Instrukcja obsługi Ledlenser iL7


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ledlenser iL7 (2 stron) w kategorii Lampa. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
EN Instructions for use
DE Bedienungsanleitung
NL Gebruikshandleiding
FR Instructions d'utilisation
IT Istruzioni per l’uso
JP 取扱説明書
iL7
Quick User Guide
ZONE
2/22
1 3 4 5
6
2
79
8 10 12
11
Manufacturer:
Ledlenser GmbH & Co. KG
Kronenstr. 5-7 • 42699 Solingen •Germany
Phone +49 212/5948-0 Fax +49212/5948-200
ledlenser.com
Certification number:
Baseefa18ATEX0070
Certificate of conformity:
IECEx BAS18.0008
CERTIFICATION
II 3G Ex ic IIC T4 Gc
II 3D Ex ic IIIC T135°C Dc
1413
1.5V AA
+
- +
-
+
-
1. 2.
3. 4.
1h 4.5h
100% 20%60%
3h 30h
100% 20%60%
1J12A0277 V.02
+
IIC
Bitte lesen und befolgen Sie diese
Bedienungsanleitung genau. Bewahren
Sie die Anleitung an einem sicheren Ort
auf.
Die Ledlenser iL7 ist eine Taschenlampe
zum Gebrauch in explosionsfähigen
Atmosphären. Nutzen Sie das Produkt
nur bei Umgebungstemperaturen von
-20°C bis +40°C und einem Luftdruck
von 80kPa bis 110kPa.
Das Produkt muss regelmäßig auf
Beschädigungen untersucht und die
Unversehrtheit des Gehäuses überprüft
werden. Sollte das Produkt beschädigt
sein, so muss es unverzüglich
ausgeschaltet und aus dem Ex-Bereich
entfernt werden.
Das Produkt ist nicht zur festen
Installation vorgesehen und darf nicht
dauerhaft in einem Ex-Bereich installiert
werden.
Setzen Sie das Produkt keinen
extremen Umwelteinflüssen, Hitze,
Produkt: Ledlenser iL7 (Artikel
500838)
Die alleinige Verantwortung für die
Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der
Hersteller
Das Produkt erfüllt die folgenden
Harmonisierungsrechtsvorschriften
der
Union: 2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Harmonisierten Normen, die der
Konformitätserklärung zugrunde
gelegt wurden: EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013, EN
61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke
Prokurist
nicht im Ex-Bereich. Batterien dürfen
nicht innerhalb einer explosionsfähigen
Atmosphäre gewechselt werden.
8. Schauen Sie nicht direkt in die
Lichtquelle.
9. Defekte Taschenlampen müssen
entsorgt oder an den Hersteller
zurückgegeben werden. Diese Lampe
für Ex-Bereiche darf nicht repariert
werden. Jegliche Modifikationen oder
Umbauten am Produkt sind verboten.
10. Damit die Dichtheit des Gehäuses
sichergestellt ist, darf die
Taschenlampe nicht demontiert
werden.
11. Halten Sie das Produkt von
Magneten oder Magnetfeldern fern, da
diese den Magnetschalter beeinflussen
können.
12. Die Signalkappe (optionales Zubehör,
Artikelnummer 500958) ist nicht für den
Einsatz in explosionsgefährdeten
Bereichen mit Gasen der Gruppe IIC
geeignet.
Sonnenstrahlung oder chemischen
Einflüssen aus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie
das Produkt über einen längeren
Zeitraum lagern wollen. Wenn Staub
oder sonstige Fremdkörper im Gehäuse
gefunden werden, so müssen diese
umgehend entfent und das Gehäuse auf
Beschädigungen geprüft werden.
Bitte registrieren Sie dieses Produkt
mit der beiliegenden Registrierung-
skarte, um eine verlängerte Garantie zu
erhalten, die Echtheit des Produkts zu
prüfen und Neuheiten zu Produktver-
besserungen erhalten zu können.
1. Das Produkt darf nur mit den
angegebenen Alkaline-Batterien
betrieben werden. Es dürfen nur
Batterien des gleichen Typs und mit
gleichem Ladestand verwendet
werden.
2. Verwenden Sie das Produkt nicht mit
beschädigten oder ausgelaufenen
Batterien. Entfernen Sie solche
Batterien umgehend aus der Leuchte.
3. Zum Batteriewechsel wird die Lampe
wie dargestellt geöffnet. Die Batterien
werden in die Batteriekartusche
eingelegt. Stellen Sie dabei sicher, dass
die Polarität der Batterie mit der
Kennzeichnung auf der Batteriekartus-
che übereinstimmt. Stellen Sie sicher,
dass die Lampe nach dem
Batteriewechsel vollständig geschlos-
sen ist.
4. Die Lampe wird über den
Drehschalter ein- und ausgeschaltet
und die gewünschte Helligkeitsstufe
gewählt.
5. Die Lampe kann mit vollen Batterien
bis zu 7 Stunden im Power Modus und
bis zu 37 Stunden im Low-Power
Modus betrieben werden.
6. Um den Lichtstrahl zu fokussieren
oder defokussieren, kann der
Lampenkopf wie dargestellt gedreht
werden.
7.
Bringen Sie das Produkt nur in einen
Ex-Bereich, wenn es vollständig
geschlossen ist. Öffnen Sie das Produkt
Achtung:EU Konformitätserklärung
13. Reinigen Sie das Produkt sanft mit
einem trockenen, flusenfreien Tuch. Das
Produkt muss regelmäßig gereinigt
werden, damit sich keine Staubschicht-
en auf dem Produkt bilden.
14. Die Lampe und die verwendeten
Batterien dürfen nicht zusammen mit
Haushaltsabfall entsorgt werden. Bitte
recyceln Sie diese Produkte
entsprechend der lokalen Verordnungen,
beispielsweise durch Rückgabe an den
Hersteller oder eine Recyclingstelle.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig
door en volg de instructies op. Bewaar
deze gebruikshandleiding op een veilige
plaats voor toekomstige raadpleging
indien nodig.
De Ledlenser iL7 is een zaklamp voor
gebruik in explosieve omgevingen.
Gebruik het product enkel bij
omgevingstemperaturen van -20°C tot +
40°C en een luchtdruk van 80 kPa tot
110 kPa.
Het product moet regelmatig op
beschadigingen worden onderzocht en
de onberispelijke toestand van de
behuizing moet worden gecontroleerd.
Als het product tekenen van
beschadigingen of defecten vertoond,
moet het direct worden uitgeschakeld en
uit de explosieve omgeving worden
verwijderd.
Het product is niet bedoeld voor vaste
installatie en mag niet permanent in een
explosieve omgeving worden
geïnstalleerd.
Product: Ledlenser iL7 (artikel
500838)
De producent is de enige
verantwoordelijke voor de uitgave
van deze conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan de volgende
harmoniserende juridische
voorschriften van de unie:
2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Harmoniserende normen, die aan
de conformiteitsverklaring ten
grondslag werden gelegd: EN
60079-0:2018, EN 60079-11:2012,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Christoph Schwenke
Procuratiehouder
7. Gebruik het product alleen in een
explosieve omgeving als het volledig
gesloten is. Open het product niet in
een dergelijke omgeving. Batterijen
mogen niet in een explosieve omgeving
worden vervangen.
8. Kijk niet direct in de lichtbron.
9. Defecte zaklampen moeten worden
afgevoerd of aan de producent
geretourneerd. Deze lamp voor
explosieve omgevingen mag niet
worden gerepareerd. Elke wijziging of
ombouw van het product is verboden.
10. De zaklamp mag niet worden
gedemonteerd, zodat de dichtheid van
de behuizing gewaarborgd blijft.
11. Houd het product bij magneten of
magnetische velden vandaan, omdat
deze de magneetschakelaar kunnen
beïnvloeden.
12. Signaalconus (optioneel accessoire,
artikelnummer 500958) is niet geschikt
voor gebruik in een explosieve omgeving
Stel het product niet bloot aan extreme
milieu-omstandigheden, hitte, zonlicht
of chemische invloed.
Verwijder de batterijen uit het product
als u het gedurende langere tijd ergens
wenst te bewaren. Verwijder direct
vreemde materie (bijv. stof) uit de
behuizing van het apparaat. Indien er
vreemde materie aangetroffen wordt in
de behuizing, moet het product meteen
gecontroleerd worden op enige tekenen
van beschadiging.
Overweeg alstublieft uw product met
behulp van de meegeleverde
registratiekaart te registeren om een
verlengde garantie te ontvangen, te
verifiëren dat het product authentiek is
en stel ons in staat contact met u op te
nemen in geval van productverbeterin-
gen.
1. Het product mag alleen met de
aangegeven alkaline-batterijen worden
gebruikt. Er mogen alleen batterijen
van hetzelfde type en met hetzelfde
laadniveau worden gebruikt.
2. Gebruik het product niet met
beschadigde of gelekte batterijen.
Verwijder dergelijke batterijen direct uit
de lamp.
3.
Open de lamp zoals weergegeven om
de batterijen te vervangen. De
batterijen worden in de batterijhouder
geplaatst. Controleer hierbij of de
polariteit van de batterij met de
aanduiding op de batterijhouder
overeenkomt. Controleer of de lamp na
het vervangen van de batterijen
volledig gesloten is.
4. De lamp kan via de draaischakelaar
worden in- en uitgeschakeld, tevens
kan hiermee de gewenste helderheid
worden ingesteld.
5. De lamp kan met volle batterijen
maximaal 7 uur in de power modus en
tot 37 uur in de low-power modus
worden gebruikt.
6. De lampkop kan zoals weergegeven
worden gedraaid om de lichtstraal te
focussen of niet te focussen.
Let op:EU conformiteitsverklaring
met gassen van groep IIC.
13. Reinig het product zachtjes met een
droge, pluisvrije doek. Het product moet
regelmatig worden gereinigd, zodat er
geen stoflagen op het product ontstaan.
14. De lamp en de gebruikte batterijen
mogen niet met het huisafval worden
afgevoerd. Recycle het product conform
de plaatselijke voorschriften,
bijvoorbeeld door het te retournerenaan
de producent of een recyclebedrijf.
Veuillez lire attentivement et respecter
ces instructions d'utilisation. Conservez
ces instructions dans un lieu sûr.
La Ledlenser iL7 est une lampe de
poche destinée à être utilisée dans des
atmosphères explosibles. N'utilisez le
produit que pour des températures
ambiantes allant de -20°C à +40°C et
des pressions atmosphériques entre
80kPa et 110kPa.
Le produit doit être vérifié
régulièrement quant à la présence de
détériorations et au bon état de son
boîtier. En cas de dommages sur le
produit, il doit être immédiatement mis à
l'arrêt et extrait de la zone explosible.
Le produit n'est pas destiné à une
installation fixe et ne doit pas être utilisé
en continu dans une zone explosible.
N'exposez pas le produit à des
influences environnementales extrêmes,
à la chaleur, au rayonnement solaire ou
à des influences chimiques.
Produit : Ledlenser iL7 (article
500838)
La présente déclaration de
conformité est établie sous la seule
responsabilité du fabricant
Le produit satisfait à la législation
communautaire d'harmonisation
suivante : 2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Normes harmonisées appliquées à
la déclaration de conformité : EN
60079-0:2018, EN 60079-11:2012,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Christoph Schwenke
Fondé de pouvoir
dans une atmosphère explosible.
8. Ne regardez pas directement dans la
source lumineuse.
9. Les lampes de poche défectueuses
doivent être mises au rebut ou
retournées au fabricant. Cette lampe
pour zones explosibles ne doit pas être
réparée. Toute modification ou tout
aménagement sur le produit est
interdit.
10. Afin d'assurer l'étanchéité du boîtier,
la lampe de poche ne doit pas être
démontée.
11. Gardez-la éloignée des aimants et
champs magnétiques afin de ne pas
influencer l'interrupteur magnétique.
12. Le cône de signalisation (accessoire
en option, numéro d'article 500958) ne
convient pas pour une utilisation dans
des atmosphères explosives avec des
gaz du groupe IIC.
13. Nettoyez le produit en douceur avec
Retirez les piles si vous souhaitez
entreposer le produit pendant une
longue durée. Si vous trouvez de la
poussière ou des corps étrangers dans
le boîtier, ils doivent être immédiate-
ment éliminés et le boîtier doit être
vérifié quant à la présence de
dommages.
Veuillez penser à enregistrer votre
produit en utilisant la carte d'enregis-
trement fournie, afin d'obtenir une
garantie prolongée ; vérifiez que le
produit est authentique, et nous permet
de vous contacter au sujet des
améliorations du produit.
1. Le produit ne doit fonctionner
qu'avec les piles alcalines indiquées.
Uniquement des piles de même type et
de charge égale doivent être utilisées.
2. N'utilisez pas le produit avec des
piles abîmées ou ayant fuit. Retirez
immédiatement de telles piles de la
lampe.
3. Pour remplacer les piles, la lampe
doit être ouverte comme indiqué sur
l'illustration. Les piles sont insérées
dans la cartouche de piles.
Assurez-vous que la polarité des piles
est en accord avec l'indication sur la
cartouche.Assurez-vous que la lampe
est bien fermée après le remplacement
des piles.
4. La lampe est allumée et éteinte au
moyen de l'interrupteur rotatif et le
niveau de brillance est sélectionné.
5. En mode Power (pleine puissance), la
lampe a une autonomie maximale de 7
h avec des piles pleines et de 37 h en
mode Low Power (basse puissance).
6. Afin de focaliser ou défocaliser le
faisceau lumineux, la tête de lampe
peut être tournée comme indiqué sur
illustration.
7. N'introduisez le produit dans une
zone explosible que lorsqu'il est
hermétiquement fermé. N'ouvrez pas le
produit dans une zone explosible. Les
piles ne doivent pas être remplacées
Attention:Déclaration de conformité européenne
un chiffon sec ne peluchant pas. Le
produit doit être nettoyé régulièrement
afin d'éviter la formation de couches de
poussière sur celui-ci.
14. La lampe et les piles utilisées ne
doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez faire recycler ces
produits conformément aux prescrip-
tions locales, en les rapportant par
exemple au fabricant ou à un centre de
tri.
Si prega di leggere queste istruzioni per
l’uso e seguirle con precisione.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
La Ledlenser iL7 è una torcia tascabile
per l’utilizzo in atmosfere esplosive.
Utilizzare il prodotto solo a temperature
ambiente comprese tra -20 °C e +40 °C
e una pressione dell’aria da 80 kPa a
110 kPa.
Il prodotto deve essere periodicamente
controllato rispetto a possibili danni e
l’integrità dell’alloggiamento deve
essere verificata. In caso di danni al
prodotto questo deve essere
immediatamente spento e allontanato
dalla zona a rischio di esplosione.
Il prodotto non è predisposto per
un’installazione fissa e non deve essere
installato in modo continuativo in
un’area a rischio di esplosione.
Non esporre il prodotto a fattori
ambientali estremi quali calore,
Prodotto: Ledlenser iL7 (articolo
500838)
Questa dichiarazione di conformità
è rilasciata sotto l'esclusiva
responsabilità del produttore
Il prodotto è conforme alle seguenti
normative di armonizzazione
dell’Unione: 2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Norme armonizzate alla base della
dichiarazione di conformità: EN
60079-0:2018, EN 60079-11:2012,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Christoph Schwenke
Procuratore
perfettamente chiuso. Non aprire il
prodotto in una zona a rischio di
esplosione. Le batterie non devono
essere sostituite all’interno di
un’atmosfera potenzialmente esplosiva.
8. Non guardare la fonte di luce.
9. Le lampade tascabili difettose devono
essere smaltite o restituite al
produttore. Questa lampada per zone a
rischio di esplosione non deve essere
riparata. È vietata qualsiasi modifica o
trasformazione del prodotto.
10. Per garantire la tenuta ermetica
dell’alloggiamento la lampada tascabile
non deve essere smontata.
11. Tenere il prodotto lontano da
magneti o campi magnetici che possono
influenzare l’interruttore magnetico.
12. Il cono di segnalazione (accessorio
opzionale, numero di articolo 500958)
non è adatto per l'uso in atmosfere
esplosive con gas nel gruppo IIC.
radiazione solare o sostanze chimiche.
Rimuovere le batterie se si vuole riporre
il prodotto per un periodo di tempo
prolungato. Nel caso di ritrovamento di
polvere o altri corpi estranei all’interno
dell’alloggiamento rimuoverli
immediatamente e verificare eventuali
danneggiamenti all’alloggiamento.
Vi preghiamo di prendere in
considerazione l'eventualità di
registrare il prodotto utilizzando la
tessera di registrazione allegata in
modo da ricevere una garanzia estesa,
verificare che il prodotto sia autentico e
consentirci di contattarvi in caso di
miglioramenti del prodotto.
1. Il prodotto deve essere alimentato
esclusivamente con le batterie alcaline
indicate. Possono essere utilizzate
esclusivamente batterie dello stesso
tipo e con uguale livello di carica.
2. Non utilizzare il prodotto con batterie
danneggiate o con fuoriuscita di liquido.
Tali batterie devono essere rimosse
immediatamente.
3. Per la sostituzione delle batterie
aprire la lampada come in figura. Le
batterie vengono posizionate nella
cartuccia preposta. Assicurarsi che la
polarità delle batterie coincida con
l’indicazione sulla cartuccia delle
batterie. Assicurarsi della completa
chiusura della lampada dopo la
sostituzione delle batterie.
4. Tramite l’interruttore girevole si
accende e si spegne la lampada e si
seleziona il livello di luminosità
desiderato.
5. Con batterie piene la lampada può
funzionare fino a 7 ore in modalità
Power e fino a 37 ore in modalità
Low-Power.
6. Per regolare focalizzazione del
raggio luminoso la testa della lampada
può essere ruotata come da immagine.
7. Portare il prodotto in una zona a
rischio di esplosione solo se questo è
Attenzione:Dichiarazione di conformità UE
13. Pulire il prodotto delicatamente con
un panno asciutto privo di lanugine. Il
prodotto deve essere pulito
regolarmente per impedire il deposito di
strati di polvere sullo stesso.
14. La lampada e le batterie usate non
devono essere smaltite insieme ai rifiuti
domestici. Si prega di riciclare questi
prodotti in conformità alle ordinanze
locali, per esempio restituendoli al
produttore o portandoli in un punto di
riciclaggio.
本取扱説明書をよく読み、記載されて
いる指示に正確に従ってください。本
取扱説明書は、安全な場所に保管して
ください。
Ledlenser iL7は爆発性雰囲気下において
使用するフラッシュライトです。ただ
し、本製品は環境温度が-20°Cから
+40°Cの範囲内かつ空気圧が80kPaから
110kPaの範囲内においてのみ使用して
ください。
本製品は定期的に損傷がないかを確認
し、筐体の完全性を検証する必要があ
ります。本製品に損傷がある場合、速
やかに電源を切り、爆発の危険がある
区域から離してください。
本製品は固定位置の設置を意図してお
りません。また、爆発の危険がある区
域に常に設置しておくこともできませ
ん。
本製品に著しい環境負荷や熱、日射、
その他化学的効果を与えてはなりませ
ん。
製品:Ledlenser iL7(商品番号
500838)
本適合宣言書は製造業者の単独
責任の下で発行されています。
本製品は次の欧州連合の調和さ
た法令と適合しています。
2014/30/EU, 2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012, 2015/1428.
本適合宣言の基礎となる整合規
格:EN 60079-0:2018、EN
60079-11:2012、EN 55015:2013、EN
61547:2009、EN 50581:2012
Christoph Schwenke
支配
を爆発の危険がある区域下で修理しな
いでください。本製品の修理や改造は
禁止されています。
10. 筐体の密封性を保つため、フラッ
シュライトを分解しないでください。
11. 磁石式スイッチに影響が出てしまう
ため、製品を磁石や磁場から離してく
ださい。
12. 信号コーン(オプションのアクセサ
リ、品番500958)は、グループIICのガ
スを含む爆発性雰囲気での使用には適
していません。
13. 本製品は乾燥したリントフリーの布
を使用して優しく清掃してください。
本製品は定期的に清掃し、表面に埃が
堆積しないようにしてください。
14. ランプおよび使用した電池は一緒に
したまま家庭ごみで廃棄することはで
きません。本製品は製造業者に返却ま
たはリサイクルセンターに送るなど、
地域の規制に従いリサイクルに出して
ください。
本製品を長期間保管する場合、電池を
取り出してください。埃やその他異物
が筐体内に混入している場合、速やか
に取り除き、筐体に損傷がないか確認
してください。
保証延長のため、同封の登録カードを
使用してお使いの製品の登録をご検討
ください。純正製品の証明になりま
す。また、製品改善について最新情報
をお知らせ差し上げます。
1. 本製品は指定のアルカリ電池でのみ
動作します。同じ種類かつ電池残量が
同等の電池のみ使用してください。
2. 本製品を損傷または液漏れのある電
池と共に使用しないでください。その
ような電池は速やかに製品から取り除
いてください。
3. 電池交換は図に従いランプを開けて
ください。電池を着脱式電池カートリ
ッジに挿し込みます。この時、電池の
極を確認してカートリッジに表示され
る極の指定に合わせてください。
電池交換後はランプを完全に閉じてく
ださい。
4. 回転式スイッチを使用してランプの
電源を入り切りし、希望の明るさを選
択してください。
5. ランプは新品のアルカリ電池を使用
してパワーモードで最大7時間、節約
モードで最大37時間連続使用可能で
す。
6. ランプヘッドを図の通り回転させる
とビームのフォーカス調整(ワイドビ
ーム、スポットビーム)が可能です。
7. 本製品は筐体が完全に密封されてい
る状態でのみ、爆発の危険がある区域
で使用できます。爆発の危険がある区
域で、本製品を開けないでください。
電池は爆発性雰囲気下で交換しないで
ください。
8. 光源を直視しないでください。
9. 不具合のある製品は廃棄もしくは製
造業者に返却してください。本ランプ
注意:EU適合宣言書
Carefully read this manual before
putting the product to use and follow the
instructions closely. Retain this manual
in a safe location for future reference.
The Ledlenser iL7 is a handheld
flashlight intended for use in explosive
atmospheres. Use the product only
within the specified range of -20°C to
+40°C ambient temperature and 80kPa
to 110kPa air pressure.
The product should be inspected on a
regular basis for visible damage. The
integrity of the product housing shall be
verified. If the product shows any sign of
damage or defect the lamp must be
switched off and removed from the
explosive atmosphere immediately.
The product is only intended for portable
use. Do not install permanently
in a fixed location inside an environment
with explosive dust atmosphere.
Do not expose the product to excessive
thermal, mechanical or chemical
Product: Ledlenser iL7 (Item
number 500838)
This declaration is issued under the
sole responsibility of the
manufacturer.
The product is in conformity with
the following Union harmonisation
legislation: 2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Harmonised standards applied: EN
60079-0:2018, EN 60079-11:2012,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Christoph Schwenke
Proxy
9. Defective products must be
discarded or returned to the manufac-
turer. Do not repair defective products
for hazardous locations. Do not modify
the product in any way.
10. In order to maintain proper sealing,
do not disassemble the lamp.
11. Keep the lamp away from magnets
or magnetic fields as this may influence
the magnetic switch.
12. Signal cone (optional accessory, item
number 500958) is not suitable for use
in explosive atmospheres with gasses in
group IIC.
13. Clean the product by gently wiping
with a dry, lint-free cloth. The product
should be cleaned on a regular basis to
avoid build-up of dust layers.
14. The batteries from this product as
well as waste electrical products should
not be disposed of together with
municipal waste. Please recycle these
products in line with local regulations,
stress.
Remove batteries before storing the
product for an extended period. Foreign
matter (e.g. dust), found inside the
housing must be removed immediately.
If foreign matter is found inside the
housing the product must be inspected
for any signs of damage.
Please consider to register your
product, using the enclosed registration
card, to obtain an extended warranty,
verify that the product is genuine and
allow us to contact you regarding
product improvements.
1. The product may only be used with
the alkaline battery types shown in the
picture. Use only batteries of the same
type and with the same charging level.
2. Do not use the product with batteries
that are damaged or show signs of
leaking or corrosion. Remove such
batteries from the product.
3. To replace the batteries, open the
lamp as shown and insert the batteries
into the removable battery cartridge. Be
sure to insert the batteries with the
correct orientation by matching the
polarity on the battery and battery
cartridge.Check that the product is fully
closed after replacing the batteries.
4. Turn the lamp on and select the
desired brightness level with the
rotating switch.
5. The product will operate for 7h from
new batteries in power mode and for
37h in low power mode.
6. Rotate the lamp head to use the
advanced focus system and switch
between flood beam and spot beam.
7.
Only use the product inside an
explosive atmosphere when it is fully
closed and do not open the product
inside an area with explosive
atmosphere. Replace batteries only
outside the explosive atmosphere.
8. Do not look into light source.
Warning:EU declaration of conformity
e.g. by returning to recycling facilities or
distributors.
Duracell Plus Power
Energizer E91
Energizer Industrial EN91
Varta High Energy
Panasonic Industrial Powerline
Panasonic Evolta
Panasonic LR6XJ
Ledlenser Alkaline LR6
RU Руководство по эксплуатации
ES Manual de uso
CN 使用手册
KO 사용 설명
KäyttöohjeetFI
BruksanvisningSE
BruksanvisningNO
Просим Вас прочитать и точно
следовать данным указаниям по
эксплуатации. Храните эту инструкцию
в надежном месте.
Ledlenser iL7 - карманный фонарь для
использования во взрывоопасных
атмосферах. Используйте изделие
только при окружающей температуре
от -20°C до +40°C и атмосферном
давлении от 80кПа до 110 кПа.
Изделие должно регулярно
проверяться на отсутствие
повреждений и целостность корпуса. В
случае повреждения изделия его
необходимо немедленно выключить и
удалить из взрывоопасной зоны.
Изделие не предназначено для
стационарной эксплуатации,
запрещается длительная установка во
взрывоопасных зонах.
Не подвергайте изделие воздействию
экстремальных погодных факторов,
жары, солнечного излучения или
Изделие: Ledlenser iL7 (артикул
500838)
Единоличную ответственность за
выдачу данной декларации
соответствия несет изготовитель.
Изделие соответствует
следующим гармонизирующим
правовым предписаниям
Союза: 2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Гармонизированные нормы,
положенные в основу декларации
соответствия: EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013, EN
61547:2009, EN 50581:2012
Кристоф Швенке
Доверенный торговой фирмы
7. Только полностью закрытое изделие
можно проносить во взрывоопасную
зону. Не открывайте изделие во
взрывоопасной зоне. Запрещается
производить замену батарей внутри
взрывоопасной атмосферы.
8. Не смотрите прямо на источник
света.
9. Дефектные карманные фонари
должны быть утилизированы либо
возвращены изготовителю. Ремонт
данного фонаря для взрывоопасной
зоны запрещен. Любые изменения
либо доработки изделия запрещены.
10. Чтобы гарантировать
герметичность корпуса, запрещается
разбирать лампу.
11. Не приближайте изделие к
магнитам или магнитным полям, так
как они могут воздействовать на
магнитный выключатель.
12. Сигнальный конус
(дополнительный аксессуар, номер
химических веществ.
Извлекайте батареи при длительном
хранении изделия. При обнаружении
в корпусе изделия пыли или прочих
посторонних предметов, их
необходимо немедленно удалить и
проверить корпус на отсутствие
повреждений.
Пожалуйста, рассмотрите
возможность зарегистрировать ваш
продукт при помощи прилагаемой
карты регистрации, чтобы получить
расширенную гарантию, убедиться в
подлинности продукта и позволить
нам связаться с вами по поводу
улучшения продукта.
1. Изделие допускается
эксплуатировать только с
указанными щелочными батареями.
Используемые батареи должны быть
одного типа и с одинаковым уровнем
заряда.
2. Не эксплуатировать изделие с
поврежденными или потекшими
батареями. Немедленно удалите
такие батареи из фонаря.
3. Для замены батарей фонарь
открывается так, как изображено.
Батареи устанавливаются в
батарейный контейнер. Убедитесь,
что полярность батарей соответствует
отметкам на батарейном контейнере.
Убедитесь, что после замены батарей
фонарь полностью закрыт.
4. Фонарь включается и выключается
при помощи поворотного
выключателя, также устанавливается
требуемый уровень яркости.
5. При использовании полных батарей
фонарик может работать до 7 часов в
режиме полной нагрузки (Power
Modus) и до 37 часов в режиме
низкого энергопотребления
(Low-Power Modus).
6. Для фокусировки и расфокусировки
светового пучка можно поворачивать
головку фонаря, как изображено.
Внимание:Декларация соответствия ЕС
артикула 500958) не подходит для
использования во взрывоопасных
средах с газом в группе IIC.
13. Очищайте данное изделия
бережно, при помощи сухой
безворсовой тряпки. Необходимо
регулярно очищать изделие, чтобы на
нем не образовывалось пылевых
слоев.
14. Запрещается утилизировать
фонарь и батареи совместно с
бытовым мусором. Просим Вас
утилизировать данное изделие
согласно местным предписаниям,
например, путем возврата
производителю или в пункте
утилизации.
Lea y siga atentamente las instrucciones
de este manual de uso. Conserve el
manual de uso en un lugar seguro para
futuras consultas.
Ledlenser iL7 es una linterna
especialmente diseñada para ser
utilizada en ambientes explosivos. Esta
linterna solo puede utilizarse a
temperaturas ambiente de entre -20 °C
y +40 C y a una presión atmosférica de
entre 80 kPA y 110 kPa.
Compruebe periódicamente que la
linterna no presenta ningún daño y que
su carcasa se encuentra en perfecto
estado. Si la linterna se dañase,
apáguela y retírela inmediatamente del
ambiente explosivo.
Esta linterna está diseñada para ser
utilizada de forma portátil y no debe ser
instalada nunca de forma permanente
en un ambiente explosivo.
Proteja la linterna de condiciones
ambientales extremas, el calor,
Producto: Ledlenser iL7 (ref. 500838)
La única responsabilidad sobre la
emisión de esta declaración de
conformidad recae sobre el
fabricante.
Este producto cumple con las
siguientes normas armonizadas de la
Unión Europea: 2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
Normas armonizadas en las que se
basa la declaración de conformidad:
EN 60079-0:2018, EN 60079-11:2012,
EN 55015:2013, EN 61547:2009, EN
50581:2012
Christoph Schwenke
Procurador
la linterna en un ambiente explosivo.
No cambie nunca las pilas dentro de un
ambiente explosivo.
8. No mire nunca directamente a la
fuente luminosa.
9. Las linternas defectuosas deberán
desecharse o enviarse al fabricante.
Esta linterna para ambientes explosivos
no puede ser reparada. Está prohibido
modificar la linterna o efectuar en ella
cualquier cambio.
10. La linterna no puede desmontarse
con el fin de garantizar la hermeticidad
de la carcasa.
11. Mantenga la linterna lejos de imanes
o campos magnéticos, p2-ya que podrían
actuar sobre el interruptor magnético.
12. El cono de señal (accesorio opcional,
número de artículo 500958) no es
adecuado para uso en atmósferas
explosivas con gases en el grupo IIC.
13. Limpie la linterna cuidadosamente
la acción del sol o la influencia de
sustancias químicas.
Retire siempre las pilas de la linterna
cuando no la vaya a utilizar durante un
largo periodo de tiempo. Si se
detectasen polvo o partículas extrañas
en la carcasa, deberán retirarse
inmediatamente y comprobar que la
carcasa no se p2-ha dañado.
Por favor, considere registrar su
producto usando la tarjeta de registro
adjunta para obtener una ampliación de
la garantía, verificar que el producto es
auténtico y permitirnos comunicarnos
con usted con respecto a las mejoras
del producto.
1. La linterna solo puede utilizarse con
el tipo de pilas alcalinas indicadas. Solo
pueden utilizarse pilas del mismo tipo y
con el mismo nivel de carga.
2. No utiice nunca la linterna con pilas
dañadas o agotadas y retire
inmediatamente esas pilas de la
linterna.
3. Para cambiar las pilas, abra la
linterna tal y como se muestra en la
imagen. Las pilas se insertan en el
compartimento de las pilas. Asegúrese
de que inserta las pilas según la
polaridad indicada en el compartimento
de las pilas. Cerciórese de que p2-ha
cerrado completamente la linterna
después de cambiar las pilas.
4.
Con el interruptor giratorio se
enciende y se apaga la linterna y se
regula el nivel de intensidad luminosa
deseada.
5. Con las pilas completas, la linterna
tiene una autonomía máxima de 7 h en
el modo Power y de hasta 37 h en el
modo de ahorro energético Low Power.
6. El cabezal de la linterna puede
girarse tal y como se muestra en la
imagen para enfocar o desenfocar el
foco de luz.
7. La linterna solo puede estar en un
ambiente explosivo si es
completamente cerrada. No abra nunca
¡Advertencia!Declaración de conformidad UE
con un paño seco sin pelusas. Evite que
se deposite polvo sobre la linterna
limpiándola periódicamente.
14. La linterna y las pilas utilizadas no
pueden desecharse en la basura
doméstica. Llegado el final de su vida
útil, deseche la linterna según la
normativa local vigente, p. ej. enviándola
al fabricante o depositándola en un
punto limpio o centro de reciclaje.
请仔细阅读并遵守此使用手册。请
将手册放在安全的地方。
Ledlenser iL7是一款用于爆炸性
气体环境中的手电筒。仅在-20°C
至+40°C的环境温度下和80kPa
110kPa的空气压力下使用本产品。
必须定期检查产品是否受损,并检
查外壳的完好无损。若产品已被损
坏,则必须立即关闭产品并将其从
易爆区域中取出。
该产品不适用于固定安装,也不能
永久安装于易爆区域中。
勿将产品暴露在极端的环境影响、
热量、太阳辐射或化学影响下。
如您想长时间存放产品,请取出电
池。若在外壳中发现灰尘或其他异
物,必须立即将其清除,并检查外
壳是否有损坏。
产品:Ledlenser iL7(商
500838)
制造商应对发布此符合性声明负
部责任
本产品符合
欧盟的以下协调立法:2014/30/EU,
2014/34/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EC, 1194/2012,
2015/1428.
作为符合性声明的基础的协调标
准:EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013,
EN 61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke
获授权人员
13.用干燥的无绒布轻轻擦拭本产
品。必须定期清洁产品以防止产品
上积累灰尘。
14.不得与生活垃圾一起处理本电
筒与所使用的电池。请根据当地法
规回收这些产品,例如将其退回制
造商或回收中心。
请考虑使用随附的注册卡注册您的
产品,以延长保修期、确认产品是
真品并允许我们就产品改进与您联
系。
1.只能使用指定的碱性电池运行该
产品。只能使用相同类型和相同电
量的电池。
2.请勿为产品使用损坏或泄漏的电
池。立即从电筒中取出此类电池。
3.要更换电池,请按照图示打开电
筒。将电池插入电池盒中。请确保
电池的极性与电池盒上的标记相
符。更换电池后,请确保电筒完全
封闭。
4.通过旋转开关打开手电筒并选择
所需的亮度级别。
5.使用满电的电池,该电筒在高性
能模式下可运行长达7小时,在低
功耗模式下可运行长达37小时。
6.为了聚焦或散焦光束,可以如图
所示旋转灯头。
7.请仅当产品完全封闭时,将其放
入易爆区域。请勿在危险区域打开
产品。禁止在爆炸性气体环境中更
换电池。
8.
请勿直视光源。
9.必须将损坏的电筒丢弃或退回制
造商。不得修理此用于易爆区域的
电筒。禁止对产品进行任何修改或
改造。
10.为确保外壳的密封性,不得拆
卸手电筒。
11.使产品远离磁体或磁场,因为
它们可能会影响磁感应开关。
12.信号锥(可选附件,项目编号
500958)不适用于IIC组气体爆
性环境。
注意:欧盟符合性声明
이 사용설명서를 읽고 정확하게
따르십시오. 이 설명서를 안전한
장소에 보관하십시오.
Ledlenser iL7은 폭발 가능성이있는
환경에서 사용하기위한 손전등입니다.
이 제품은 대기온도 -20°C ~
+40°C 및 기압 80kPa ~ 110kPa
에서만 사용하십시오.
제품의 손상 여부 및 하우징의
무결성을 정기적으로 점검해야합니다.
제품이 손상된 경우 즉시 스위치를
끄고 위험영역에서 제거해야합니다.
이 제품은 휴대용으로만 사용할 수
있습니다. 폭발성 먼지가 있는 환경의
고정된 위치에 영구적으로 설치하지
마십시오.
극한적인 환경적 영향, 열, 일사량
또는 화학적 영향에 제품을
노출시키지 마십시오.
제품을 오랜 기간동안 보관하려면
배터리를 제거하십시오. 하우징에
제품: Ledlenser iL7 (품목
500838)
이 적합성 선언의 발행에 대한
유일한 책임은 제조업체에
있습니다.
이 제품은 다음과 같은 연합 조
법을 준수합니다.
2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
적합성 선언의 기본이 되는 조화
표준: EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN
55015:2013, EN 61547:2009,
EN 50581:2012
크리스토프 슈벵케
권한 대리인
10. 하우징의 밀봉을 유지시키기 위해
손전등 분해를 금합니다.
11. 자기 스위치에 영향을 줄 수
있으므로 제품을 자석이나 자기장에
가까이하지 마십시오.
12. 신호 원뿔 (옵션 액세서리, 항목
번호 500958)은 그룹 IIC의
가스가있는 폭발 위험이있는
환경에서는 사용하기 적합하지
않습니다.
13. 보풀이없는 마른 천으로 제품을
조심스럽게 청소하십시오. 제품에
먼지가 생기지 않도록 정기적으로
청소해야합니다.
14. 전등 및 사용된 배터리는 일반
폐기물과 함께 폐기하지 마십시오.
지역 규정에 맞게 제품을 재활용
시설이나 유통업체로 반납하여 재활용
되게 하십시오.
먼지나 이물질이 발견되면 즉시
제거하고 하우징의 손상여부를
점검해야합니다.
동봉된 등록 카드를 사용하여 제품을
등록하시고 제품 보증 연장을
받으십시오. 제품이 정품인지
확인하십시오. 제품 개선과 관련하여
연락을 드리겠습니다.
1. 제품은 지정된 알카라인
배터리로만 작동할 수 있습니다.
동일한 종류 및 동일한 충전 레벨을
가진 배터리만 사용할 수 있습니다.
2. 손상되었거나 누액이나 부식흔적이
있는 배터리를 사용하지 마십시오.
해당 배터리를 전등에서
제거하십시오.
3. 배터리를 교체하려면 그림과 같이
램프를 열고 배터리를 이동식 배터리
카트리지에 넣으십시오. 배터리와
배터리의 극성을 맞추어 올바른
방향으로 배터리를 삽입하십시오.
배터리를 교체 한 후 제품이 완전히
닫혔는지 확인하십시오.
4. 회전 스위치로 램프를 켜고 원하는
밝기 레벨을 선택하십시오.
5. 이 제품은 완전 충전된 배터리일
경우 파워모드로 7시간,
절약모드에서는 37시간 동안
작동합니다.
6. 광선의 초점을 맞추거나 초점을
흐리게하기 위해 램프헤드를 그림과
같이 회전할 수 있습니다.
7. 폭발 위험이있는 장소에서는
제품을 완전히 닫은 상태에서만
사용하십시오. 폭발 위험이있는
장소에서는 제품을 열지 마십시오.
배터리 교체는 폭발 위험이있는 환경
밖에서만 하십시오.
8. 광원을 바로 들여다 보지 마십시오.
9. 결함이있는 제품은 폐기하거나
제조업체에 반환해야합니다. 위험한
장소에서 결함이 있는 제품을
수리하지 마십시오. 어떠한
방법으로든지 제품을 개조하는 것을
금지합니다.
주의:EU 적합성 선언
hellästi kuivalla ja nukkaamattomalla
liinalla. Tuote tulee puhdistaa
säännöllisesti, jotta siihen ei kerry
pölykerroksia.
14. Tässä tuotteessa käytettyjä
paristoja tai muuta sähkölaiteromua ei
tule lajitella yhdyskuntajätteiden
sekaan. Ole hyvä ja kierrätä tuotteet
paikallisten ohjeiden mukaisesti esim.
viemällä ne kierrätyslaitoksiin tai
palauttamalla toimittajalle.
kommunalt avfall. Återanvänd dessa
produkter i enlighet med lokala
bestämmelser, t.ex. genom att lämna
till återvinningsanläggningar eller
distributörer.
overenstemmelse med lokale
bestemmelser, f.eks ved å levere de inn
på din lokale gjenvinningsstasjon.
EU:n vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöä ja noudata ohjeita
tarkasti. Säilytä ohjeita turvallisessa
paikassa tulevaa käyttöä varten.
Ledlenser iL7 on käsivalaisin, joka on
tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysvaarallisissa tiloissa. Tuotetta
tulee käyttää ainoastaan määritellyissä
ympäristön lämpötiloissa -20:n ja +40
°C:n välillä ja 80–110 kPa:n
ilmanpaineessa.
Tuote tulee tarkastaa silmämääräisesti
tasaisin väliajoin vaurioiden varalta.
Tuotteen kotelon eheys tulee varmistaa.
Jos tuotteessa havaitaan vaurioita tai
vikoja, valaisin tulee kytkeä pois pääl
ja poistaa räjähdysvaarallisesta tilasta
välittömästi.
Tuote on tarkoitettu siirrettävää käyttöä
varten. Tuotetta ei tule asentaa
pysyvästi tiettyyn paikkaan, joka
sijaitsee räjähdyskelpoista pöl
sisältävässä ympäristössä.
Tuote: Ledlenser iL7 (Tuotenumero
500838)
Tämä vakuutus on annettu valmistajan
yksinomaisella vastuulla.
Tuote on seuraavien Euroopan unionin
yhdenmukaistamisdirektiivien
mukainen: 2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EY,
1194/2012, 2015/1428.
Sovellettavat yhdenmukaistetut
standardit: EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013, EN
61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke
Valtuutuksen haltija
paristot ainoastaan
räjähdysvaarallisten tilojen
ulkopuolella.
8. Älä katso suoraan valonlähteeseen.
9. Vialliset tuotteet tulee poistaa
käytöstä tai palauttaa valmistajalle. Ä
korjaa vaarallisissa tiloissa
käytettäväksi tarkoitettuja tuotteita. Älä
muokkaa tuotetta millään tavoin.
10. Asianmukaisen tiivistyksen
varmistamiseksi valaisinta ei tule
purkaa.
11. Pidä valaisin kaukana magneeteista
ja magneettikentistä, sillä nämä voivat
vaikuttaa valaisimen
magneettikytkimeen.
12. Signaalikartio (valinnainen
lisävaruste, tuotenumero 500958) ei
sovellu käytettäväksi
räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on
IIC-ryhmässä olevia kaasuja.
13. Puhdista tuote pyyhkimällä sitä
Tuotetta ei tule altistaa liialliselle
mekaaniselle, kemialliselle tai
lämpökuormitukselle.
Poista paristot tuotteesta ennen
pitkäaikaista säilytystä. Vieraat aineet
(esim. pöly) tulee poistaa kotelosta
välittömästi. Jos kotelon sisällä
havaitaan vieraita aineita, tulee tuote
tarkistaa vaurioiden varalta.
Kun rekisteröit tuotteesi mukana
toimitetulla rekisteröintikortilla, saat
pidennetyn takuun, tuotteen aitous
voidaan vahvistaa ja voimme ilmoittaa
sinulle tuotteeseen tehdyistä
parannuksista.
1. Tuotteessa tulee käyttää ainoastaan
kuvassa esitetyn kaltaisia
alkaliparistoja. Käytä ainoastaan
samankaltaisia paristoja, joissa on
sama jännite.
2. Älä käytä tuotteessa vaurioituneita,
vuotavia tai syöpyneitä paristoja. Poista
tällaiset paristot tuotteesta.
3. Vaihda paristot avaamalla valaisin
kuvassa esitetyllä tavalla ja aseta
paristot irrotettavaan paristorasiaan.
Varmista, että paristojen navat
asettuvat oikein päin rasiassa
ilmoitetun ohjeen mukaisesti. Varmista,
että tuotteen kotelo on täysin suljettu
paristojen vaihtamisen jälkeen.
4. Kytke valaisin päälle ja aseta
haluamasi kirkkaustaso kääntämällä
kytkintä.
5. Uusilla paristoilla varustetun
tuotteen toiminta-aika on 7 tuntia
täystehoisessa tilassa ja 37 tuntia
tehonsäästötilassa.
6. Valaisimen vartta kääntämällä voit
kohdistaa valon tarkemmin ja valita
joko laajan tai kohdistetun valokeilan.
7. Tuotetta tulee käyttää
räjähdysvaarallisissa tiloissa
ainoastaan jos se on suljettu
täydellisesti, eikä tuotetta tule avata
räjähdysvaarallisissa tiloissa. Vaihda
Varoitus:
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda produkten och
följ instruktionerna noggrant. Spara den
på ett säkert ställe för framtida bruk.
Ledlenser iL7 är en handhållen
strålkastare avsedd för användning i
explosiv atmosfär. Använd endast
produkten inom det angivna intervallet
för omgivningstemperatur, -20°C till +
+40°C, och 80 kPa till 110 kPa lufttryck.
Produkten ska inspekteras regelbundet
efter synliga skador. Produkthöljets
tillstånd måste kontrolleras. Om
produkten visar några tecken på skador
eller defekter måste lampan stängas av
och omedelbart avlägsnas från den
explosiva atmosfären.
Produkten är endast avsedd för bärbar
användning. Installera inte permanent
på en fast plats i en miljö med explosiv
dammatmosfär.
Utsätt inte produkten för alltför mycket
termisk, mekanisk eller kemisk
Produkt: Ledlenser iL7
(artikelnummer 500838)
Denna försäkran utfärdas på eget
ansvar av tillverkaren.
Produkten överensstämmer med
följande
EU-harmoniseringslagstiftning:
2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EG,
1194/2012, 2015/1428.
Tillämpade harmoniserade
standarder: EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013, EN
61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke
Fullmaktsinnehavare
8. Titta inte på ljuskällan.
9. Defekta produkter måste kasseras
eller returneras till tillverkaren.
Reparera inte defekta produkter som är
gjorda för farliga platser. Modifiera inte
produkten på något sätt.
10. För att upprätthålla korrekt tätning,
demontera inte lampan.
11. Håll lampan borta från magneter
eller magnetfält eftersom detta kan
påverka den magnetiska brytaren.
12. Signalkegle (tillval tillbehör,
artikelnummer 500958) är inte lämplig
för användning i explosionsfarliga
atmosfärer med gaser i grupp IIC.
13. Rengör produkten genom att torka
försiktigt med en torr, luddfri trasa.
Produkten ska rengöras regelbundet
för att undvika uppbyggnad av damm.
14. Batterierna från denna produkt
samt avfall från elektriska produkter
ska inte kasseras tillsammans med
påverkan.
Avlägsna batterierna innan du lagrar
produkten under en längre tid.
Främmande material (t.ex. damm) som
återfinns i produkten måste
omedelbart avlägsnas. Om främmande
material hittas
i produkten måste den inspekteras för
eventuella skador.
Tänk på att registrera din produkt med
hjälp av det bifogade
registreringskortet för att få en
förlängd garanti, kontrollera att
produkten är äkta och tillåt oss
kontakta dig angående
produktförbättringar.
1. Produkten får endast användas med
de typer av alkaliska batterier som
visas på bilden. Använd endast
batterier av samma typ och med
samma laddningsnivå.
2. Använd inte produkten med batterier
som är skadade eller visar tecken på
läckage eller korrosion. Avlägsna
sådana batterier från produkten.
3. För att byta batterier, öppna lampan
enligt bilden och sätt i batterierna i den
avtagbara batterikassetten. Var noga
med att sätta i batterierna med rätt
riktning genom att matcha polariteten
på batteriet och batterikassetten.
Kontrollera att produkten är helt
stängd efter att batterierna har bytts.
4. Slå på lampan och välj önskad
ljusstyrka med den vridbara brytaren.
5. Produkten fungerar i 7 timmar med
fulladdade batterier i högt energiläge
och i 37 timmar i lågt energiläge.
6. Vrid lamphuvudet för att använda det
avancerade fokussystemet och växla
mellan flodljus och spotlight.
7. Använd endast produkten i explosiv
atmosfär när den är helt stängd och
öppna inte produkten i ett område med
explosiv atmosfär. Byt endast batterier
utanför den explosiva atmosfären.
Varning:
EU-försäkran om överensstämmelse
les nøye igjennom denne
bruksanvisningen før du tar i bruk
produktet, og følg instruksjonen nøye. Ta
vare på den på et sikkert sted for
fremtidig bruk.
Ledlenser iL7 er en håndholdt lykt
utviklet for bruk i eksplosjonsfarlige
atmosfærer. Bruk produktet kun
innenfor de angitte rammene: -20°C til
+40°C, og 80 kPa til 110 kPa lufttrykk.
Produktet skal jevnlig inspiseres for
synlige skader. Produktets ytre og
forsegling må kontrolleres. Dersom
produktet viser tegn til skader eller
defekter må lykten umiddelbart slukkes,
og fjernes fra den eksplosjonsfarlige
atmosfæren.
Produktet er kun utviklet for bærbar
bruk. Det skal ikke installeres
permanent på ett fast sted i et miljø med
eksplosjonsfarlig støvatmosfære.
Utsett ikke produktet for unødig termisk,
mekanisk eller kjemisk påvirkning.
Produkt: Ledlenser iL7
(artikkelnummer 500838)
Denne erklæringen utstedes på eget
ansvar av produsenten.
Produktet er i samsvar med
følgende av EUs direktiver:
2014/30/EU, 2014/34/EU,
2011/65/EU, 2009/125/EC,
1194/2012, 2015/1428.
Anvendte harmoniserte standarder:
EN 60079-0:2018, EN
60079-11:2012, EN 55015:2013, EN
61547:2009, EN 50581:2012
Christoph Schwenke
Proxy holder
9. Ødelagte produkter må kasseres og
returneres til produsenten. Ikke
reparer ødelagte produkter som er
utviklet til bruk på farlige steder. Ikke
modifiser produktet på noen måte.
10. For å opprettholde korrekt
forsegling må du ikke demontere
lykten.
11. Hold lykten vekk fra magneter og
magnetfelt ettersom dette kan påvirke
den magnetiske bryteren.
12. Signalkegle (valgfritt tilbehør,
varenummer 500958) er ikke egnet for
bruk i eksplosive atmosfærer med
gasser i gruppe IIC.
13. Rengjør produktet ved å tørke
forsiktig med tørr, lofri klut. Produktet
skal rengjøres jevnlig for å unngå
oppsamling av støv.
14. Batteriene fra dette produktet, samt
avfall fra elektriske produkter, skal
ikke kastes sammen med kommunalt
avfall. Gjenvinn disse produktene i
Fjern produktets batterier før du
langtidslagrer produktet. Fremmed-
legemer (f.eks. støv) må umiddelbart
fjernes. Dersom du finner fremmed-
legemer i produktet, må produktet
inspiseres for eventuelle skader før
videre bruk.
Du kan registrere ditt produkt ved å
benytte det vedlagte registreringskor-
tet. Det gir deg en utvidet garanti,
verifiserer at produktet ditt er ekte,
samt gjør det mulig for oss å ta kontakt
med deg om produktforbedringer.
1. Produktet skal kun brukes med de
typer alkaliske batterier som vises på
bildet. Bruk kun batterier av samme
type, og med samme ladenivå.
2. Bruk ikke produktet med batterier
som er skadede, eller som viser tegn til
lekkasje eller korrosjon. Fjern ødelagte
batterier fra produktet.
3. For å bytte batterier, åpne lykten
som vist på bildet og sett inn batterier i
den uttagbare batterikassetten. Vær
nøye med å sette de nye batteriene inn
riktig vei ved å matche polariteten på
batteriet og batterikassetten. Kontroller
at produktet er helt lukket etter at
batteriene er byttet.
4. Tenn lykten og velg ønsket lysstyrke
med den vridbare bryteren.
5. Produktet har en driftstid på opp til 7
timer med fulladede batterier i
Power-modus, og i 37 timer i Low
Power-modus.
6. Vri på lyktehodet for å bruke det
avanserte fokussystemet, og veksle
mellom flomlys og spotlys.
7. Bruk kun produktet i eksplosjons-
farlige atmosfærer når produktet er
helt lukket, og åpne ikke produktet i ett
område med eksplosiv atmosfære. Bytt
kun batterier utenfor den eksplosjons-
farlige atmosfæren.
8. Unngå å se direkte inn i lykten, eller
lyse direkte inn i dine egne eller andres
øyne.
Advarsel:EUs samsvarserklæring


Specyfikacje produktu

Marka: Ledlenser
Kategoria: Lampa
Model: iL7

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ledlenser iL7, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Lampa Ledlenser

Ledlenser

Ledlenser KIDCAMP6 Instrukcja

1 Października 2024
Ledlenser

Ledlenser iL4 Instrukcja

1 Października 2024
Ledlenser

Ledlenser iL7R Instrukcja

1 Października 2024
Ledlenser

Ledlenser P7.2 Instrukcja

1 Października 2024
Ledlenser

Ledlenser iL7 Instrukcja

1 Października 2024
Ledlenser

Ledlenser SEO 7R Instrukcja

23 Września 2024
Ledlenser

Ledlenser SEO 5 Instrukcja

20 Września 2024

Instrukcje Lampa

Najnowsze instrukcje dla Lampa