub Black Decker
- Maszyna do śrub Elu
- Maszyna do śrub Sthor
- Maszyna do śrub Gedore
- Maszyna do śrub Cleco
- Maszyna do śrub MSW
- Maszyna do śrub Einhell Bavaria
- Maszyna do śrub Wera
- Maszyna do śrub Ingersoll Rand
- Maszyna do śrub Prowork
- Maszyna do śrub Facom
- Maszyna do śrub TAURUS Titanium
- Maszyna do śrub Total
- Maszyna do śrub Netter Vibration
Najnowsze instrukcje dla Maszyna do śrub

13 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

10 Stycznia 2025

4 Stycznia 2025

4 Stycznia 2025

3 Stycznia 2025

1 Stycznia 2025

1 Stycznia 2025

1 Stycznia 2025