Instrukcja obsługi KitchenAid 5KCM0802


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla KitchenAid 5KCM0802 (280 stron) w kategorii ekspres do kawy. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/280
5KCM0802
English ................................................................................ 5
Deutsch ............................................................................ 21
Français ............................................................................ 37
Italiano .............................................................................. 53
Nederlands ...................................................................... 69
Español ............................................................................. 85
Português ....................................................................... 101
Ελληνικά ......................................................................... 117
Svenska .......................................................................... 133
Norsk .............................................................................. 149
Suomi .............................................................................. 165
Dansk .............................................................................. 181
Íslenska ........................................................................... 197
Русский .......................................................................... 213
Polski ............................................................................... 229
Český .............................................................................. 245
261 .............................................................................
CMD + SHIFT CLICK TO CHPOUR OVER COFFEE BREWE
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
5
POUR OVER COFFEE BREWER INSTRUCTIONS
COFFEE BREWER SAFETY
Important safeguards 6 .........................................................................................
Electrical requirements 8 .....................................................................................
Electrical equipment waste disposal 8 ..................................................................
PARTS AND FEATURES
Parts and accessories 9 .........................................................................................
Display and control panel features 10 ..................................................................
How pour over coffee is different 10 ...................................................................
ASSEMBLING THE COFFEE BREWER
Preparing the Coffee Brewer for use 11 ..............................................................
OPERATING THE COFFEE BREWER
Programming the clock 12 ...................................................................................
Selecting number of cups to brew 13 ...................................................................
Setting brew strength 13 ......................................................................................
Setting up the Delay start feature 14 ....................................................................
Filling the water tank 15 .......................................................................................
Filling the brew basket 15 ....................................................................................
Coffee dosage guide 16 ........................................................................................
Brewing coffee 17 ................................................................................................
CARE AND CLEANING
Cleaning the Coffee Brewer 18 ............................................................................
TROUBLESHOOTING ........................................................................................19
WARRANTY AND SERVICE ..............................................................................20
TABLE OF CONTENTS
CMD + SHIFT CLICK TO CH
6
COFFEE BREWER SAFETY COFFEE BREWER SAFETY
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. The heating element surface is subject to residual
heat after use. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse
cord, plugs, or Coffee Brewer in water or other liquid.
4. This appliance can be used by children aged from 8
years and above, and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and are supervised. Keep
the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
7
COFFEE BREWER SAFETY
5. Unplug Coffee Brewer from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before cleaning the appliance
6. Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. Return appliance
to the nearest Authorized Service Facility for
examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11. Do not use appliance for other than intended use.
Misuse of the appliance may result in personal injury.
12. Do not use appliance without lid properly placed on
container (carafe).
13. The container (carafe) is designed for use with this
appliance. It must never be used on a range top or in
a microwave oven.
14. Do not set a hot container (carafe) on a wet or cold
surface.
15. Do not use a cracked container (carafe) or a container
having a loose or weakened handle.
16. Do not clean container (carafe) with abrasive
cleaners, steel wool pads, or other abrasive material.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is designed for household use only.
8
PARTS AND FEATURESCOFFEE BREWER SAFETY
Voltage: 220-240 VAC
Frequency: 50/60 Hz
Wattage: 1250 Watts
NOTE: This Coffee Brewer has a grounded
plug. To reduce the risk of electrical shock,
this plug will fit in an outlet only one way. If
the plug does not fit in the outlet, contact a
qualified electrician. Do not modify the plug
in any way.
Do not use an extension cord. If the power
supply cord is too short, have a qualified
electrician or serviceman install an outlet
near the appliance.
Electrical requirements
Electrical equipment waste disposal
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable
and is marked with the recycle symbol .
The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly
and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance
with European Directive 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling
of this product.
- The symbol on the product or on the
accompanying documentation indicates
that it should not be treated as domestic
waste but must be taken to an appropriate
collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
English
9
PARTS AND FEATURES
Cup/Water
tank view
Parts and accessories
Glass carafe
Brew
basket
#4 Paper
lter (cone)
in Filter
basket
Control
panel
Warming
plate
Programmable
display
Brew head
Water tank
lid Water tank
Cord wrap
(not shown)
Filter clip
CMD + SHIFT CLICK TO CH
10
PARTS AND FEATURES
Display and control panel features
Brew button
“- and +” toggle bar
Menu button
Set button
Cup selection
indicator
Clock display Warm indicator
Clean indicator
Medium/Dark
roast indicators
Steeping indicator
Heating
indicator
Pouring
indicator Brewing complete/
Enjoy indicator
Delay Start
(Auto) indicator
How pour over coffee is different
Traditional coffee brewing often doesn’t
bring out the best avour of your coffee
beans. We often settle for the usual drip
coffee maker for the sake of time and
convenience.
Pour Over coffee is brewed by pouring
water over ground coffee beans to extract
excellent avour. But, we usually don’t have
time to perform the ritual.
The KitchenAid Pour Over Coffee Brewer
brings together the clean, complex avours
that are created with a traditional cup
of pour over coffee with the ease and
convenience of an automatic machine.
Instead of continuously ooding the brew
basket with water, the Pour Over Coffee
Brewer pulses the ow of water, precisely
controlling the extraction, allowing the
grounds to “bloom.”
In addition, the Pour Over Coffee Brewer
heats all of the water at once to the optimal
brewing temperature instead of one drop at
a time like conventional drip coffee makers.
You’ll notice the difference in the caramel
colour and the complex layers of avour.
This gear inside your Pour Over Coffee Brewer precisely
controls water ow, for ideal avour extraction.
Precise water
ow control
ASSEMBLING THE COFFEE B
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
11
ASSEMBLING THE COFFEE BREWER
Before rst use
Before using your Coffee Brewer for the first time, wash the brew basket, filter clip,
and carafe in hot, soapy water, then rinse with clean water and dry.
Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
NOTE: These parts can also be washed in the top rack of the dishwasher.
Preparing the Coffee Brewer for use
1Plug the Coffee Brewer into a 3-prong
grounded outlet. If desired, wrap excess
cord around the cord holder on the back
of the Coffee Brewer.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHA
12
OPERATING THE COFFEE BREWER
Programming the clock
2With the hour display flashing, use the
“+” or “-” toggle bar to choose the
correct hour setting. Then press SET
to make your selection.
1When the Coffee Brewer is plugged in,
the clock display will begin to flash.
3The minute display will start to flash
next. Use the “+” or “-” toggle bar to
choose the correct minute setting, then
press SET to make your selection.
4The AM/PM display will flash last. Use
the “+” or “-” toggle bar to choose the
correct AM/PM setting, then press SET
to go back to the programming menu.
NOTE: To go directly to the clock display menu, when the Coffee Brewer is already on,
press the MENU button four times, until the hour display begins to flash.
OPERATING THE COFFEE BR
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
13
OPERATING THE COFFEE BREWER
Setting brew strength
1To set the machine to brew a light
or medium roasted coffee, press the
MENU button until the MEDIUM roast
indicator begins to flash on the display,
then press SET. Medium roast is the
default setting.
2To choose a dark roasted coffee, use
the “+” or “-” toggle bar to switch
settings. When DARK roast begins
to flash, push SET.
HELPFUL TIP: In order to brew according to European Coffee Brewing Centre
fundamentals, brew your coffee using the medium roast setting (also ideal for light
roasted coffee). The Medium roast setting brews coffee at a slightly higher temperature
than the dark roast setting - extracting exceptional flavour out of each type of roast.
Selecting number of cups to brew
1From the main menu, use the “+” or “-”
toggle button to choose the number of
cups you want to brew, between 2 and 8
(.15L per cup). When the desired number
is displayed, you are ready to brew.
NOTE: 8 Cups is the default setting.
NOTE: If the water in the tank has been
sitting for a while and you wish to start
fresh, select 8 cups and press the BREW
button (without coffee in the brew
basket). This will cycle through any
stale water in the tank.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANG
14
OPERATING THE COFFEE BREWER
3After pressing SET to choose AM or PM
for your Delay start brew time, 2 beeps
will sound and you will be returned to
the programming menu. The Delay start
program is ready to use.
You can use the same Delay start brew time
again by pressing the button twice, MENU
then pressing SET three times before brewing.
To cancel the Delay start feature at any time,
press the BREW button two times.
NOTE: You must complete step 4 each time you wish to enable the Delay start feature.
Setting up the Delay start feature
2Use the “+” or “-” toggle bar to choose
the hour you want the Coffee Brewer to
begin brewing, then press SET. Then, do
the same to set the minutes and AM/PM.
1To set up the Delay start feature, press
the MENU button twice, until the Auto
indicator is flashing on the display.
OPERATING THE COFFEE BR
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
15
OPERATING THE COFFEE BREWER
Filling the water tank
The water tank holds between 2 and 8 cups
of water (.15L each) for brewing. Since you
are able to select the number of cups you’d
like to brew each time, you do not have to
fill the water tank with the exact amount of
water you need. The Coffee Maker will use
the correct amount of water for the number
of cups you select.
1Slide the water tank lid back, and fill
the water tank with fresh, cool water to
the desired cup level as indicated on the
water tank view. Because of the design
of this Coffee Brewer, it may take a
moment for the water to enter the place
in the tank where you can view the
water level. Close the water tank lid.
NOTE: If the water in the tank has been sitting for a while and you wish to start fresh,
select 8 cups and press the BREW button (without coffee in the brew basket). This will
cycle through any stale water in the tank.
HELPFUL TIP: For best taste and brewing results, make sure you have enough water in
the tank for the number of cups you want to brew.
Filling the brew basket
2Using the dosage recommendation on
the filter clip (or see “Coffee dosage
guide” for conversion chart), fill the
paper filter with the desired amount
of ground coffee. Then, close the brew
basket door.
1Lift the filter clip and place a #4 paper
coffee filter in the brew basket. Press
the paper filter in to the sides of the
brew basket and clip it into place with
the filter clip. Should you prefer to brew
without the filter clip, you can easily
remove it by snapping it out of place.
NOTE: Pre-wetting the paper filter is
not required.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANG
16
Coffee dosage guide
Cups Grind # of L
(water)
# of grams
(coffee)
2Slightly
฀ner than
medium
(see
example
of grind
size at
left)
.3 17
3.44 25.5
4 .6 34
5.74 42.5
6.89 51
71.03 59.5
81.18 68
For best results, when ฀lling the brew basket with coffee grounds,
use coffee ground slightly ฀ner than the typical medium grind. If you
have a kitchen scale, you can use the chart below to determine how
much coffee to use for the number of cups you wish to brew. Or,
use the indicators on the ฀lter clip (see at left) as a rough guide.
OPERATING THE COFFEE BREWER
NOTE: Filter clip dosage recommendations based on medium
ground, medium roasted coffee.
8
6
4
2
OPERATING THE COFFEE BR
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
17
OPERATING THE COFFEE BREWER
Brewing coffee
2The Coffee Brewer will heat all the
water needed to brew at the beginning
of the cycle. You will see the Heating
indicator light up during this segment
of the cycle. This process takes
approximately 6 minutes for 8 cups of
coffee (just under 2 minutes for 2 cups)*.
1After selecting the number of cups you
want to brew, and the strength of the
coffee you want to brew, press the
BREW button.
3After all the water is heated, the Coffee
Brewer will begin to alternately shower
the grounds with water, and allow the
coffee to steep. This happens in stages
until the cycle is over, and you will see
the Pouring and Steeping indicators
alternately light up during this segment
of the cycle.
4When the cycle is complete, the Enjoy
indicator will light up and 3 beeps will
sound. At this stage, the warming plate
has already pre-heated the carafe. It
will then keep the coffee at optimum
temperature for 30 minutes after
brewing. To cancel the Warm cycle at
any time, press the BREW button.
NOTE: If you wish to cancel the Brew cycle
at any time, press the BREW button. * See “Coffee dosage guide” for
conversion chart
HELPFUL TIP: It is recommended to allow the brewing cycle to complete for the
selected number of cups prior to tasting to extract the maximum ฀avour from the
pour over brewing method.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY CMD + SHIFT CLICK TO CHANG
18
CARE AND CLEANING
Cleaning the Coffee Brewer
Descaling the Coffee Brewer
Calcium deposits (scale) from water will build up in the Coffee Brewer over time and impair
brewing efficiency and coffee quality. If you notice that it takes longer than usual to brew,
or that the Coffee Brewer is making unusual noises, then it is time to descale. The Clean
indicator ( ) will flash when the Coffee Brewer has brewed 100 cups of coffee, or detects
scale buildup. Descaling should be done as soon as possible to preserve the performance
and life of your Coffee Brewer.
NOTE: The Coffee Brewer can be
descaled by using a packaged descaling
agent, which can be found at various
retail stores or online.
Follow the directions on the package for
the recommended ratios of descaling agent
and water to use.
The Coffee Brewer should be run through
a complete Clean cycle using a full tank of
the descaling solution.
NOTE: The Clean cycle can be completed
at regular intervals, if desired, without
the Clean indicator ( ) needing to light up.
Follow step 1, then press MENU three
times and ฀nally SET to manually activate
the Clean cycle.
1Before descaling, make sure the brew
basket contains no coffee or coffee
filters, and fill the tank with fresh water
to the 8 cup fill line.
2When the Clean indicator ( ) begins to
flash: Press the SET button. The Clean
indicator will turn on while the cycle
runs. In Clean mode, the Coffee Brewer
will empty the water tank, no matter
how many Cups were selected from
previous cycle settings. When the
Clean cycle is complete (approximately
9 minutes), the “Clean” indicator will
turn off. The Coffee Brewer is ready
to use again.
3Wash the brew basket, carafe, and filter
clip in the top rack of the dishwasher, or
wash by hand in hot, soapy water, then
rinse with warm water. Dry all parts
thoroughly before reassembling the
Coffee Brewer.
TROUBLESHOOTING
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
English
19
TROUBLESHOOTING
• Check to see whether the Coffee Brewer
is plugged into a grounded outlet. If it
is, check the fuse or circuit breaker on
the electrical circuit the Coffee Brewer
is connected to and make sure the
circuit is closed.
If the display is not illuminated
If the problem cannot
be corrected
If the entire display ฀ashes
If only a portion of the water
added to the Coffee Brewer
actually brews
• The Coffee Brewer requires immediate
descaling. Please refer to “Descaling
the Coffee Brewer” in the “Care and
cleaning” section.
• There is no water in the water tank.
Press BREW to cancel the ฀ashing and
let the Coffee Brewer cool down for
approximately 10 minutes. Fill the water
tank to the desired number of cups with
fresh, cool water and continue with
the brewing cycle as described in the
“Brewing coffee” section.
• See the “Warranty and service” section.
Do not return the Coffee Brewer to the
retailer; retailers do not provide service.
CMD + SHIFT CLICK TO CHANGE COPY
20
WARRANTY AND SERVICE
Length of
Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not
Pay For:
Europe, Middle
East and Africa:
For Model
5KCM0802:
Two years Full
Warranty from
date of
purchase.
The replacement parts
and repair labour costs to
correct defects in materials
or workmanship. Service
must be provided by an
Authorized KitchenAid
Service Center.
A. Repairs when Coffee Brewer
is used for operations other
than normal household use.
B. Damage resulting from
accident, alterations,
misuse, abuse, or installation/
operation not in accordance
with local electrical codes.
KITCHENAID DOES NOT ASSUME ANY RESPONSIBILITY FOR INDIRECT
DAMAGES.
KitchenAid Coffee Brewer warranty
In U.K. and Ireland:
For any questions, or to ฀nd the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please ฀nd
our contact details below.
NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center.
Contact number for U.K. and Northern Ireland:
Tollfree number 0800 988 1266 (calls from mobile phones are charged standard
network rate) or call 0194 260 5504.
Contact number for Ireland:
Tollfree number +44 (0) 20 8616 5148
E-mail contact for U.K. and Ireland:
Go to www.kitchenaid.co.uk, and click on the link “Contact Us” at the bottom of the page.
Address for U.K. and Ireland:
KitchenAid Europa, Inc.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
In other countries:
For all product related questions and after sales matters, please contact your dealer
to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service/Customer Center.
For more information, visit our website at:
www.KitchenAid.co.uk
www.KitchenAid.eu
Customer service
© 2014. All rights reserved.
Speci฀cations subject to change without notice.
Deutsch
21
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
Wichtige Sicherheitshinweise �������������������������
Elektrische Anforderungen ��������������������������
Entsorgung von Elektrogeräten ������������������������
TEILE UND MERKMALE
Teile und Zubehör �����������������������������
Anzeigen und Bedienfeld ��������������������������
Was Brühkaffee besonders macht �����������������������
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vorbereiten der Kaffeemaschine für die erste Verwendung ��������������
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Programmieren der Uhr ���������������������������
Auswählen der zu brühenden Tassenzahl ���������������������
Einstellen der Kaffeestärke ��������������������������
Einstellen der Einschaltverzögerung ����������������������
Befüllen des Wassertanks ��������������������������
Befüllen des Filterkorbs ���������������������������
Dosierempfehlung für Kaffee�������������������������
Aufbrühen des Kaffees ���������������������������
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen der Kaffeemaschine �������������������������
PROBLEMBEHEBUNG ����������������������������
GARANTIE UND KUNDENDIENST �����������������������
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR FILTERKAFFEEMASCHINE
INHALTSVERZEICHNIS
22
SICHERHEITSHINWEISE ZURSICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
Ihre Sicherheit und die Sicherheit ande r sind von großer Wichtigkeit.re
Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu ฀nden.
Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder
zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“
oder „WARNUNG“. Diese Worte bedeuten:
Sie können schwer oder tödlich verletzt
we en, wenn Sie diese Hinweise nicht rd
unmittelbar beachten.
Sie können schwer oder tödlich verletzt werden,
wenn Sie diese Hinweise nicht beachten.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefahr und geben Hinweise, wie Sie die
Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten.
GEFAHR
WARNUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer
folgende grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden:
1. Lesen Sie alle Instruktionen.
2. Die Ober฀äche des Heizelements ist auch nach
der Verwendung heiß. Berühren Sie keine heißen
Ober฀ächen. Fassen Sie die Geräte an den Griffen an.
3. Zur Vermeidung eines Stromschlags halten Sie
Kaffee maschine, Zuleitung und Stecker niemals
in฀Wasser oder andere Flüssigkeiten.
4. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen
verwendet werden, sofern diese das Gerät unter
Aufsicht verwenden oder von einer anderen Person
über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden und sich der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung dürfen nur von Kindern
über acht Jahren und unter Anleitung durchgeführt
werden. Das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
Deutsch
23
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE
5. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen oder es reinigen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie irgendwelche Teile
anbringen, abnehmen oder es reinigen.
6. Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig
funktioniert hat oder anderweitig beschädigt wurde.
Übergeben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur
oder Neueinstellung an das nächstgelegene
autorisierte Wartungszentrum.
7. Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller
empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
8. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
9. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tisch- oder
Arbeits ฀ächen kanten hängen und nicht mit heißen
Ober฀ächen in฀Berührung฀kommen.
10. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von
Gas฀oder Elektrokochern auf und stellen Sie es nicht
in฀einen heißen Ofen.
11. Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Verletzungsgefahr bei falscher Verwendung des Geräts
.
12. Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der
Deckel fest auf dem Behälter (der Kanne) sitzt.
13. Der Behälter (die Kanne) wurde speziell für dieses
Gerät entwickelt. Er darf nicht auf einer Herdplatte
oder in einer Mikrowelle verwendet werden.
14. Stellen Sie einen heißen Behälter (die Kanne) nicht
auf eine feuchte oder kalte Oberfläche.
15. Verwenden Sie keinen beschädigten Behälter (Kanne)
oder einen Behälter mit losem oder defektem Griff.
16. Verwenden Sie keine Reiniger, Stahlwolle oder Scheuer-
mittel zum Reinigen des Behälters (der Kanne).
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Dieses Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung฀im฀Haushalt vorgesehen.
24
SICHERHEITSHINWEISE ZUR KAFFEEMASCHINE TEILE UND MERKMALE
Spannung: 220-240 Volt Wechselspannung
Frequenz: 50/60 Hertz
Leistung: 1250 Watt
HINWEIS: Diese Kaffeemaschine ist mit
einem Schutzkontaktstecker ausgestattet
Um die Gefahr eines Stromschlags zu
vermeiden, kann der Netzstecker nur
in einer bestimmten Stellung eingesteckt
werden Wenn der Stecker nicht in
die Steckdose passt, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker
Ein Steckertausch sollte nur von einem
Fachmann vorgenommen werden
Kein Verlängerungskabel benutzen
Falls das Netzkabel zu kurz ist, lassen
Sie von einem Fachmann eine zusätzliche
Steckdose in der Nähe des Aufstellortes
des Gerätes einbauen
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Elektrische Anforderungen
Entsorgung von Elektrogeräten
Entsorgen des Verpackungsmaterials
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 %
wiederverwertbar und mit dem Recycling-
Symbol versehen Die verschiedenen
Komponenten der Verpackung müssen daher
verantwortungsvoll und in Über einstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften
zur Abfallentsorgung entsorgt werden
Entsorgen des Produkts am Ende
seiner Lebensdauer
- In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der EU-Richtlinie 2012/19/EU zu Elektro-
und Elektronik-Altgeräten (WEEE) ist dieses
Gerät mit einer Markierung versehen
- Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit
des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen
Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach
sich ziehen
- Das Symbol am Produkt oder der
beiliegenden Dokumentation bedeutet,
dass es nicht als Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern bei einer zuständigen
Sammelstelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik geräten
abgegeben werden muss
Einzelheiten zu Behandlung, Verwertung
und Recycling des Produktes erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem
Abfallunternehmen oder dem Händler,
bei dem Sie das Produkt gekauft haben
Deutsch
25
TEILE UND MERKMALE
Tassenanzeige/
Sichtfenster für
Wassertank
Teile und Zubehör
Glaskanne
Filterkorb
Papier฀lter฀#4฀
(Kegel) im
Siebeinsatz
Bedienelemente
Warmhalteplatte
Programmierbare
Anzeige
Brühkopf
Deckel des
Wassertanks Wassertank
Kabelaufwicklung
(ohne Abbildung)
Filterhalter
26
VORBEREITEN DER KAFFEETEILE UND MERKMALE
Anzeigen und Bedienfeld
Aufbrühtaste (BREW)
Plus/Minus-Einstelltaste
Menütaste (MENU)
Auswahltaste (SET)
Tassenauswahl-
anzeige
Uhranzeige Wärmeanzeige
Reinigungsanzeige
Anzeigen für mittlere
und dunkle Röstungen
Brühanzeige
Heizanzeige
Wasser฀ussanzeige Brühvorgang beendet/
Genussanzeige
Anzeige für die Einschalt-
verzögerung (Automatik)
Was Brühkaffee besonders macht
In normalen Maschinen zubereiteter Filter-
kaffee holt nur selten das volle Aroma
aus Ihren Kaffeebohnen heraus Diese
klassischen Filterkaffeemaschinen sind
eher ein Zugeständnis an unseren Mangel
an Zeit und den Hang zur Bequemlichkeit
Brühkaffee dagegen wird zubereitet, indem
Wasser über das Kaffeemehl gegossen wird,
um so den vollen Geschmack zu erhalten
Nur fehlt uns dazu leider meist die Zeit
Die KitchenAid-Filterkaffeemaschine
bringt die vollmundigen Aromen eines
von Hand aufgebrühten Kaffees mit der
Bequemlichkeit einer klassischen Filter-
kaffee maschine zusammen
Anstatt den Filterkorb ständig mit Wasser zu
füllen, wird bei dieser Maschine das Wasser
in dosierten Portionen „aufgegossen“, damit
das Mehl seine Aromen kontrolliert entfalten
und abgeben kann
Außerdem heizt die Filterkaffeemaschine
das gesamte Wasser auf einmal auf, um so
eine optimale Brühtemperatur zu erzielen
Bei herkömmlichen Maschinen geschieht
dies nur Tropfen für Tropfen
Der Unterschied ist in der Karamellfarbe und
den komplexen Aromen sofort erkennbar
Dieses Bauteil in der Filterkaffeemaschine regelt den Wasser-
฀uss ganz präzise für das ideale Entfalten der Aromen.
Präzise
Durch฀ussregelung
Deutsch
27
VORBEREITEN DER KAFFEEMASCHINE
Vor dem ersten Verwenden
Bevor Sie die Kaffeemaschine das erste Mal verwenden, müssen Sie Filterkorb, Filterhalter
und Kanne in heißem Seifenwasser reinigen und anschließend mit klarem Wasser abspülen
und abtrocknen
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads
HINWEIS: Diese Teile können auch im Oberkorb einer Geschirrspülmaschine
gewaschen werden
Vorbereiten der Kaffeemaschine für die erste Verwendung
1Stecken Sie den Netzstecker der
Kaffeemaschine in eine Schuko-
Steckdose Eine zu lange Netzzuleitung
kann auf der Kabelaufwicklung an
der Rückseite der Kaffeemaschine
deponiert werden
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
28
BEDIENEN DER KAFFEEMASBEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Programmieren der Uhr
2
Stellen Sie den blinkenden Stundenwert
mit der Einstelltaste (+/-) ein Bestätigen
Sie Ihre Auswahl mit der Taste SET
1Sobald die Kaffeemaschine mit dem
Stromnetz verbunden ist, blinkt die
Uhrzeitanzeige
3Als nächstes blinkt die Minutenangabe
Stellen Sie den Wert für die Minuten
mit der Einstelltaste (+/-) ein und
drücken Sie die Auswahltaste SET,
um den Wert zu bestätigen
4
Schließlich blinkt die Angabe AM/PM
Wählen Sie einen Wert mit der Einstell-
taste (+/-) und drücken Sie die Auswahl-
taste SET, um zum Programmier me
zurückzukehren
HINWEIS: Wenn die Kaffeemaschine bereits eingeschaltet ist, können Sie die Uhrzeit-
anzeige durch viermaliges Drücken der Menütaste aufrufen; der Stundenwert blinkt
Deutsch
29
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Einstellen der Kaffeestärke
1Für leicht oder mittel gerösteten
Kaffee drücken Sie die Menütaste,
bis die Anzeige für eine Mittlere
Röstung zu blinken beginnt; drücken
Sie dann auf SET Die mittlere Röstung
ist voreingestellt
2Für eine dunkle Röstung wählen Sie
die passende Einstellung mit der
Einstelltaste (+/-) aus Drücken Sie
SET, wenn die Anzeige für die Dunkle
Röstung blinkt
PRAKTISCHER TIPP: Um den Kaffee gemäß den Richtlinien des European Coffee
Brewing Centre aufzubrühen, verwenden Sie die Einstellung für mittlere Röstungen,
die auch für helle Röstungen ideal ist Bei der Einstellung für mittlere Röstungen wird
der Kaffee bei geringfügig höherer Temperatur als bei dunklen Röstungen aufgebrüht,
um die besonderen Aromen der verschiedenen Röstungen zu betonen
Auswählen der zu brühenden Tassenzahl
1Wählen Sie im Hauptmenü mit der
Einstelltaste (+/-) die Anzahl der
zu brühenden Tassen Sie können
zwischen 2 und 8 Tassen á 0,15 L
wählen Wenn die gewünschte
Tassenzahl angezeigt wird, ist
alles bereit
HINWEIS: 8 Tassen sind die Voreinstellung
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits
eine Weile gefüllt ist, und Sie frisches
Wasser verwenden möchten, wählen
Sie einfach 8 Tassen und drücken die
Aufbrühtaste BREW, ohne dass sich
Kaffee im Filterkorb befindet Dadurch
wird das abgestandene Wasser aus dem
Tank vollständig entfernt
30
BEDIENEN DER KAFFEEMASBEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
3Sobald Sie durch Drücken von SET AM
oder PM für die Einschaltverzögerung
gewählt haben, ertönen zwei Signale
und das Programmiermenü wird
wieder angezeigt� Die Einschalt-
verzögerung ist nun bereit�
HINWEIS: Sie müssen Schritt 4 jedes Mal abschließen, wenn Sie die Einschaltverzögerung
aktivieren möchten�
Einstellen der Einschaltverzögerung
2Stellen Sie mit der Einstelltaste (+/-)
die Uhrzeit (Stunden), zu der die
Kaffee maschine mit dem Brühvorgang
beginnen soll, ein und drücken Sie
die Taste SETGehen Sie für den
Minutenwert und die Angabe AM/PM
ebenso vor
1Drücken Sie zum Einrichten der
Einschaltverzögerung zwei Mal die
Menütaste; die Auto-Anzeige beginnt
zu blinken�
Sie können dieselbe Einschaltverzögerung
erneut verwenden, indem Sie zwei Mal auf
die Menütaste drücken und dann drei Mal auf
die Taste SET� Um die Einschalt verzögerung
abzubrechen, drücken Sie einfach zwei Mal auf
die Aufbrühtaste BREW
Deutsch
31
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Befüllen des Wassertanks
In den Wassertank passen 2 bis 8 Tassen
Wasser á 0,15 L Da Sie die Anzahl der
zu brühenden Tassen jedes Mal wählen
können, müssen Sie nicht darauf achten,
die genaue Wassermenge einzufüllen
Die Kaffeemaschine verwendet nur die
Menge an Wasser, die der gewählten
Tassenanzahl entspricht
1Schieben Sie den Deckel des Wasser-
tanks zurück und füllen Sie frisches,
kaltes Wasser in der gewünschten
Menge ein; im Sichtfenster des
Wasser tanks wird die Tassen anzahl
angegeben Aufgrund des Aufbaus der
Kaffee maschine kann es einen kurzen
Augenblick dauern, bis die Wasser-
menge im Sichtfenster angezeigt
wird Schließen Sie den Deckel
des Wassertanks
HINWEIS: Falls der Wassertank bereits eine Weile gefüllt ist, und Sie frisches Wasser
verwenden möchten, wählen Sie einfach 8 Tassen und drücken die Aufbrühtaste BREW,
ohne dass sich Kaffee im Filterkorb befindet Dadurch wird das abgestandene Wasser aus
dem Tank vollständig entfernt
PRAKTISCHER TIPP: Für das beste Aroma und Ergebnis müssen Sie ausreichend Wasser
für die gewählte Tassenzahl in den Tank füllen
Befüllen des Filterkorbs
2Füllen Sie den Papierfilter mit der
gewünschten Menge Kaffee Sie können
sich dafür an der Dosierempfehlung
am Filterhalter oder der Tabelle
unter „Dosier empfehlung für Kaffee“
orientieren Schließen Sie dann
den Filterkorb
1Heben Sie den Filterhalter an und
setzen Sie einen Papierfilter Größe
4 in den Filterkorb Drücken Sie den
Papierfilter fest an die Seiten des
Filterkorbes und befestigen Sie ihn mit
dem Filterhalter Sie können den Halter
auch problemlos herausdrücken, wenn
Sie lieber ohne Filterhalter arbeiten
HINWEIS: Der Papierfilter muss nicht
vorab angefeuchtet werden
32
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Dosierempfehlung für Kaffee
Tassen Mahlgrad Liter (Wasser) Gramm (Kaffee)
2etwas feiner
als der mittlere
Mahlgrad
(siehe Beispiel-
abbildung links)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Für optimale Ergebnisse verwenden Sie beim Befüllen des Filter-
korbs ein gegenüber dem mittleren Mahlgrad etwas feineres
Kaffeemehl Wenn Sie eine Küchenwaage besitzen, können Sie
anhand der folgenden Tabelle bestimmen, wie viel Kaffee für die
gewünschte Tassenzahl benötigt wird Alternativ können Sie sich
nach den Angaben auf dem Filterhalter richten (siehe links)
BEDIENEN DER KAFFEEMAS
HINWEIS: Die Angaben auf dem Filterhalter gelten für einen
mittleren Mahlgrad und eine mittlere Röstung
8
6
4
2
Deutsch
33
BEDIENEN DER KAFFEEMASCHINE
Aufbrühen des Kaffees
2Die Kaffeemaschine heizt das gesamte
benötigte Wasser zu Beginn des Zyklus
auf Währenddessen leuchtet die
Heizanzeige Der Vorgang dauert etwa
sechs Minuten für 8 Tassen Kaffee und
knappe zwei Minuten für 2 Tassen*
1Drücken Sie nach Wahl der Tassen-
anzahl und der Kaffeestärke die
Taste BREW
3Nachdem das gesamte Wasser erhitzt
ist, wird das Kaffeemehl mehrfach mit
einem Teil des Wassers aufgegossen,
sodass es durchtränkt wird Während-
dessen leuchten abwechselnd die
Anzeigen für den Wasserfluss und
das Brühen auf
4Am Ende der Zubereitung leuchtet
die Genussanzeige auf und es ertönen
drei Signale Zu diesem Zeitpunkt
hat die Warmhalteplatte die Kanne
bereits vorgewärmt Der Kaffee wird
nach dem Aufbrühen 30 Minuten
lang auf der optimalen Temperatur
gehalten Um die Warmhaltefunktion
abzuschalten, drücken Sie einfach auf
die Aufbrühtaste BREW
HINWEIS: Um das Aufbrühen abzubrechen,
drücken Sie einfach auf die Aufbrühtaste BREW
* Beachten Sie die „Dosierungsempfehlung
für Kaffee“
PRAKTISCHER TIPP: Wir empfehlen, zu warten, bis der Brühvorgang für die gewählte
Tassenanzahl abgeschlossen ist, damit sich das volle Aroma entfalten kann, bevor Sie den
Kaffee trinken
34
PROBLEMBEHEBUNGPFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen der Kaffeemaschine
Entkalken der Kaffeemaschine
Mit der Zeit führt das Wasser zu Kalkablagerungen in der Kaffeemaschine, durch die die
Qualität des Kaffees und die Leistung der Maschine nachlassen Wenn Sie feststellen, dass der
Brühvorgang länger als üblich dauert, oder wenn die Kaffeemaschine ungewöhnliche Geräusche
macht, ist es Zeit für eine Entkalkung Die Reinigungsanzeige () blinkt nach 100 Tassen
Kaffee oder wenn Kalkablagerungen festgestellt wurden Das Entkalken sollte nun so bald
wie möglich erfolgen, um die Leistung und die Lebensdauer der Kaffeemaschine zu erhalten
HINWEIS: Die Kaffeemaschine kann
mit einem handelsüblichen Entkalker
entkalkt werden
Befolgen Sie die Anleitungen auf der
Verpackung, um die erforderliche Menge
Wasser und Entkalker zu mischen
Der Wassertank der Kaffeemaschine
sollte vollständig mit der Entkalkerlösung
gefüllt werden, bevor Sie den Reinigungs-
vorgang starten
HINWEIS: Die Reinigung kann bei Bedarf
regelmäßig durchgeführt werden, auch ohne
Au฀euchten der Reinigungsanzeige ( )
Befolgen Sie Schritt 1, drücken Sie drei Mal
die Menütaste und anschließend SET, um
die Reinigung von Hand zu starten
1Stellen Sie vor dem Entkalken sicher,
dass der Filterkorb weder Kaffee noch
Kaffeefilter enthält Füllen Sie den Tank
bis zur Markierung für 8 Tassen mit
frischem Wasser Fügen Sie dann den
Entkalker hinzu
2Gehen Sie wie folgt vor, wenn die
Reinigungs anzeige ( ) blinkt: Drücken
Sie die Taste SET Die Reinigungsanzeige
leuchtet während der Reinigung
Im Reinigungs modus leert die Kaffee-
maschine den Wasser tank unabhängig
von der zuvor gewählten Tassen -
anzahl Am Ende des etwa 9 Minuten
dauernden Reinigungs vorgangs
erlischt die Reinigungs anzeige
Die Kaffee maschine kann wieder
verwendet werden
3Reinigen Sie Filterkorb, Kanne
und Filterhalter im Oberkorb der
Geschirrspül maschine oder von
Hand in heißem Seifenwasser mit
anschließendem Abspülen unter
warmem Wasser Trocknen Sie alle
Teile gründlich ab, bevor Sie sie wieder
in die Kaffeemaschine einsetzen
Deutsch
35
PROBLEMBEHEBUNG
Prüfen Sie, ob das Netzkabel der Kaffee-
maschine in eine Schuko-Steckdose
eingesteckt ist Ist das der Fall, prüfen
Sie die Sicherung des Stromkreises, mit
dem die Kaffeemaschine verbunden ist,
um sicherzugehen, dass Strom ฀ießt.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Kein Verlängerungskabel benutzen.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen
kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag
führen.
Die Anzeige ist nicht beleuchtet
Wenn das Problem weiterhin
besteht
Die gesamte Anzeige blinkt
Es wird nicht das gesamte
eingefüllte Wasser zum
Brühen verwendet
Die Kaffeemaschine muss unverzüglich
entkalkt werden Beachten Sie die
Anleitungen in den Abschnitten
„Entkalken der Kaffeemaschine“
und „P฀ege und Reinigung“.
Es be฀ndet sich kein Wasser im Tank.
Drücken Sie BREW, um das Blinken
abzuschalten, und lassen Sie die Kaffee-
maschine etwa zehn Minuten abkühlen
Füllen Sie den Wassertank mit der
gewünschten Menge frischen, kalten
Wassers und setzen Sie den Brühvorgang
wie unter „Aufbrühen des Kaffees“
beschrieben fort
Lesen Sie den Abschnitt „Garantie und
Kundendienst“ Bringen Sie die Kaffee-
maschine nicht zum Händler zurück –
dort ist keine Reparatur möglich
36
GARANTIE UND KUNDENDIENST
KitchenAid-Garantie für Kaffeemaschinen
Garantiezeitraum:
KitchenAid erstattet
die Kosten für:
KitchenAid übernimmt
keine Kosten für:
Europa, Naher Osten
und Afrika:
Für Modell
5KCM0802:
Zwei Jahre Komplett-
garantie ab dem
Kaufdatum.
Ersatzteile und
Arbeits kosten,
um Materialschäden
und Fertigungs fehler
zu beheben. Die
Reparatur muss von
einem anerkannten
KitchenAid-Kunden-
dienst zentrum
vorgenommen werden.
A. Reparaturen an Kaffee-
maschinen, die für andere
Zwecke als für die normale
Verwendung im Haushalt
eingesetzt werden.
B. Reparaturen von Schäden, die
durch Unfälle, Abänderungen,
falsche bzw. missbräuchliche
Verwendung und Installation
und Betrieb unter Verletzung
der geltenden elektrischen
Vorschriften verursacht wurden.
KITCHENAID ÜBERNIMMT KEINERLEI GARANTIE FÜR NEBEN- UND FOLGEKOSTEN.
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website:
www.Kitchenaid.eu
Kundendienst
© 2014 Alle Rechte vorbehalten
Spezi฀kationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich
bitte an die folgenden Kontakte
HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten
KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden
Für Deutschland:
Hotline:
Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005
E-Mail-Kontakt
Besuchen Sie wwwKitchenaidde und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“
Adresse:
KitchenAid Europa, Inc
Postfach 19
B-2018 ANTWERPEN 11
BELGIEN
Für die Schweiz:
Tel: 032 475 10 10
Fax: 032 475 10 19
Postanschrift:
Novissa Haushaltgeräte AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Français
37
MANUEL D’UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Consignes de sécurité importantes 38 �������������������������������������������������������������������
Alimentation 40 ������������������������������������������������������������������������������������������������������
Traitement des déchets d’équipements électriques 40 ������������������������������������������
PIÈCES ET FONCTIONS
Pièces et accessoires 41 �����������������������������������������������������������������������������������������
Fonctions du panneau de commande et de l’écran 42 �������������������������������������������
 Caractéristiquesdelatechniqued’infusiondecaféàltre ������������������������������� 42
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
 Installationdel’infuseurdecaféàltreenvuedesonutilisation ���������������������� 43
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Programmation de la minuterie 44 �������������������������������������������������������������������������
Sélection du nombre de tasses 45 ��������������������������������������������������������������������������
Réglage du degré de torréfaction 45 ����������������������������������������������������������������������
Réglage de la fonction de mise en marche différée 46 �������������������������������������������
 Remplissageduréservoiràeau �������������������������������������������������������������������������47
 Remplissageduporte-ltre��������������������������������������������������������������������������������47
Guide pour le dosage du café 48 ����������������������������������������������������������������������������
Infusion du café 49 ��������������������������������������������������������������������������������������������������
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
 Nettoyagedel’infuseurdecaféàltre ��������������������������������������������������������������50
DÉPANNAGE ����������������������������������������������������������������������������������������������������������51
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE ���������������������������������������������������������� 52
TABLE DES MATIÈRES
38
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE LPRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que
sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement.
Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de p voquer des ro
blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’aut s personnes présentes.re
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regard du symbole
d’avertissement ou après les mots « DANGER » ou « AVERTISSEMENT ».
Ces mots signient ce qui suit :
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être mortellement ou
gravement blessé si vous ne respectez
pas scrupuleusement les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment
duire le risque de blessures et ce qui peut arriver si vous ne spectez pas les instructionsre .
DANGER
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
lesconsignes de sécurité élémentaires doivent
êtrerespectées, et notamment les suivantes:
1. Lisez toutes les instructions.
2. La surface des éléments chauffants peut rester chaude
après utilisation. Ne touchez pas aux surfaces chaudes.
Utilisez les poignées et les boutons.
3. Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez
pas la base, le cordon ou la prise de l’infuseur de
café à ltre dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. Les enfants de huit ans et plus ainsi que les
personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
etde connaissances, peuvent utiliser l’appareil sous
surveillance ou seuls s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité etqu’ils comprennent les risques encourus.
Lesenfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de huit ans ne doivent pas se
charger du nettoyage ou de l’entretien de l’appareil
sans étroite surveillance. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être horsde portée des
enfants de moins de huit ans.
Français
39
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
5. Débranchez l’infuseur de café à ฀ltre lorsque vous
ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez-le
refroidir avant d’y placer ou d’en retirer des pièces.
6. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation
électrique ou sa ฀che sont endommagés, s’il a présenté
un défaut de fonctionnement ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Renvoyez-le au centre de
service agréé le plus proche pour le faire examiner ou
réparer, ou effectuer un réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant peut provoquer des blessures.
8. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan
de travail, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil sur une cuisinière au gaz
ou฀électrique chaude ou à proximité de celle-ci,
ni฀dans un four chaud.
11. N’utilisez pas cet appareil à d’autres ฀ns que celles
auxquelles il est destiné. L’utilisation inappropriée
de฀l’appareil peut provoquer des blessures.
12. N’utilisez jamais l’appareil sans avoir correctement
placé le couvercle sur la verseuse (récipient).
13. La verseuse est spéci฀quement conçue pour être
utilisée avec cet appareil. Ne l’utilisez jamais sur une
plaque de cuisson ou dans un four à micro-ondes.
14. Ne posez jamais la verseuse sur une surface humide
ou froide lorsqu’elle est chaude.
15. N’utilisez pas la verseuse si elle est ฀ssurée ou si sa
poignée est desserrée ou fragilisée.
16. Ne nettoyez pas la verseuse avec des détergents,
de฀la laine d’acier ou d’autres matériaux corrosifs.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce produit est destiné à un usage strictement domestique.
40
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
PIÈCES ET FONCTIONS
Tension : 220-240 Volts AC
Fréquence : 50/60 Hertz
Puissance : 1250 Watts
REMARQUE : cet infuseur de café à filtre
est muni d’une prise de terre Afin de réduire
le risque d’électrocution, la fiche ne peut
être placée dans la prise de courant que
d’une฀seule฀manière.฀Sivous฀ne฀parvenez฀
pas à placer la fiche dans la prise de courant,
contactez un électricien qualif Ne modifiez
jamais la fiche
N’utilisez pas de rallonge électrique Si le
cordon d’alimentation est trop court, faites
installer une prise de courant près de l’appareil
par un électricien ou un technicien qualifié
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
Alimentation
Traitement des déchets d’équipements électriques
Recyclage de l’emballage
L’emballage est 100 % recyclable, il comporte
ainsi฀le฀symbole฀suivant฀ Les différentes
parties฀de฀l’emballage฀doivent฀être฀éliminées฀
de façon responsable et dans le respect le plus
strict฀des฀normes฀relatives฀à฀l’élimination฀des฀
déchets฀en฀vigueur฀dans฀le฀pays฀d’utilisation.
Recyclage du produit
- Cet appareil porte le symbole de recyclage
conformément฀à฀la฀Directive฀Européenne฀
2012/19/UE฀concernant฀les฀déchets฀
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE,฀ou฀WEEE฀en฀anglais).฀
- Par une mise au rebut correcte de l’appareil,
vous฀contribuerez฀à฀éviter฀tout฀préjudice฀
à฀l’environnement฀et฀à฀la฀santé฀publique.฀
- Le symbole présent sur l’appareil ou
dans la documentation qui l’accompagne
indique que ce produit ne doit pas être
traité comme un déchet ménager Il doit par
conséquent être déposé dans un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques
Pour obtenir plus d’informations au sujet
du traitement, de la récupération et du
recyclage฀de฀cet฀appareil,฀veuillez฀vous฀
adresser฀au฀bureau฀compétent฀de฀votre฀
commune, à la société de collecte des
déchets฀ou฀directement฀à฀votre฀revendeur.฀
Français
41
PIÈCES ET FONCTIONS
Fenêtre de
visualisation du
réservoir à eau/
nombre de tasses
Pièces et accessoires
Verseuse en verre
Porte-ltre
Porte-ltre pour
ltre papier n°4
(cône)
Panneau de
commande
Plateau de maintien au chaud
Écran
à fonctions
programmables
Tête d’infusion
Couvercle du
réservoir à eau Réservoir à eau
Enrouleur
de cordon
électrique
(non illustré)
Clip de
maintien
du ltre
42
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUPIÈCES ET FONCTIONS
Fonctions du panneau de commande et de l’écran
Bouton Infuser (BREW)
Bouton de sélection
« - » / « + »
Bouton Menu (MENU)
Bouton d’activation (SET)
Indicateur du
nombre de tasses
Minuterie Indicateur de maintien
au chaud
Indicateur de nettoyage
Indicateur de torréfaction
moyenne/foncée
Indicateur d’infusion
Indicateur
de chauffe
Indicateur
d’écoulement Indicateur Prêt à déguster
Indicateur de mise en
marche différée (Auto)
Caractéristiques de la technique d’infusion de café à ltre
Les techniques de préparation du café
traditionnelles ne permettent pas de tirer
le meilleur des arômes des grains de café�
Pour gagner du temps ou par facilité, nous
nouscontentonssouventd’unpercolateur.
Laméthodeducaféltreconsisteàverserde
l’eau frémissante sur de la mouture de café
and’enextrairelesarômeslesplussubtils.
Maisnousmanquonssouventdetempspour
accomplir ce rituel manuellement
L’infuseurdecaféàltreKitchenAidassocie
la pureté, la subtilité et l’intensité des arômes
d’unetassedecaféltreàlasimplicitéetau
confort d’une machine à café automatique�
Plutôtquedesaturerd’eauleporte-ltre,
l’infuseurdecaféàltreversel’eaupar
intermittenceetcontrôlel’extractionavec
une grande précision, pour que la mouture
puisse«eurir».
Enoutre,ilchauffetoutel’eauduréservoir
d’un coup pour atteindre la température
optimale,contrairementauxcafetières
classiques de type percolateur qui la
chauffent à mesure que le café s’écoule�
Résultat : le café prend une jolie teinte
mordorée et dégage tous ses arômes
lesplusrafnés.
Ce mécanisme à engrenage situé à l’intérieur de l’infuseur
decaféàltrecontrôleleuxd’eaudefaçontrèsprécise
defaçonàextrairelesarômesdefaçonoptimale.
Contrôle précis
du ux d’eau
Français
43
ASSEMBLAGE DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Avant la première utilisation
Avant฀d’utiliser฀votre฀infuseur฀de฀café฀à฀filtre฀pour฀la฀première฀fois,฀nettoyez฀le฀porte-filtre,฀
le฀clip฀de฀maintien฀du฀filtre฀et฀la฀verseuse฀dans฀de฀l’eau฀chaude฀savonneuse.฀Rincez-les฀à฀
l’eau claire et séchez-les
N’utilisez pas de détergents corrosifs ou d’éponges à récurer
REMARQUE :฀ces฀pièces฀peuvent฀également฀être฀lavées฀au฀lave-vaisselle฀(dans฀le฀panier฀
supérieur฀uniquement).
Installation de l’infuseur de café à ltre en vue de son utilisation
1Branchez l’infuseur de café à filtre dans
une฀prise฀de฀terre.฀Enroulez฀l’excédent฀
de cordon d’alimentation autour du
support฀prévu฀à฀cet฀effet฀à฀l’arrière฀
de l’infuseur de café à filtre
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT
44
UTILISATION DE L’INFUSEUUTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Programmation de la minuterie
2Dans un premier temps, les heures
clignotent À l’aide du bouton de
sélection฀«฀+฀»฀/฀«฀-฀»,฀sélectionnez฀
l’heure souhaitée Appuyez sur le
bouton฀SET฀pour฀appliquer฀la฀sélection.
1Lorsque฀vous฀branchez฀l’infuseur฀de฀
café à filtre, la minuterie commence
à clignoter
3Les minutes clignotent alors Réglez leur
valeur฀en฀appuyant฀surle฀bouton฀«฀+฀»฀/฀
«฀-฀»,฀puis฀appuyez฀sur฀le฀bouton฀SET฀
pour appliquer la sélection
4Enfin,฀«฀AM/PM฀»฀clignote.฀Appuyez฀
sur฀le฀bouton฀«฀+฀»฀/฀«-฀»฀pour฀choisir฀
AM฀(matin)ou฀PM฀(après-midi),฀puis฀
appuyez฀sur฀le฀bouton฀SET฀pour฀revenir฀
au menu de programmation
REMARQUE : lorsque l’infuseur de café à filtre est déjà allumé, appuyez quatre fois sur le
bouton฀MENU฀jusqu’à฀ce฀que฀les฀heures฀se฀mettent฀à฀clignoter฀pour฀passer฀directement฀
au menu de la minuterie
Français
45
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Réglage du degré de torréfaction
1Pour régler le degré de torréfaction sur
moyen ou clair, appuyez sur le bouton
MENU฀jusqu’à฀ce฀que฀l’indicateur฀
de torréfaction moyenne commence
à clignoter à l’écran, puis appuyez
sur฀SET.฀Le฀degré฀de฀torréfaction฀
par défaut est moyen
2Pour sélectionner le degré de
torréfaction foncé, changez le réglage
en฀utilisant฀le฀bouton฀«฀+฀»฀/฀«฀-฀».฀
Lorsque l’indicateur de torréfaction
foncée฀clignote,฀appuyez฀sur฀SET.
CONSEIL :฀pour฀un฀café฀préparé฀dans฀les฀règles฀de฀l’art,฀conformément฀aux฀principes฀de฀
l’European฀Coffee฀BrewingCentre฀(ECBC),฀choisissez฀un฀degré฀de฀torréfaction฀moyen฀(idéal฀
également฀pour฀un฀café฀de฀torréfaction฀claire).฀Ce฀réglage฀permet฀d’infuser฀la฀mouture฀à฀une
température฀légèrementsupérieure฀qu’avecle฀réglage฀Foncé.฀Les฀arômes฀sont฀extraits฀à฀la
perfection, quel que soit le degré de torréfaction
Sélection du nombre de tasses
1
Dans le menu principal, utilisez le bouton
«฀+฀»฀/฀«฀-฀»฀pour฀sélectionner฀le฀nombre฀
de tasses souhaité, de 2 à 8 (0,15 L par
tasse).฀Une฀fois฀le฀nombre฀de฀tasses
affiché,฀vous฀pouvez฀lancer฀l’infusion.
REMARQUE : le réglage par défaut
correspond à 8 tasses
REMARQUE : si l’eau présente dans le
réservoir฀est฀trop฀ancienne฀et฀que฀vous฀
voulez฀la฀remplacer,฀sélectionnez฀le฀réglage฀
8฀tasses฀et฀appuyez฀sur฀le฀bouton฀BREW฀
(sans฀mettre฀de฀café฀dans฀le฀porte-filtre).฀
Un cycle se met en marche et l’eau
résiduelle฀sera฀éliminée฀du฀réservoir.
46
UTILISATION DE L’INFUSEUUTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
3Après฀avoir฀appuyé฀sur฀SET฀afin฀de฀
choisir฀le฀paramètre฀AM฀(matin)฀ou฀
PM฀(après-midi),฀vous฀entendrez฀deux฀
bips฀et฀vous฀reviendrez฀au฀menu฀de฀
programmation La fonction de mise
en฀marche฀différée฀est฀activée.
REMARQUE :฀effectuez฀l’étape฀4฀chaque฀fois฀que฀vous฀souhaitez฀activer฀la฀fonction฀
de mise en marche différée
Réglage de la fonction de mise en marche différée
2
Choisissez l’heure à laquelle l’infuseur
de café à filtre doit lancer l’infusion
Sélectionnez d’abord l’heure à l’aide du
bouton฀«฀+฀»฀/฀«-฀»฀puis฀appuyez฀sur฀SET.฀
Faites-en de même pour les minutes et
pour le réglage du paramètre AM/PM
1Pour régler la fonction de mise en
marche฀différée,฀appuyez฀deux฀fois฀
sur฀le฀bouton฀MENU,฀jusqu’à฀ce฀que฀
l’indicateur Auto clignote
Réutilisez une heure programmée
précédemment฀en฀appuyant฀deux฀fois฀
sur le bouton Menu, puis trois fois sur le
bouton฀SET.฀Pour฀annuler฀la฀mise฀en฀marche฀
différée,฀appuyez฀à฀deux฀reprises฀sur฀le฀
bouton฀BREW.
Français
47
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Remplissage du réservoir à eau
Le฀réservoir฀peut฀contenir฀une฀quantité฀d’eau
pour entre 2 et 8 tasses de café (de 0,15 L
chacune).฀Étant฀donné฀que฀vous฀pouvez
sélectionner le nombre de tasses à préparer,
vous฀ne฀devez฀pas฀verser฀la฀quantité฀
exacte฀d’eau฀dans฀le฀réservoir฀à฀chaque
fois L’infuseur de café à filtre détermine
la quantité d’eau requise en fonction du
nombre de tasses sélectionné
1
Ouvrez฀le฀réservoir฀à฀eau฀en฀glissant฀le฀
couvercle฀vers฀l’arrière.฀Remplissez฀d’eau
fraîche฀jusqu’au฀niveau฀correspondant฀au฀
nombre de tasses souhaité, tel qu’indiqué
sur฀la฀fenêtre฀du฀réservoir.฀Vous฀ne
verrez฀peut-être฀pas฀immédiatement฀
le฀niveau฀d’eau฀apparaître฀par฀lafenêtre฀
du฀réservoir.฀Refermez฀le฀couvercledu฀
réservoir฀à฀eau.
REMARQUE :฀si฀l’eauprésente฀dans฀le฀réservoir฀est฀trop฀ancienne฀et฀que฀vous฀voulez฀la
remplacer,฀sélectionnez฀le฀réglage฀8฀tasses฀et฀appuyez฀sur฀le฀bouton฀BREW(sans฀mettrede฀café
dans฀le฀porte-filtre).฀Un฀cyclese฀meten฀marche฀et฀l’eau฀résiduelle฀sera฀éliminée฀du฀réservoir.
CONSEIL :฀pour฀obtenir฀le฀meilleur฀goût฀et฀une฀qualité฀d’infusion฀optimale,฀assurez-vous฀que฀
la฀quantité฀d’eauprésente฀dans฀le฀réservoir฀est฀suffisante฀pour฀le฀nombre฀de฀tasses฀souhaité.
Remplissage du porte-฀ltre
2Remplissez฀le฀filtre฀papier฀avec฀la฀
quantité฀de฀café฀voulue,฀jusqu’au฀
niveau฀de฀dosage฀indiqué฀sur฀le฀clip฀
de maintien du filtre (ou consultez
le฀tableau฀de฀conversion฀de฀la฀section฀
«฀Guide฀pour฀le฀dosage฀du฀café฀»).฀
Fermez฀le฀couvercle฀du฀porte-filtre.
1Soulevez฀le฀clip฀de฀maintien฀du฀filtre฀
et placez un filtre papier n°4 dans le
porte-filtre Insérez le filtre papier de
façon฀à฀ce฀qu’il฀recouvre฀les฀bords฀du฀
porte-filtre฀et฀fixez-le฀à฀l’aide฀du฀clip฀
de฀maintien.฀Vous฀pouvez฀également฀
passer le café sans ce clip, il suffit de
le décrocher pour le retirer
REMARQUE : il n’est pas nécessaire
d’humidifier le filtre papier au préalable
48
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Guide pour le dosage du café
Nombre
de tasses Mouture Quantité d’eau
(en litres) Quantité de café
(en grammes)
2Légèrement
plus฀฀ne฀que฀
la moyenne
(voir฀l’épaisseur฀
illustrée
en฀exemple฀
à฀gauche)
0,3 17
30,44 25,5
4 0,6 34
50,74 42,5
6 0,89 51
71,03 59,5
8 1,18 68
Pour฀des฀résultats฀optimaux,฀lorsque฀vous฀remplissez฀le฀porte-฀ltre,฀
choisissez฀une฀mouture฀légèrement฀plus฀฀ne฀que฀la฀mouture฀moyenne฀
courante.฀Si฀vous฀disposez฀d’une฀balance฀de฀cuisine,฀le฀tableau฀ci-dessous฀
vous฀aidera฀à฀déterminer฀la฀quantité฀de฀mouture฀à฀utiliser฀en฀fonction
du฀nombre฀de฀tasses฀souhaité.฀Vous฀pouvez฀également฀vous฀repérer฀
aux฀indicateurs฀sur฀le฀clip฀de฀maintien฀du฀฀ltre฀(illustré฀à฀gauche).
UTILISATION DE L’INFUSEU
REMARQUE :฀les฀niveaux฀indiqués฀sur฀le฀clip฀de฀maintien฀du฀
filtre sont basés sur un café de mouture moyenne et à degré de
torréfaction moyen
8
6
4
2
Français
49
UTILISATION DE L’INFUSEUR DE CAFÉ À FILTRE
Infusion du café
2L’infuseur de café à filtre chauffe l’eau
nécessaire à l’infusion du café au
début du cycle L’indicateur de chauffe
s’allume pendant cette partie du cycle
Ce฀processus฀dure฀environ฀6฀minutes฀
pour 8 tasses de café (moins de
2฀minutes฀pour฀2฀tasses)*.
1Après฀avoir฀sélectionné฀le฀nombre฀
de tasses et le degré de torréfaction
souhaités,฀appuyez฀sur฀le฀bouton฀BREW.
3Dès que l’eau est chaude, l’infuseur de
café à filtre arrose la mouture d’eau
par intermittence en lui laissant le
temps d’infuser Cette procédure est
exécutée฀graduellement฀jusqu’à฀ce฀que฀
le฀cycle฀soit฀terminé฀;฀vous฀constaterez฀
que les indicateurs d’écoulement et
d’infusion s’allument en alternance
pendant cette partie
4Lorsque le cycle est terminé, l’indicateur
Prêt฀à฀déguster฀s’allumeet฀vous฀
entendez trois bips Le plateau de
maintien au chaud a préchauffé la
verseuse฀ce฀qui฀permet฀de฀garder
le café à une température optimale
pendant฀30minutes.฀Vous฀pouvez
annuler le cycle de maintien au chaud
à tout moment en appuyant sur le
bouton฀BREW.
REMARQUE :฀Vous฀pouvez฀annuler฀le฀cycle฀
d’infusion à tout moment en appuyant sur le
bouton฀BREW.
*฀฀Consultez฀le฀tableau฀de฀conversion฀de฀la฀
section฀«฀Guide฀pour฀le฀dosage฀du฀café฀».
CONSEIL :฀nous฀vous฀recommandons฀d’attendre฀que฀le฀cycle฀d’infusion฀soit฀terminé฀avant฀
de฀goûter฀le฀café฀car฀c’est฀ainsi฀que฀la฀méthode฀d’infusion฀à฀฀ltre฀permet฀de฀dégager฀tous฀les฀
arômes du café
50
DÉPANNAGEENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de l’infuseur de café à ฀ltre
Détartrage de l’infuseur de café à ฀ltre
Des฀dépôtsde฀calcaire฀provenant฀de฀l’eau฀d’infusion฀s’accumulent฀au฀fil฀dutemps฀àl’intérieur฀
de฀l’infuseur฀de฀café฀à฀filtre฀et฀peuventporter฀préjudice฀à฀l’efficacité฀de฀l’infusion฀et฀à฀la฀
qualité฀devotre฀café.฀Si฀vous฀constatez฀que฀l’infusion฀est฀plus฀lente฀ou฀quel’appareil฀émet฀des
sons inhabituels, il est temps de détartrer la machine L’indicateur de nettoyage ( )฀clignote฀
lorsque฀l’infuseur฀de฀café฀à฀filtre฀a฀infusé฀l’équivalent฀de฀100฀tasses฀de฀café฀ou฀s’il฀détecte฀une
accumulation฀de฀calcaire.฀Effectuez฀un฀détartrage฀dès฀que฀possible฀pour฀que฀votre฀infuseur฀
de café à filtre continue à fonctionner parfaitement
REMARQUE :฀l’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀peut฀
être฀détartré฀avec฀les฀détartrants฀en฀poudre฀
disponibles฀chez฀divers฀détaillants฀et฀sur฀
différents sites en ligne
Pour connaître les quantités de détartrant
et d’eau à utiliser, consultez les instructions
fournies par le fabricant
Effectuez฀un฀cycle฀de฀nettoyage฀complet฀en฀
remplissant฀complètement฀le฀réservoir฀à฀eau฀
avec฀la฀solution฀de฀détartrage.
REMARQUE : n’attendez pas que l’indicateur
de nettoyage ( ) s’allume pour effectuer un
cycle฀de฀nettoyage฀;฀vous฀pouvez฀effectuer฀
celui-ci฀à฀intervalles฀réguliers.฀Exécutez฀
l’étape 1, appuyez trois fois sur le bouton
MENU฀puis฀sur฀le฀bouton฀SET฀pour฀activer
manuellement le cycle de nettoyage
1Avant฀un฀détartrage,฀assurez-vous฀que฀
le porte-filtre ne contient ni filtre ni
café,฀et฀remplissez฀le฀réservoir฀d’eau฀
fraîche฀jusqu’au฀niveau฀correspondant฀
à 8 tasses Versez-y le détartrant
2Lorsque l’indicateur de nettoyage ( )฀
commence à clignoter, appuyez sur le
bouton฀SET.฀L’indicateur฀de฀nettoyage฀
s’allume฀et฀le฀cycle฀débute.฀En฀mode฀
Nettoyage, l’infuseur de café à filtre
vide฀le฀réservoir฀à฀eau,฀quel฀que฀soit฀
le nombre de tasses sélectionné lors
du précédent réglage de cycle Une fois
le฀cycle฀de฀nettoyage฀terminé฀(environ฀
9฀minutes),฀l’indicateur฀de฀nettoyage฀
s’éteint L’infuseur de café à filtre est
de฀nouveau฀prêt฀à฀être฀utilisé.
3
Le฀porte-filtre,฀la฀verseuseet฀le฀clip฀de฀
maintien฀du฀filtre฀peuvent฀être฀lavés฀
dans฀le฀panier฀supérieurdu฀lave-vaisselle,฀
ou฀lavez-les฀à฀la฀main฀dans฀une฀eau
chaude฀savonneuse,฀puis฀rincez-les
à l’eau chaude Séchez soigneusement
toutes฀lespièces฀avant฀de฀lesréinstaller฀
sur l’infuseur de café à filtre
Français
51
DÉPANNAGE
•฀฀Véri฀ez฀que฀l’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀est฀
branché à une prise de terre Si c’est le
cas,฀véri฀ez฀le฀fusible฀ou฀le฀disjoncteur฀
du circuit électrique auquel est branché
l’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀et฀assurez-vous฀
que le circuit est fermé
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil à une prise
de terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures mortelles,
un incendie ou une électrocution.
AVERTISSEMENT L’écran n’af฀che rien
Si vous n’arrivez pas à résoudre
le problème
Tous les indicateurs de l’écran
clignotent
Seule une partie de l’eau versée
dans le réservoir de l’infuseur
de café à ฀ltre est extraite
•฀฀L’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀doit฀être฀détartré฀
au฀plus฀vite.฀Consultez฀le฀paragraphe฀
«฀Détartrage฀de฀l’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀»฀
de฀la฀section฀«฀Entretien฀et฀nettoyage฀».
•฀฀Il฀n’y฀a฀pas฀d’eau฀dans฀le฀réservoir฀à฀eau.฀
Appuyez฀sur฀le฀bouton฀BREW฀pour฀que฀les฀
indicateurs cessent de clignoter et laissez
refroidir฀l’infuseur฀de฀café฀à฀฀ltre฀environ฀
10฀minutes.฀Remplissez฀le฀réservoir฀d’eau฀
fraîche฀jusqu’au฀niveau฀correspondant฀au฀
nombre฀de฀tasses฀souhaité฀et฀poursuivez฀
le cycle d’infusion tel que décrit dans la
section฀«฀Infusion฀du฀café฀».
•฀฀Consultez฀la฀section฀«฀Garantie฀et฀service฀
après-vente฀».฀Ne฀retournez฀pas฀l’infuseur฀
de฀café฀à฀฀ltre฀à฀votre฀vendeur฀;฀celui-ci฀
ne฀fournit฀pas฀de฀services฀de฀réparation.
52
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie de l’infuseur de café à ฀ltre KitchenAid
Durée de la garantie : KitchenAid prend
en charge :
KitchenAid ne prend pas
en charge :
Europe, Moyen-Orient
et Afrique :
Pour le modèle
5KCM0802 :
Deux ans de garantie
complète à compter
de la date d’achat.
Le coût des pièces de
rechange et de la main
d’œuvre nécessaire à la
réparation pour corriger
les vices de matériaux
et de fabrication.
La maintenance doit
être assurée par un
centre de service
après-vente agréé
par KitchenAid.
A. Les réparations dues
à l’utilisation de l’infuseur
de café à ฀ltre pour
tout autre usage
que la préparation
normale de café dans
un cadre domestique.
B. Les réparations suite
à un accident, à une
modi฀cation, ou à une
utilisation inappropriée,
excessive, ou non
conforme aux normes
électriques locales.
KITCHENAID N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES
INDIRECTS.
Pour plus d’informations, consultez notre site Internet :
www.KitchenAid.eu
©฀2014.฀Tous฀droits฀réservés.฀
Les฀spéci฀cations฀de฀l’appareil฀peuvent฀faire฀l’objet฀de฀modi฀cations฀sans฀avis฀préalable.
Service après-vente
Pour฀toute฀question฀ou฀pour฀trouver฀le฀Centre฀de฀service฀après-vente฀KitchenAid฀agréé฀
le฀plus฀proche,฀veuillez฀vous฀référer฀aux฀coordonnées฀indiquées฀ci-dessous.
REMARQUE : toutes฀les฀réparations฀doivent฀être฀prises฀en฀charge฀localement฀par฀un฀
Centre฀de฀service฀après-vente฀KitchenAid฀agréé.฀
Pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg
N° vert gratuit :
pour la France : composez le 0800 600120
pour la Belgique : composez le 0800 93285
pour฀le฀Grand-Duché฀de฀Luxembourg฀:฀composez฀le฀800฀23122
Contact e-mail :
pour฀la฀France฀:฀rendez-vous฀sur฀www.KitchenAid.fr฀et฀cliquez฀sur฀le฀lien฀«฀Contactez-nous฀»฀
en bas de page
pour฀la฀Belgique฀et฀le฀Grand-Duché฀de฀Luxembourg฀:฀rendez-vous฀sur฀www.KitchenAid.be฀
et฀cliquez฀sur฀le฀lien฀«฀Contactez-nous฀»฀en฀bas฀de฀page
Adresse courrier pour la France, la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg :
KitchenAid฀Europa,฀Inc.
Boîte Postale 19
B-2018฀ANVERS฀(ANTWERPEN)฀11
Belgique
Pour la Suisse :
Tél : 032 475 10 10
Fax : 032 475 10 19
Adresse courrier :
NOVISSA฀HAUSHALTGERÄTE฀AG
Bernstrasse 18
CH-2555 BRÜGG
Italiano
53
ISTRUZIONI PER LA MACCHINA PER CAFFÈ FILTRO
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Precauzioni importanti ���������������������������
Requisiti elettrici ������������������������������
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica ��������������������
COMPONENTI E FUNZIONI
Componenti e accessori ���������������������������
Funzioni del display e del pannello di controllo ������������������
In฀che฀modo฀è฀diverso฀il฀caffè฀฀ltrato ���������������������
MONTAGGIO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Preparazione per l’uso della macchina per caffè ������������������
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Programmazione dell’orologio ������������������������
Selezione del numero di tazze da preparare ��������������������
Regolazione della forza del caffè ������������������������
Impostazione della funzione Ritardo di avvio �������������������
Riempimento del serbatoio dell’acqua ���������������������
Riempimento฀del฀porta฀ltro �������������������������
Guida per il dosaggio del caffè ������������������������
Infusione del caffè �����������������������������
MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia della macchina per caffè ������������������������
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI �������������������������
GARANZIA E ASSISTENZA ��������������������������
SOMMARIO
54
SICUREZZA DELLA MACCHISICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
La sicurezza personale e altrui è estremamente importante.
In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla
sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza.
Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza.
Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento
e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”. Questi termini indicano
quanto segue:
Se non si osservano immediatamente le
istruzioni di sicurezza, si corre il rischio
di subi lesioni gravi o mortali.re
Se non si osservano le istruzioni di
sicurezza, si corre il rischio di subi re
lesioni gravi o mortali.
Tutte le norme di sicurezza segnalano il potenziale rischio, indicano come ridur la possibilitàre
di lesioni e illustrano le conseguenze del mancato rispetto delle istruzioni riportate.
PERICOLO
AVVERTENZA
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
è฀consigliabile seguire le precauzioni di sicurezza
essenziali, comprese quelle elencate di seguito.
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. La super฀cie della resistenza potrebbe continuare
a฀emanare calore dopo l’uso. Non toccare le super฀ci
calde. Utilizzare impugnature o฀manopole.
3. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non immergere
il cavo, le prese o la macchina per caf in acquain
altri liquidi.
4. Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte
di bambini di età inferiore agli 8 anni e di persone
con capacità ฀siche, mentali o sensoriali ridotte,
con฀mancanza di esperienza e di conoscenza, senza
la supervisione o฀le istruzioni da parte di una persona
responsabile che li informi sull’uso sicuro e sui
potenziali rischi dell’apparecchio. Non lasciare che
i bambini giochino con l’apparecchio. Non lasciare
che bambini di età inferiore a 8 anni provvedano alla
pulizia e alla manutenzione dell’apparecchio senza
supervisione. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo
lontano dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Italiano
55
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
5. Scollegare la spina quando la macchina per caffè non
è in uso e prima di effettuare la pulizia. Far฀raffreddare
prima di montare o smontare i componenti e prima di
effettuare la pulizia.
6. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento
o se l’apparecchio è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più
vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni.
7. L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore
del dispositivo potrebbe provocare lesioni.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo
o฀del piano di lavoro ed evitare che venga a฀contatto
con super฀ci calde.
10. Non posizionare nei pressi di fornelli a gas o elettrici
caldi, oppure in un forno caldo.
11. Non utilizzare l’apparecchio in maniera impropria.
L’utilizzo improprio dell’apparecchio può provocare
lesioni alle persone.
12. Non utilizzare l’apparecchiatura prima di avere
correttamente posizionato il coperchio sul
contenitore฀(caraffa).
13. Il contenitore (caraffa) è stato progettato per essere
utilizzato appositamente con questa apparecchiatura.
Non può essere utilizzata sul fornello o nel forno
a฀microonde.
14. Non appoggiare un contenitore (caraffa) caldo su
una฀superficie bagnata o fredda.
15. Non utilizzare un contenitore (caraffa) rotto o un
contenitore con un manico allentato o indebolito.
16. Non pulire il contenitore (caraffa) con detergenti,
pagliette o altri materiali abrasivi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
Questo prodotto è destinato esclusivamente
ad฀uso฀domestico.
56
SICUREZZA DELLA MACCHINA PER CAFFÈ COMPONENTI E FUNZIONI
Voltaggio: 220-240 Volt CA
Frequenza: 50/60 Hertz
Potenza: 1250 Watt
NOTA: questa macchina per caffè è dotata
di spina con messa a terra Per ridurre il
rischio di scosse elettriche, la spina può
essere inserita nella presa in un unico senso
Se la spina e la presa non sono compatibili,
rivolgersi a un elettricista qualificato
Non modificare in alcun modo la spina
Non utilizzare prolunghe Se il cavo di
alimentazione è troppo corto, far installare
una presa vicino all’apparecchio da un
elettricista o un tecnico qualificato
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Requisiti elettrici
Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica
Smaltimento del materiale da imballo
Il materiale da imballo è contrassegnato
dal simbolo ed è 100% riciclabile
Di conseguenza, le varie parti dell’imballaggio
devono essere smaltite responsabilmente
e in conformità alle normative locali che
regolanolosmaltimentodeiriuti.
Smaltimento del prodotto
- Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva europea 2012/19/EU relativa
airiutidiapparecchiatureelettriche
ed elettroniche (RAEE)
- Il corretto smaltimento del presente
prodotto contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute umana associate
alla gestione errata dello smaltimento
dello stesso
- Il simbolo riportato sul prodotto
o sulla documentazione in dotazione
indica che questo apparecchio non deve
esseretrattatocomeriutodomestico,
ma deve essere consegnato presso il centro
di raccolta preposto al riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
Per informazioni più dettagliate su trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto,
èpossibilecontattarel’ufciolocale
di competenza, il servizio di raccolta
deiriutidomesticioilnegoziopresso
il quale il prodotto è stato acquistato
Italiano
57
COMPONENTI E FUNZIONI
Indicatore
per le tazze
e il serbatoio
dell’acqua
Componenti e accessori
Caraffa di vetro
Portaltro
Filtro (cono)
di carta n. 4 nel
cestello del ltro
Pannello di
controllo
Base riscaldante
Display
programmabile
Testa di infusione
Coperchio del
serbatoio dell’acqua
Serbatoio
dell’acqua
Avvolgicavo
(non mostrato)
Gancio per
il ltro
58
MONTAGGIO DELLA MACCHCOMPONENTI E FUNZIONI
Funzioni del display e del pannello di controllo
Pulsante Brew (Infusione)
Pulsante a due posizioni
“-” e “+”
Pulsante Menu (Menu)
Pulsante Set (Impostazione)
Indicatore
di selezione
delle tazze
Display
dell’orologio Indicatore di calore
Indicatore di pulizia
Indicatori di tostatura
Media/Scura
Indicatore di infusione
Indicatore di
riscaldamento
Indicatore di
versamento Indicatore di ฀ne infusione/
caffè pronto
Indicatore del ritardo
di avvio (Auto)
In che modo è diverso il caffè ฀ltrato
Lapreparazionetradizionaledelcaffèltrato
raramente riesce a esaltare l’aroma della
miscela di caffè� Spesso ci si accontenta di
macchine standard per il caffè americano,
per ragioni di tempo e convenienza�
Ilcaffèltratovieneottenutoversandol’acqua
sul caffè macinato, per estrarne al meglio
aroma� Tuttavia, di solito non si p58-ha il tempo
necessario per questa preparazione
LamacchinapercaffèltroKitchenAid
combina gli aromi puliti e complessi tipici
diunatazzadicaffèltratoconlasemplicità
e la convenienza di una macchina automatica�
Invecediunussocontinuodiacquanel
portaltro,lamacchinapercaffèltro
regolailussodell’acquamedianteimpulsi,
controllando con precisione l’estrazione
e traendo il meglio dalla miscela�
Inoltre,lamacchinapercaffèltroriscalda
tutta l’acqua simultaneamente portandola alla
temperatura di infusione ottimale, invece di
scaldare una goccia per volta come avviene
con le macchine standard per caffè americano
Si può notare la differenza dal colore
caramellato e dal complesso inviluppo
di aromi�
Questaruotaall’internodellamacchinapercaffèltro
consentediregolareconprecisioneilussodell’acqua,
per unestrazione ottimale dell’aroma�
Controllo preciso
del ฀usso d’acqua
Italiano
59
MONTAGGIO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Preliminari al primo utilizzo
Prima di usare la macchina per caffè per la prima volta, lavare portafiltro, gancio del filtro
e caraffa con acqua calda e sapone, quindi sciacquare con acqua pulita e asciugare�
Non adoperare spugnette o detergenti abrasivi�
NOTA: questi componenti sono lavabili anche nel cassetto superiore di una lavastoviglie�
Preparazione per l’uso della macchina per caf
1Inserire la spina della macchina per
caffè in una presa con messa a terra�
Eventualmente avvolgere il cavo in
eccesso attorno al reggicavo nella parte
posteriore della macchina per caffè�
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
60
FUNZIONAMENTO DELLA MFUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Programmazione dell’orologio
2Quando il display delle ore inizia
a lampeggiare, usare il pulsante a due
posizioni “-” e “+” per selezionare
l’ora corretta� Quindi premere SET
per confermare la scelta�
1Quando la spina della macchina per caffè
viene inserita in una presa, il display
dell’orologio inizia a lampeggiare�
3
A questo punto il display dei minuti
inizierà a lampeggiare� Usare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per selezionare
l’impostazione corretta dei minuti, quindi
premere SET per confermare la scelta�
4
Ora lampeggerà l’indicatore AM/PM�
Usare il pulsante a due posizioni “-”
e “+” per selezionare l’impostazione
corretta per AM/PM, quindi premere SET
per tornare al menu di programmazione
NOTA: per andare direttamente al menu del display dell’orologio una volta che la macchina
per caffè è accesa, premere il pulsante Menu quattro volte, fino a quando il display dell’ora
inizia a lampeggiare�
Italiano
61
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Regolazione della forza del caffè
1Per regolare la macchina impostando
l’infusione di una miscela di caffè
con tostatura leggera o media,
premere il pulsante MENU finché
l’indicatore Media della tostatura
inizia a lampeggiare sul display, quindi
premere SET� Il livello medio di
tostatura è l’impostazione predefinita�
2Per scegliere una tostatura più scura
per il caffè, utilizzare il pulsante
a due posizioni “-” e “+” per
passare all’impostazione desiderata�
Quando il livello di tostatura Scura
inizia a lampeggiare, premere SET
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere una preparazione secondo le indicazioni dello
European Coffee Brewing Centre, si deve preparare il caffè utilizzando l’impostazione
media per la tostatura (opzione ottimale anche per il caffè con tostatura leggera)�
L’impostazione Media della tostatura prevede la preparazione del caffè a una temperatura
leggermente superiore rispetto all’impostazione Scura della tostatura, ricavando un aroma
eccezionale con tutti i tipi di tostatura�
Selezione del numero di tazze da preparare
1Nel menu principale, utilizzare il
pulsante a due posizioni “-” e “+”
per scegliere il numero di tazze
che si vogliono preparare, tra 2 e 8
(0,15 L per tazza)� Quando il numero
desiderato è evidenziato, la macchina
è pronta a preparare il caffè�
NOTA: 8 tazze è l’impostazione predefinita�
NOTA: se l’acqua è nel serbatoio da
qualche tempo e si vuole usare acqua
fresca, selezionare 8 tazze e premere il
pulsante BREW (senza caffè nel portafiltro)�
In questo modo viene impiegata tutta
l’acqua residua contenuta nel serbatoio�
62
FUNZIONAMENTO DELLA MFUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
3
Dopo avere premuto SET per selezionare
AM o PM per l’orario del Ritardo di avvio
della macchina, sono emessi due segnali
acustici e viene nuovamente visualizzato il
menu di programmazione� Il programma
Ritardo di avvio è pronto all’uso�
NOTA: si deve completare il passaggio 4 tutte le volte che si vuole attivare la funzione
Ritardo di avvio�
Impostazione della funzione Ritardo di avvio
2Utilizzare il pulsante a due posizioni
“-” e “+” per selezionare l’ora in cui
si vuole avviare la macchina per caffè,
quindi premere SET� Ripetere ora la
stessa operazione per impostare i minuti
e l’opzione AM/PM�
1Per impostare la funzione Ritardo di
avvio, premere il pulsante MENU due
volte, finché l’indicatore Auto lampeggia
sul display
Si può utilizzare nuovamente lo stesso orario
di infusione con Ritardo di avvio, premendo
due volte il pulsante MENU, quindi
premendo SET tre volte prima dell’infusione�
Per annullare la funzione Ritardo di avvio
in qualsiasi momento, premere due volte
il pulsante BREW
Italiano
63
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Il serbatoio dell’acqua p63-ha una capienza
compresa tra 2 e 8 tazze di acqua
(0,15 L ciascuna) per l’infusione�
Poiché si può scegliere la quantità di
tazze da preparare di volta in volta,
non è necessario riempire il serbatoio
dell’acqua con la quantità di acqua esatta
che occorre� La macchina per caffè userà
la quantità d’acqua giusta per il numero
di tazze selezionate
1
Rimettere a posto il coperchio del
serbatoio dell’acqua e riempire il
serbatoio con acqua fresca al livello
desiderato di tazze, secondo quanto
indicato sulla visualizzazione del serbatoio
dell’acqua� Per via della progettazione
di questa macchina per caffè, l’acqua
potrebbe impiegare qualche momento
per arrivare nella posizione all’interno
del serbatoio in cui il livello dell’acqua
diviene visibile� Chiudere il coperchio
del serbatoio dell’acqua
NOTA: se l’acqua è nel serbatoio da qualche tempo e si vuole usare acqua fresca,
selezionare 8 tazze e premere il pulsante BREW (senza caffè nel portafiltro)� In questo
modo viene impiegata tutta l’acqua residua contenuta nel serbatoio�
SUGGERIMENTO UTILE: per ottenere i migliori risultati per gusto e infusione,
si deve verificare che il serbatoio contenga acqua sufficiente per il numero di tazze
che si vogliono preparare�
Riempimento del portaltro
2Utilizzando le indicazioni sul dosaggio
riportate sul gancio del filtro (o facendo
riferimento alla “Guida per il dosaggio
del caffè”, per la tabella di conversione),
riempire il filtro di carta con la quantità
desiderata di caffè macinato� Quindi
chiudere lo sportello del portafiltro�
1Sollevare il gancio del filtro e collocare
un filtro di carta per caffè n� 4 nel
portafiltro� Premere il filtro di carta
sui lati del portafiltro e bloccarlo in
posizione con il gancio del filtro� Se si
preferisce preparare il caffè senza filtro
di carta, lo si può rimuovere facilmente
sganciandolo dalla sua posizione�
NOTA: non è necessario inumidire prima
il filtro di carta�
64
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Guida per il dosaggio del caffè
Tazze Macinatura N. di L
(acqua) N. di grammi
(caffè)
2Leggermente
piùnedella
macinatura media
(vedere l’esempio
di dimensioni
della macinatura,
a sinistra)
0,3 17
30,44 25,5
4 0,6 34
50,74 42,5
6 0,89 51
71,03 59,5
8 1,18 68
Perottenereimiglioririsultati,quandosiriempieilportaltroconil
caffè macinato si deve usare caffè con una macinatura leggermente più
nerispettoallatipicamacinaturamedia.Sesidisponediunabilancia
da cucina, si può fare riferimento alla tabella riportata qui sotto per
decidere la quantità di caffè da usare secondo il numero di tazze che
si vogliono preparare� In alternativa si può usare l’indicatore sul gancio
delltro(mostratoasinistra)comeriferimentoapprossimativo.
FUNZIONAMENTO DELLA M
NOTA: le indicazioni di dosaggio del gancio del filtro si basano su
caffè di macinatura media e tostatura media�
8
6
4
2
Italiano
65
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ
Infusione del caffè
2
La macchina per caffè riscalda tutta
l’acqua necessaria per la preparazione
all’inizio del ciclo� Si vedrà accendersi
l’indicatore di riscaldamento durante
questa fase del ciclo� Questo processo
richiede circa 6 minuti per 8 tazze di caffè
(poco meno di 2 minuti per 2 tazze)*�
1Dopo avere selezionato il numero di
tazze e la forza del caffè da preparare,
premere il pulsante BREW
3Quando tutta l’acqua è scaldata, la
macchina per caffè inizia a versare
ripetutamente acqua sul caffè macinato,
lasciando il caffè in infusione� L’azione
si ripete fino al termine del ciclo;
si potranno notare gli indicatori di
versamento e infusione accendersi
alternativamente durante questa fase
del ciclo�
4Al termine del ciclo, si accende
l’indicatore di caffè pronto e vengono
emessi tre segnali acustici� A questo
punto la base riscaldante ha già
preriscaldato la caraffa� In seguito
manterrà la caraffa alla temperatura
ottimale per 30 minuti dopo la
preparazione del caffè� Per annullare
il ciclo di riscaldamento in qualsiasi
momento, premere il pulsante BREW
NOTA: per annullare il ciclo di infusione in
qualsiasi momento, premere il pulsante BREW
* Vedere la “Guida per il dosaggio del caffè”
per la tabella di conversione
SUGGERIMENTO UTILE: si consiglia di attendere la conclusione del ciclo di infusione per
il numero di tazze selezionato prima di gustare il caffè, per ottenere il massimo dell’aroma
conilmetododipreparazionedelcaffèconilltro.
66
RISOLUZIONE DEI PROBLEMMANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia della macchina per caf
Rimozione del calcare dalla macchina per caf
Nel corso del tempo i depositi di calcio (calcare) dovuti all’acqua si accumulano nella macchina
per caffè e possono compromettere l’efficienza dell’infusione e la qualità del caffè� Se si notano
una maggiore lentezza nella preparazione del caffè o rumori strani durante il funzionamento della
macchina per caffè, si deve procedere con la rimozione del calcare� L’indicatore di pulizia ( )
lampeggerà quando la macchina per caffè ha raggiunto le 100 tazze preparate, o quando rileva
depositi di calcare� La rimozione del calcare va effettuata prima possibile, per tutelare prestazioni
e vita della macchina per caffè�
NOTA: si può eliminare il calcare dalla
macchina per caffè usando uno dei prodotti
anticalcare confezionati reperibili nei negozi
oppure online�
Seguire le indicazioni della confezione sulla
quantità consigliata di prodotto anticalcare
e acqua da usare�
La macchina per caffè va sottoposta a un
ciclo competo di pulizia utilizzando un
serbatoio pieno di soluzione anticalcare�
NOTA: volendo, si può eseguire il ciclo
di pulizia a intervalli regolari senza dovere
attendere l’accensione dell’indicatore di
pulizia ( )� Seguire il passaggio 1, quindi
premeretrevolteMENUeinnepremere
SET per attivare manualmente il ciclo
di pulizia�
1Prima di procedere alla rimozione del
calcare, verificare che il portafiltro
non contenga caffè o filtri per il caffè
e che il serbatoio sia pieno di acqua
fresca fino alla linea di riempimento
per 8 tazze� A questo punto aggiungere
il prodotto anticalcare�
2Quando l’indicatore di pulizia ( ) inizia
a lampeggiare: Premere il pulsante SET
L’indicatore di pulizia si accende durante
l’esecuzione del ciclo� In modalità di
pulizia, la macchina per caffè svuota il
serbatoio dell’acqua, indipendentemente
dal numero di tazze selezionate con
l’impostazione del ciclo precedente�
Quando il ciclo di pulizia è completo
(circa 9 minuti), l’indicatore di pulizia
si spegne� La macchina per caffè
è nuovamente pronta per l’uso�
3Lavare portafiltro, caraffa e gancio
del filtro nel cestello superiore della
lavastoviglie, oppure lavarli a mano con
acqua calda e sapone, poi sciacquare
con acqua tiepida� Asciugare con cura
tutti i componenti prima di montare
nuovamente la macchina per caffè�
Italiano
67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Controllare che la macchina per caffè sia
collegata a una presa provvista di messa
a terra� Se è collegata, controllare sul
circuito elettrico l’interruttore o il fusibile
a cui è collegata la macchina per caffè
pervericarecheilcircuitosiachiuso.
Pericolo di scossa elettrica
Collegare solo a una presa con
messa a terra.
Non rimuovere lo spinotto di terra.
Non utilizzare adattatori.
Non utilizzare prolunghe.
Il mancato rispetto di questa
avvertenza può provocare morte,
incendi o scosse elettriche.
AVVERTENZA
Se il display non è illuminato
Se non è possibile risolvere
il problema:
Se tutto il display lampeggia
Se solo una parte dell’acqua
aggiunta alla macchina per
caffè viene effettivamente
usata per la preparazione
La macchina per caffè richiede l’immediata
rimozione del calcare� Consultare
il paragrafo “Rimozione del calcare
dalla macchina per caffè” nella sezione
“Manutenzione e pulizia”�
Non c’è acqua nel serbatoio dell’acqua�
Premere BREW per spegnere il
lampeggiamento e consentire alla
macchina per caffè di raffreddarsi per circa
10 minuti� Riempire il serbatoio dell’acqua
con la quantità desiderata di tazze di
acqua fresca e continuare con il ciclo di
infusione secondo quanto riportato nella
sezione “Infusione del caffè”�
Consultare la sezione “Garanzia e assistenza”�
Non restituire la macchina per caffè al
rivenditore; i rivenditori non svolgono
attività di assistenza�
68
GARANZIA E ASSISTENZA
Garanzia della macchina per caffè KitchenAid
Durata della garanzia: KitchenAid si fa carico
del pagamento di: KitchenAid non si fa carico
del pagamento di:
Europa, Medio Oriente
e Africa:
Per il modello
5KCM0802:
due anni di copertura
totale a partire dalla
data d’acquisto.
Parti di ricambio
e costo di manodopera
per le riparazioni
necessarie a rimuovere
difetti nei materiali
o nella qualità di
esecuzione. L’assistenza
deve essere fornita
da un centro di
assistenza autorizzato
KitchenAid.
A. Riparazioni se la macchina
per caffè viene usata
per attività diverse dal
normale uso domestico.
B. Danni provocati da
incidenti, alterazioni,
utilizzo improprio,
abuso o installazione/
funzionamento non
conforme alle normative
locali sull’energia elettrica.
KITCHENAID NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DANNI INDIRETTI.
Per ulteriori informazioni, è possibile visitare il sito web all’indirizzo:
www.KitchenAid.eu
Servizio clienti
Perqualsiasidubbio,operavereinformazionisulcentrodiassistenzaautorizzatoKitchenAid
più vicino, utilizzare i contatti di seguito�
NOTA: qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato
KitchenAid.
Numero verde (chiamata gratuita):
800 901243
Contatto e-mail:accederealsitowww.Kitchenaid.itefareclicsulcollegamento“Contattaci”
nella parte inferiore della pagina�
Indirizzo:
KitchenAidEuropa,Inc.
Codice Postale 19
B-2018 ANTWERPEN 11
© 2014� Tutti i diritti riservati�
Specichesoggetteamodichesenzaobbligodinotica.
Nederlands
69
INSTRUCTIES VOOR HET FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Belangrijke voorzorgen 70 �������������������������������������������������������������������������������������
Elektrische vereisten 72 �����������������������������������������������������������������������������������������
Afgedankte elektrische apparatuur 72 ��������������������������������������������������������������������
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Onderdelen en accessoires/toebehoren 73 �����������������������������������������������������������
Display en eigenschappen van het bedieningspaneel 74 �����������������������������������������
 Waaromdezelterkofeandersis �������������������������������������������������������������������� 74
MONTAGE VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
 Hetkofezetapparaatvoorbereidenvoorgebruik ��������������������������������������������75
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Programmering van de klok 76 ������������������������������������������������������������������������������
Het aantal te zetten kopjes selecteren 77 ��������������������������������������������������������������
Zetsterkte instellen 77 �������������������������������������������������������������������������������������������
Uitgestelde start-eigenschap instellen 78 ���������������������������������������������������������������
Het waterreservoir vullen 79 ���������������������������������������������������������������������������������
 Delterhoudervullen ��������������������������������������������������������������������������������������� 79
 Richtlijnenvoordekofedosering ��������������������������������������������������������������������� 80
 Kofezetten �������������������������������������������������������������������������������������������������������81
ONDERHOUD EN REINIGING
 Reinigingvanhetkofezetapparaat �������������������������������������������������������������������82
PROBLEEMOPLOSSING �������������������������������������������������������������������������������������� 83
GARANTIE EN SERVICE �������������������������������������������������������������������������������������� 84
INHOUDSTAFEL
70
VEILIGHEID VAN HET KOFFVEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheids-
waarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen
gedood of verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden
“GEVAAR” of “WAARSCHUWING”. Deze woorden betekenen het volgende:
U kunt gedood worden of ernstig
gewond raken als u de instructies niet
onmiddellijk naleeft.
U kunt gedood worden of ernstig gewond
raken als u de instructies niet naleeft.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het
risico op verwondingen kunt verminderen en wat er kan gebeuren als u de instructies
niet opvolgt.
GEVAAR
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VOORZORGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds
basisvoorzorgen worden getroffen, waaronder:
1. Alle instructies lezen.
2. Het oppervlak van het verwarmingselement kan
nahet gebruik heet blijven. Hete oppervlakken niet
aanraken. Handvaten en knoppen gebruiken.
3. Voorkom elektrische schokken: dompel noch het
snoer, noch de stekkers noch het kofezetapparaat
onder in water of andere vloeistoffen.
4. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8jaar en ouder en door personen met fysisch,
mentaal of zintuiglijk verminderde capaciteiten of met
een gebrek aan kennis en ervaring, indien ze onder
toezicht staan of indien instructies werden gegeven
over het veilige gebruik van het apparaat en indien
ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet spelen
met het apparaat. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het
apparaat en snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Nederlands
71
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
5. Trek de stekker van het kofezetapparaat uit de contact-
doos wanneer het niet in gebruik is en vóór het reinigen.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te
plaatsen of te verwijderen en vóór het reinigen.
6. Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een
beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker,
na een defect of nadat het apparaat is gevallen of
op een andere manier beschadigd werd. Stuur het
apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dienst-na-verkoop/after sales service. Daar kan
hetworden onderzocht, gerepareerd en afgesteld.
7. Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken.
8. Het apparaat niet buiten gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
hetwerkblad of tegen hete oppervlakken hangen.
10. Niet op hete elektrische kookplaten of gasbranders
ofin een hete oven plaatsen.
11. Gebruik het apparaat niet voor andere zaken dan het
bedoeldegebruik. Verkeerd gebruik van het apparaat
kan persoonlijke verwondingen veroorzaken.
12. Gebruik het apparaat niet zonder dat het deksel goed
vastzit op de kofepot (kan).
13. De kofepot (kan) is ontworpen om met dit apparaat
te worden gebruikt. Hij mag nooit gebruikt worden op
een fornuis of in een magnetron.
14. Zet een hete kofepot (kan) niet op een nat of
koudoppervlak.
15. Gebruik geen gebarsten kofepot (kan) of een kofepot
waarvan de handgreep niet helemaal goed vastzit.
16. Reinig de kofepot (kan) niet met schuurmiddelen,
staalwol of ander schuurmateriaal.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
72
VEILIGHEID VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT ONDERDELEN EN EIGENSCH
Voedingsspanning: 220-240 volt AC
(wisselstroom)
Frequentie: 50/60 hertz
Vermogen: 1250 watt
OPMERKING: Dit koffiezetapparaat
heeft een geaarde stekker� Om het risico
op elektrische schokken te verminderen,
past deze stekker slechts in één richting in
de contactdoos� Als de stekker niet in de
contactdoos past, neem dan contact op met
een gekwalificeerde elektricien� Wijzig de
stekker in geen geval�
Gebruik geen verlengsnoer� Als het netsnoer
te kort is, laat dan een contactdoos in de
nabijheid van het apparaat installeren door een
gekwalificeerde elektricien of een monteur
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Elektrische vereisten
Afgedankte elektrische apparatuur
Afgedankte materiaalverpakking
Het verpakkingsmateriaal kan voor 100%
gerecycleerd worden en is voorzien van het
recyclagesymbool � De verschillende
onderdelen van de verpakking moeten
daarom op verantwoordelijke wijze en in
overeenstemming met de desbetreffende
lokale voorschriften worden weggewerkt�
Dumping van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken
volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten (AEEA)�
- Door ervoor te zorgen dat dit product op
de juiste manier als afval wordt verwerkt,
helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval�
- Het symbool op het product of op
de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld, maar moet
worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor de recyclage van elektrische en
elektronische apparaten�
Voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recyclage van
dit product wordt u verzocht om contact
op te nemen met uw lokaal gemeentehuis,
uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt aangeschaft�
Nederlands
73
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Kopjesindicator/
Venster
waterreservoir
Onderdelen en accessoires/toebehoren
Glazen kan
Filterhouder
#4 papieren
฀lter (kegel)
in ฀lterhouder
Bedienings-
paneel
Warmhoudplaat
Programmeer-
baar display
Kof฀ezetkop
Deksel
waterreservoir Waterreservoir
Snoerbinder
(niet getoond)
Filterklem
74
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN
Display en eigenschappen van het bedieningspaneel
Kofezetknop (BREW)
“- en +”-knop
Menuknop (MENU)
Instelknop (SET)
Weergave aantal
geselecteerde kopjes
Klokdisplay Controlelampje warmhouden
Controlelampje reinigen
Controlelampjes medium/
donkere roostering
Controlelampje trekken
Controlelampje
verhitten
Controlelampje
kofe overgieten Controlelampje kofezetten
voltooid
Controlelampje uitgestelde
start (Auto)
Waarom deze lterkofe anders is
Detraditionelemaniervankofezetten
haalt vaak niet de beste smaak uit uw
kofebonen.Wenemenvaakgenoegenmet
hetgebruikelijkedruppelkofezetapparaat
omdat het sneller en gemakkelijker is�
Opschenkkofewordtgezetdoorwaterop
dejngemalenkofebonenteschenkenom
er een rijke smaak aan te onttrekken� Maar
we hebben vaak geen tijd om dit ritueel uit
te voeren�
HetlterkofezetapparaatvanKitchenAid
combineert de volle, complexe smaken
vaneentraditioneelkopjeopschenkkofe
met de eenvoud en het gemak van een
automatisch apparaat�
Inplaatsvanvoortdurendwaterindelter
houdertelatendruppelen,laathetlter
kofezetapparaatmettussenpozenwaterin
delterhouderstromen,waarbijdeextractie
nauwkeurig wordt gecontroleerd zodat het
kofedikkan“opwellen”.
Bovendienverhithetlterkofezetapparaatal
hetwaterinéénkeertotdeoptimalekofe
zettemperatuur in plaats van per druppel zoals
conventioneledruppelkofezetapparaten.
U zult het verschil merken aan de karamel-
achtige kleur en de complexe smaaklagen�
Ditmechanismeinuwlterkofezetapparaatcontroleertde
waterstroom nauwgezet, voor de perfecte smaakextractie�
Precieze controle
van de waterstroom
MONTAGE VAN HET KOFFIE
Nederlands
75
MONTAGE VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Vóór het eerste gebruik
Was voordat u uw koffiezetapparaat de eerste keer gebruikt de filterhouder, de filterklem
en de kan in heet zeepsop, spoel daarna af met schoon water en droog af
Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes
OPMERKING: Deze onderdelen mogen ook afgewassen worden in de bovenste lade
van de vaatwasmachine
Het kof฀ezetapparaat voorbereiden voor gebruik
1Steek de stekker van het koffiezet-
apparaat in een geaard stopcontact
Indien gewenst kunt u het overtollige
deel van het snoer rond de snoerhouder
aan de achterzijde van het koffiezet-
apparaat wikkelen
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
76
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Programmering van de klok
2Gebruik wanneer het uurdisplay
knippert฀de฀“+”฀฀of฀“฀”฀knop฀om฀
de juiste uurinstelling te kiezen
Druk vervolgens op SET om uw
selectie te maken
1Wanneer de stekker van het koffiezet-
apparaat in het stopcontact zit, begint
het klokdisplay te knipperen
3Daarna begint het minutendisplay te
knipperen.฀Gebruik฀de฀“+”฀฀of฀“฀”฀knop฀
om de juiste minuut instelling te kiezen
en druk vervolgens op SET om uw
selectie te maken
4Het AM/PM-display knippert als laatste
Gebruik฀de฀“+”฀฀of฀“฀”฀knop฀om฀de฀
juiste AM/PM-instelling te kiezen en
druk vervolgens op SET om naar het
programmeringsmenu terug te keren
OPMERKING: Om rechtstreeks naar het klokdisplaymenu te gaan wanneer het koffiezet-
apparaat al aanstaat, drukt u vier keer op de MENU-knop totdat het uurdisplay begint
te knipperen
BEDIENING VAN HET KOFFIE
Nederlands
77
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Zetsterkte instellen
1Om het apparaat in te stellen om licht
of medium geroosterde koffie te zetten,
drukt u op de MENU-knop totdat het
controlelampje voor medium roostering
op het display begint te knipperen
Daarna drukt u op SET Medium
roostering is de standaardinstelling
2Om donker geroosterde koffie
te฀kiezen,฀gebruikt฀u฀de฀“+”฀฀of฀
“฀”฀knop฀om฀de฀instellingen฀te฀
wijzigen Wanneer het controle-
lampje voor donkere roostering
begint te knipperen, drukt u op SET
NUTTIGE TIP: Om koffie te zetten volgens de grondbeginselen van het European Coffee
Brewing Centre, gebruikt u de medium roostering-instelling (ook perfect geschikt voor
licht geroosterde koffie) De medium roostering-instelling zet de koffie op een enigszins
hogere temperatuur dan de donkere roostering-instelling Dit om een uitzonderlijke smaak
uit elk type roostering te halen
Het aantal te zetten kopjes selecteren
1Gebruik vanuit het hoofdmenu de
“+”฀฀of฀“฀”฀knop฀om฀het฀aantal฀kopjes฀
te kiezen dat u wilt zetten, tussen
2 en 8 (0,15 L per kopje) Wanneer het
gewenste aantal wordt weergegeven,
bent u klaar om koffie te zetten
OPMERKING: 8 kopjes is de
standaardinstelling
OPMERKING: Als het water al een
tijdje in het reservoir zit en u met vers
water koffie wenst te zetten, selecteer
dan 8 kopjes en druk op de BREW-knop
(zonder koffie in de filterhouder)
Dit zorgt ervoor dat al het oude
water in het reservoir doorloopt
78
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
3Nadat u op SET hebt gedrukt om AM
of PM te kiezen voor uw uitgestelde
start van de koffiezettijd, zullen er
2 geluidssignalen klinken en keert u
terug naar het programmeringsmenu
Het uitgestelde start-programma is
klaar voor gebruik
OPMERKING: U moet stap 4 elke keer uitvoeren als u de uitgestelde start-eigenschap
wenst in te schakelen
Uitgestelde start-eigenschap instellen
2
Gebruik฀de“+”฀฀of“฀”฀knop฀om฀het฀uur
te kiezen waarop u wilt dat het koffiezet-
apparaat begint met koffiezetten Druk
daarna op SET Doe vervolgens hetzelfde
om de minuten en AM/PM in te stellen
1Om de uitgestelde start-eigenschap
in te stellen, drukt u twee keer op de
MENU-knop totdat het Auto-controle-
lampje op het display knippert
U kunt dezelfde uitgestelde start van de
koffiezet tijd opnieuw gebruiken door
twee keer op de MENU-knop te drukken
en daarna vóór het koffiezetten drie keer
op SET te drukken Om de uitgestelde
start-eigenschap op eender welk moment
te annuleren, drukt u twee keer op de
BREW-knop
BEDIENING VAN HET KOFFI
Nederlands
79
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Het waterreservoir vullen
Het waterreservoir kan tussen 2 en 8 kopjes
water (elk 0,15 L) bevatten Aangezien u
telkens het aantal kopjes dat u wilt zetten
kunt selecteren, hoeft u het waterreservoir
niet met de juiste hoeveelheid water te
vullen Het koffiezetapparaat zal de juiste
hoeveelheid water gebruiken voor het
geselecteerde aantal kopjes
1
Schuif het deksel van het water reservoir
naar achteren en vul het water reservoir
met vers koud water tot aan het
gewenste kopjesniveau zoals aangegeven
op het venster van het water reservoir
Als gevolg van het ontwerp van dit
koffiezet apparaat kan het even duren
voordat het water hoog genoeg staat in
het reservoir om het waterniveau te zien
Sluit het deksel van het waterreservoir
OPMERKING: Als het water al een tijdje in het reservoir zit en u met vers water koffie
wenst te zetten, selecteer dan 8 kopjes en druk op de BREW-knop (zonder koffie in de
filterhouder) Dit zorgt ervoor dat al het oude water in het reservoir doorloopt
NUTTIGE TIP: Voor de beste smaak- en koffiezetresultaten, zorg er voor dat er genoeg
water in het reservoir zit voor het aantal kopjes dat u wilt zetten
De ฀lterhouder vullen
2Vul de papieren filter met behulp van de
doserings aanbeveling op de filterklem
(of฀zie฀“Richtlijnen฀voor฀de฀koffie฀
dosering”฀voor฀een฀conversietabel)฀
met de gewenste hoeveelheid gemalen
koffie Sluit vervolgens het deurtje van
de filterhouder
1Til de filterklem op en plaats een #4
papieren koffiefilter in de filterhouder
Druk het filterzakje in de zijkanten van
de filterhouder en klem het op zijn
plaats met de filterklem Als u liever
zonder de filterklem koffiezet, kunt u
de klem eenvoudig verwijderen door
deze los te klikken
OPMERKING: De papieren filter hoeft
niet op voorhand te worden natgemaakt
80
Richtlijnen voor de kof฀edosering
Kopjes Maling # liter (water) # gram (koffie)
2Enigszins฀฀jner฀
dan medium
(zie voorbeeld
van maling-
afmeting links)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Voor฀het฀beste฀resultaat฀gebruikt฀u฀bij฀het฀vullen฀van฀de฀฀lterhouder฀
met฀gemalen฀kof฀e,฀enigszins฀฀jner฀gemalen฀kof฀e฀dan฀de฀typische
medium maling Als u een keukenweegschaal hebt, kunt u de tabel
hieronder฀gebruiken฀om฀te฀bepalen฀hoeveel฀kof฀e฀u฀moet฀gebruiken
voor het aantal kopjes dat u wenst te zetten U kunt ook de schaal-
verdeling฀op฀de฀฀lterklem฀(zie฀links)฀als฀een฀ruwe฀richtlijn฀gebruiken.
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
OPMERKING: De doseringsaanbevelingen op de filterklem zijn
gebaseerd op medium gemalen, medium geroosterde koffie
8
6
4
2
BEDIENING VAN HET KOFFIE
Nederlands
81
BEDIENING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Kof฀ezetten
2Het koffiezetapparaat zal aan het
begin van de cyclus al het benodigde
water verhitten U zult zien dat het
verhittings controle lampje oplicht
tijdens dit gedeelte van de cyclus
Dit proces duurt ongeveer 6 minuten
voor 8 kopjes koffie (iets minder dan
2 minuten voor 2 kopjes)*
1Druk na het selecteren van het aantal
kopjes en de sterkte van de koffie die u
wilt zetten, op de BREW-knop
3Nadat al het water is verhit, zal het
koffiezetapparaat afwisselend water
op de gemalen koffie schenken
en de koffie de tijd geven om te
trekken Dit gebeurt in fasen tot
de cyclus voltooid is U zult zien dat
de controlelampjes voor het koffie
overgieten en trekken afwisselend
oplichten tijdens dit gedeelte van
de cyclus
4
Wanneer de cyclus voltooid is, zal
het Koffiezetten voltooid-controle-
lampje oplichten en zullen er 3 geluids-
signalen klinken Ondertussen heeft de
warmhoud plaat de kan al voorverwarmd
Het zal de koffie vervolgens gedurende
30 minuten na het zetten op optimale
temperatuur houden Om de warmhoud-
cyclus op eender welk moment te
annuleren, drukt u op de BREW-knop
OPMERKING:฀Als฀u฀de฀kof฀ezetcyclus฀op฀
eender welk moment wenst te annuleren,
drukt u op de BREW-knop
*฀฀Zie฀“Richtlijnen฀voor฀de฀kof฀edosering”฀
voor een conversietabel
NUTTIGE TIP:฀Het฀is฀aanbevolen฀om฀de฀kof฀ezetcyclus฀voor฀het฀geselecteerde฀aantal฀
kopjes volledig te laten doorlopen voordat u proeft, zodat de maximale smaak uit de
kof฀e฀kan฀worden฀gehaald.
82
ONDERHOUD EN REINIGING
Reiniging van het kof฀ezetapparaat
Ontkalken van het kof฀ezetapparaat
Na verloop van tijd zal er door het water kalkaanslag (ketelsteen) in het koffiezetapparaat
ontstaan die de doeltreffendheid van het apparaat en de kwaliteit van de koffie vermindert
Als u opmerkt dat het koffiezetten langer dan gewoonlijk duurt of dat het koffiezetapparaat
ongewone geluiden maakt, dan is het tijd om te ontkalken Het reinigingscontrolelampje ( )
zal knipperen wanneer het koffiezetapparaat 100 kopjes koffie heeft gezet of wanneer
het kalkaanslag waarneemt U dient het apparaat zo spoedig mogelijk te ontkalken om
de prestaties en de levensduur van uw koffiezetapparaat te behouden
OPMERKING:฀Het฀kof฀ezetapparaat฀kan฀
worden ontkalkt met behulp van een verpakt
ontkalkingsmiddel dat in verschillende
detailhandels of online verkrijgbaar is
Volg de richtlijnen op de verpakking voor
de aanbevolen verhouding ontkalkingsmiddel
en water die moet worden gebruikt
Het฀kof฀ezetapparaat฀dient฀een฀volledige฀
reinigingscyclus te doorlopen met een vol
reservoir ontkalkingsoplossing
OPMERKING: Indien gewenst kan
de reinigings cyclus regelmatig worden
uitgevoerd, zonder dat het reinigings-
controle lampje ( ) daarvoor hoeft op te
lichten Volg stap 1, druk daarna drie keer
op MENU en tot slot op SET om de
reinigingscyclus manueel te activeren
1Zorg er vóór het ontkalken voor dat de
filterhouder geen koffie of koffiefilters
bevat en vul het reservoir met vers
water tot aan de streep voor 8 kopjes
Voeg daarna uw ontkalkingsmiddel toe
2Wanneer het reinigings controle lampje
( ) begint te knipperen, drukt u op de
SET-knop Het reinigings controle lampje
zal gaan branden terwijl de cyclus wordt
uitgevoerd In de reinigings modus zal
het koffiezet apparaat het water reservoir
leegmaken, ongeacht hoeveel kopjes
er bij vorige cyclus instellingen waren
geselecteerd Wanneer de reinigings-
cyclus is voltooid (ongeveer 9 minuten),
zal het reinigings controle lampje uitgaan
Het koffiezet apparaat is opnieuw klaar
voor gebruik
3
Was de filterhouder, kan en filterklem in
het bovenste rek van de vaatwasmachine
of was met de hand in heet zeepsop en
spoel daarna af met warm water Droog
alle onderdelen goed af voordat u het
koffiezetapparaat weer in elkaar zet
PROBLEEMOPLOSSING
Nederlands
83
PROBLEEMOPLOSSING
•฀฀Controleer฀of฀het฀kof฀ezetapparaat฀is฀
aangesloten op een geaard stopcontact
Als dat het geval is, controleert u de
zekering of de stroomonderbreker in het
elektrische฀circuit฀waarop฀het฀kof฀ezet฀
apparaat is aangesloten, en kijkt u of het
circuit gesloten is
Gevaar voor elektrische schokken
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder de randaarde niet.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan de dood, brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING Als het display niet oplicht
Als het probleem niet kan
worden opgelost
Als het hele display knippert
Als slechts een deel van het
aan het kof฀ezetapparaat
toegevoegde water doorloopt
•฀฀Het฀kof฀ezetapparaat฀moet฀onmiddellijk฀
worden฀ontkalkt.฀Raadpleeg฀“Ontkalken฀
van฀het฀kof฀ezetapparaat”฀in฀de฀rubriek฀
Onderhoud฀en฀reiniging”.
Er zit geen water in het waterreservoir
Druk op BREW om het knipperen te
stoppen฀en฀laat฀het฀kof฀ezetapparaat฀
ongeveer 10 minuten afkoelen Vul het
waterreservoir tot het gewenste aantal
kopjes met vers koud water en vervolg
de฀kof฀ezetcyclus฀zoals฀beschreven฀in฀
de฀rubriek฀“Kof฀ezetten”.
•฀฀Raadpleeg฀het฀hoofdstuk฀“Garantie฀
en฀service”.฀Retourneer฀het฀kof฀ezet฀
apparaat niet naar de winkel De verkoper
biedt geen onderhoudsservice
84
GARANTIE EN SERVICE
Garantie op het KitchenAid kof฀ezetapparaat
Duur van
de garantie:
Wat KitchenAid wel vergoedt:
Wat KitchenAid niet vergoedt:
Europa, het
Midden-Oosten
en Afrika:
Voor model
5KCM0802:
Twee jaar volledige
garantie vanaf de
aankoopdatum.
Het vervangen van onder-
delen en arbeidsloon voor
het repareren van defecten
ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten.
Deze herstellingen moeten
uit gevoerd worden door
een erkende dienst-na-
verkoop/after sales service
van KitchenAid.
A. Reparaties wanneer het
kof฀ezet apparaat gebruikt
is voor iets anders dan de
huishoudelijke bereiding
van voedingswaren.
B. Schade als gevolg van een
ongeval, wijzigingen, ruwe
behandeling, verkeerd
gebruik of installatie/
werking die niet in over-
eenstemming is met
de lokale elektrische
voorschriften.
KITCHENAID AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID VOOR
INDIRECTE SCHADE.
Bezoek onze website voor meer informatie:
www.KitchenAid.eu
Klantencontact
© 2014 Alle rechten voorbehouden
Speci฀caties฀kunnen฀zonder฀voorafgaande฀kennisgeving฀worden฀gewijzigd.
Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/
after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen
OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door
een geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service van KitchenAid
Gratis oproepnummer:
In Nederland: 0800 0200151
In België: 0800 93285
E-mail contact:
In Nederland: Ga naar wwwKitchenAidnl, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact ฀met฀ons฀opnemen”฀
In België: Ga naar wwwKitchenAidbe, en klik onderaan op de pagina op de link
“Contact฀met฀ons฀opnemen”฀
Adres België & Nederland:
KitchenAid Europa, Inc
Postbus 19
B-2018 ANTWERPEN 11
Español
85
INSTRUCCIONES DE LA CAFETERA DE FILTRO
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
Medidas de seguridad importantes �����������������������
Requisitos eléctricos ����������������������������
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos �������������������
COMPONENTES Y FUNCIONES
Componentes y accesorios ��������������������������
Funciones de la pantalla y del panel de control ������������������
¿Por฀qué฀es฀diferente฀el฀café฀de฀฀ltro? ���������������������
MONTAJE DE LA CAFETERA DE FILTRO
Preparación฀de฀la฀cafetera฀de฀฀ltro฀para฀su฀utilización ���������������
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Programación del reloj ���������������������������
Selección฀del฀número฀de฀tazas ������������������������
Ajuste de la intensidad del café ������������������������
Con฀guración฀de฀la฀función฀de฀inicio฀retardado �����������������
Llenado del depósito de agua �������������������������
Llenado฀del฀porta฀ltros ���������������������������
Guía de dosis de café ����������������������������
Preparación de café �����������������������������
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpieza฀de฀la฀cafetera฀de฀฀ltro �����������������������
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ��������������������������
GARANTÍA Y SERVICIO ����������������������������
ÍNDICE
86
SEGURIDAD DE LA CAFETERSEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante.
En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad
importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle
o herirle a usted y a los demás.
Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta
y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”. Estas palabras signi฀can:
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones de inmediato.
Puede fallecer o herirse de gravedad si
no sigue las instrucciones.
Todos los mensajes de seguridad le indicarán cuáles son los peligros potenciales, cómo
reducir la probabilidad de lesiones y qué puede pasar si no sigue las instrucciones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
tomar en฀todo momento una serie de precauciones
de seguridad básicas, entre las que se incluyen
las฀siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. La super฀cie del elemento calefactor puede permanecer
caliente tras el uso. No toque las super฀cies calientes.
Utilice las asas.
3. Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los
enchufes ni la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
4. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de฀8฀años y฀por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales, o฀que carezcan de la experiencia
y el conocimiento su฀cientes, siempre que lo hagan
bajo la supervisión de las personas responsables de
su seguridad o que hayan recibido de las mismas las
instrucciones adecuadas para su uso de forma segura
y hayan comprendido los peligros que este conlleva. No
permita que los niños jueguen con el aparato. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños menores de 8 años. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Español
87
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO
5. Desenchufe la cafetera de la toma de corriente cuando
no la utilice y antes de limpiarla. Deje que se enfríe
antes de poner o quitar componentes, y antes de
limpiar el aparato.
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga
el cable o el enchufe dañado, ni después de un
funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir
cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio
técnico autorizado más cercano para su examen,
reparación o ajuste.
7. El uso de accesorios que no estén recomendados
por el fabricante del aparato puede provocar
lesionespersonales.
8. No utilice el aparato al aire libre.
9. No deje que el cable cuelgue de la mesa o la encimera,
niqueentre en contacto con superciescalientes.
10. No coloque el aparato sobre un quemador caliente
(degaso eléctrico), ni en un horno caliente.
11. No utilice el aparato para un uso distinto al que es
destinado. El uso indebido del aparato puede provocar
lesiones personales.
12. No utilice el aparato sin colocar la tapa correctamente
sobre el contenedor (jarra).
13. El contenedor (jarra) está diseñado para utilizarse
con este aparato. No debe calentarse nunca en los
fogones de la cocina ni en un horno microondas.
14. No coloque un contenedor (jarra) caliente en una
supercie húmeda o fría.
15. No utilice un contenedor (jarra) agrietado ni que
tengael asa suelta o en malas condiciones.
16. No limpie el contenedor (jarra) con limpiadores
abrasivos, estropajos de lana de acero ni otros
materiales abrasivos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado exclusivamente
parausodoméstico.
88
SEGURIDAD DE LA CAFETERA DE FILTRO COMPONENTES Y FUNCION
Voltaje: 220-240 V C�A�
Frecuencia:50/60Hz
Potencia: 1250 W
NOTA: Esta cafetera de filtro cuenta con un
enchufe con conexión a tierra� Para reducir
el riesgo de descargas eléctricas, este enchufe
únicamente se conectará a la toma de
corriente en una posición� Si el enchufe
no encaja en la toma de corriente, póngase
en contacto con un electricista cualificado�
No modifique el enchufe de ninguna manera
No utilice un cable alargadorSi el cable de
alimentación es demasiado corto, llame a un
electricista o a un técnico cualificado para
que instale una toma de corriente cerca
del aparato�
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Requisitos eléctricos
Tratamiento de residuos de equipos eléctricos
Tratamiento del material del paquete
El material del paquete es 100 % reciclable
y viene etiquetado con el símbolo que así
lo indica � Por lo tanto, todos y cada
uno de los componentes del paquete
deben desecharse con responsabilidad
y de acuerdo con las normativas locales
para el tratamiento de residuos�
Cómo desechar el producto
- Este aparato lleva el marcado CE de
conformidad con la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE)�
- El reciclaje apropiado de este producto
evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud�
- El símbolo en el producto o en
la documentación indica que no puede
ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que deben entregarse
en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos�
Para obtener información más detallada
sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, con
el servicio de eliminación de residuos
urbanos o el lugar donde lo adquirió�
Español
89
COMPONENTES Y FUNCIONES
Visor del
depósito de
agua/tazas
Componentes y accesorios
Jarra de vidrio
Portaltros
Filtro de papel
del n.º 4 (cono)
en cesta
paraltro
Cuadro
de mandos
Placa de calentamiento
Pantalla
programable
Cabeza de salida del agua
Tapa del depósito
de agua Depósito de agua
Recogecables
(no se muestra)
Pinza para
ltro
90
COMPONENTES Y FUNCIONES
Funciones de la pantalla y del panel de control
Botón de preparación
(BREW)
Barra de selección "- y +”
Botón de menú (MENU)
Botóndeconrmación
de selección (SET)
Indicador de
selección de tazas
Reloj Indicador de mantener
caliente
Indicador de limpieza
Indicadores de tueste
medio/oscuro
Indicador de infusión
Indicador de
calentamiento
Indicador
de vertido Indicador de café listo
Indicador de inicio retardado
(automático)
¿Porquéesdiferenteelcafédeltro?
La preparación de café tradicional no
extrae el mejor sabor de los granos de café�
Habitualmente optamos por la cafetera de
goteo por cuestiones de tiempo y comodidad�
Elcafédeltrosepreparavertiendoagua
sobre los granos de café molido con el
ndeextraerunextraordinariosabor.
Sin embargo, normalmente no tenemos
tiempopararealizarelritual.
LacafeteradeltroKitchenAidaúnalos
sabores limpios y complejos que se crean
conunatazadecafédeltrotradicional
con la facilidad y comodidad de una
máquina automática�
En lugar de inundar de manera constante con
aguaelportaltros,estacafeteradeltro
aplicaelujodeaguamedianteimpulsos,
controlando de forma precisa la extracción
ypermitiendoqueseproduzcala"oración"
del café�
Además,estacafeteradeltrocalienta
todaelaguadeunavezalatemperatura
de preparación óptima en lugar de una gota
cadavez,comoocurreconlascafeteras
por goteo tradicionales�
Notará la diferencia en el color caramelo
y en las complejas capas de sabor
Este mecanismo situado en el interior de su cafetera de
ltrocontrolademaneraprecisaelujodeagua,ande
conseguir una extracción ideal de los sabores�
Control preciso
delujodeagua
MONTAJE DE LA CAFETERA
Español
91
MONTAJE DE LA CAFETERA DE FILTRO
Antes de utilizarla por primera vez
Antesdeutilizarlacafeteradefiltroporprimeravez,laveelportafiltros,lapinzaparafiltro
y la jarra con agua caliente jabonosa, enjuáguelos con agua limpia y séquelos�
No utilice detergentes abrasivos ni estropajos�
NOTA: Estas partes se pueden lavar también en la bandeja superior del lavavajillas�
Preparacióndelacafeteradeltroparasuutilización
1Enchufe la cafetera de filtro a una
toma con conexión a tierra� Si lo
desea, enrolle el exceso de cable
en el soporte situado en la parte
posterior de la cafetera de filtro�
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
92
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Programación del reloj
2Cuando comience a parpadear la hora,
pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora correcta� A continuación, pulse el
botón SET para confirmar su selección�
1Alenchufarlacafetera,comienza
a parpadear la pantalla del reloj�
3Lapantallademinutosempezará
a parpadear� Utilice la barra de
selección “+” o “-” para elegir
el valor de minutos correcto y,
a continuación, pulse el botón SET
para confirmar su selección�
4Por último, parpadeará en pantalla
los valores horarios AM/PM� Utilice
la barra de selección “+” o “-”
para elegir la opción adecuada y,
a continuación, pulse el botón SET
para confirmar su selección�
NOTA: Para ir directamente al menú de la pantalla del reloj, cuando la cafetera esté
enchufada, pulse el botón MENU cuatro veces hasta que empiece a parpadear la hora�
USO DE LA CAFETERA DE F
Español
93
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Ajuste de la intensidad del café
1Para configurar la máquina para preparar
café de tueste claro o medio, pulse el
botón MENU hasta que el indicador
de tueste Medio comience a parpadear
en la pantalla y, a continuación, pulse el
botón SET� El tueste medio es el ajuste
predeterminado�
2Para elegir un café de tueste oscuro,
pulse en “+” o en “-” para cambiar
la opción� Cuando el indicador
Oscuro empiece a parpadear,
pulse el botón SET
CONSEJO PRÁCTICO:Pararealizarlapreparacióndelcafédeacuerdoconlos
principios del European Coffee Brewing Centre (ECBC, Centro europeo de preparación
de café), le recomendamos que utilice el ajuste de tueste medio (también ideal para
preparar café de tueste claro)� El ajuste de tueste medio prepara el café a una temperatura
ligeramente más alta que el ajuste de tueste oscuro, lo que permite extraer el mejor sabor
de cada tipo de tueste�
Selección del número de tazas
1Desde el menú principal, pulse en
“+” o en “-” para elegir el número de
tazasquedeseapreparar,entre2y8
(0,15Lportaza).Cuandoaparezca
elnúmerodeseado,puedecomenzar
a preparar café�
NOTA: De forma predeterminada la
cafeterapreparará8tazas.
NOTA: Si el agua de depósito ha
permanecido en su interior durante
algúntiempoydeseacomenzarcon
agua completamente fresca, seleccione
8tazasypulseelbotónBREW(sincafé
en el portafiltros)� Esto eliminará toda
el agua añejada del depósito�
94
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
3Tras pulsar el botón SET para elegir
la opción AM o PM para la hora
de preparación de café de inicio
retardado, se oirán dos pitidos
y volverá al menú de programación�
El programa de inicio retardado está
listoparautilizarse.
NOTA:Debecompletarelpaso4cadavezquedeseeactivarlafuncióndeinicioretardado.
Conguracióndelafuncióndeinicioretardado
2Pulse en “+” o en “-” para elegir la
hora a la que desea que la cafetera
comience a preparar el café y,
a continuación, pulse el botón SET
Después haga lo mismo para ajustar
los minutos y los valores AM/PM�
1Para configurar la función de inicio
retardado, pulse dos veces el botón
MENUhastaqueelindicador"Auto"
(Automático) comience a parpadear
en la pantalla�
Puedeutilizarlamismahoradepreparación
de café de inicio retardado de nuevo� Para
ello, pulse el botón de menú dos veces y,
a continuación, el botón SET tres veces antes
decomenzarlapreparación.Paracancelar
la función de inicio retardado en cualquier
momento, pulse dos veces el botón BREW
USO DE LA CAFETERA DE F
Español
95
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Llenado del depósito de agua
El depósito de agua tiene capacidad para
prepararentre2y8tazasdecafé(0,15L
cada una)� Puede seleccionar el número
detazasquedeseaprepararcadavezque
utilice la cafetera, por lo que no tiene que
llenar el depósito de agua con la cantidad
deaguaexactanecesaria.Lacafeterautilizará
la cantidad correcta de agua para el número
detazasseleccionado.
1Deslice hacia atrás la tapa del depósito
de agua y llénelo con agua fresca y pura
segúnelnúmerodetazasdeseado,
según se indica en el visor del depósito�
Debido al diseño de esta cafetera,
transcurren unos segundos antes de
que pueda ver el nivel agua en el visor
Cierre la tapa del depósito de agua�
NOTA: Si el agua de depósito p95-ha permanecido en su interior durante algún tiempo y desea
comenzarconaguacompletamentefresca,seleccione8tazasypulseelbotónBREW
(sin café en el portafiltros)� Esto eliminará toda el agua añejada del depósito�
CONSEJO PRÁCTICO: Para obtener los mejores resultados en cuanto a sabor
y preparación, asegúrese de que tiene suficiente agua en el depósito para el número
detazasquedeseapreparar.
Llenadodelportaltros
2Utilizandolarecomendacióndedosis
delapinzadefiltro(obienla"Guíade
dosisdecafé"paraverelgráficode
conversiones), llene el filtro de papel
con la cantidad deseada de café molido�
A continuación, cierre el portafiltros�
1Levantelapinzaparafiltroysitúeun
filtro de café de papel del n�º 4 en el
portafiltros� Presione el filtro de papel
porlosladosyfíjeloconlapinza.
Siprefiereprepararelcafésinutilizar
lapinzaparafiltro,puederetirarla
fácilmente tirando de ella�
NOTA: No es necesario humedecer el
filtro de papel�
96
Guía de dosis de café
Tazas Molienda Litros (de agua) Gramos (de café)
2Ligeramente
másnaque
la intermedia
(véase el
ejemplo de
molienda
que se
muestra a la
izquierda)
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Paraobtenerlosmejoresresultados,cuandolleneelportaltros,
utilicecafédemoliendaligeramentemásnaquelamolienda
intermediatípica.Sidisponedeunabalanzadecocina,puede
utilizarelsiguientegrácoparadeterminarlacantidaddecafé
quedebeutilizarparaelnúmerodetazasquedeseapreparar.
Encasocontrario,utilicelosindicadoresdelapinzaltro
(guradeladerecha)comoguíaaproximada.
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
NOTA:Lasrecomendacionesdedosisdelapinzadefiltrose
basan en café de molienda intermedia y tueste medio�
8
6
4
2
USO DE LA CAFETERA DE F
Español
97
USO DE LA CAFETERA DE FILTRO
Preparación de café
2La cafetera calentará toda el agua
necesaria para la preparación del café
al principio del ciclo� Observará que se
enciende el indicador de calentamiento
durante este segmento del ciclo�
Este proceso dura aproximadamente
5minutospara8tazasdecafé(algo
menosde2minutospara2tazas)*.
1Trasseleccionarelnúmerodetazasque
desea preparar, así como la intensidad
del café, pulse el botón BREW
3Unavezsehayacalentadoelagua,
lacafeteracomenzaráaregarelcafé
molido con agua, permitiendo la
infusión del café� Esta operación se
llevará a cabo en fases hasta que haya
finalizadoelciclo,yobservaráque
durante este proceso se encienden de
forma alternativa los indicadores de
vertido e infusión�
4
Unavezcompletadoelciclo,se
iluminará el indicador de café listo y se
oirá 3 pitidos� En este punto, la placa
calentadora p97-ya ha precalentado la
jarra� A partir de ahí mantendrá el
café a temperatura óptima durante
30minutostrasfinalizarelproceso
de preparación Para cancelar la función
Mantener caliente en cualquier momento,
pulse dos veces el botón BREW
NOTA: Para cancelar el ciclo de preparación
de café en cualquier momento, pulse dos
veces el botón BREW
*Consultelasección“Guíadedosisdecafé”
paraverelgrácodeconversiones.
CONSEJO PRÁCTICO:Serecomiendadejarquenaliceelciclodepreparacióndecafé
paraelnúmerodetazasseleccionadoantesdeprobarelcaféandeextraerelmáximo
sabor de este método de preparación�
98
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpiezadelacafeteradeltro
Descalcicacióndelacafeteradeltro
Con el tiempo, en la cafetera se acumulan sedimentos de cal del agua, lo que reduce
la eficacia de la cafetera y la calidad del café� Si advierte que la cafetera tarda más de
lo habitual en preparar el café, o que hace ruidos anormales, ha llegado el momento de
descalcificarla.Elindicadordelimpieza( ) parpadeará cuando la cafetera haya preparado
100tazasdecafé,osidetectaacumulacióndecal.Ladescalcificacióndeberrealizarsetan
pronto como sea posible para mantener el rendimiento y la vida de su cafetera�
NOTA:Lacafeterapuededescalcicarse
conundescalcicadorcomercial,disponible
a través de un buen número de tiendas
minoristas o en Internet�
Siga las instrucciones del producto para
determinarlasproporcionesdedescalcicador
yaguaquedebeutilizar.
La cafetera debe ponerse en marcha durante
un ciclo completo con el depósito lleno de la
solucióndescalcicante.
NOTA:Silodesea,elciclodelimpieza
puederealizarseaintervalosregulares,sin
necesidad de esperar a que se encienda el
indicadordelimpieza( )� Realice el paso 1
y, a continuación, pulse tres veces el botón
MENU y luego el botón SET para activar
manualmenteelciclodelimpieza.
1Antes de descalcificar la cafetera,
asegúrese de que el portafiltros no
contiene ni café ni filtros, y de que
el depósito está lleno de agua fresca
hastalalíneadellenadode8tazas.
A continuación añada el descalcificador
2Cuandoelindicadordelimpieza( )
empiece a parpadear: Presione el
botónSET.Elindicadordelimpieza
permaneceencendido durante el
proceso.Enmododelimpieza,la
cafetera vaciará el depósito de agua,
independientementedelastazasque
se seleccionaran en el ciclo anterior
Unavezfinalizadoelciclodelimpieza
(aproximadamente 9 minutos),
seapagaráelindicadordelimpieza.
Lacafeteraestálistaparautilizarse
de nuevo�
3Laveelportafiltros,lajarraylapinza
para filtro en la bandeja superior
del lavavajillas, o a mano en agua
caliente jabonosa y enjuáguelos con
agua templada� Seque bien todos
los componentes antes de volver
a colocarlos en la cafetera�
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Español
99
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Compruebe que la cafetera está enchufada
a una toma con conexión a tierra� Si lo está,
examine el fusible o el circuito eléctrico
en el que está conectada la cafetera
y compruebe que está cerrado�
Peligro de descarga eléctrica
Enchúfela en una salida con toma
de tierra.
No extraiga la clavija de conexión
a tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
El incumplimiento de estas instrucciones
podría provocar la muerte, un incendio
o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Si la pantalla no se ilumina
Si el problema no puede
corregirse
Si parpadea toda la pantalla
Si solo sale café con parte del
agua introducida en la cafetera
•Esprecisodescalcicarlacafeterade
inmediato.Consulte“Descalcicación
delacafeteradeltro”enlasección
“Cuidadoylimpieza”.
No hay agua en el depósito� Pulse el botón
BREW para anular el parpadeo y deje que
la cafetera se enfríe durante 10 minutos
aproximadamente� Llene el depósito de
aguahastaelnúmerodetazasdeseado
con agua fresca y pura, y continúe con
el ciclo de preparación como se describe
enlasección"Preparacióndelcafé”.
Consulte la sección “Garantía y servicio”�
No devuelva la cafetera al minorista;
ellos no proporcionan servicio técnico�
100
GARANTÍA Y SERVICIO
GarantíadelacafeteradeltroKitchenAid
Duración de la garantía: KitchenAidpagarápor: KitchenAidnopagarápor:
Europa, Oriente Medio
y África:
Para el modelo
5KCM0802:
Dos años de garantía
completa a partir de
la fecha de compra.
Costes de las piezas de
repuesto y del trabajo
de reparación para
corregir los defectos
de materiales o mano
de obra. Sólo un
Servicio de asistencia
técnica autorizado
puede realizar
las reparaciones.
A. Reparaciones cuando
la cafetera se dedique
a usos distintos de la
preparación doméstica
normal de café.
B. Daños resultantes de
accidentes, alteraciones,
uso indebido o instalación/
utilización sin respetar
la normativa local sobre
instalaciones eléctricas.
KITCHENAIDNOASUMENINGUNARESPONSABILIDADPORDAÑOSINDIRECTOS.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web en:
www.KitchenAid.eu
© 2014� Todos los derechos reservados�
Lasespecicacionesestánsujetasacambiossinprevioaviso.
Planicacióndelservicio
Cualquierreparaciónsedeberíarealizar,enunámbitolocal,poruncentrodeserviciotécnico
autorizadoporKitchenAid.Contacteconeldistribuidoralquelecomprólaunidadpara
obtenerelnombredelcentrodeserviciotécnicoautorizadoporKitchenAidmáscercano.
Atención al cliente
RIVER INTERNATIONAL , S.A.
C/ Beethoven 15
08021 Barcelona (España)
Tel� 93 201 37 77
comercialdep@riverint�com
Servicio Técnico Central
PRESAT
Tel� 93 247 85 70
www�presat�net
KITCHENAIDEUROPA,INC.
PO BOX 19
B-2018 ANTWERP 11
BELGIUM
Português
101
INSTRUÇÕES DA CAFETEIRA PROFISSIONAL "POUR OVER"
SEGURANÇA DA CAFETEIRA
Instruções de segurança importantes ����������������������
Requisitos elétricos �����������������������������
Eliminação de equipamentos elétricos ����������������������
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Peças e acessórios �����������������������������
Características do mostrador e painel de controlo �����������������
A diferença do método "pour over" �����������������������
MONTAR A CAFETEIRA
Preparar a Cafeteira para utilização �����������������������
UTILIZAR A CAFETEIRA
Programar o relógio ����������������������������
Selecionar o número de chávenas de café ��������������������
Selecionar a intensidade do café ������������������������
Con฀gurar฀a฀funcionalidade฀Delay฀start ���������������������
Encher o depósito de água ��������������������������
Encher฀o฀cesto฀de฀฀ltro ���������������������������
Guia de doseamento ����������������������������
Preparar café �������������������������������
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpar a Cafeteira �����������������������������
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS�������������������������
GARANTIA E ASSISTÊNCIA ��������������������������
ÍNDICE
102
SEGURANÇA DA CAFETEIRASEGURANÇA DA CAFETEIRA
A sua segurança e a dos outros é muito importante.
Este manual e o eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes.
Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte
ou ferimentos a si e aos outros.
Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso
de segurança e às palavras “PERIGO” OU ISO”. Estas palavras signi฀camAV :
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir imediatamente as instruções.
Corre risco de morte ou ferimentos graves
se não seguir as instruções.
Todas as mensagens de segurança indicar-lhe-ão qual o potencial perigo, como evitar
a possibilidade de ser ferido e o que acontece caso as instruções não sejam respeitadas.
PERIGO
AVISO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
A utilização de aparelhos elétricos exige que
sejam sempre respeitadas precauções básicas
de฀segurança, incluindo as seguintes:
1. Leia todas as instruções.
2. A superfície do elemento de aquecimento está sujeita
a calor residual após a utilização. Não toque nas
superfícies quentes. Utilize as pegas.
3. Para se proteger do risco de choque elétrico,
não coloque a Cafeteira nem o respetivo cabo de
alimentação e ฀cha em água ou qualquer outro líquido.
4. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a฀partir
dos 8฀anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções sobre a utilização segura
do aparelho e฀compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A฀limpeza e a manutenção não devem฀ser efectuadas
por crianças, a menos que estas tenham 8 anos ou
mais e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho
e o respectivo cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Português
103
SEGURANÇA DA CAFETEIRA
5. Desligue a Cafeteira da tomada quando esta não
estiver a ser utilizada e durante as operações de
limpeza. Deixe o aparelho arrefecer antes de colocar
ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6. Não utilize qualquer aparelho se o cabo elétrico ou
a ฀cha estiverem dani฀cados, se o฀aparelho estiver
avariado ou se este tiver caído ou estiver dani฀cado.
Devolva o฀aparelho ao Centro de Assistência Autorizada
mais próximo para controlo, reparação ou regulação
mecânica ou elétrica.
7. A utilização de acessórios não recomendados pelo
fabricante do฀aparelho pode causar฀ferimentos.
8. Não utilize o aparelho ao ar livre.
9. Não deixe o cabo elétrico pendurado na borda da mesa
ou฀da฀bancada, nem encostado a฀superfícies quentes.
10. Não coloque o aparelho sobre ou perto de um fogão
elétrico ou a gás ou de um forno ligado.
11. Não utilize este aparelho para outra ฀nalidade que não
aquela para a qual foi concebido. A utilização incorreta
do aparelho poderá originar ferimentos pessoais.
12. Não utilize o aparelho sem que a tampa esteja
corretamente colocada no recipiente (jarro).
13. O recipiente (jarro) foi concebido para utilização
com฀este aparelho. Não pode ser utilizado num
fogão฀ou micro-ondas.
14. Não coloque o recipiente (jarro) quente numa
superfície molhada ou fria.
15. Não utilize o recipiente (jarro) se estiver rachado
ou฀se a pega estiver solta ou enfraquecida.
16. Não limpe o recipiente (jarro) com produtos de limpeza
abrasivos, palha de aço ou outros materiais abrasivos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Este produto foi concebido apenas para uso doméstico.
104
SEGURANÇA DA CAFETEIRA PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Tensão: 220-240 Volts CA
Frequência: 50/60 Hertz
Potência: 1250 Watts
NOTA: A Cafeteira tem uma ficha com
ligação à terra Para reduzir o risco de choque
elétrico, esta ficha só encaixa na tomada
numa posição Se a ficha não encaixar na
tomada, contacte um eletricista qualificado
Não efetue qualquer modificação à ficha
Não utilize uma extensão Se o cabo elétrico
for demasiado curto, peça a um eletricista
qualificado ou a um técnico dos serviços de
assistência para instalar uma tomada perto
do aparelho
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não r o contacto de ligação à terra.etire
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
Requisitos elétricos
Eliminação de equipamentos elétricos
Eliminar o material de embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável
e devidamente rotulado com o símbolo
de reciclagem Consequentemente,
os vários componentes da embalagem
devem ser eliminados de forma responsável
e de acordo com os regulamentos locais
para a eliminação de desperdícios
Eliminação do produto
-฀฀Este฀aparelho฀está฀classi฀cado฀de฀acordo฀
com฀a฀Diretiva฀Europeia฀2012/19/EU฀sobre฀
destruição de Equipamentos Elétricos
e Eletrónicos (REEE)
- Ao garantir a eliminação adequada deste
produto, estará a ajudar a evitar potenciais
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública, que poderiam derivar
de um manuseamento de desperdícios
inadequado deste produto
- O símbolo no produto ou nos
documentos que acompanham o produto,
indica que este aparelho não deve receber
um tratamento semelhante ao de um
desperdício doméstico, devendo sim ser
depositado no centro de recolha adequado
para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos
Para obter informações mais detalhadas sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, contacte a Câmara Municipal,
o serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto
Português
105
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Visualizador
de chávenas
de café/água
Peças e acessórios
Jarro de vidro
Cesto de ฀ltro
Filtro de papel
(cónico) de
tamanho 4 no
cesto de ฀ltro
Painel de
controlo
Placa de aquecimento
Mostrador
programável
Cabeça de Tiragem
Tampa do depósito
de água Depósito de Água
Compartimento
para o cabo
de alimentação
(não ilustrado)
Fixador
de ฀ltro
106
MONTAR A CAFETEIRAPEÇAS E CARACTERÍSTICAS
Características do mostrador e painel de controlo
Botão Preparar Café (BREW)
Botão de “- e +”
Botão Menu (MENU)
Botão Con฀gurar (SET)
Indicador do número
de chávenas de café
selecionadas
Mostrador
do relógio Indicador de temperatura
Indicador de limpeza
Indicadores de torragem
Média/Escura
Indicator de demolha
Indicador de
aquecimento
Indicador de
vertimento Indicador do ฀m
da preparação
Indicador Delay Start (Auto)
A diferença do método "pour over"
Os métodos tradicionais de preparação de
café não extraem o máximo de sabor dos
grãos de café Muitas vezes, para poupar
tempo ou até por conveniência, acabamos
por nos contentar com cafeteiras tradicionais
O método "pour over" consiste em verter
água lentamente sobre os grãos de café,
de forma a extrair o máximo de sabor
possível Por mais saboroso que o café
preparado com o método "pour over" seja,
normalmente não temos tempo para este
demorado ritual
A฀Cafeteira฀Pro฀ssional฀"Pour฀Over"฀
da KitchenAid combina o sabor puro
e complexo de um café preparado com
o método "pour over", com a comodidade
de uma máquina automática
Em฀vez฀de฀inundar฀o฀cesto฀de฀฀ltro฀com฀
água฀continuamente,฀a฀Cafeteira฀Pro฀ssional฀
"Pour฀Over"฀restringe฀o฀฀uxo฀de฀água฀em฀
impulsos de forma a controlar a extração
de café de forma precisa e produzir um
resultado intenso
A฀Cafeteira฀Pro฀ssional฀"Pour฀Over"฀também฀
aquece toda a água simultaneamente até
à temperatura ideal para a preparação de café
Irá notar a diferença nos tons dourados
do café e na complexidade do seu sabor
A฀engrenagem฀existente฀na฀Cafeteira฀Pro฀ssional฀"Pour฀Over"฀
controla฀o฀฀uxo฀de฀água฀de฀forma฀precisa,฀permitindo฀uma฀
extração de sabor ideal
Controlador preciso
do ฀uxo de água
Português
107
MONTAR A CAFETEIRA
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar a Cafeteira pela primeira vez, lave o cesto de filtro, o fixador de filtro e o jarro
em água tépida com detergente líquido e, em seguida, enxague e seque cuidadosamente
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões
NOTA: Estas peças também podem ser lavadas no tabuleiro superior de uma máquina
de lavar loiça
Preparar a Cafeteira para utilização
1
Ligue a Cafeteira a uma tomada com
ligação à terra Se o desejar, poderá
enrolar o excesso de cabo à volta do
suporte para o cabo de alimentação,
localizado na parte posterior da Cafeteira
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não r o contacto de ligação à terra.etire
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
108
UTILIZAR A CAFETEIRAMONTAR A CAFETEIRA
Programar o relógio
2Quando o indicador de hora começar
a piscar, utiliza o botão “+” ou “-” para
selecionar a definição de hora correta
Em seguida, prima SET para confirmar
a sua seleção
1Quando a Cafeteira estiver ligada
à tomada, o mostrador do relógio
começará a piscar
3O indicador de minutos do mostrador
começará฀a฀piscar.฀Utilize฀o฀botão฀“+”฀
ou “-” para selecionar a definição de
minutos correta e, em seguida, prima
SET para confirmar a sua seleção
4Finalmente, o indicador AM/PM do
mostrador฀começará฀a฀piscar.฀Utilize฀
o botão “+” ou “-” para selecionar
a definição AM/PM correta e,
em seguida, prima SET para voltar
ao menu de programação
NOTA: Para ir diretamente para o menu do relógio com a Cafeteira ligada,
prima฀o฀botão฀MENU฀quatro฀vezes,฀até฀o฀indicador฀de฀hora฀começar฀a฀piscar.
Português
109
UTILIZAR A CAFETEIRA
Selecionar a intensidade do café
1
Para configurar a Cafeteira para preparar
café de tostagem média ou clara, prima
o฀botão฀MENU฀até฀o฀indicador฀de฀
torragem Médio localizado no mostrador
começar a piscar Em seguida, prima
SET A torragem média é o nível de
tostagem predefinido
2Para selecionar uma torragem escura,
utilize o botão “+” ou “-” para alterar
a configuração Quando Torragem
Escura começar a piscar, prima SET
SUGESTÃO ÚTIL: Para preparar café de acordo com os fundamentos do European
Coffee Brewing Centre, utilize a definição de torragem média (também ideal para café
torrado) A definição de torragem Médio utiliza uma temperatura ligeiramente mais alta
para preparar café do que a definição de torragem escura - permitindo uma extração de
sabor ideal para cada tipo de torragem
Selecionar o número de chávenas de café
1A partir do menu principal, utilize
o botão “+” ou “-” para selecionar
o número de chávenas de café que
pretende preparar, de 2 a 8 (0,15 L
por chávena) Quando o número de
chávenas desejado for apresentado,
está pronto para preparar o seu café
NOTA: 8 chávenas é o número de
chávenas de café predefinido
NOTA: Se a água contida no depósito já
não estiver totalmente fresca e pretender
utilizar água nova, selecione 8 chávenas
e prima o botão BREW sem colocar
café no cesto de filtro Este processo
irá eliminar a água presente no depósito
110
UTILIZAR A CAFETEIRAUTILIZAR A CAFETEIRA
3Após premir SET para selecionar AM
ou PM na hora de início do programa
Delay฀start,฀serão฀emitidos฀2฀sinais฀
sonoros e o mostrador irá regressar
ao menu de programação O programa
Delay฀start฀está฀pronto฀a฀utilizar.
NOTA:฀Sempre฀que฀pretender฀ativar฀a฀funcionalidade฀Delay฀start฀terá฀de฀completar฀
o passo 4
Con฀gurar a funcionalidade Delay start
2
Utilize฀o฀botão฀“+”฀ou฀“-”฀para฀selecionar
a hora a que pretende que o café seja
preparado e, em seguida, prima SET
Em seguida, repita o processo para
o número de minutos e AM/PM
1Para฀configurar฀a฀funcionalidade฀Delay฀
start,฀prima฀o฀botão฀MENU฀duas฀vezes,฀
até o indicador Auto localizado no
mostrador começar a piscar
Para voltar a utilizar a mesma hora de início
do฀programa฀Delay,฀prima฀o฀botão฀de฀
menu duas vezes e, em seguida, prima SET
três vezes Para cancelar a funcionalidade
Delay฀start฀a฀qualquer฀momento,฀prima
o botão BREW duas vezes
Português
111
UTILIZAR A CAFETEIRA
Encher o depósito de água
O depósito de água tem capacidade para entre
2 e 8 chávenas de água (0,15 L cada) Já que
pode selecionar o número de chávenas de
café que pretende preparar, não necessita de
encher o depósito de água com a quantidade
exata de água a cada preparação A Cafeteira
utilizará a quantidade de água necessária para
o número de chávenas de café que selecionar
1Faça deslizar a tampa do depósito de
água e, em seguida, encha o depósito
com água fresca até ao nível indicado
para o número de chávenas que
pretende฀preparar.฀Devido฀ao฀formato฀
da Cafeteira, é possível que não consiga
ver a quantidade de água imediatamente
após começar a encher o depósito,
já que demora um pouco para a água
atingir o visualizador de água Feche
a tampa do depósito de água
NOTA: Se a água contida no depósito já não estiver totalmente fresca e pretender utilizar
água nova, selecione 8 chávenas e prima o botão BREW sem colocar café no cesto de filtro
Este processo irá eliminar a água presente no depósito
SUGESTÃO ÚTIL: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que o depósito de
água contém água suficiente para o número de chávenas de café que pretende preparar
Encher o cesto de ฀ltro
2Utilizando฀a฀recomendação฀de฀
doseamento indicada no fixador de
filtro (ou consultando o “Guia de
doseamento” para obter uma tabela
de conversão), encha o filtro de papel
com a quantidade de café desejada
Em seguida, feche a tampa do cesto
de filtro
1Levante o fixador de filtro e coloque
um filtro de café de papel de tamanho
4 no cesto de filtro Prima o filtro
de café contra os lados do cesto de
filtro e fixe-o com o fixador de filtro
Poderá desencaixar o fixador de filtro
facilmente, se não o pretender utilizar
na preparação do café
NOTA: Não é necessário molhar o filtro
antes de colocar o café
112
UTILIZAR A CAFETEIRA
Guia de doseamento
Chávenas Moagem N.º de L
(água)
N.º de gramas
(café)
2Ligeiramente
mais฀฀no฀do฀
que moagem
média
(consulte
o exemplo
de moagem
à esquerda)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Para฀obter฀os฀melhores฀resultados,฀ao฀encher฀o฀cesto฀de฀฀ltro
com฀café,฀utilize฀uma฀moagem฀mais฀฀na฀do฀que฀a฀típica฀moagem฀
média Se tiver uma balança de cozinha, poderá utilizar a tabela
abaixo apresentada para determinar a quantidade de café a utilizar
para o número de chávenas de café que pretende preparar
Alternativamente,฀poderá฀utilizar฀os฀indicadores฀existentes฀no฀฀xador฀
de฀฀ltro฀(consulte฀a฀imagem฀à฀esquerda)฀como฀um฀guia฀geral.
UTILIZAR A CAFETEIRA
NOTA: As doses recomendadas no indicador do fixador de filtro
são baseadas em café de torragem e moagem média
8
6
4
2
Português
113
UTILIZAR A CAFETEIRA
Preparar café
2A Cafeteira aquecerá a água necessária
à preparação do café no início do ciclo
O Indicador de aquecimento acender-
se-á durante este segmento do ciclo
Este processo dura certa de 6 minutos
para 8 chávenas de café (menos de
2 minutos para 2 chávenas)*
1Após selecionar o número de chávenas
de café que pretende preparar,
bem como a intensidade desejada,
prima o botão BREW
3Quando a água estiver aquecida,
a Cafeteira começará a salpicar os
grãos de café com água, deixando
o café demolhar lentamente Este
processo é realizado por fases até
o ciclo terminar Os indicadores de
Vertimento฀e฀Demolha฀acender-se-ão฀
alternadamente durante este segmento
do ciclo
4Quando o ciclo terminar, o indicador
do fim da preparação acender-se-á
e o aparelho emitirá 3 sinais sonoros
Nesta fase, a placa de aquecimento
já pré-aqueceu o jarro A placa
de aquecimento manterá o café
à temperatura ideal até 30 minutos
após a sua preparação Para cancelar
o Ciclo de aquecimento a qualquer
momento, prima o botão BREW
NOTA: Para cancelar o Ciclo de preparação
de café a qualquer momento, prima
o botão BREW
* Para visualizar uma tabela de conversão,
consulte o “Guia de doseamento”
SUGESTÃO ÚTIL: Recomendamos que experimente o café apenas após o ciclo de preparação
terminar, de forma permitir a extração máxima de sabor do método "pour over"
114
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAMANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpar a Cafeteira
Descalci฀car a Cafeteira
Depósitos฀de฀cálcio฀(calcário)฀provenientes฀da฀água฀acumular-se-ão฀naCafeteira฀ao฀longo฀do฀
tempo e podem prejudicar a qualidade do café e o desempenho do aparelho Se a Cafeteira
estiver a demorar mais tempo a preparar café do que o habitual ou se estiver a produzir
ruídos incomuns, necessita de descalcificar o aparelho O Indicador de limpeza ( ) irá piscar
quando a Cafeteira tiver produzido 100 chávenas de café ou quando detetar a acumulação
de calcário A descalcificação da Cafeteira deverá ser realizada logo que possível, de forma
a preservar o desempenho e duração do aparelho
NOTA:฀A฀Cafeteira฀pode฀ser฀descalci฀cada฀
utilizando฀um฀agente฀descalci฀cante฀(facilmente฀
encontrado em várias lojas ou na Web)
Utilize฀as฀proporções฀de฀agente฀descalci฀cador
e água indicadas na embalagem
Deverá฀correr฀um฀Ciclo฀de฀limpeza฀completo฀
utilizando um depósito inteiro de solução
de฀descalci฀cação.
NOTA: Se pretender, pode correr Ciclos de
limpeza a intervalos regulares, mesmo que
o Indicador de limpeza ( ) não esteja aceso
Para ativar o Ciclo de limpeza manualmente
siga฀o฀passo฀1,฀prima฀MENU฀três฀vezes฀e,฀
em seguida, prima SET
1
Antes de proceder à descalcificação,
certifique-se de que o cesto de filtro está
livre de café e filtros e encha o depósito
de água até à linha de enchimento
para 8 chávenas Em seguida, adicione
o agente descalcificante
2Quando o Indicador de limpeza ( )
começar a piscar: Prima o botão SET
O Indicador de limpeza acender-se
durante o ciclo Em Modo de limpeza
a Cafeteira irá esvaziar o depósito
de água, independentemente do
número de chávenas anteriormente
selecionado Quando o Ciclo de limpeza
tiver terminado (cerca de 9 minutos),
o Indicador de limpeza apagar-se-á
A Cafeteira está novamente pronta
para utilização
3Lave o cesto de filtro, o jarro e o fixador
de filtro no tabuleiro superior da
máquina de lavar loiça Para lavar as
peças manualmente, utilize água tépida
com detergente líquido e, em seguida,
enxague e seque cuidadosamente
Seque todas as peças cuidadosamente
antes de voltar a montar a Cafeteira
Português
115
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
•฀฀Certi฀que-se฀de฀que฀a฀Cafeteira฀está฀ligada฀
a uma tomada com ligação à terra Se
estiver,฀veri฀que฀o฀fusível฀ou฀o฀disjuntor฀
do circuito elétrico ao qual a Cafeteira
está฀ligada฀e฀certi฀que-se฀de฀que฀o฀circuito฀
está fechado
Perigo de choque elétrico
Ligue a uma tomada com ligação
à terra.
Não r o contacto de ligação à terra.etire
Não utilize um adaptador.
Não utilize uma extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
AVISO
Se o mostrador não acender
Se o problema não ฀car resolvido
Se todos os indicadores do
mostrador estiverem a piscar
Se apenas uma porção da
água adicionada à Cafeteira
produzir café
•฀฀A฀Cafeteira฀necessita฀de฀descalci฀cação฀
imediata.฀Consulte฀“Descalci฀car฀a฀Cafeteira”฀
na secção “Manutenção e limpeza”
O depósito de água está vazio Prima BREW
para que o indicador pare de piscar e deixe
a Cafeteira arrefecer durante cerca de
10 minutos Encha o depósito de água com
água฀fresca฀su฀ciente฀para฀a฀quantidade฀
de café desejada e continue o ciclo de
preparação de café como indicado na
secção "Preparar café"
Consulte a secção "Garantia e assistência"
Não entregue a Cafeteira ao revendedor;
este não fornece assistência
116
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Garantia da Cafeteira KitchenAid
Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará:
Europa, Médio Oriente
e África:
Para o Modelo
5KCM0802:
Dois anos de garantia
total a partir da data
de aquisição.
As peças de substituição
e os custos de mão-
de-obra relacionados
com a reparação de
defeitos de materiais
ou fabrico. A assistência
tem de ser fornecida
por um Centro de
Assistência Autorizada
da KitchenAid.
A. Reparações no caso da
Cafeteira ter sido utilizada
para outros ฀ns que não
a preparação de café
em casa.
B. Danos resultantes de
acidentes, alterações,
mau uso, abuso ou
instalação/funcionamento
em discordância
com o regulamento
elétrico local.
A KITCHENAID NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR DANOS INDIRETOS.
Para mais informações, visite o nosso Web site em:
www.KitchenAid.eu
© 2014 Todos os direitos reservados
Especi฀cações฀sujeitas฀a฀alteração฀sem฀aviso฀prévio.
Serviço de assistência
Centros de assistência
Toda a assistência deverá ser prestada
localmente por um Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid Contacte
o revendedor onde adquiriu o aparelho
para obter o nome do Centro de Assistência
Autorizada da KitchenAid mais perto da
sua residência
Em Portugal:
LUSOMAX฀LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502฀SÃO฀DOMINGOS฀DE฀RANA
Tel: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomaxpt
Em Portugal:
LUSOMAX฀LDA.
Avenida Salgueiro Maia, 949
Edifício Matesica - Abóboda
2785-502฀SÃO฀DOMINGOS฀DE฀RANA
Tel: +351/214 448 400
Fax: +351/214 440 152
geral@lusomaxpt
Ελληνικά
117
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΗΣ ΑΠΟΣΤΑΞΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Σημαντικά μέτρα ασφάλειας �������������������������
Ηλεκτρικές απαιτήσεις ���������������������������
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού ���������������
ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Μέρη και εξαρτήματα ����������������������������
Λειτουργίες της οθόνης και του πίνακα ελέγχου ������������������
Πώς διαφέρει ο καφές που παρασκευάζεται με ελεγχόμενη απόσταξη 12 ��������
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Προετοιμασία της καφετιέρας για χρήση ��������������������
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Ρύθμιση του ρολογιού ����������������������������
Επιλογή του αριθμού φλιτζανιών καφέ που θα παρασκευαστούν �����������
Ρύθμιση της έντασης παρασκευής �����������������������
Ρύθμιση της λειτουργίας Προγραμματισμένη έναρξη ����������������
Γέμισμα του δοχείου νερού ��������������������������
Γέμισμα του δοχείου καφέ ��������������������������
Οδηγός δοσολογίας καφέ ��������������������������
Παρασκευή καφέ �����������������������������
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ
Καθαρισμός της καφετιέρας �������������������������
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ��������������������������
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ SERVICE ���������������������������
ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝ
118
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι π ύ σημαντική.ολ
Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχοντ νύμαται πολλά μη α ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην
ίδια τη συσκευή. Διαβ ετε πάντα με προσοxή κ τά όλα τα μηνύματάζ αι εφαρμόζετε πισ α ασφαλείας.
Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας.
Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας θα επισημαίνο αι με το οειδοποιητι ντ πρ κό
σύμβολο ασφαλείας και είτε με τη λέξη «ΚΙΝΔΥΝΟΣ» ή «ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ».
Οι λέξεις αυτές δηλώνουν:
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε αμέσως
τις οδηγίες.
Υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου ή σοβαρού
τραυματισμού, εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες.
Όλα τα μηνύματα ασφαλείας σας ενημερώνουν για υς πιθανούς κινδύνους, ττο ο πώς μπορείτε να
μειώσετε την πιθανότητα τραυματισμού καθώς επίσης και τι ενδέ ται να συμβεί στη χε ν περίπτωση
που δεν ακ τά τις οδηγίες.ολουθήσετε πισ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΊΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει฀να
λαμβάνονται πάντα βασικές προφυλάξεις, συμπερι-
λαμβανομένων των ακόλουθων μέτρων ασφάλειας:
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες
2. Η επιφάνεια του θερμαντικού στοιχείου διατηρεί κάποια
θερμότητα μετά τη χρήση Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες Χρησιμοποιήστε τις χειρολαβές ή τα κουμπιά
3. Προς αποφυγή πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε
το καλώδιο, τα φις ή την Καφετιέρα σε νερό ή άλλα υγρά
4. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εάν υπάρχει επίβλεψη
ή฀εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει η฀χρήση της Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά κάτω των
8฀ετών και χωρίς επίβλεψη Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά κάτω
των 8 ετών δεν μπορούν να φτάσουν τη συσκευή και το
καλώδιό της
Ελληνικά
119
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
5. Αποσυνδέετε την Καφετιέρα από την πρίζα όταν δεν
την χρησιμοποιείτε και πριν τον καθαρισμό Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα και πριν την καθαρίσετε
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο ή φις ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά ή฀έχει
πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο
Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο Service για έλεγχο, επισκευή ή฀ηλεκτρική και
μηχανική ρύθμιση
7. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσουν
τραυματισμό
8. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από τραπέζι
ή฀πάγκο, ή να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες
10. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστή
εστία γκαζιού ή ηλεκτρική εστία, ή฀σε ζεστό φούρνο
11. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το σκοπό για
τον฀οποίο προορίζεται Η μη ορθή χρήση της συσκευής
ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό
12. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε τοποθετήσει
σωστά το καπάκι στο δοχείο (κανάτα)
13. Το δοχείοανάτα) έχει σχεδιαστεί για χρήση με τη
συγκεκριμένη συσκευή Ποτέ δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
πάνω σε εστία φούρνου ή σε φούρνο μικροκυμάτων
14. Μην τοποθετείτε το ζεστό δοχείο (κανάτα) επάνω σε υγρή
ή κρύα επιφάνεια
15. Μη χρησιμοποιείτε ένα δοχείο (κανάτα) που έχει ραγίσει
ή฀ένα δοχείοανάτα) του οποίου το χερούλι έχει χαλαρώσει
ή φθαρεί
16. Μην καθαρίζετε το δοχείο (κανάτα) με καυστικά καθαριστικά,
συρμάτινα σφουγγαράκια ή άλλα διαβρωτικά υλικά
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο μόνο για οικιακή χρήση
120
ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤ
Τάση: 220-240 Volt AC
Συχνότητα: 50/60฀Hertz
Ίσχύς σε watt: 1250฀Watt
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η Καφετιέρα διαθέτει γειωμένη
πρίζα Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, το φις θα ταιριάζει στην
πρίζα με έναν μόνο τρόπο Αν το φις δεν
ταιριάζει στην πρίζα, επικοινωνήστε με έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο Απαγορεύεται
οποιαδήποτε τροποποίηση του φις
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης
Αν฀το καλώδιο παροχής ηλεκτρικού ρεύματος
είναι πολύ κοντό, συμβουλευτείτε έναν
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή τεχνικό για να
εγκαταστήσει μια πρίζα κοντά στη συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε α ίθετη πεντ ρίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού
Απόρριψη της συσκευασίας
Το υλικό της συσκευασίας είναι 100%
ανακυκλώσιμο και φέρει το σύμβολο
ανακύκλωσης Τα διάφορα μέρη της
συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται με
υπευθυνότητα και με πλήρη συμμόρφωση
με τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
τη διάθεση των απορριμμάτων
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU
σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού
και฀Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)
- Εξασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την฀ανθρώπινη
υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
προκληθούν από την ακατάλληλη
απόρριψη του προϊόντος
- Το σύμβολο που φέρει το προϊόν ή฀τα
συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει ότι αυτή
η συσκευή δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται
στο πλαίσιο των οικιακών απορριμμάτων,
αλλά฀πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την επεξεργασία, την αποκομιδή και
την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
της τοπικής δημοτικής αρχής, την฀τοπική
υπηρεσίας αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα
όπου฀αγοράσατε αυτό το฀προϊόν
Ελληνικά
121
ΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Ένδειξη δοχείου
φλιτζανιών/νερού
Μέρη και εξαρτήματα
Γυάλινη κανάτα
Δοχείο
παρασκευής
Χάρτινο φίλτρο
μεγέθους 4
(κώνος) στο
δοχείο φίλτρου
Πίνακας
ελέγχου
Θερμαινόμενη επιφάνεια
Προγραμματιζόμενη
οθόνη
Κεφαλή απόσταξης καφέ
Καπάκι δοχείου
νερού Δοχείο νερού
Καλώδιο που
τυλίγεται (δεν
παρουσιάζεται
εδώ)
Συνδετήρας
φίλτρου
122
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΜΕΡΗ ΚΑΊ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Λειτουργίες της οθόνης και του πίνακα ελέγχου
Πλήκτρο παρασκευής καφέ
(BREW)
Πλήκτρο δύο θέσεων «-»
και฀«+»
Πλήκτρο Μενού (MENU)
Πλήκτρο Ρύθμιση (SET)
Ένδειξη
επιλογής
φλιτζανιών
Οθόνη
ρολογιού Ένδειξη θερμότητας
Ένδειξη καθαριότητας
Ενδείξεις μέτριου/σκούρου
καβουρδίσματος
Ένδειξη εμποτισμού
Ένδειξη
ελεγχόμενης
απόσταξης
Ένδειξη
διαβροχής Ένδειξη ολοκλήρωσης της
παρασκευής/απολαύστε
Ένδειξη προγραμματισμένης
έναρξης (αυτόματη)
Πώς διαφέρει ο καφές που παρασκευάζεται με ελεγχόμενη απόσταξη
Η παραδοσιακή παρασκευή καφέ συνήθως
δεν αναδεικνύει στο μέγιστο το άρωμα των
κόκκων του καφέ Συχνά συμβιβαζόμαστε
με τις συνηθισμένες καφετιέρες με μη
ελεγχόμενη απόσταξη για ευκολία και
εξοικονόμηση χρόνου
Η παρασκευή καφέ ελεγχόμενη απόσταξη
γίνεται ρίχνοντας νερό στους αλεσμένους
κόκκους καφέ για να εκχυλιστεί ένα
υπέροχο άρωμα Ωστόσο, δεν υπάρχει
πάντα ο χρόνος για την εκτέλεση του
συγκεκριμένου τελετουργικού
Η καφετιέρα ελεγχόμενης απόσταξης
της KitchenAid συνδυάζει τις καθαρές,
σύνθετες γεύσεις που δημιουργούνται από
ένα φλιτζάνι καφέ που παρασκευάζεται
με την παραδοσιακή μέθοδο ελεγχόμενης
απόσταξης με την ευκολία και την άνεση
μιας αυτόματης συσκευής
Αντί να διοχετεύει συνεχώς νερό฀στο฀δοχείο
καφέ, η Καφετιέρα ελεγχόμενης απόσταξης
διοχετεύει παλμικά τη ροή του νερού,
ελέγχοντας με ακρίβεια την εκχύλιση,
επιτρέποντας στους αλεσμένους
κόκκους฀να «ανθίσουν»
Επιπλέον, η Καφετιέρα ελεγχόμενης
απόσταξης ζεσταίνει όλο το νερό
ταυτόχρονα στη βέλτιστη θερμοκρασίας
παρασκευής, σε αντίθεση με฀τις συμβατικές
καφετιέρες με μη ελεγχόμενη απόσταξη
που ζεσταίνουν μία σταγόνα κάθε φορά
Θα διαπιστώσετε τη διαφορά στο
καραμελένιο χρώμα και στα πολύπλοκα
στρώματα της γεύσης
Αυτός ο μηχανισμός στο εσωτερικό της Καφετιέρας
ελεγχόμενης απόσταξης ελέγχει με ακρίβεια τη ροή
του฀νερού, για฀ιδανική εκχύλιση του αρώματος
Έλεγχος ακριβούς
ροής฀νερού
Ελληνικά
123
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Πριν Από την Πρώτη Χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε την Καφετιέρα σας για πρώτη φορά, πλύνετε το δοχείο καφέ,
το฀συνδετήρα φίλτρου και την κανάτα με ζεστό νερό και σαπούνι Στη συνέχεια ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και στεγνώστε
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα σφουγγαράκια
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μπορείτε επίσης να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα στην επάνω σχάρα ενός
πλυντηρίου πιάτων
Προετοιμασία της καφετιέρας για χρήση
1Συνδέστε την Καφετιέρα σε μια
γειωμένη πρίζα Εάν θέλετε, τυλίξτε
το πλεονάζον καλώδιο γύρω από
τον฀συγκρατητήρα καλωδίου στο
πίσω μέρος της Καφετιέρας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε α ίθετη πεντ ρίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
124
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Ρύθμιση του ρολογιού
2Όταν αναβοσβήνει η οθόνη της ώρας,
χρησιμοποιήστε το κουμπί δύο θέσεων
«+» ή «-» για να επιλέξετε τη σωστή
ρύθμιση ώρας Στη συνέχεια πατήστε
το κουμπί SET για να επιβεβαιώσετε
την επιλογή σας
1Όταν συνδέσετε την Καφετιέρα στην
πρίζα, οθόνη του ρολογιού θα αρχίσει
να αναβοσβήνει
3Στη συνέχεια θα αρχίσει να
αναβοσβήνει η οθόνη των λεπτών
Χρησιμοποιήστε το κουμπί δύο
θέσεων «+» ή «-» για να επιλέξετε
τη σωστή ρύθμιση λεπτών, και στη
συνέχεια πατήστε το κουμπί SET για
να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας
4Τελευταία αναβοσβήνει η οθόνη
AM/PM (ΠΜ/ΜΜ) Χρησιμοποιήστε
το฀κουμπί δύο θέσεων «+» ή «-» για να
επιλέξετε τη σωστή ρύθμιση AM/PM
(ΠΜ/ΜΜ), και στη συνέχεια πατήστε
το κουμπί SET για να επιστρέψετε στο
μενού ρυθμίσεων
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για να μεταβείτε απευθείας στο μενού της οθόνης ρολογιού, ενώ η Καφετιέρα
είναι ήδη ενεργοποιημένη, πατήστε το κουμπί MENU τέσσερις φορές, μέχρι η ένδειξη
ώρας να αρχίσει να αναβοσβήνει
Ελληνικά
125
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Ρύθμιση της έντασης παρασκευής
1Για να ρυθμίσετε τη συσκευή να
παρασκευάσει καφέ ελαφρού
ή฀μέτριου καβουρδίσματος, πατήστε
το κουμπί MENU μέχρι να αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη η λυχνία
ένδειξης Μετριου καβουρδίσματος
Στη συνέχεια πατήστε το SET
Η฀προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι
το฀μέτριο καβούρδισμα
2Για να επιλέξετε καφέ σκούρου
καβουρδίσματος, χρησιμοποιήστε
το฀κουμπί δύο θέσεων «+» ή «-»
για να αλλάξετε τη ρύθμιση Όταν
αρχίσει να αναβοσβήνει η λυχνία
ένδειξης Σκουρου καβουρδίσματος,
πατήστε το κουμπί SET
ΧΡΗΣΊΜΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για να παρασκευάσετε καφέ σύμφωνα με τα πρότυπα του
Ευρωπαϊκού κέντρου παρασκευής καφέ, παρασκευάστε τον καφέ σας χρησιμοποιώντας
τη฀ρύθμιση μέτριου καβουρδίσματος (είναι επίσης ιδανική για καφέ με ελαφρύ
καβούρδισμα) Η ρύθμιση μέτριου καβουρδίσματος παρασκευάζει τον καφέ σε
ελαφρώς฀υψηλότερη θερμοκρασία από τη ρύθμιση σκούρου καβουρδίσματος,
αναδεικνύοντας μια εξαιρετική γεύση από κάθε τύπο καβουρδίσματος
Επιλογή του αριθμού φλιτζανιών καφέ που θα παρασκευαστούν
1Από το κύριο μενού, χρησιμοποιήστε
το κουμπί δύο θέσεων «+» ή «-» για να
επιλέξετε τον αριθμό των φλιτζανιών
που θέλετε να παρασκευάσετε, μεταξύ
2 και 8 (0,15L ανά φλιτζάνι) Θα฀είστε
έτοιμοι για την παρασκευή του
καφέ όταν εμφανιστεί ο επιθυμητός
αριθμός φλιτζανιών
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η προεπιλεγμένη ρύθμιση
είναι 8 φλιτζάνια
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Εάν το νερό έχει μείνει στο
δοχείο νερού για κάποια ώρα και θέλετε
να ξεκινήσετε με φρέσκο νερό, επιλέξτε
8 φλιτζάνια και στη συνέχεια πατήστε το
κουμπί BREW (χωρίς καφέ μέσα στο δοχείο
καφέ) Με αυτό τον τρόπο το νερό που
έχει απομείνει στο δοχείο θα εκκενωθεί
126
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
3Αφού πατήσετε το κουμπί SET για να
επιλέξετε AM (ΠΜ) ή PM (ΜΜ) για
την ώρα της προγραμματισμένης
έναρξης, θα ακουστούν 2 ηχητικοί
τόνοι (μπιπ) και η οθόνη θα επιστρέψει
επιστρέψετε στο μενού ρυθμίσεων
Η προγραμματισμένη έναρξη που
ρυθμίσατε είναι έτοιμη για χρήση
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Πρέπει να ολοκληρώνετε το βήμα 4 κάθε φορά που επιθυμείτε να
ενεργοποιείτε τη λειτουργία προγραμματισμένης έναρξης
Ρύθμιση της λειτουργίας Προγραμματισμένη έναρξη
2Χρησιμοποιήστε το κουμπί δύο
θέσεων «+» ή «-» για να επιλέξετε
την ώρα που θέλετε να αρχίσει
η฀Καφετιέρα την παρασκευή καφέ
και στη συνέχεια πατήστε το SET
Στη฀συνέχεια, ακολουθήστε τα ίδια
βήματα για να ρυθμίσετε τα λεπτά
και฀την επιλογή AM/PM (ΠΜ/ΜΜ)
1Για να ρυθμίσετε τη λειτουργία
προγραμματισμένης έναρξης, πατήστε
δύο φορές το κουμπί MENU, μέχρι
η฀λυχνία ένδειξης Auto (Αυτόματο) να
αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ίδια ώρα
προγραμματισμένης έναρξης παρασκευής
ξανά εάν πατήσετε δύο φορές το κουμπί
MENU, και στη฀συνέχεια πατήσετε το
κουμπί SET τρεις φορές πριν από την
έναρξη της παρασκευής καφέ Για να
ακυρώσετε την προγραμματισμένη έναρξη
οποιαδήποτε στιγμή, πατήστε το฀κουμπί
BREW δύο φορές
128
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Οδηγός δοσολογίας καφέ
Φλιτζάνια Άλεση Αρ. λίτρων
(νερό)
Αρ. γραμμαρίων
(καφές)
2Ελαφρώς
λεπτότερη
από τη
μεσαία (βλ
παράδειγμα
του μεγέθους
άλεσης στα
αριστερά)
0,3 17
3 0,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Για καλύτερα αποτελέσματα, όταν γεμίζετε το δοχείο καφέ με
αλεσμένο καφέ, προτιμήστε καφέ αλεσμένο λίγο λεπτότερα
από τον τυπικό μέσης άλεσης Εάν διαθέτετε ζυγαριά κουζίνας,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παρακάτω πίνακα για να
προσδιορίσετε πόσο καφέ πρέπει να χρησιμοποιήσετε για
τον αριθμό των φλιτζανιών που θέλετε να παρασκευάσετε
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε τις ενδείξεις στον συνδετήρα
φίλτρου (βλ αριστερά) σαν γενικό οδηγό
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕ
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Προτάσεις δοσολογίας συνδετήρα φίλτρου για
καφέ μέσης άλεσης και μετρίου καβουρδίσματος
8
6
4
2
Ελληνικά
129
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΊΕΡΑΣ
Παρασκευή καφέ
2
Η Καφετιέρα θα ζεστάνει όλη την
ποσότητα του νερού που χρειάζεται για
την παρασκευή στην αρχή του κύκλου
Κατά τη διάρκεια αυτού του τμήματος
του κύκλου θα δείτε ότι ανάβει η λυχνία
ένδειξης ζεστάματος� Η συγκεκριμένη
διαδικασία διαρκεί περίπου 6 λεπτά για
8 φλιτζάνια καφέ (λιγότερο από 2 λεπτά
για 2 φλιτζάνια)*�
1Αφού επιλέξετε τον αριθμό των
φλιτζανιών και την ένταση του καφέ
που επιθυμείτε να παρασκευάσετε,
πιέστε το κουμπί BREW�
3Αφού η Καφετιέρα ζεστάνει ολόκληρη
την ποσότητα του νερού, θα αρχίσει
να να ραντίζει εκ περιτροπής τον
αλεσμένο καφέ με νερό, αφήνοντάς
τον να εμποτιστεί� Αυτήη διαδικασία
συμβαίνει σταδιακά μέχρι να
ολοκληρωθεί ο κύκλος και στη
συνέχεια θα διαπιστώσετε ότι
ανάβουνεκ περιτροπής οι λυχνίες
ένδειξης ελεγχόμενης απόσταξης
καιΕμποτισμού κατά τη διάρκεια του
αντίστοιχου τμήματος του κύκλου�
4
Όταν ο κύκλος ολοκληρωθεί, η λυχνία
ένδειξης Απολαύστε θα ανάψει και θα
ακουστούν 3 μπιπ� Σε αυτό το στάδιο,
η θερμαινόμενη επιφάνεια θα έχει ήδη
προθερμάνει την κανάτα� Στη συνέχεια
ο καφές θα διατηρηθεί στη βέλτιστη
θερμοκρασία για 30 λεπτά μετά την
παρασκευή� Για να ακυρώσετε τον κύκλο
διατήρησης ζεστού καφέ οποιαδήποτε
στιγμή, πατήστε το κουμπί BREW
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για να ακυρώσετε τον κύκλο
παρασκευής του καφέ οποιαδήποτε στιγμή,
πατήστε το κουμπί BREW
* Ανατρέξτε στον πίνακα μετατροπής στην
ενότητα «Οδηγός δοσολογίας καφέ»
ΧΡΗΣΊΜΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Συστήνεται να αφήνετε τον κύκλο παρασκευής για τον επιλεγμένο
αριθμό φλιτζανιών να ολοκληρωθεί πριν δοκιμάσετε το εξαίρετα αρωματικό εκχύλισμα
καφέ που παρασκευάστηκε με τη μέθοδο διαβροχής�
130
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΊ ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ
Καθαρισμός της καφετιέρας
Αφαίρεση αλάτων από την καφετιέρα
Με τον καιρό θα συσσωρευτούν εναποθέσεις αλάτων ασβεστίου (άλατα) από το νερό στο
εσωτερικό της Καφετιέρας, τα οποία θα ελαττώσουν την αποτελεσματικότητα της παρασκευής
και฀θα υποβαθμίσουν την ποιότητα του καφέ Εάν παρατηρήσετε ότι ο χρόνος παρασκευής
διαρκεί περισσότερο από το συνηθισμένο ή ότι η Καφετιέρα κάνει ασυνήθιστους θορύβους,
τότε θα πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα Η λυχνία ένδειξης καθαρισμού ( ) αναβοσβήνει όταν
η Καφετιέρα έχει παρασκευάσει 100 φλιτζάνια καφέ ή όταν ανιχνευτούν εναποθέσεις αλάτων
Η฀αφαίρεση των αλάτων θα πρέπει να πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατόν για να
διατηρεί η απόδοση και ο฀χρόνος ζωής της Καφετιέρας σας
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μπορείτε να αφαιρέσετε τα άλατα
από την Καφετιέρα χρησιμοποιώντας κάποιο
προϊόν απομάκρυνσης αλάτων του฀εμπορίου,
το οποίο μπορείτε να βρείτε σε πολλά
καταστήματα λιανικής αλλά και στο διαδίκτυο
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται
στη συσκευασία σχετικά με τις συνιστώμενες
αναλογίες του προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων
και του νερού που πρέπει να χρησιμοποιήσετε
Η Καφετιέρα θα πρέπει να πραγματοποιήσει
έναν ολοκληρωμένο κύκλο καθαρισμού με το
δοχείο γεμάτο με το διάλυμα του προϊόντος
απομάκρυνσης αλάτων
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μπορείτε να εκτελείτε τον κύκλο
καθαρισμού ανά τακτά χρονικά διαστήματα,
εάν το επιθυμείτε, χωρίς να χρειάζεται να
ανάψει η฀λυχνία ένδειξης καθαρισμού ( )
Ακολουθήστε το βήμα 1, στη συνέχεια
πατήστε το κουμπί MENU τρεις φορές
και τέλος πατήστε το κουμπί฀SET για
να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη
ενεργοποίηση του κύκλου καθαρισμού
1Πριν αφαιρέσετε τα άλατα, βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο καφέ δεν περιέχει
καφέ ή฀κάποιο φίλτρο καφέ και
στη συνέχεια γεμίστε το δοχείο με
φρέσκο νερό μέχρι τη γραμμή των
8฀φλιτζανιών Στη฀συνέχεια προσθέστε
το καθαριστικό αλάτων
2
Όταν η λυχνία ένδειξης καθαρισμού฀( )
αρχίσει να αναβοσβήνει: Πατήστε
το κουμπί SET Η λυχνία ένδειξης
καθαρισμού ανάβει όταν ξεκινάει
ο฀κύκλος Στη λειτουργία καθαρισμού,
η Καφετιέρα θα αδειάσει το δοχείο
νερού, ανεξάρτητα από τον αριθμό
των φλιτζανιών που είχαν οριστεί
στις ρυθμίσεις του προηγούμενου
κύκλου Όταν ο κύκλος καθαρισμού
ολοκληρωθεί (θα διαρκέσει περίπου
9฀λεπτά), η λυχνία ένδειξης καθαρισμού
θα σβήσει Η Καφετιέρα είναι και πάλι
έτοιμη για χρήση
3Πλύνετε το δοχείο καφέ, την κανάτα
και τον συνδετήρα φίλτρου στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων
ή πλύνετε στο χέρι με ζεστό νερό
και σαπούνι και ξεπλύνετε με χλιαρό
νερό Στεγνώστε επιμελώς όλα τα
εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
ξανά την Καφετιέρα
Ελληνικά
131
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ελέγξτε εάν η Καφετιέρα είναι
συνδεδεμένη σε μια γειωμένη πρίζα
Εάν฀είναι συνδεδεμένη, ελέγξτε την
ηλεκτρική ασφάλεια ή το διακόπτη
κυκλώματος στο ηλεκτρικό κύκλωμα
στο οποίο συνδέεται η Καφετιέρα και
βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα είναι κλειστό
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης.
Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή.
Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης.
Σε α ίθετη πεντ ρίπτωση, μπορεί
να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά
ή ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν η οθόνη δεν φωτίζεται
Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε
το πρόβλημα,
Εάν αναβοσβήνει ολόκληρη
η฀οθόνη
Εάν για την παρασκευή του καφέ
χρησιμοποιείται μόνο ένα μέρος
της ποσότητας νερού που έχετε
προσθέσει στην Καφετιέρα
Η Καφετιέρα χρειάζεται άμεσα αφαίρεση
αλάτων Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αφαίρεση
αλάτων από την καφετιέρα» στην ενότητα
«Φροντίδα και καθαρισμός»
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού
Πατήστε το κουμπί BREW για να
σταματήσει η οθόνη να αναβοσβήνει και
αφήστε την Καφετιέρα να κρυώσει για
περίπου 10 λεπτά Γεμίστε το δοχείο νερού
με τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών με
φρέσκο, κρύο νερό και συνεχίστε με τον
κύκλο παρασκευής όπως περιγράφεται
στην ενότητα «Παρασκευή καφέ»
Ανατρέξτε στην ενότητα «Εγγύηση και
service» Μην επιστρέψετε την Καφετιέρα
στο κατάστημα λιανικής πώλησης, τα
καταστήματα λιανικής πώλησης δεν
παρέχουν σέρβις
132
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ SERVICE
Εγγύηση της KitchenAid για την Καφετιέρα
Χρονική διάρκεια
εγγύησης:
Η KitchenAid θα
πληρώσει฀για:
Η KitchenAid δε θα
πληρώσει฀για:
Ευρώπη, Μέση
Ανατολή και฀Αφρική:
Για το μοντέλο
5KCM0802:
Δύο χρόνια πλήρους
εγγύησης από την
ημερομηνία αγοράς.
Την αντικατάσταση
ανταλλακτικών
ή฀εργασία επισκευής
για επιδιόρθωση
ελαττωμάτων στο υλικό
ή τη συναρμολόγηση.
Το service πρέπει
να παρέχεται από
εξουσιοδοτημένο
κέντρο υπηρεσιών
της฀KitchenAid.
A. Επισκευές όταν η฀Καφετιέρα
χρησιμοποιείται για
εργασίες διαφορετικές
από฀τη συνήθη
οικιακή฀χρήση.
B. Ζημιά ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, αλλαγών,
κακής χρήσης, κατάχρησης
ή฀εγκατάστασης /
λειτουργίας που δεν
συμμορφώνεται
με τους τοπικούς
ηλεκτρικούς฀κώδικες.
Η KITCHENAID ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΊ ΟΠΟΊΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΊΑ ΕΜΜΕΣΕΣ ΖΗΜΊΕΣ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση:
www.KitchenAid.eu
© 2014 Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος
Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση
Κέντρα service
Εξυπηρέτηση πελατών
Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από
τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα
service της KitchenAid Επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη
συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
κέντρου service της KitchenAid
Τηλ: +30 210 9478120
Φαξ: +30 210 9415586
Service: +30 210 9478773
Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο:
Κολωνάκι, Πατρ Ίωακείμ 33
+30 210 7237615
Θεσσαλονίκη, Τσιμισκή 26,
+30 2310 220933,231388
Svensk
133
BRUKSANVISNING TILL KAFFEBRYGGARE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Viktiga säkerhetsföreskrifter 134 ����������������������������������������������������������������������������
Krav på elektrisk utrustning 136 �����������������������������������������������������������������������������
Avfallshantering av elektrisk utrustning 136 �����������������������������������������������������������
DELAR OCH FUNKTIONER
Delar och tillbehör 137 ������������������������������������������������������������������������������������������
Displayens och kontrollpanelens funktioner 138 ����������������������������������������������������
Hur handbryggt kaffe skiljer sig från kaffe bryggt på annat sätt 138 �����������������������
MONTERA KAFFEBRYGGAREN
Förbereda kaffebryggaren för användning 139 �������������������������������������������������������
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Ställa klockan 140 ���������������������������������������������������������������������������������������������������
Välja antalet koppar att brygga 141 ������������������������������������������������������������������������
Ställa in styrkan 141 ������������������������������������������������������������������������������������������������
Ställa in funktionen Fördröjd start 142 �������������������������������������������������������������������
Fylla på vattenbehållaren 143 ���������������������������������������������������������������������������������
฀ Fylla฀på฀฀lterhållaren ���������������������������������������������������������������������������������������� 143
Kaffedoseringsguide ����������������������������������������������������������������������������������������� 144
Brygga kaffe 145 �����������������������������������������������������������������������������������������������������
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av kaffebryggaren 146 ���������������������������������������������������������������������������
FELSÖKNING ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 147
GARANTI OCH SERVICE �����������������������������������������������������������������������������������148
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
134
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
Din och andras säkerhet är mycket viktig.
Vi har lagt in era säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt.
Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter.
Varningssymbolen ser ut så här.
Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada
dig och andra.
Alla säkerhetsmeddelanden nns att hitta efter varningssymboler som
innehåller antingen ordet "FARA" eller " RNING". Dessa ord betyder:VA
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte omedelbart följer instruktionerna.
Du kan dödas eller skadas allvarligt om
du inte följer instruktionerna.
Alla säkerhetsanvisningar kommer att tala om den eventuella risken för dig, tala om hur risken
för skada kan minskas och tala om för dig vad som kan hända om instruktionerna inte följs.
FARA
VARNING
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska anordningar ska alltid grund-
ggande säkerhetsregler följas, blandannatföljande:
1. Läs alla instruktioner.
2. Värmeelementet kan vara varmt även efter användning.
Vidrör inte heta ytor. Använd handtag eller vred.
3. Undvik risk för elektriska stötar – varken sladden,
stickkontakten eller kaffebryggaren får nedsänkas
ivatten eller andra vätskor.
4. Denna apparat är inte avsedd att användas av
barn under 8år eller personer med nedsatt fysisk
eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet
och kunskap, om de inte övervakas eller först
får instruktioner angående säker användning av
apparaten och eventuella risker. Barn får inte leka
med apparaten. Barn får inte rengöra eller underhålla
apparaten om de inte är över 8 år och har vuxens
överinseende. Förvara apparaten och sladden utom
räckhåll för barn under 8 år.
Svensk
135
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN
5. Dra ur kontakten till kaffebryggaren från uttaget när
den inte används och innan rengöring. Låt bryggaren
svalna innan du sätter fast eller tar bort några delar,
och innan du rengör den.
6. Använd inte en apparat med en skadad nätsladd eller
stickkontakt, eller som det uppstått tekniskt fel på,
eller efter att den har tappats på marken eller på något
annat sätt skadats. Lämna in apparaten till närmaste
auktoriserade servicecenter för undersökning och
reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering.
7. Användning av tillbehör och tillsatser som inte
rekommenderas av apparatens tillverkare kan
ledatillskador.
8. Använd inte apparaten utomhus.
9. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller
liknande.Sladden får heller inte vidröra heta ytor.
10. Ställ inte apparaten nära en varm spis eller öppen
låga.Denfår heller inte placeras i en varm ugn.
11. Använd inte maskinen till något annat än den är
avsedd för. Om apparaten används felaktigt kan
detleda till personskada.
12. Använd inte kaffebryggaren om inte locket sitter
ordentligt fast på kaffekannan.
13. Kaffekannan är utformad för att användas med denna
bryggare. Den får aldrig användas ovanpå en spis
eller i en mikrovågsugn.
14. Placera inte en het kaffekanna på en våt eller kall yta.
15. Använd inte kaffekannan om den är sprucken eller
om handtaget är löst eller försvagat.
16. Rengör inte kaffekannan med slipande
rengöringsmedel, stålull eller andra slipande material.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Den här produkten är avsedd endast för hushållsbruk.
136
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAFFEBRYGGAREN DELAR OCH FUNKTIONER
Spänning: 220–240 Volt växelström
Frekvens: 50/60 Hertz
Motoreffekt: 1250 Watt
OBS! Denna kaffebryggare har en jordad
kontakt� För att undvika risk för elektriska
stötar passar kontakten bara in i vägguttaget
på ett enda sätt� Om stickkontakten inte
passar i vägguttaget ska du kontakta en
behörig elektriker� Modifiera inte själv
stickkontakten något sätt�
Använd inte förlängningssladd� Låt behörig
elektriker eller servicepersonal installera ett
eluttag nära köksmaskinen om sladden är
för kort�
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
Krav på elektrisk utrustning
Avfallshantering av elektrisk utrustning
Sopsortering av förpackningsmaterialet
Förpackningsmaterialet består av 100 %
återvinningsbart material och är märkt
med återvinningssymbolen � De olika
beståndsdelarna bör därför sopsorteras
i enlighet med anvisningarna på den lokala
återvinningsstationen�
Kassering av produkten
- Den här produkten är märkt enligt
EG direktivet 2012/19/EU rörande
avfall från elektrisk och elektronisk
utrustning (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE)�
- Genom att sedan slänga denna produkt
på ett riktigt sätt bidrar du till att värna
om miljö och hälsa�
- Om symbolen nnspåprodukten
eller i den medföljande dokumentationen
får den inte slängas i hushållssoporna utan
måste lämnas till återvinningsstationen och
sorteras som elskrot�
Mer detaljerad information om hantering,
återvinning och återanvändning av denna
produkt kan du få från lokala myndigheter,
avfallsentreprenör eller från butiken där
du köpte produkten�
Svensk
137
DELAR OCH FUNKTIONER
Visare för
antal koppar/
vattenbehållare
Delar och tillbehör
Kaffekanna av glas
Filterhållare
1 x 4-kaffelter
i ltertratt
Kontrollpanel
Värmeplatta
Programmerbar
display
Brygghuvud
Lock till
vattenbehållare Vattenbehållare
Sladdförvaring
(visas ej)
Filterklämma
138
DELAR OCH FUNKTIONER
Displayens och kontrollpanelens funktioner
Knappen Brygg (BREW)
Plus- och minusknapp
Knappen Meny (MENU)
Knappen Ställ in (SET)
Indikator för
antal koppar
Klockdisplay Indikator för varmhållning
Indikator för rengöring
Indikatorer för medel-/
mörkrost
Indikator för dragning
Indikator för
uppvärmning
Indikator för
hällning Indikator för avslutad
bryggning/drick
Indikator för fördröjd start
(auto)
Hur handbryggt kaffe skiljer sig från kaffe bryggt på annat sätt
En traditionell kaffebryggare tar ofta inte fram
den bästa smaken från kaffebönorna� För att
spara tid och av praktiska skäl nöjer vi oss ofta
med att använda en vanlig droppbryggare�
Handbryggt kaffe bryggs genom att man häller
vatten över malt kaffe för att extrahera den
utsökta aromen� Men oftast har vi inte tid
med alla momenten�
KitchenAids kaffebryggare kombinerar de rena,
komplexa smakerna som kommer fram vid
traditionell handbryggning med bekvämligheten
hos en automatisk kaffebryggare
Iställetförettkontinuerligtödemedhett
vattentilllterhållarenhällerKaffebryggaren
över vattnet i omgångar, och styr på så vis
noggrant extraherandet av smakerna vilket
får kaffet att ”blomma”�
Dessutom värmer kaffebryggaren upp allt
vatten samtidigt till optimal bryggtemperatur
i stället för att som vanliga kaffebryggare
värma en droppe i taget�
Du märker skillnaden på den karamellaktiga
färgen och de komplexa smaknyanserna�
Mekanismeninutikaffebryggarenstyrvattenödetpåett
exakt sätt, vilket ger perfekt extrahering av smakämnena�
Exakt styrning
av vattenödet
MONTERA KAFFEBRYGGAR
Svensk
139
MONTERA KAFFEBRYGGAREN
Före första användning
Innan du använder kaffebryggaren första gången ska du diska filterhållaren, filterklämman
och glaskannan i varmt vatten med diskmedel� Skölj sedan med rent vatten och torka
Använd inte slipande rengöringsmedel eller skursvampar
OBS! Delarna kan även diskas i den övre korgen i diskmaskin�
Förbereda kaffebryggaren för användning
1Anslut kaffebryggaren till ett jordat
eluttag� Sladden kan kortas genom att
vira den runt sladdhållaren på baksidan
av kaffebryggaren�
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
140
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Ställa klockan
2När timsiffrorna blinkar på displayen
bläddrar du fram till rätt timtal med
plus- och minusknappen� Tryck sedan
på SET för att bekräfta�
1När kaffebryggaren har anslutits till
eluttaget börjar klockan på displayen
att blinka�
3Därefter börjar minutsiffrorna att
blinka på displayen� Bläddra fram till
rätt minuttal med plus- och minus-
knappen och tryck sedan på SET
för att bekräfta�
4Till sist börjar AM/PM att blinka på
displayen� Välj rätt inställning för AM/PM
med plus- och minusknappen och tryck
sedan på SET för att komma tillbaka till
programmeringsmenyn�
OBS! Om du vill gå direkt till klockmenyn när kaffebryggaren redan är på trycker du
knappen MENU fyra gånger tills timsiffrorna på displayen börjar blinka�
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KA
Svensk
141
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Ställa in styrkan
1Om du vill ställa in bryggaren på
ljusrost eller mellanrost trycker du
på knappen MENU tills indikatorn
för Mellanrost börjar blinka på
displayen� Därefter trycker du på SET
Standardinställningen är mellanrost�
2Om du vill välja mörkrost trycker du
på plus- och minusknappen för att
ändra inställningarna� När Mörkrost
börjar blinka trycker du på SET
TIPS: Om du vill följa rekommendationerna från European Coffee Brewing Centre ska
du brygga med inställningen för mellanrost (även perfekt för ljusrost)� Vid inställningen för
mellanrost bryggs kaffe vid en något högre temperatur än vid inställningen för mörkrost –
vilket extraherar de utsökta smakerna i respektive typ av rostning�
Välja antalet koppar att brygga
1
Använd plus- och minusknappen i huvud-
menyn för att välja antalet koppar du vill
brygga� Du kan brygga från två till åtta
koppar (1,5 dl per kopp)� När önskat
antal visas kan du börja brygga�
OBS! Standardinställningen är åtta koppar
OBS! Om vattenbehållaren har varit
fylld med vatten en längre tid och du vill
tömma behållaren väljer du åtta koppar
och trycker på knappen BREW (utan kaffe
i filterhållaren)� Kaffebryggaren tömmer
då ut vattnet från behållaren�
142
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
3När du har valt AM eller PM och tryckt
på SET för tidpunkten för Fördröjd
start piper bryggaren två gånger och du
kommer tillbaka till programmerings-
menyn� Programmeringen av Fördröjd
start är klar
OBS! Du måste avsluta steg 4 varje gång du vill aktivera funktionen Fördröjd start�
Ställa in funktionen Fördröjd start
2Använd plus- och minusknappen
för att välja tidpunkten när du vill
att kaffebryggaren ska starta� Tryck
därefter på SETUpprepa för att ställa
in minuter och AM/PM
1Om du vill ställa in funktionen Fördröjd
start trycker du på knappen MENU
två gånger tills indikatorn Auto börjar
blinka på displayen�
Du kan använda samma tid för Fördröjd start
igen genom att trycka på meny knappen två
gånger� Därefter trycker du på SET tre gånger
innan bryggningen� Du kan när som helst
inaktivera funktionen rdröjd start genom
att trycka på knappen BREW två gånger
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KA
Svensk
143
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Fylla på vattenbehållaren
Vattenbehållaren rymmer vatten för två till
åtta koppar (1,5 dl per kopp)� Eftersom du
kan välja antalet koppar som ska bryggas varje
gång behöver du inte fylla vatten behållaren
med den exakta mängden vatten som behövs�
Kaffebryggaren använder rätt mängd vatten
för antalet koppar som du har valt
1Skjut tillbaka locket på vattenbehållaren
och fyll behållaren med färskt kallt
vatten till rätt nivå som den visas på
vattenbehållaren� Kaffebryggarens
konstruktion gör att det kan ta ett tag
innan vattnet har runnit ner till platsen
i behållaren där du ser vattennivån�
Stäng locket till vattenbehållaren�
OBS! Om vattenbehållaren har varit fylld med vatten en längre tid och du vill tömma
behållaren väljer du åtta koppar och trycker på knappen BREW (utan kaffe i filterhållaren)�
Kaffebryggaren tömmer då ut vattnet från behållaren�
TIPS: För att få bästa smak och bryggresultat ska du kontrollera att det finns tillräcklig
mängd vatten i behållaren för antalet koppar du ska brygga�
Fylla på lterhållaren
2Använd doseringsrekommendationerna
på filterklämman (eller se ”Guide för
kaffedosering”) och fyll filtret med
önskad mängd malet kaffe� Stäng
sedan luckan till filterhållaren�
1Lyft filterklämman och sätt i ett
1 x 4-kaffe filter i filter hållaren
Tryck filtret mot sidorna på filter hållaren
och fäst det med filter klämman� Om
du föredrar att brygga kaffe utan filter-
klämman kan du enkelt snäppa bort den�
OBS! Du behöver inte fukta kaffefiltret
144
Kaffedoseringsguide
Koppar Malning Antal liter
(vatten) Antal gram
(kaffe)
2Någotnare
än medium
(se exempel
på malnings-
grad till
vänster)
0,3 17
30,44 25,5
4 0,6 34
50,74 42,5
6 0,89 51
71,03 59,5
8 1,18 68
Förattfåbästaresultatnärdufyllerlterhållarenmedmaletkaffe
skaduanvändakaffesomärnågotmernmaletännormalt.Omdu
har en hushållsvåg kan du använda tabellen nedan för att avgöra hur
mycket kaffe du behöver för det antalet koppar som du vill brygga
Dukanävenanvändamarkeringarnapålterklämman(påvänster
sida) som ett ungefärligt mått�
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
OBS! Doseringsrekommendationerna på filterklämman är
baserade på mellanmalet och mellanrostat kaffe�
8
6
4
2
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KA
Svensk
145
SÅ HÄR ANVÄNDER DU KAFFEBRYGGAREN
Brygga kaffe
2Kaffebryggaren värmer upp allt vatten
som behövs för bryggningen i början
av cykeln� Du ser att indikatorn för
uppvärmning tänds under denna
del av cykeln� Denna process tar
ca sex minuter för åtta koppar kaffe
(knappt två minuter för två koppar)*�
1När du har valt det antal koppar du vill
brygga och ställt in styrkan på kaffet
trycker du på knappen BREW
3När allt vatten har värmts upp börjar
kaffebryggaren växla mellan att hälla
vatten över det malda kaffet och att
låta det dra� Detta sker i flera steg
ända till cykeln är slut, och du ser att
indikatorerna för hällning och dragning
tänds i omgångar under denna del
av cykeln�
4När cykeln är slutförd börjar indikatorn
för Drick lysa och bryggaren piper tre
gångerVid detta moment har värme-
plattan redan förvärmt kaffekannan�
Värmeplattan håller nu kaffet vid en
optimal temperatur under 30 minuter
efter bryggningen� Du kan när som
helst avsluta varmhållningen genom
trycka på knappen BREW
OBS! Du kan när som helst avsluta
bryggcykeln genom att trycka på
knappen BREW
* se ”Kaffedoseringsguide”
för omvandlingstabell
TIPS: För att extrahera maximal smak med handbryggningsmetoden bör du låta
bryggningscykeln avslutas för det antal koppar du har valt innan du provsmakar
Svensk
147
FELSÖKNING
• Kontrollera att kaffebryggaren är ansluten till
ett jordat vägguttag� Om den är ansluten ska
du kontrollera att inte någon säkring eller
kretsbrytare har brutit strömmen till det
uttag som kaffebryggaren är ansluten till
Risk för elektriska stötar
Använd jordade eluttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte en adapter.
Använd inte förlängningssladd.
Om inte dessa anvisningar följs
kan detta ge upphov till dödsfall,
brand eller elektriska stötar.
VARNING
Om displayen inte tänds
Om du inte kan komma
till rätta med problemet
Om hela displayen blinkar
Om bara en liten del av
vattnet i kaffebryggaren
används till bryggningen
• Kaffebryggaren måste genast avkalkas�
Se ”Avkalkning av kaffebryggaren"
i avsnittet ”Skötsel och rengöring"�
•Detnnsingetvattenivattenbehållaren.
Tryck på BREW för att stoppa blinkandet
och låt kaffebryggaren svalna i cirka tio
minuter� Fyll vattenbehållaren upp till
önskat antal koppar med färskt kallt
vatten och fortsätt bryggningscykeln enligt
anvisningarna i avsnittet ”Brygga kaffe”�
• Se avsnittet ”Garanti och service”�
Lämna inte in kaffebryggaren till
återförsäljaren – de tillhandahåller
inte service�
148
GARANTI OCH SERVICE
Garanti för KitchenAids kaffebryggare
Garantins giltighetstid: KitchenAid kommer
att betala för:
KitchenAid betalar
inte för:
Europa, Mellanöstern
och Afrika:
För modell 5KCM0802:
Två års fullständig garanti
räknat från inköpsdatum.
Reservdelar och
arbetskostnader
för reparation
av fel i material
eller utförande.
All service måste
utföras av ett
auktoriserat
KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer om kaffe-
bryggaren används
för andra ändamål än
normalt bruk i hemmet.
B. Skador till följd av
olyckor, förändringar,
felaktig användning,
ovarsam hantering eller
installation/användning
som inte uppfyller lokala
elsäkerhetsföreskrifter.
KITCHENAID TAR INGET ANSVAR FÖR INDIREKTA SKADOR.
Om du vill ha mer information ska du besöka vår webbplats på:
www.KitchenAid.eu
© 2014� Alla rättigheter förbehålls�
Specikationernakanändrasutanregåendemeddelande.
Servicecenter
Kundtjänst
All service måste utföras lokalt av ett
auktoriserat KitchenAid servicecenter
Kontakta återförsäljaren för enheten för
att få namnet på närmaste auktoriserade
KitchenAid servicecenter
El & Digital
Ringvägen 17
118 53 STOCKHOLM
08-845180
Caricon Electric
Odinsplatsen 9
411 02 GÖTEBORG
0700-906591
Rakspecialisten
Möllevångsgatan 34
214 20 MALMÖ
040-120770
Centralservice i Osby AB
Tegvägen 4
283 44 OSBY
0479-13048
SEBASTIAN AB
Österlånggatan 41/Box 2085
S-10312 STOCKHOLM
Tel: 08-555 774 00
Norsk
151
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE
5. Trekk støpselet ut av stikkontakten når kaffebryggeren
ikke er i bruk og før den rengjøres. La den kjøle seg
ned før du legger tileller fjerner deler, og før rengjøring
av apparatet.
6. Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet
er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller
gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da
nærmeste autoriserte servicesenter for reparasjon
ellerfor elektrisk eller mekanisk justering.
7. Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av
produsenten av apparatet kan føre til skader.
8. Må ikke brukes utendørs.
9. Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller
benk, eller komme i kontakt med varmeoverater.
10. Ikke plasser apparatet på eller nær varm gassovn
eller elektrisk komfyr, eller i en oppvarmetovn.
11. Bruk ikke apparatet til annet enn det er beregnet på.
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.
12. Unngå å bruke apparatet hvis lokket ikke er riktig
plassert på beholderen (karaffelen).
13. Beholderen (karaffelen) er utviklet for bruk med dette
apparatet. Den må aldri brukes på stekeplater eller
imikrobølgeovner.
14. Sett ikke en varm beholder (karaffel) på en våt eller
kald overate.
15. Bruk ikke en sprukket beholder (karaffel) eller dersom
håndtaket på beholderen er låst eller svekket.
16. Unngå å rengjøre beholderen (karaffelen) med skurende
rengjøringsmidler, stålull og annet skurende materiale.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk.
152
SIKKERHET VED BRYGGING AV KAFFE DELER OG FUNKSJONER
Spenning: 220-240 volt A�C�
Frekvens: 50/60 hertz
Wattforbruk: 1250 watt
MERK: Denne kaffebryggeren har en
jordet kontakt� For å redusere risikoen
for elektrisk støt, kan støpselet bare
settes inn i stikkontakten på én måte�
Hvis støpselet ikke passer i stikkontakten,
må du ta kontakt med en faglært elektriker
Støpselet må ikke på noen måte forandres�
Ikke bruk skjøteledning� Hvis strømledningen
er for kort, bør du kontakte en godkjent
elektriker eller servicetekniker for å installere
en stikkontakt i nærheten av apparatet�
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
Krav til strømforsyning
Kassering av elektrisk utstyr
Kassering av innpakningsmaterialet
Innpakningsmaterialet er 100 % resirkulerbart
og er merket med resirkuleringssymbolet
De forskjellige delene av innpakningen
må derfor kasseres på en ansvarlig
måte og i henhold til lokale forskrifter
for avfallsdeponering�
Kassering av produktet
- Dette apparatet er merket i samsvar med
EUdirektiv 2012/19/EU om kassering av
elektrisk og elektronisk utstyr (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE)�
- Ved å sikre at dette produktet blir avhendet
på riktig måte, vil du bidra til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som ellers kunne forårsakes
av uhensiktsmessig avfallshåndtering
av dette produktet�
- Symbolet på produktet eller på den
vedlagte dokumentasjonen indikerer at det
ikke skal behandles som husholdningsavfall,
men tas med til en egnet innsamlingsstasjon for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr
For nærmere informasjon om håndtering,
kassering og resirkulering av dette produktet,
kontakt kommunen, renovasjonsvesenet
eller forretningen der du anskaffet det�
Norsk
153
DELER OG FUNKSJONER
Visning av
kopp/vanntank
Deler og tilleggsutstyr
Glasskaraffel
Bryggekurv
#4 papirlter
(kjegle)
i lterkurv
Kontrollpanel
Oppvarmingsplate
Programmerbar
skjerm
Traktehode
Lokk på vanntank Vanntank
Ledningsoppheng
(ikke vist)
Filterklips
154
DELER OG FUNKSJONER
Skjerm- og kontrollpanelfunksjoner
Bryggeknapp (BREW)
“- og +” justeringsknappen
Menyknapp (MENU)
Set-knappen
Indikator for
koppvalg
Klokkeskjerm Varmeindikator
Rengjøringsindikator
Indikatorer for middels/
mørk røsting
Trekkeindikator
Varmeindikator
Helleindikator Brygging fullført /
Nyteindikator
Indikator for forsinket start
(Auto)
På hvilken måte er pour over kaffe annerledes?
Tradisjonell kaffebrygging får ofte ikke den
beste smaken ut av kaffebønnene� Vi tar
ofte til takke med vanlig kaffetrakter fordi
det er raskt og praktisk�
Pour Over kaffe brygges ved å helle vann
over malte kaffebønner for å ekstrahere
en utmerket smak� Men vanligvis har vi ikke
tid til å utføre ritualet�
KitchenAid Pour Over kaffebrygger forener
de rene, komplekse smakene som skapes
med en tradisjonell kopp med pour over
kaffe med enkelheten og bekvemmeligheten
ved en automatisk maskin�
I stedet for å kontinuerlig oversvømme
brygge kurven med vann, pulserer pour
over kaffe bryggeren yten av vann og
kontrollerer ekstraksjonen presist, slik
at kornene «blomstrer»
I tillegg varmer Pour Over kaffebryggeren
opp alt vannet med en gang til optimal
brygge temperatur i stedet for en dråpe av
gangen som konvensjonelle kaffetraktere�
Du kommer til å legge merke til forskjellige
i karamellfargen og de komplekse smakslagene
Dette giret inne i Pour Over kaffebryggeren kontrollerer
vannyten, for ideell ekstraksjon av smak.
Presis kontroll
på vannyt
MONTERE KAFFEBRYGGERE
Norsk
155
MONTERE KAFFEBRYGGEREN
Før førstegangsbruk
Før du bruker kaffebryggeren for første ganger, vasker du bryggekurven, filterklipsen
og karaffelen i varmt såpevann og skyller deretter med rent vann og tørker
Ikke bruk slipemidler eller skuresvamper
MERK: Disse delene kan også vaskes i øverste hylle på en oppvaskmaskin�
Klargjøre kaffebryggeren for bruk
1Sett støpslet på kaffebryggeren i et
jordet uttak� Om ønskelig fester du
resten av ledningen rundt lednings-
holderen på baksiden av kaffebryggeren�
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
156
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Programmere klokken
2
Når timeskjermen blinker, bruker du
“+” eller “-” justeringsknappen til å velge
korrekt timeinnstilling� Deretter trykker
du på SET for å foreta valget�
1Når kaffebryggeren er tilkoblet,
begynner klokkeskjermen å blinke�
3Minuttskjermen begynner deretter
å blinke� Bruk “+” eller “-” justerings-
knappen til å velge korrekt minutt-
innstilling og trykk deretter på SET
for å foreta valget�
4AM/PM-skjermen blinker til slutt�
Bruk “+” eller “-” justeringsknappen
til å velge korrekt AM/PM-innstilling
og trykk deretter på SET for å gå
tilbake til programmeringsmenyen�
MERK: Du går direkte til menyen for klokkeskjermen, når kaffebryggeren allerede er på,
ved å trykke fire ganger MENU-knappen til timeskjermen begynner å blinke�
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Norsk
157
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Stille inn bryggestyrke
1Du stiller inn maskinen til å brygge
lys- eller middelsbrent kaffe ved
å trykke på MENU-knappen til Medium
røstingsindikator begynner å blinke på
skjermen, og trykker deretter på SET
Middels røsting er standardinnstillingen�
2Du velger mørkbrent kaffe ved å bruke
“+” eller “-” justerings knappen til
å skifte innstillingene� Når Dark røsting
begynner å blinke, trykker du på SET
NYTTIG TIPS: For å brygge i henhold til grunnprinsippene til European Coffee Brewing
Centre, brygger du kaffen med bruk av innstilling for middels brenning (også ideell for lysbrent
kaffe)� Innstillingen for middels brenning brygger kaffe ved en litt høyere temperatur enn
innstillingen for mørkbrenning - og trekker ut utmerket smak ut av enhver type brenning�
Velge antall kopper som skal brygges
1Fra hovedmenyen bruker du “+” eller
“-” justeringsknappen for å velge antall
kopper du vil brygge, mellom 2 og 8
(0,15 L per kopp)� Når det ønskede
antallet vises, er du klar til å brygge�
MERK: 8 kopper er standardinnstillingen�
MERK: Hvis vannet i tanken er gammelt
og du vil starte med friskt vann, velger du
8 kopper og trykker på BREW-knappen
(uten kaffe i bryggekurven)� Dette trekker
gjennom eventuelt gammelt vann i tanken�
158
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
3Etter at du trykker på SET for å velge
AM eller PM for forsinket start for
bryggetiden, vil 2 pip låte og du blir
returnert til programmeringsmenyen�
Forsinket start er enkelt å bruke�
MERK: Du fullføre trinn 4 hver gang du vil aktivere forsinket start�
Stille inn forsinket start
2Bruk “+” eller “-” justeringsknappen til
å velge timen du vil at kaffebryggeren
skal begynne å brygge, og trykk deretter
på SET� Deretter gjør du det samme for
å stille inn minutter og AM/PM
1Du stiller inn forsinket start ved å trykke
to ganger på MENU-knappen, til Auto-
indikatoren blinker på skjermen
Du kan bruke den samme forsinkede starten
på bryggetiden ved å trykke to ganger på
menyknappen, og deretter trykke tre ganger
på SET før du brygger� Du avbryter forsinket
start når som helst ved å trykke to ganger på
BREW-knappen
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Norsk
159
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Fylle vanntanken
Vanntanken holder mellom 2 og 8 kopper
vann (0,15 L hver) for brygging� Siden du
kan velge antall kopper du vil brygge hver
gang, trenger du ikke fylle vanntanken med
den nøyaktige mengden vann du trenger
Kaffebryggeren bruker korrekt mengde
vann for antallet kopper du velger
1Skyv lokket på vanntanken bakover,
og fyll vanntanken med friskt, kaldt
vann til ønsket koppnivå som indikert
på vanntankens visning� På grunn av
designet på denne kaffebryggeren,
kan det ta et øyeblikk før vannet
kommer inn i tanken slik at du kan se
vannivået� Lukke lokket på vanntanken�
MERK: Hvis vannet i tanken er gammelt og du vil starte med friskt vann, velger du 8 kopper
og trykker på BREW-knappen (uten kaffe i bryggekurven)� Dette trekker gjennom eventuelt
gammelt vann i tanken
NYTTIG TIPS: For best smak og bryggeresultater, må du forsikre deg om at du har nok
vann i tanken for antallet kopper du vil brygge�
Fylle bryggekurven
2Med bruk av doseringsanbefalingene på
filterklipsen (eller se «Kaffe doserings-
guide» for konverteringstabell),
fyller du papir filteret med ønsket
mengde malt kaffe� Så lukker du
døren til bryggekurven�
1Løft filterklipsen og plasser et #4
papir kaffe filter i bryggekurven� Press
papirfilteret inn på sidene av brygge-
kurven og klips det på plass med filter-
klipsen� Hvis du foretrekker å brygge
uten filterklipsen, er det enkelt å fjerne
den ved å kneppe den ut av plass�
MERK: Forhåndsfukting av papirfilteret
er ikke nødvendig�
160
Kaffedoseringsguide
Kopper Maling Ant. l (vann) Ant. gram (kaffe)
2Litt nere
enn middels
(se eksempel
på malings-
størrelsen
til venstre)
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Du oppnår best resultater ved å fylle bryggekurven med kaffe som er
litt nere enn vanlig middels kvernet kaffe. Hvis du har en kjøkken
vekt, kan du bruke tabellen under til å fastslå hvor mye kaffe du skal
bruke for antallet kopper du vil brygge� Eller bruk indikatorene på
lterklipsen (se til venstre) som en røff guide.
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
MERK: Doseringsanbefalingene på filterklipsen er basert
middels kvernet, middels røstet kaffe�
8
6
4
2
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Norsk
161
BRUKE KAFFEBRYGGEREN
Brygge kaffe
2Kaffebryggeren varmer opp alt vannet
som er nødvendig på begynnelsen av
syklusen� Du vil se at varmeindikatoren
tennes i løpet av dette segmentet
av syklusen� Denne prosessen tar
rundt 6 minutter for 8 kopper kaffe
(litt under 2 minutter for 2 kopper)*�
1Etter at du har valgt antall kopper du
vil brygge og styrken på kaffen du vil
brygge, trykker du på BREW-knappen�
3Etter at alt vannet er varmet opp,
begynner kaffebryggeren å vekselvis
dusje kaffebønnene med vann og
la kaffen trekke� Dette skjer i trinn
til syklusen er over, og du vil se at
indikatorene for helling og trekking
vekselvis lyser under dette segmentet
av syklusen�
4Når syklusen er fullført, lyser Enjoy-
indikatoren og 3 pip låter� På dette
tidspunktet har oppvarmingsplaten
allerede forvarmet karaffelen�
Den vil deretter holde kaffen ved
optimal temperatur i 30 minutter etter
brygging� Du avbryter oppvarmings-
syklusen når som helst ved å trykke
på BREW-knappen�
MERK: Hvis du ønsker å avbryte brygge-
syklusen når som helst, trykker du på
BREW-knappen�
*Se «Kaffedoseringsguide» for
konverteringstabell
NYTTIG TIPS: Det anbefales at du fullfører bryggesyklusen for det valgte antall kopper
før du smaker for å trekke ut maksimal smak fra pour over bryggemetoden�
162
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
Rengjøre kaffebryggeren
Avkalke kaffebryggeren
Kalsiumoppsamlinger (kalk) fra vannet samler seg opp i kaffebryggeren over tid, og dette
hemmer bryggeeffektiviteten og kaffekvaliteten� Hvis du oppdager at det tar lengre tid
enn normalt å brygge kaffe eller at kaffebryggeren lager uvanlige lyder, er det på tide
å avkalke� Clean-indikatoren ( ) blinker når kaffebryggeren har brygget 100 kopper kaffe
eller oppdager dannelse av belegg� Avkalking bør utføres så snart som mulig for å bevare
ytelsen og levetiden til kaffebryggeren�
MERK: Kaffebryggeren kan avkalkes ved
bruk av et pakket avkalkingsmiddel, som du
kan kjøpe i forskjellige butikker eller på nett�
Følg instruksjonene på pakken for de anbefalte
forholdene mellom avkalkingsiddel og vann
som skal brukes�
Kaffebryggeren skal gå gjennom en komplett
Clean-syklus med bruk av en full tank med
avkalkingsløsning�
MERK: Clean-syklusen kan fullføres
regelmessig, uten at Clean-indikatoren ( )
trenger å lyse� Følg trinn 1, trykk deretter
på MENU trenger ganger og til slutt SET
for å aktivere Clean-syklusen manuelt�
1Før avkalkning må du kontrollere at
bryggekurven ikke inneholder kaffe
eller kaffefilter, og fylle tanken med
friskt vann opp til fyllinjen for 8 kopper
Deretter tilsetter du avkalkingsmiddelet
2Når Clean-indikatoren ( ) begynner
å blinke: Trykk på SET-knappen�
Clean-indikatoren slår seg på mens
syklusen går� I Clean-modus tømmer
kaffebryggeren vanntanken, uansett hvor
mange kopper som var valgt fra tidligere
syklusinnstillinger� Når Clean-syklusen er
fullført (cirka 9 minutter), slås «Clean»-
indikatoren av� Kaffebryggeren er klar
til bruk igjen
3
Vask bryggekurven, karaffelen og filter-
klipsen i øverste hylle i oppvaskmaskinen,
eller vask dem for hånd i varmt såpevann,
og skyll deretter med varmt vann� Tørk
alle delene grundig før du monterer
kaffebryggeren igjen�
FEILSØKING
Norsk
163
FEILSØKING
Sjekk om kaffebryggeren er koblet til
et jordet strømuttak� Hvis den er det,
kontroller at sikringen eller bryteren på
den elektriske kretsen kaffebryggeren er
koblet til, og sjekk at kretsen er lukket�
Fare for elektrisk støt
Koble til jordet kontakt.
Jordingsspydet må ikke fjernes.
Ikke bruk adapter.
Ikke bruk skjøteledning.
Hvis dette ikke gjøres kan det føre
til død, brann eller elektrisk støt.
ADVARSEL
Hvis skjermen ikke er opplyst
Hvis problemet ikke rettes
Hvis hele skjermen blinker
Hvis bare en del av vannet som
er helt i kaffebryggeren brukes
til brygging
Kaffebryggeren krever umiddelbar avkalking�
Se “Slik avkalker du kaffe bryggeren
i avsnittet Vedlikehold og rengjøring”�
Det er ikke vann i vanntanken� Trykk
på BREW for å kansellere blinkingen og
la kaffebryggeren kjøle seg ned i rundt
10 minutter� Fyll vanntanken til ønsket
antall kopper med friskt, kaldt vann og
fortsett bryggesyklusen som beskrevet
i «Brygge kaffe»�
Se avsnittet “Garanti og service”�
Send ikke kaffebryggeren tilbake til
forhandleren� Forhandlere utfører
ikke service�
164
GARANTI OG SERVICE
KITCHENAID kaffebrygger garanti
Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for:
Europa, Midtøsten
og Afrika:
For Modell
KCM0802:
To års full garanti
fra kjøpsdato.
Reservedeler og reparasjons-
arbeids kostnader for
å korrigere defekter
i materialer eller utførelse.
Servicen må utføres av et
service verksted som er
autorisert av KitchenAid.
A. Reparasjoner hvis kaffe-
bryggeren har vært
brukt til andre formål
enn tilberedning av
vanlige matvarer.
B. Skade som er resultat
av uhell, endringer, feil
bruk, mislighet eller
installasjon/drift som ikke
er i overensstemmelse
med lokale elektrisitets-
orskrifter.
KITCHENAID PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR INDIREKTE SKADE.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke nettstedet vårt på:
www.KitchenAid.eu
© 2014� Alle rettigheter forbeholdt�
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
Servicesentre
Kundeservice
All service bør utføres lokalt av et servicesenter
som er autorisert av KitchenAid� Kontakt
forhandleren som du kjøpte maskinen fra for
å få navnet på ditt nærmeste servicesenter
som er autorisert av KitchenAid�
ServiceCompaniet AS:
Gladengveien 8
0661 Oslo
NORWAY
Tlf: +47 2389 7266
Fax: +47 2268 5400
Contact person: John K� Skaar
john@servicecompaniet�no
Norsk Importør:
HOWARD AS:
Hansteensgate 12
0253 OSLO
Tel: 23 08 41 30
166
KAHVINKEITTIMEN TURVAKAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää.
Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita.
Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä.
Tämä on turvallisuusriskin symboli.
Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai
muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen.
Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Nämä sanat tarkoittavat:
Ohjeen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa välittömästi kuoleman
tai henkilövahingon.
Voit kuolla tai loukkaantua vakavasti,
jos et noudata ohjeita.
Kaikista turvaohjeista käy ilmi, mikä mahdollinen vaara on, miten voit vähentää
loukkaantumisen riskiä ja mitä voi tapahtua, jos ohjeita ei noudateta.
VAARA
VAROITUS
TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
tavallisia turvatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
1. Lue kaikki ohjeet.
2. Lämmityselementin pinnassa on jäännöslämpöä
käytön jälkeen. Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä
käyttökahvoja tai -nuppeja.
3. Suojaudu sähköiskun vaaralta välttämällä johdon,
pistokkeen tai kahvinkeittimen upottamista veteen
taimuuhun nesteeseen.
4. Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen toimintakyky tai aistien tai
henkinen toimintakyky tai kokemus sekä tiedot ovat
normaalia vähäisemmät, jos heitä valvotaan tai heidät
on ohjattu laitteenturvallisessa käytössä ja vaarojen
ymmärtämisessä. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät
he ole yli 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Laite
ja sen sähköjohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden
lastenulottumattomissa.
Suomi
167
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS
5. Irrota kahvinkeittimen virtajohto pistorasiasta ennen
puhdistusta ja silloin, kun laite ei ole käytössä. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin asennat tai irrotat osia tai
puhdistat laitteen.
6. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki
tai jos laite on epäkunnossa pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi, korjattavaksi tai
toimintojen säätöä varten.
7. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja
eisuosittele, saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
8. Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
9. Älä jätä laitteen virtajohtoa roikkumaan pöydän tai
työtason reunan yli.Älä anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja.
10. Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähkölämmittimen
taiuunin läheisyyteen.
11. ytä laitetta ainoastaan sen omaan käyttötarkoitukseen.
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa henkilövahinkoon.
12. Älä käytä laitetta ilman, että kannun kansi on kunnolla
paikoillaan.
13. Kannu on suunniteltu käytettäväksi tämän laitteen
kanssa. Sitä ei saa koskaan käyttää liedellä ei
mikroaaltouunissa.
14. Älä aseta kuumaa kannua märälle tai kylmälle pinnalle.
15. Älä käytä kannua, jos se on haljennut tai jos sen
kahva on löystynyt tai heikentynyt.
16. Älä puhdista kannua hankaavilla puhdistusaineilla,
teräsvillalla tai muilla hankaavilla materiaaleilla.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
168
KAHVINKEITTIMEN TURVALLISUUS OSAT JA OMINAISUUDET
Jännite: 220 - 240 Voltin, vaihtovirta
Taajuus: 50/60 Hertziä
Teho: 1250 Wattia
HUOM. Tässä kahvinkeittimessä on
maadoitettu pistoke� Sähköiskuvaaran
välttämiseksi pistoke sopii pistorasiaan
vain yhdessä asennossa� Ellei pistoke sovi
pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen� Älä tee mitään
muutoksia pistokkeeseen�
Älä käytä jatkojohtoa� Jos sähköjohto on
liian lyhyt, pyydä pätevää sähköasentajaa
tai huoltomiestä asentamaan pistorasia
laitteen lähelle�
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Sähkövaatimukset
Sähkölaitteiden hävittäminen
Pakkausmateriaalien hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat 100 % kierrätettäviä,
ja ne on merkitty kierrätyssymbolilla
Pakkauksen kaikki osat on hävitettävä
vastuullisesti ja täysin paikallisten viranomaisten
jätehuoltoa koskevien säädösten mukaisesti�
Tuotteen hävittäminen
- Tämä laite on merkitty Euroopan direktiivin
2012/19/EU Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu
(WEEE) mukaisesti�
- Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta
hävittämisestä, ehkäiset osaltasi ympäristö-
ja terveyshaittoja, joita tuotteen virheellinen
jätekäsittely voisi aiheuttaa�
- Tuotteessa tai sen dokumentaatiossa oleva
symboli merkitsee, että sitä ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä vaan se on vietävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen, jossa
kierrätetään sähkö- ja elektroniikkalaitteita
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnan-
virastosta, paikallisesta jätehuoltoliikkeestä
tai liikkeestä, josta tuote ostettiin�
Suomi
169
OSAT JA OMINAISUUDET
Vesisäiliön
mitta
Osat ja lisävarusteet
Lasikannu
Suodatussuppilo
Suodatinkuppi
4-koon
suodatinpusseille
Hallintapaneeli
Lämpölevy
Ohjelmoitava
näyttö
Höyrystin
Vesisäiliön kansi Vesisäiliö
Johdon
säilytystila
(ei kuvassa)
Suodatinpussin
pidike
170
KAHVINKEITTIMEN KOKOAOSAT JA OMINAISUUDET
Näytön ja hallintapaneelin ominaisuudet
Valmistuspainike (BREW)
Miinus- ja plusvalintakytkin
Valikkopainike (MENU)
Asetuspainike (SET)
Valmistusmäärän
valinnan ilmaisin
Kellonajan
näyttö
Lämmityksen ilmaisin
Puhdistuksen ilmaisin
Keskitumman/tumman
paahdon ilmaisin
Hautumisen ilmaisin
Kuumennuksen
ilmaisin
Kastelun
ilmaisin Valmistumisen ilmaisin
Ajastuksen ilmaisin (Auto)
Pour over -menetelmä
Perinteinen kahvinkeittomenetelmä ei aina
saa kahvista parasta makua esiin� Usein
tavalliseen keittimeen tyydytään ajansäästön
ja kätevyyden vuoksi�
Pour over -menetelmällä kuuma vesi
kaadetaan suoraan jauhetun kahvin päälle,
jolloin kahvin upea maku tulee esiin�
Usein tähän ei kuitenkaan ole aikaa�
KitchenAidin pour over -kahvinkeitin valmistaa
kahvia, jonka puhdas ja runsas maku saadaan
aikaan pour over -menetelmällä� Sitä on
kuitenkin yhtä helppoa ja kätevää käyttää
kuin tavallista keitintä�
Pour over -kahvinkeitin ei lisää vettä
tasaisesti vaan sykäyksittäin, jolloin kahvi
kastuu ja hautuu hallitusti
Tavalliset keittimet myös kuumentavat veden
tippa kerrallaan, kun taas pour over -keitin
kuumentaa kaiken veden kerralla täydelliseen
uuttamislämpötilaan
Pour over -menetelmän vaikutus näkyy
kahvin värissä ja runsaassa maussa�
Pour over -keittimen annostelijalla vesi lisätään hallitusti,
jolloin kahvin maku tulee parhaiten esiin�
Veden lisäys hallitusti
Suomi
171
KAHVINKEITTIMEN KOKOAMINEN
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kahvinkeittimen ensimmäistä käyttökertaa pese suodatussuppilo, suodatinpussin
pidike ja kannu kuumalla vedellä ja pesuaineella, huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai - välineitä�
HUOM. Nämä osat voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla�
Kahvinkeittimen valmistelu käyttöön
1Kytke kahvinkeitin maadoitettuun
pistorasiaan� Voit halutessasi kääriä
johdon ylimääräisen osan keittimen
takapuolella olevan pidikkeen ympärille�
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Suomi
173
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Kahvin vahvuuden asettaminen
1Jos haluat asettaa keittimen vaalealle
tai keskitummalle paahdolle,
painele MENU-painiketta, kunnes
Keskitumman paahdon ilmaisin alkaa
vilkkua näytöllä, ja paina sitten SET
Keskitumma paahto on oletusasetus�
2Jos haluat asettaa keittimen tummalle
paahdolle, valitse asetus miinus- ja
plusvalinta kytkimellä� Kun Tumman
paahdon ilmaisin alkaa vilkkua,
paina SET
HYÖDYLLINEN VIHJE: Jos haluat valmistaa kahvia European Coffee Brewing Centren
ohjeiden mukaan, käytä keskitumman paahdon asetusta� Se sopii hyvin myös vaalealle
paahdolle� Keskitumman paahdon asetuksella kahvi uutetaan hieman korkeammassa
lämpötilassa kuin tumma paahto� Sopiva asetus tuo kahvista esiin upean maun�
Valmistusmäärän valitseminen
1Valitse valmistusmäärä päävalikossa
painamalla miinus- ja plusvalintakytkintä�
Vaihtoehdot ovat 2–8 kupillista
(yksi kupillinen on 1,5 dl)�
Kun haluttu määrä näkyy näytöllä,
voit aloittaa kahvin valmistuksen�
HUOM. 8 kupillista on oletusasetus�
HUOM. Jos vesisäiliön vesi on vanhaa
ja haluat vaihtaa sen uuteen, valitse
8 kupillisen asetus ja paina BREW
(älä lisää keittimeen kahvia)� Tällöin
vanha vesi poistuu vesisäiliöstä�
174
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄKAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
3Kun olet valinnut ajastuksen AM/PM-
asetuksen, kuulet kaksi merkkiääntä ja
näkyviin tulee ohjelmointi valikko� Nyt
käynnistyksen ajastus on käyttövalmis�
HUOM. Vaihe 4 täytyy suorittaa joka kerta, kun ajastusta halutaan käyttää�
Ajastuksen määrittäminen
2Valitse miinus- ja plusvalintakytkimellä
kellonaika, jolloin haluat keittimen
käynnistyvän, ja paina sitten SET� Toista
vaiheet minuutti- ja AM/PM-asetukselle�
1
Jos haluat ajastaa keittimen käynnistyksen,
paina MENU-painiketta kahdesti, kunnes
Auto-ilmaisin vilkkuu näytöllä�
Jos haluat käyttää uudelleen samaa ajastusta,
paina MENU-painiketta kahdesti ja paina
sitten SET kolme kertaa� Voit peruuttaa
käynnistyksen ajastuksen koska tahansa
painamalla BREW-painiketta kaksi kertaa�
Suomi
175
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliöön mahtuu vettä 2–8 kupillisen
valmistusta varten (yksi kupillinen on 1,5 dl)�
Koska valmistusmäärä voidaan valita joka
kerta, ylimääräinen vesi vesisäiliössä ei
haittaa� Kahvinkeitin käyttää oikean määrän
vettä valitsemasi valmistusmäärän mukaan�
1Liu’uta vesisäiliön kansi taakse ja
kaada säiliöön raikasta, viileää vettä�
Käytä apuna vesisäiliön mittaa�
Kahvinkeittimen rakenteesta johtuen
veden täytyy ensin valua oikeaan
kohtaan, jotta vedentason ilmaisin
muuttuu� Sulje vesisäiliön kansi�
HUOM. Jos vesisäiliön vesi on vanhaa ja haluat vaihtaa sen uuteen, valitse 8 kupillisen
asetus ja paina BREW (älä lisää keittimeen kahvia)� Tällöin vanha vesi poistuu vesisäiliöstä�
HYÖDYLLINEN VIHJE: Tarkista, että vesisäiliössä on valmistusmäärälle riittävästi vettä,
niin saat aikaan parhaat tulokset ja maun�
Kahvin annostelu
2Annostele jauhettu kahvi suodatin-
pussiin� Käytä annostelussa apuna
suodatinpussin pidikkeen merkkiviivoja
(tai katso "Ohjeita kahvin annosteluun",
jos punnitset kahvin)� Käännä
suodatussuppilo kiinni�
1Irrota suodatinpussin pidike ja aseta
suodattimeen 4-koon suodatinpussi�
Painele suodatinpussi suodatinkuppiin
ja kiinnitä se suodatinpussin pidikkeellä�
Voit irrottaa suodatinpussin pidikkeen,
jos et halua käyttää sitä�
HUOM. Suodatinpussia ei tarvitse
ensin kastella�
176
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Ohjeita kahvin annosteluun
Kupillista Jauhatus Vettä (L) Kahvia (g)
2Hieman
keskikarkeaa
hienompi
(katso
esimerkki
vasemmalta)
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Saat parhaan tuloksen aikaan jauhatuksella, joka on hieman hienompaa
kuin tyypillisesti käytettävä keskikarkea jauhatus� Jos käytössäsi
on keittiövaaka, voit punnita kahvin keittomäärän mukaan oheisen
taulukon ohjeilla� Voit myös arvioida kahvin määrää suodatinpussin
pidikkeen merkkiviivoilla (katso kuvaa vasemmalla)�
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄ
HUOM. Pidikkeen merkkiviivat on tarkoitettu keskitummalle
paahdolle ja keskikarkealle jauhatukselle�
8
6
4
2
Suomi
177
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
Kahvin valmistaminen
2Kahvinkeitin kuumentaa kaiken
tarvittavan veden jakson alussa� Tässä
vaiheessa kuumennuksen ilmaisin
palaa� Veden kuumentamiseen
kuluu 8 kupillisella noin 6 minuuttia
(2 kupillisella hieman alle 2 minuuttia)*�
1Kun valmistusmäärä ja kahvin vahvuus
on valittu, paina BREW-painiketta�
3Kun keitin on kuumentanut veden,
se alkaa kastella kahvia sykäyksittäin
niin, että kahvi ehtii hautua� Tämän
jakson aikana kastelun ja hautumisen
ilmaisimet palavat vuorotellen�
4Lopuksi valmistumisen ilmaisin syttyy
ja laitteesta kuuluu kolme merkkiääntä�
Tässä vaiheessa lämpölevy on jo
lämmittänyt kannun� Lämmitysjakso
pitää keitetyn kahvin tarjoilulämpöisenä
30 minuutin ajan� Voit peruuttaa
lämmitysjakson koska tahansa
painamalla BREW-painiketta�
HUOM. Voit peruuttaa valmistusjakson
koska tahansa painamalla BREW-painiketta�
* Katso annosteluohjeet kohdasta "Ohjeita
kahvin annosteluun"
HYÖDYLLINEN VIHJE: On suositeltavaa nauttia kahvi vasta koko valmistusjakson
päätyttyä, jotta kahvin maku saadaan parhaiten esiin pour over -menetelmällä�
178
VIANETSINTÄHOITO JA PUHDISTUS
Kahvinkeittimen puhdistaminen
Kahvinkeittimen kalkinpoisto
Ajan mittaan kahvinkeittimeen muodostuu vedestä kalkkisaostumia, mikä heikentää
keittotehoa ja kahvin laatua� Jos huomaat, että kahvinkeittoon kuluu tavallista enemmän aikaa
tai että keittimestä kuuluu epätavallista ääntä, suorita kalkinpoisto� Puhdistuksen ilmaisin ( )
alkaa vilkkua, kun keittimellä on valmistettu 100 kupillista kahvia tai kun kalkkisaostumia
havaitaan� Kalkinpoisto täytyy tehdä mahdollisimman pian keittimen suorituskyvyn ja
käyttöiän varmistamiseksi�
HUOM. Kahvinkeittimen kalkinpoistoon
voidaan käyttää kalkinpoistoainetta, jota
on saatavilla kaupoista ja verkkokaupoista�
Noudata kalkinpoistoainepakkauksen
käyttöohjeita sekä aineen ja veden
annostussuosituksia�
Täytä kahvinkeittimen vesisäiliö, lisää ohjeen
mukainen määrä kalkinpoistoainetta ja
suorita kahvinkeittimen täysi puhdistusjakso�
HUOM. Puhdistusjakso voidaan suorittaa
säännöllisesti tarpeen mukaan� Puhdistuksen
ilmaisimen ( ) ei tarvitse palaa� Noudata
kohdan 1 ohjeita, paina MENU kolme kertaa
ja käynnistä puhdistusjakso manuaalisesti
painamalla SET
1
Tarkista ennen kalkinpoistoa, että
suodatus suppilossa ei ole kahvia eikä
suodatinpussia, ja täytä vesisäiliö raikkaalla
vedellä 8 kupillisen merkkiviivaan asti�
Lisää sitten kalkinpoistoaine
2
Kun puhdistuksen ilmaisin ( ) alkaa
vilkkua: Paina SET-painiketta Puhdistuksen
ilmaisin palaa puhdistus jakson ajan�
Puhdistustilassa keitin tyhjentää vesisäiliön
riippumatta valmistus määrän asetuksesta�
Kun puhdistus jakso on valmis (eli noin
9 minuutin kuluttua), puhdistuksen
ilmaisin sammuu� Nyt kahvinkeitin
on jälleen käyttövalmis�
3Pese suodatussuppilo, kannu ja
suodatinpussin pidike astianpesukoneen
ylätasolla tai käsin kuumalla vedellä ja
pesuaineella ja huuhtele ne lämpimällä
vedellä� Kuivaa kaikki osat huolellisesti
ennen kahvinkeittimen kokoamista�
Suomi
179
VIANETSINTÄ
Varmista, että kahvinkeittimen virtajohto
on kytketty maadoitettuun pistorasiaan�
Jos näin on, varmista laitteen virransaanti
tarkistamalla sen virtapiirin sulake tai
vikavirtasuojakytkin, johon kahvinkeitin
on kytketty
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Älä irrota maadoitusjohdinta.
Älä käytä sovitinta.
Älä käytä jatkojohtoa.
Näiden ohjeiden laiminlyöminen
voi johtaa kuolemaan, tulipaloon
tai sähköiskuun.
Jos näyttö on sammunut
Jos ongelmaa ei saada korjattua
Jos koko näyttö vilkkuu
Jos vain osa kahvinkeittimeen
lisätystä vedestä keittyy
Kahvinkeittimelle täytyy viipymättä suorittaa
kalkinpoisto� Katso "Hoito ja puhdistus"
-luvun kohta Kahvinkeittimen kalkinpoisto
Vesisäiliössä ei ole vettä� Pysäytä vilkkuminen
painamalla BREW ja odota noin 10 minuuttia,
että kahvinkeitin jäähtyy� Lisää vesisäiliöön
haluttu määrä raikasta, viileää vettä ja jatka
valmistusjaksoa "Kahvin valmistaminen"
-osan ohjeilla�
Viittaa lukuun "Takuu ja huolto"� Älä
palauta kahvinkeitintä jälleenmyyjälle,
sillä jälleenmyyjä ei tarjoa huoltopalvelua�
180
TAKUU JA HUOLTO
KitchenAid-kahvinkeittimen takuu
Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa:
Eurooppa, Lähi-itä
ja Afrikka:
Malli 5KCM0802:
Kahden vuoden
täydellinen takuu
ostopäivästä lukien.
Varaosat ja korjauskulut
laitteen materiaaliin ja sen
valmistukseen liittyvis
vioissa. Huoltotyöt tulee
teettää valtuutetussa
KitchenAid-huoltoliikkeessä.
A. Sellaisen vian korjausta,
joka on aiheutunut
kahvinkeittimen
käyttämisestä muuhun
kuin normaaliin
kotitalouskäyttöön.
B. Onnettomuuden,
muutosten, väärinkäytön
ja vahingoittamisen tai
paikallisista sähköasennus-
säädöksistä poikkeavan
asennuksen/käytön
aiheuttamia vahinkoja.
KITCHENAID EI VASTAA VÄLILLISISTÄ VAHINGOISTA.
Lisätietoja on verkkosivustossa:
www.KitchenAid.eu
© 2014� Kaikki oikeudet pidätetään�
Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta�
Huoltoliikkeet
Asiakaspalvelu
Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne
valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä�
Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte
laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun
KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot�
Piketa Oy
PL 420 / Rautatienkatu 19
33101 / 33100 Tampere
FINLAND
KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280
www.piketa.
piketa@piketa.
Dansk
181
VEJLEDNING TIL FILTERKAFFEBRYGGER
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Vigtige sikkerhedsanvisninger 182 ��������������������������������������������������������������������������
Elektriske krav 184 �������������������������������������������������������������������������������������������������
Bortskaffelse af elektriske apparater 184 ���������������������������������������������������������������
DELE OG FUNKTIONER
Dele og tilbehør�����������������������������������������������������������������������������������������������185
Skærm samt kontrolpanelets funktioner 186 ��������������������������������������������������������
 Derforerlterkaffeanderledes �����������������������������������������������������������������������186
SAMLING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
 Forberedelseaflterkaffebryggerførbrug �����������������������������������������������������187
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Indstilling af uret 188 ����������������������������������������������������������������������������������������������
Valg af kopantal 189 ������������������������������������������������������������������������������������������������
 Indstillingafbryggestyrken ������������������������������������������������������������������������������189
Indstilling af funktionen Senere start���������������������������������������������������������������� 190
 Fyldningafvandtanken ������������������������������������������������������������������������������������191
 Fyldningafbryggekurven ���������������������������������������������������������������������������������191
Vejledning til dosering af kaffe 192 �������������������������������������������������������������������������
 Brygningafkaffe ���������������������������������������������������������������������������������������������� 193
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
 Rengøringaflterkaffebryggeren ��������������������������������������������������������������������194
FEJLFINDING������������������������������������������������������������������������������������������������������ 195
GARANTI OG SERVICE �������������������������������������������������������������������������������������� 196
INDHOLD
182
SIKKER BRUG AF FILTERKAFSIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Din og andres sikkerhed er meget vigtig.
Der ndes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet.
Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne.
Her vises sikkerhedssymbolet.
Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste
dig selv og andre.
Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarsels-
symbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL". Disse ord betyder:
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke straks følger instruktionerne.
Man kan blive alvorligt skadet, hvis man
ikke følger instruktionerne.
Alle sikkerhedsanvisninger fortæller dig, hvori den potentielle fare består, hvordan den kan
reduceres og hvad der kan ske, hvis anvisningerne ikke følges.
FARE
ADVARSEL
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Når du bruger elektriske apparater, skal du altid
overholde de grundlæggende sikkerhedsanvisninger,
herunder følgende:
1. Læs alle instruktioner.
2. Varmeelementets overade kan være varmt efter brug.
r ikke ved varme overader. Tag fat i håndtagene
ellerdupperne.
3. Ledning, stik eller lterkaffebrygger må aldrig nedsænkes
i vand eller anden væske pga. fare for elektrisk stød.
4. Apparatet kan bruges af børn på 8 år og derover
og personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er nedsat, eller personer uden den fornødne
erfaring og viden, hvis de er instrueret i sikker brug
af apparatet eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem. Børn bør ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn, med mindre de er over 8 år
ogunder opsyn. Hold apparatet og ledningen udenfor
rækkevidde af børn, som er under 8 år.
Dansk
183
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
5. Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke er
ibrug og inden rengøring. Ladapparatetafkøle, før du
tter dele på den eller fjerner dem og før rengøring.
6. Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket
er beskadiget, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
har været tabt, eller på nogen måde er beskadiget.
Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede
servicecenter til eftersyn, reparation eller justering.
7. Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af apparatets
producent, da dette kan forårsage kvæstelser.
8. Må ikke bruges udendørs.
9. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet eller berøre varme overader.
10. ikke placeres på eller i nærheden af et varmt
gasblus, envarm elkogeplade, eller i en opvarmet ovn.
11. Brug ikke apparatet til andet end det, det er beregnettil.
Misbrug af apparatet kan resultere i personskade.
12. Brug ikke apparatet uden låg sat korrekt på kanden.
13. Kanden er konstrueret til brug med dette apparat.
Detmå ikke bruges på elblus eller ienmikrobølgeovn.
14. Sæt ikke en varm kande på en våd eller kold flade.
15. Brug ikke en kande med skår eller med løst eller
beskadiget håndtag.
16. Kanden må ikke rengøres med rengørings midler,
ståluldsvampe eller andre slibende materialer.
GEM DENNE VEJLEDNING
Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug.
184
SIKKER BRUG AF FILTERKAFFEBRYGGEREN DELE OG FUNKTIONER
Spænding: 220 - 240 Volt A�C�
Frekvens: 50/60 Hertz
Wattforbrug: 1250 Watt
BEMÆRK:Dennefilterkaffebryggerharet
stik med jordforbindelse� For at reducere
risiko for elektrisk stød kan stikket kun sluttes
til en stikkontakt på én måde� Hvis stikket
ikke passer til stikkontakten, skal en
kvalificeret elektriker kontaktes� Forsøg
ikke at ændre stikket på nogen måde
Brug ikke forlængerledning� Hvis ledningen
er for kort, skal du kontakte en autoriseret
elektriker for at installeret en stikkontakt
tættere på toasteren�
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Elektriske krav
Bortskaffelse af elektriske apparater
Bortskaffelse af indpakningsmaterialer
Indpakningsmaterialet er 100 % genanvendeligt
ogermærketmedgenbrugssymbolet
De forskellige indpaknings dele skal derfor
bortskaffes på forsvarlig vis og i fuld overens-
stemmelse med lokale miljøregler for
bortskaffelse af affald�
Bortskaffelse af produktet
- Dette produkt er mærket efter EU-direktiv
2012/19/EU om affald fra elektrisk
ogelektroniskudstyr(WEEE).
- Ved at sikre at dette produkt bortskaffes
korrekt, er du med til at undgå de potentielle
negative konsekvenser for miljøet og
folke sundheden, der kan være resultatet
af uhensigtsmæssig bortskaffelse af
dette produkt�
-Symbolet på produktet eller på den
medfølgende dokumentation angiver, at
det ikke skal behandles som husholdnings-
affald,menskalaeverespåetpassende
indsamlingscenter, hvor elektrisk og
elektroniskudstyrgenanvendes.
Foryderligereoplysningeromhåndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedesmankontaktedelokalemyndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen,
hvor produktet er købt�
Dansk
185
DELE OG FUNKTIONER
Visning af
kop/vandtank
Dele og tilbehør
Glaskande
Bryggekurv
#4 Papirlter
(kegle)
i lterkurv
Kontrolpanel
Varmeplade
Programmerbar
skærm
Bryggehoved
Låg til vandtank Vandtank
Ledningsoprul
(ikke vist)
Filterklemme
186
SAMLING AF FILTERKAFFEBDELE OG FUNKTIONER
Skærm samt kontrolpanelets funktioner
Bryg (BREW)
"-" og "+" til/fra-knap
Menu (MENU)
Indstillingsknap (SET)
Indikator for
valg af kop
Ur Varm
Rengøring
Indikatorer til
mellem/mørk ristning
Trækkeindikator
Opvarmnings-
indikator
Påfyldnings-
indikator Brygning færdig/Klar
Senere start (automatisk)
Derfor er lterkaffe anderledes
Almindeligkaffebrygningfårikkealtid
den bedste smag ud af dine kaffebønner
Vi bruger tit en almindelig kaffemaskine,
da det er nemt og hurtigt�
Filterkaffebryggesvedathældevandover
malede kaffebønner for at opnå fantastisk
smag� Men vi har normalt ikke tid til at
udføre ritualet�
KitchenAidlterkaffebryggerenkombinerer
de rene, komplekse aromaer fra traditionel
lterkaffemeddennemmeogpraktiske
kaffemaskine�
Istedetforkonstantatoverfyldebryggekurven
medvand,pulsererlterkaffebryggeren
vandstrømmen i en nøjagtig strøm, så den
malede kaffe "blomstrer"�
Derudoveropvarmerlterkaffebryggeren
helevandmængdentildenoptimalebrygge-
temperaturpåéngangistedetforetdryp
ad gangen som almindelige kaffemaskiner
Du vil bemærke forskellen i den karamel-
farvede kaffe og de komplekse aromaer
Dettegearindeniidinlterkaffebryggerstyrer
vandstrømmen nøjagtig, så ideel aroma opnås�
Nøjagtig styring
af vandstrøm
Dansk
187
SAMLING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Før første brug
Førfilterkaffebryggerenbrugesførstegang,vaskesbryggekurven,filterklemmenogkanden
ivarmtsæbevand,ogskyllesderefterirentvandogaftørres.
Brug ikke rengøringsmidler med slibemiddel eller skuresvampe�
BEMÆRK: Disse dele kan også vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv
Forberedelse af lterkaffebrygger før brug
1Slutfilterkaffebryggerentilenstik-
kontakt med jordforbindelse� Hvis
detønskes,kanoverskydendeledning
vikles om ledningsholderen bag på
filterkaffebryggeren.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
188
BETJENING AF FILTERKAFFEBETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Indstilling af uret
2Mens "timer" på "ur" blinker, bruges til/
fra-knappen "+" eller "-" til at vælge
denrettetimeindstilling.Trykderefter
på SET for at bekræfte dit valg�
1Nårfilterkaffebryggerenertilsluttet
strøm,begynder"Ur"atblinke.
3"Minut"begynderherefteratblinke.
Brug til/fra-knappen "+" eller "-" til at
vælge den rette minutindstilling, og
trykderefterpåSETforatbekræfte
dit valg�
4"AM/PM"begynderatblinkehurtigt.
Brug til/fra-knappen "+" eller "-" til
atvælgedenretteindstilling,ogtryk
derefter på SET for at bekræfte dit valg
BEMÆRK:Gådirektetil"Ur",nårfilterkaffebryggerenertændt,ogtrykpåknappen
MENUfiregange,indtil"Timer"begynderatblinke.
Dansk
189
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Indstilling af bryggestyrken
1
Indstilmaskinentilatbryggeenlet-eller
mellemristetkaffevedattrykkepå
knappen MENU, indtil riste indikatoren
"Mellem"begynderatblinkepåskærmen,
ogtrykderefterpåSET.Mellemristning
er standardindstillingen
2Vælg en mørkristet kaffe ved at bruge
til/fra-knappen "+" eller "-" for at
skifteindstillinger.TrykpåSET,når
"Mørk"begynderatblinke.
NYTTIGT TIP:BrygefterEuropeanCoffeeBrewingCentresprincippervedatbryggedin
kaffepåindstillingenmellemristet(ogsåideelttilletristetkaffe)Indstillingenmellemristet
bryggerkaffevedentemperatur,somerenanelsehøjereendindstillingenformørkristet–
sådufårfantastiskaromaudafhverristetype.
Valg af kopantal
1Fra hovedmenuen vælges til/fra-knappen
"+" eller "-" til at vælge det antal kopper,
duønskeratbrygge,mellem2og8
(0,15Lpr.kop).Nårdetønskedetal
vises,erduklartilatbrygge.
BEMÆRK: Standardindstillingen er
8 kopper
BEMÆRK: Hvis der allerede er vand
i tanken, og du ønsker at starte med frisk
vand,såvælg8kopperogtrykpåknappen
BREW(udenkaffeibryggekurven).Dette
får vand, som ikke er helt frisk, ud af tanken�
190
BETJENING AF FILTERKAFFEBETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
3
NårduhartrykketpåSETforatvælge
AMellerPMtildinSenerestart-bryggetid,
lyder2signaler,ogduvendertilbagetil
programmerings menuen� Programmet
"Senere start" er klart til brug
BEMÆRK: Du skal gennemføre trin 4, hver gang du ønsker at aktivere funktionen
"Senere start"�
Indstilling af funktionen Senere start
2Brug til/fra-knappen "+" eller "-" til
at vælge den time, hvor filterkaffe-
bryggerenskalstartebrygning,ogtryk
på SET� Derefter gør du det samme for
at indstille minutter og AM/PM�
1Indstil funktionen "Senere start" ved
attrykkepåknappenMENU2gange,
indtil den automatiske indikator blinker
på skærmen�
Du kan bruge den samme Senere start-
bryggetidigenvedattrykkepåmenuknappen
2gange,ogdereftertrykkepåSET3gange
førbrygning.Funktionen"Senerestart"kantil
enhvertidannulleresvedattrykkepåknappen
BREW 2 gange
Dansk
191
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Fyldning af vandtanken
Vandtanken indeholder mellem 2 og 8 kopper
vand(0,15Lpr.kop)tilbrygning.Dadu
kan vælge det antal kopper, du ønsker at
bryggehvergang,behøverduikkeatfylde
vandtanken med den nøjagtige vandmængde�
Filterkaffebryggerenbrugerdenrette
vandmængde til det valgte antal kopper
1Skubvandtankenslågtilbage,ogfyld
vandtanken med frisk koldt vand til
det ønskede kopniveau som angivet
på vandtankens visning af vandstand�
Pågrundaffilterkaffebryggerensdesign
kan der gå et øjeblik, før vandtanken
erfyldtpådetsted,hvordukanse
vandstanden.Luklågettilvandtanken.
BEMÆRK: Hvis der allerede er vand i tanken, og du ønsker at starte med frisk vand,
såvælg8kopperogtrykpåknappenBREW(udenkaffeibryggekurven).Dettefårvand,
som ikke er helt frisk, ud af tanken�
NYTTIGT TIP:Debedstesmags-ogbryggeresultaterfåsvedatsørgefor,atderernok
vanditankentildetantalkopper,duønskeratbrygge.
Fyldning af bryggekurven
2Brug doseringsvejledningen på
filterklemmen(ellerkonverterings-
diagrammet i "Vejledning til dosering
afkaffe"),ogfyldpapirfilteretmedden
ønskedemængdemaletkaffe.Luk
derefterdæksletpåbryggekurven.
1ftfilterklemmenogplaceret#4-filter
ibryggekurven.Trykpapiretned
ibryggekurvenssider,ogfastgør
med filter klemmen� Foretrækker
duatbryggeudenfilterklemmen,
kan den nemt fjernes�
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at gøre
papirfilteret vådt før brug�
192
BETJENING AF FILTERKAFFEBRYGGEREN
Vejledning til dosering af kaffe
Kopper Male # L (vand) # gram (kaffe)
2En anelse
nereend
mellem
(seeksemplet
på malings-
størrelser
tilvenstre).
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
5 0,74 42,5
60,89 51
7 1,03 59,5
81,18 68
Debedsteresultaterfåsvedatfyldebryggekurvenmedkaffe,som
ermaletenanelsenereenddentypiskemellemmaling.Hvisduhar
en køkkenvægt, kan du bruge diagrammet nedenfor til at afgøre,
hvor meget kaffe, du skal bruge til det antal kopper, du ønsker at
brygge.Ellerbrugindikatorernepålterklemmen(setilvenstre)
til omtrentlig vejledning
BETJENING AF FILTERKAFFE
BEMÆRK: Anbefalet dosering på filterklemmen er baseret på
mellemmalet, mellemristet kaffe�
8
6
4
2
194
FEJLFINDINGVEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Rengøring af lterkaffebryggeren
Afkalkning af lterkaffebryggeren
Deropbyggesmedtidenkalkaflejringer(kedelsten)fravandetifilterkaffebryggeren,ogdet
kan forringe kaffekvaliteten� Hvis du bemærker, at det tager længere tid end det plejer at
bryggekaffe,ellerderkommerunderligelydefrafilterkaffebryggeren,erdetpåtideatafkalke
den.Rengøringsindikatoren( )blinker,nårfilterkaffebryggerenharbrygget100kopperkaffe,
ellernårkalkaflejringeropdages.Afkalkningbørfindestedsåsnartsommuligtforatbeskytte
dinfilterkaffebryggersydelseogbrugstid.
BEMÆRK:Filterkaffebryggerenkanafkalkes
med afkalkningsmidler, som kan købes
i forskellige detailbutikker eller online�
Følg vejledningen på pakken for den anbefalede
mængde afkalkningsmiddel i forhold til vand�
Filterkaffebryggerenskalgennemføreen
Rengøringscyklusmedentankfyldtmed
afkalkningsmiddelopløsningen�
BEMÆRK:Rengøringscyklussenkan
om ønsket udføres regelmæssigt, uden at
Rengørings indikatoren ( )lyser.Følgtrin1,
trykderefterpåMENU3gange,ogtilsidst
SETforataktivereRengøringscyklussen.
1Førafkalkningskaldetsikres,atbrygge-
kurven ikke indeholder kaffe eller
kaffefiltre,ogattankenerfyldtmed
frisk vand op til linjen for 8 kopper
Tilsæt derefter afkalkningsmidlet�
2
NårRengøringsindikatoren( )
begynderatblinke:TrykpåknappenSET.
Rengørings indikatoren tænder, når
cyklussenkører.IRengøringstilstand
mmerfilterkaffebryggerenvandtanken
uanset hvor mange kopper, der blev
valgtitidligerecyklusindstillinger.
NårRengøringscyklussenerfærdig
(ca.9min.),slukkerindikatoren
"Rengøring".Filterkaffebryggeren
er klar til brug igen�
3Vaskbryggekurven,kandenogfilter-
klemmen i opvaskemaskinens øverste
kurv, eller vask i hånden i varmt
sæbevand,ogskylmedvarmtvand.
Tør alle dele grundigt, før filterkaffe-
bryggerensamlesigen.
Dansk
195
FEJLFINDING
•Kontroller,omlterkaffebryggerener
tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse�
Hvis den er, så kontroller sikring eller
strømafbryder,somlterkaffebryggerener
forbundet til, og sørg for, at det er tilsluttet�
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Sæt stikket i en stikkontakt
med jordforbindelse.
Fjern ikke stikben med jordforbindelse.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke forlængerledning.
Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre personskade,
brand eller elektrisk stød.
Hvis skærmen ikke lyser
Hvis problemet ikke kan
afhjælpes
Hvis hele skærmen blinker
Hvis kun noget af det påfyldte
vand bruges ilterkaffe bryggeren
•Filterkaffebryggerenskalafkalkes
med det samme� Se "Afkalkning
aflterkaffebryggeren"iafsnittet
"Vedligeholdelse og rengøring"�
•Vandtankenertom.TrykpåBREWfor
atannulleredetblinkendelys,oglad
lterkaffebryggerenafkøleica.10min.
Fyldvandtankentildetønskedeantal
kopper med frisk koldt vand, og fortsæt
bryggecyklussensomangivetiafsnittet
"Brygningafkaffe".
•Se“Garantiogservice”forereoplysninger.
Sendikkelterkaffebryggerenretur
til forhandleren� Her udføres ingen
reparationer
196
GARANTI OG SERVICE
Garanti for KitchenAid lterkaffebrygger
Garantiens varighed: KitchenAid betaler ikke for:KitchenAid betaler for:
Europa, Mellemøsten
og Afrika:
For Model 5KCM0802:
To års fuld garanti
fra købsdatoen.
Reservedele og
arbejdsløn ved
reparation af defekte
materialer eller
udførelse. Service
skal udføres af et
autoriseret KitchenAid
servicecenter.
A. Reparationer, hvis lter
kaffe bryggeren anvendes
til andre formål end
almindelig madlavning
i privat husholdning.
B. Skader opstået på grund
af uheld, ændringer
på maskinen, forkert
betjening, misbrug eller
installationer/betjeninger,
der ikke udføres i henhold
til de gældende regler for
elektrisk udstyr.
Besøgvoreswebstedforflereoplysninger:
www.KitchenAid.eu
© 2014� Alle rettigheder forbeholdt�
Specikationernekanændresudenforudgåendevarsel.
Kundeservice
Servicecentre
Al service skal udføres lokalt af et
autoriseret KitchenAid servicecenter
Kontakt forhandleren, du har købt
apparatet af, for at få navnet på det
nærmeste autoriserede KitchenAid
servicecenter
I Danmark:
C�J� HVIDEVARESERVICE APS
Thorndahlsvej 11
9200AALBORGSV
Tlf: 98 18 21 00
www.cjhvidevareservice.dk
THUESEN JENSEN A/S:
Smedeland 11
2600GLOSTRUP
Tlf: 70 20 52 22
KITCHENAID PÅTAGER SIG IKKE ANSVARET FOR INDIREKTE SKADER.
Íslenska
197
LEIÐBEININGAR FYRIR KAFFIVÉL TIL UPPÁHELLINGAR
ÖRYGGI KAFFIVÉLAR
Mikilvæg öryggisatriði 198 ��������������������������������������������������������������������������������������
Kröfur um rafmagn 200 ������������������������������������������������������������������������������������������
Förgun rafbúnaðarúrgangs 200 �������������������������������������������������������������������������������
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Hlutar og aukahlutir 201 �����������������������������������������������������������������������������������������
Skjámynd og atriði stjórnborðs 202 ������������������������������������������������������������������������
 Hverniguppáhelltkaferöðruvísi �������������������������������������������������������������������202
KAFFIVÉLIN SETT SAMAN
 Kafvélinundirbúinfyrirnotkun ����������������������������������������������������������������������203
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
Klukkan forrituð 204 ����������������������������������������������������������������������������������������������
Fjöldi bolla valinn 205 ���������������������������������������������������������������������������������������������
Styrkur lögunar stilltur 205 �������������������������������������������������������������������������������������
Seinka byrjun uppáhellingar 206 �����������������������������������������������������������������������������
Vatnsgeymirinn fylltur 207 ��������������������������������������������������������������������������������������
 Kaftrektinfyllt ������������������������������������������������������������������������������������������������ 207
 Leiðarvísirumkafskammta ���������������������������������������������������������������������������� 208
 Kaflagað �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 209
UMHIRÐA OG HREINSUN
 Kafvélinhreinsuð �������������������������������������������������������������������������������������������210
BILANALEIT ���������������������������������������������������������������������������������������������������������211
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA �����������������������������������������������������������������������������������212
EFNISYFIRLIT
198
ÖRYGGI KAFFIVÉLARÖRYGGI KAFFIVÉLAR
Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt.
Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt.
Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim.
Þetta er öryggisviðvörunartákn.
Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða
meitt þig og aðra.
Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort
orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“. Þessi orð merkja:
Þú getur dáið eða slasast alvarlega ef
þú fylgir ekki leiðbeiningunum þegar í stað.
Þú getur dáið eða slasast alvarlega
ef þú fylgir ekki leiðbeiningum.
Öll öryggisfyrirmælin segja þér hver hugsanlega hættan er, hvernig draga á úr hættu
á meiðslum og hvað getur gerst ef leiðbeiningum er ekki fylgt.
HÆTTA
VIÐVÖRUN
MIKILVÆG ÖRYGGISATRI
Við notkun raftækja þarf ávallt að fylgja grundvallar-
öryggisráðstöfunum, þar á meðal:
1. Lesa allar leiðbeiningar.
2. Hætt er við að yrborð hitaelementsins sé heitt eftir
notkun. Ekki snerta heita eti. Notaðu handföng
eðahnúða.
3. Til að vernda gegn raosti skal ekki kaffæra snúru,
klær eða kafvél í vatni eða öðrum vökvum.
4. Börn, 8ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-,
skyn- eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og
þekkingu, mega nota þetta tæki, ef þeim hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins
og ef þau skilja hættuna sem því fylgir. Börn skulu
ekki leika sér með tækið. Hreinsun og notandaviðhald
skal ekki framkvæmt af börnum, nema þau séu eldri
en 8 ára og undir eftirliti. Hafðu heimilistækið og
snúru þess þar sem börn yngri en 8 ára ná ekki til.
5. Taktu kafvélina úr sambandi við innstungu þegar
hún er ekki í notkun og fyrir hreinsun. Leyfðu
kólnaáður en þú setur á eða tekur af hluti og áður
enþú hreinsar heimilistækið.
Íslenska
199
ÖRYGGI KAFFIVÉLAR
6. Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða
kló, eðaeftir að það hefur bilað, dottið eða verið
skemmt á einhvern hátt. Farðu með tækið til næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila til skoðunar,
viðgerðar eða stillingar á raf-eða vélbúnaði.
7. Notkun fylgihluta sem framleiðandi tækisins mælir
ekki með getur valdið meiðslum.
8. Ekki nota utanhúss.
9. Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk,
eðasnertaheita eti.
10. Ekki staðsetja nálægt heitum gas- eða
rafmagnshellum nésetja í heitan ofn.
11. Ekki nota tækið fyrir annað en tilætlaða notkun.
Rangnotkun heimilistækis kann að leiða til líkamstjóns.
12. Ekki nota heimilistækið án þesslokið sé almennilega
sett á glerkönnuna.
13. Glerkannan er hönnuð til notkunar með þessu heimilis-
tæki. Aldrei má nota hana á gaseldavél eða íörbylgjuofni.
14. Settu ekki heita glerkönnu á blautt eða kalt yrborð.
15. Notaðu ekki sprungna glerkönnu eða könnu sem er
með laust eða veikt handfang.
16. Hreinsaðu ekki glerkönnuna með hreinsiefnum,
stálulleða öðrum svarfefnum.
GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR
Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota.
200
ÖRYGGI KAFFIVÉLAR HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Spenna: 220-240 volta riðstraumur
Tíðni:50/60hertz
Rafafl: 1250 vött
ATH.:Þessikaffivélermeðjarðtengdakló.
Til að draga úr hættunni á raflosti passar
klóinaðeinsáeinnveginníinnstungu.
Ef klóin passar ekki við innstunguna skaltu
hafa samband við fullgildan rafvirkja�
Ekki breyta klónni á neinn hátt�
Ekki nota framlengingarsnúru� Ef rafmagns-
snúran er of stutt skaltu láta löggiltan
rafvirkja eða þjónustuaðila setja upp
tengil nálægt tækinu�
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
Kröfur um rafmagn
Förgun rafbúnaðarúrgangs
Förgun umbúðaefnis
Umbúðaefnið er 100% endurvinnanlegt
og er merkt með endurvinnslutákninu
Þvíverðuraðfargahinumýmsuhlutum
umbúðaefnisinsafábyrgðogífullrifylgni
viðreglugerðirstaðaryrvaldasemstjórna
förgun úrgangs�
Vörunni hent
-Merkingaráþessutækieruísamræmi
við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins
2012/19/EUumraf-ografeindabúnaðar-
úrgang (Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE))�
-Meðþvíaðtryggjaaðþessarivöruséfargað
áréttanhátthjálparþútilviðaðkomaíveg
fyrirhugsanlegarneikvæðaraeiðingarfyrir
umhverðogheilsumanna,semannars
gætu orsakast af óviðeigandi meðhöndlun
við förgun þessarar vöru�
- Táknið á vörunni eða á meðfylgjandi
skjölum gefur til kynna að ekki skuli
meðhöndlahanasemheimilisúrgang,
heldur verði að fara með hana á viðeigandi
söfnunarstöð fyrir endurvinnslu raf- og
rafeindabúnaðar
Fyrirítarlegriupplýsingarummeðhöndlun,
endurheimt og endurvinnslu þessarar
vöru skaltu vinsamlegast hafa samband við
bæjarstjórnarskrifstofuríþínumheimabæ,
heimilissorpförgunarþjónustu eða verslunina
þar sem þú keyptir vöruna�
Íslenska
201
HLUTAR OG EIGINLEIKAR
Mælieining
bolla
Hlutar og aukahlutir
Glerkanna
Karfa fyrir
kaftrekt
Kaftrekt fyrir
pappírssíu #4
Stjórnborð
Hitaplata
Skjár
Lögunarhaus
Lok vatnsgeymis Vatnsgeymir
Snúrugeymsla
(ekki sýnd)
Síuklemma
202
KAFFIVÉLIN SETT SAMANHLUTAR OG EIGINLEIKAR
Skjámynd og atri stjórnborðs
Lögunarhnappur (BREW)
Skiptihnappur
Valmyndarhnappur (MENU)
Stillihnappur (SET)
Fjöldi bolla
Klukka Hitaplata
Hreinsun
Meðalbrennt /
dökkbrennt kaf
Uppleysing
Hitun vatns
Uppáhelling Kaf tilbúið
Seinkuð byrjun
Hvernig uppáhellt kaf er öðruvísi
Hefðbundin uppáhelling nær oft ekki besta
bragðinuúrkafbaununumþínum.Viðsættum
okkuroftviðþessavenjulegudropakafvél
sakirtímaoghentugleika.
Uppáhelltkaferlagaðmeðþvíaðhella
vatniyrmalaðarkafbaunirtilaðdragaút
framúrskarandi bragð� En venjulega höfum
viðekkitímatilaðframkvæmahelgiathöfnina.
KitchenAidkafvélinfærirsamanhreint,
margslungið bragð sem verður til þegar hellt
eruppákafáhefðbundinnháttogþægindi
oghentugleikasjálfvirkrarvélar.
Í stað þess að kaffæra lögunarkörfuna
stöðugtívatnipúlsaruppáhellingar-
kafvélinvatnsrennslinuogstjórnar
nákvæmlega útdrættinum�
Aðaukihitarkafvélinalltvatniðíeinuað
hagstæðastahitastigiístaðeinsdropaíeinu
einsogívenjulegumdropakafvélum.
Þútekureftirmuninumálitnumákafnu
og margþættum bragðlögunum�
Þessigírinniíuppáhellingarkafvélinnistjórnarnákvæmlega
vatnsrennslinu til að ná fullkomnu bragði�
Nákvæm stýring
vatnsrennslis
Íslenska
203
KAFFIVÉLIN SETT SAMAN
Fyrir fyrstu notkun
Áðurenþúnotarkaffivélinaþínaífyrstasinnskaltuþvokaffitrektina,síuklemmunaog
glerkönnunaíheitusápuvatni,ðanskolameðhreinuvatniogþurrka.
Ekki nota hreinsiefni eða svampa sem geta rispað�
ATH.:Ekkiermæltmeðaðþvohlutinaíuppþvottavél.
Kafvélin undirbúin fyrir notkun
1
Settukaffivélinaísambandviðjarðtengda
innstungu� Ef óskað er má vefja umfram-
snúru utan um snúru haldarann aftan
ákaffivélinni.
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
204
KAFFIVÉLIN NOTUÐKAFFIVÉLIN NOTUÐ
Klukkan forrituð
2Þegar klukkan leiftrar skaltu nota „+“
a„-“skiptitakkanntilaðveljarétta
tímastillingu.ÝttusíðanáSETtilaðvelja.
1Þegarkaffivélinerísambandibyrjar
klukkan að leiftra�
3
Mínútuklukkanbyrjarnæstaðleiftra.
Notaðu „+“ eða „-“ skiptitakkann til
aðveljaréttamínútustillingu,ýttusíðan
á SET til að velja
4LjósfyrirAM/PM(f.h./e.h.)leiftrarsíðast.
Notaðu „+“ eða „-“ skiptitakkann til að
veljaréttastillingu,ýttusíðanáSETtil
aðfaraafturístillingarvalmynd.
ATH.:Tilaðfarabeintítímastillinguþegarkaffivélinerþegarígangiskalýtaáhnappinn
MENUfjórumsinnum,þartilklukkanbyrjaraðleiftra.
Íslenska
205
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
Styrkur lögunar stilltur
1
Tilaðstillavélinatilaðlagaljós-eða
meðalbrenntkaffiskalýtaáhnappinn
MENUþartilvísirinnfyrirMeðalbrennt
byrjaraðleiftraáskjámyndinni,ýttusíðan
á SET� Meðal brennt er sjálfgefna stillingin�
2Til að velja dökkbrennt kaffi skal nota
„+“eða„-“skiptitakkanntilaðvíxla
stillingum� Þegar Dökkbrennt byrjar
aðleiftraskaltuýtaáSET.
HJÁLPLEG ÁBENDING:Tilþessaðlagaísamræmiviðstaðlaevrópskukaffilögunarmiðstöð-
varinnar (European Coffee Brewing Centre) skaltu laga kaffið þitt með meðalbrenndri stillingu
(einnigtilvalinfyrirléttbrenntkaffi).Stillinginfyrirmeðalbrenntlagarkaffiðviðaðeinshærra
hitastig en stillingin fyrir dökkbrennt - og dregur einstakt bragð út úr hverri tegund brennslu�
Fjöldi bolla valinn
1Úr aðalvalmyndinni skaltu nota „+“
a „-“ skiptitakkann til að velja fjölda
bollasemþúviltlaga,ámilli2og8
(0,15Láhvernbolla).Þegaróskaður
fjöldibollabirtistertutilbúin/ntilaðlaga.
ATH.:8bollarísjálfgefnustillingunni.
ATH.:Efvatniðígeyminumhefurstaðið
umtímaogþúviltbyrjauppánýttskaltu
velja8bollaogýtaáhnappinnBREW
(ánþessaðverameðkaffiílögunar-
körfunni)� Þetta setur allt staðnað vatn
ígeyminumíhringrás.
206
KAFFIVÉLIN NOTUÐKAFFIVÉLIN NOTUÐ
3EftiraðþúýtiráSETtilaðveljaAMeða
PMfyrirSeinkabyrjunuppáhellingar
hljóma2hljóðmerkiogvélinsnýraftur
ístillingarvalmyndina.KerfiðSeinka
byrjun er tilbúið til notkunar
ATH.:Þúverðuraðljúkaskrefi4íhvertsinnsemþúviltvirkjaeiginleikannSeinkabyrjun.
Seinka byrjun uppáhellingar
2Notaðu „+“ eða „-“ skiptitakkann til að
veljaþanntímasemþúviltaðkaffivélin
byrjiaðlaga,ýttusíðanáSET.Gerðu
síðanþaðsamatilaðstillamínúturnar
ogAM/PM.
1
TilaðstillaSeinkabyrjunskalýtatvisvar
á hnappinn MENU þar til klukkan leiftrar
á skjámyndinni�
Þúgeturnotaðsamaseinkunartímaábyrjun
lögunarafturmeðþvíaðýtatvisvar
ávalmyndarhnappinnogðanýtaáSET
þrisvar sinnum fyrir lögun� Til að hætta við
SeinkabyrjunýtirþútvisvarsinnumáBREW-
hnappinn�
Íslenska
207
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
Vatnsgeymirinn fylltur
Vatnsgeymirinn tekur 2 til 8 bolla af vatni
(0,15Lhvern).Þúgeturvaliðfjöldabolla
semþúviltlagaíhvertskiptiogþarftþví
ekki að fylla vatnsgeyminn með nákvæmu
magniþessvatnssemþúþarfnast.Kaffivélin
notarréttmagnafvatnifyrirþannfjölda
bolla sem þú velur
1
Renndu loki vatnsgeymisins aftur og fylltu
geyminnmeðfersku,kölduvatniuppað
óskaðribollastöðu,einsoggefiðertil
kynna á glugga vatnsgeymisins� Hönnun
vélarinnargerirþaðaðverkumaðþað
tekursmástundfyrirhanaaðsýnarétta
vatnsstöðu� Lokaðu loki vatnsgeymisins�
ATH.:Efvatniðígeyminumhefurstaðiðumtímaogþúviltbyrjauppánýttskaltuvelja
8bollaogýtaáhnappinnBREW(ánþessaðverameðkaffiílögunarkörfunni).Þettasetur
alltstaðnaðvatnígeyminumíhringrás.
HJÁLPLEG ÁBENDING:Fyrirbestabragðogárangurílögunskaltugætaþessaðþúsért
meðnógvatnígeyminumfyrirþannfjöldabollasemþúviltlaga.
Lögunarkarfan fyllt
2Notaðu skammtinn sem ráðlagður er
ásíuklemmunni(eðasjáumbreytinga-
töfluí„Leiðarvísirumkaffiskammta“),
fylltupappírssíunameðóskuðumagni
afmöluðukaffi.Lokaðusíðan
lögunarkörfunni�
1Lyftusíuklemmunniogsettupappírssíu
afstærð#4íkaffitrektina.Þrýstu
pappírssíunniúttilhliðannaálögunar-
körfunniogklemmduhanaásínumstað
meðsíuklemmunni.Efþúkýstaðlaga
ánsíuklemmunnargeturþúauðveldlega
fjarlægthanameðþvísmellahenniaf.
ATH.:Ekkierþörfáaðbleytapappírs-
síunafyrirfram.
208
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
Leiðarvísir um kafskammta
Bollar Mölun # úr L (vatn) # grömm (kaffi)
2Aðeins
nnaen
meðalmalað
(sjá dæmi um
kornastærð
til vinstri)
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
50,74 42,5
60,89 51
71,03 59,5
81,18 68
Tilaðnásembestumárangriþegarkaftrektinerfylltskalnotakaf
semermalaðaðeinsfínnaendæmigerðmillimölun.Efþúertmeð
eldhússvoggeturþúnotaðtöunaaðneðantilaðákvarðahversu
mikiðkafáaðnotafyrirþannfjöldabollasemþúviltlaga.Eðaþú
geturnotaðvísanaásíuklemmunni(sjátilvinstri)semgrófanleiðarvísi.
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
ATH.:Ráðleggingarumskammtaásíuklemmunnibyggja
ámeðalmöluðu,meðalbrenndukaffi.
8
6
4
2
Íslenska
209
KAFFIVÉLIN NOTUÐ
Kaf lagað
2Kaffivélinhitaralltvatniðsemþarftil
aðlagaíupphafilotunnar.ÞúsérðLjós
fyrir hitun vatns loga meðan á þessum
hluta lotunnar stendur� Þetta ferli tekur
umþaðbil6mínúturfyrir8bollaafkaffi
(réttundir2mínútumfyrir2bolla)*.
1Eftir að hafa valið fjölda bolla sem þú
vilt laga og styrkleika kaffisins skaltu
ýtaáBREW-hnappinn.
3
Eftir að allt vatnið hefur hitnað byrjar
kaffivélintilskiptisaðlátavatnirignayfir
malaða kaffið og leyfa kaffinu að leysast
upp.Þettageristíáföngumþartillotunni
erlokiðogþúsérðaðljósinfyrirhellingu
og uppleysingu kvikna sitt á hvað meðan
á þessum hluta lotunnar stendur
4
Þegar lotunni er lokið kviknar ljósið fyrir
Kaffi tilbúið og 3 hljóðmerki heyrast�
Á þessu stigi hefur hitaplatan þegar
forhitað kaffikönnuna� Hún heldur kaffinu
viðhagstæðastahitastigí30mínútur
eftir lögun� Til að hætta við Hita-lotuna
skaltuýtaáBREW-hnappinn.
ATH.: Ef þú vilt hætta við uppáhellingu geturðu
ýttáBREW-hnappinnhvenærsemeríferlinu.
*Sjáumbreytingatöuí„Leiðarvísirum
kafskammta“
HJÁLPLEG ÁBENDING: Ráðlagt er að leyfa uppáhellingunni að klárast fyrir valinn fjölda af
bollumáðurenbragðaðerá,tilaðnáframhámarksgæðumogbragðiúrkafnu.
210
BILANALEITUMHIRÐA OG HREINSUN
Kafvélin hreinsuð
Kafvélin afkölkuð
Kalkúrfellingarúrvatninu(skán)safnastuppíkaffivélinniogspillirskilvirkniviðlögunoggæðum
kaffisins.Efþútekureftiraðþaðtakilengritímaenvenjulegaaðlaga,eðaaðkaffivélingefifrá
séróvenjuleghljóð,erkominntímitilaðafkalka.Hreinsunarljósið( )leiftrarþegarkaffivélin
hefurlagað100bollaafkaffi,eðauppsöfnunkalksgreinist.Framkvæmaættiafkölkuneinsfljótt
ogauðiðertilaðviðhaldaframmistöðuogendingukaffivélarinnar.
ATH.:Hægteraðafkalkakafvélinameð
pökkuðuafkölkunarefnisemnnamá
íýmsumsmásöluverslunumeðaánetinu.
Fylgdu leiðbeiningunum á pakkanum
varðandi ráðlagt hlutfall afkölkunarefnis
og vatns sem nota á�
KeyraættikafvélinaígegnumheilaHreinsun
með fullum geymi af afkölkunarlausn�
ATH.: Hægt er að ljúka Hreinsun með
reglulegumillibili,efóskaðer,ánþess
að Hreinsunarljósið ( )þuraðkvikna.
Fylgdu1.skre,ýttusíðanþrisvarsinnum
á MENU og að lokum á SET til að virkja
Hreinsun handvirkt�
1Áður en þú afkalkar skaltu ganga úr
skuggaumaðhvorkikaffinékaffisíur
séuíkaffitrektinniogfylltugeyminn
meðferskuvatniað8bollalínunni.
Síðanbætirþúviðafkölkunarefninu.
2
Þegar Hreinsunarljósið ( ) byrjar
leiftra:ÝttuáhnappinnSET.Ljósiðlogar
á meðan ferlið gengur� Í Hreinsun tæmir
kaffivélinvatnsgeyminn,burtséðfráhversu
margirbollarvoruvaldirífyrriferlum.
Þegar Hreinsun er lokið (um það bil
9mínútur)slokknaráHreinsunarljósinu.
Kaffivélinerafturtilbúintilnotkunar.
3Þvoðukaffitrektina,glerkönnunaog
síuklemmunaíhöndunumíheitu
sápuvatni,skolaðusíðanmeðvolgu
vatni� Þurrkaðu alla hluta vandlega áður
enþúseturkaffivélinasamanaftur.
Íslenska
211
BILANALEIT
•Athugaðuhvortkafvélinséísambandi
við jarðtengda innstungu� Ef svo er skaltu
athuga með öryggi eða útsláttarrofa
árafmagnslögninnisemkafvéliner
tengd við og ganga úr skugga um að
lögninsétengd.
Hætta á raflosti
Settu í samband við jarðtengdan tengil.
Ekki fjarlægja jarðtenginguna.
Ekki nota millistykki.
Ekki nota framlengingarsnúru.
Misbrestur á að fylgja þessum
leiðbeiningum getur leitt til dauða,
eldsvoða eða raflosts.
VIÐVÖRUN
Ef skjámyndin er ekki upplýst
Ef ekki er hægt að lagfæra
vandamálið
Ef allur skjárinn leiftrar
Ef aðeins hluti af vatninu sem
sett var í kafvélina lagast:
•Kafvélinþarfstraxáafkölkunaðhalda.
Vinsamlegastsjá„Kafvélinafkölkuð“
íhlutanum„Umhirðaoghreinsun“.
•Þaðerekkertvatnívatnsgeyminum.
ÝttuáBREWtilaðstöðvaleiftriðogláttu
kafvélinakólnaíumþaðbil10mínútur.
Fylltu geyminn að óskuðum fjölda bolla
meðfersku,kölduvatnioghaltuáfram
uppáhellingunnieinsoglýsteríhlutanum
„Kaflagað“.
Sjá hlutann „Ábyrgð og þjónusta“� Ekki fara
meðkafvélinaafturtilsöluaðila,söluaðilar
veita ekki þjónustu�
212
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA
Ábyrgð fyrir KitchenAid kafvél
Lengd ábyrgðar: KitchenAid
greiðir fyrir: KitchenAid greiðir
ekki fyrir:
Evrópa, Mið-Austurlönd
og Afríka:
Fyrir Gerð KCM0802:
Full ábyrgð í tvö ár
frá kaupdegi.
Varahluti og
viðgerðar kostn
til að lagfæra galla
í efni eða handverki.
Þjónustan skal veitt
af viðurkenndum
KitchenAid
þjónustuaðila.
A. Viðgerðir þegar kafvélin er
notuð til annarra verka en
venjulegra heimilisnota.
B. Skemmdir sem verða fyrir
slysni, vegna breytinga,
misnotkunar, ofnotkunar,
eða uppsetningar/notkunar
sem ekki er í samræmi við
raforkulög í landinu.
KITCHENAID TEKUR ENGA ÁBYRGÐ Á ÓBEINUM SKEMMDUM.
Tilaðfrekariupplýsingarskaltuheimsækjavefsvæðiokkará:
www.KitchenAid.eu
©2014.Öllréttindiáskilin.
Lýsingargetabreystánfyrirvara.
Þjónustuaðili
Þjónusta við viðskiptavini
Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af
viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila�
Hafðu samband við þann söluaðila sem
tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta
viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila�
EINAR FARESTVEIT & CO�HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími:5207900
Fax:5207910
ef@ef�is
www�kitchenaid�is
www�ef�is
EINAR FARESTVEIT & CO�HF
Borgartúni 28
105 REYKJAVIK
ISLAND
Sími:5207900
Fax:5207910
ef@ef�is
www�kitchenaid�is
www�ef�is
Русский
213
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕВАРКИ ЗАЛИВНОГО ТИПА
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
Меры предосторожности 214 ���������������������������������������������������������������������������������������������
Электрические требования 216 �����������������������������������������������������������������������������������������
Утилизация отходов электрического оборудования 216 ���������������������������������������
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части и принадлежности 217 ����������������������������������������������������������������������������������������������
Элементы дисплея и панели управления 218 ��������������������������������������������������������������
В чем отличие "заливного" кофе 218 ��������������������������������������������������������������������������������
СБОРКА КОФЕВАРКИ
Подготовка кофеварки к использованию 219 �������������������������������������������������������������
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Программирование часов 220 ��������������������������������������������������������������������������������������������
Выбор количества чашек кофе 221 �����������������������������������������������������������������������������������
Выбор крепости кофе 221 �����������������������������������������������������������������������������������������������������
Настройка функции отложенного старта 222 �������������������������������������������������������������
Наполнение резервуара для воды 223 ���������������������������������������������������������������������������
Наполнение сетки для кофе 223 ����������������������������������������������������������������������������������������
Справочник по выбору дозировки кофе 224 ���������������������������������������������������������������
Приготовление кофе 225 �������������������������������������������������������������������������������������������������������
УХОД И ЧИСТКА
Очистка кофеварки����������������������������������������������������������������������������������������������������������226
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ������������������������������������������������227
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ������������������������������������������������������228
СОДЕРЖАНИЕ
214
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
Ваша безопасность и безопасность д гих ру стоит на первом мес .те
В данной инструкции и на вашем у ройстве мы размес тво важных сообщений ст тили множес
о безопасности. Обяза льно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям.те
Это символ предупреждения об опаснос .ти
Э т символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму то
или даже убить вас и других людей.
Все сообщения о безопасности следуют за этим символом и словами «ОПАСНО Ь» СТ
или «ВНИМАНИЕ». Эти слова озна :чают
Вы можете погибнуть или получить тяжелые травмы,
ес енно не пос укциям.ли немедл ледуете инстр
Вы можете погибнуть или получить тяжелые
травмы, если не послед е инс укциям.ует тр
Предупреждения об опасности укажут вам на потенциальную опасность, дадут рекомендации
относительно того, как уменьшить вероятность травмы, а также на то, что может произойти,
если вы не бу е с ям.дет ледовать инструкци
ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При использовании бытовых электроприборов
необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, в частности:
1. Прочтите все инструкции�
2. Поверхность нагревательного элемента может оставаться
горячей после использования� Не прикасайтесь к горячим
поверхностям� Используйте ручки или рукоятки�
3. Во избежание поражения электрическим током ни
вкоем случае не погружайте шнур, штепсель или
корпус кофеварки в воду или другую жидкость
4. Этот прибор может использоваться детьми старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, не имеющими
опыта обращения с техникой; если они находятся под
контролем лица ответственного за их безопасность, или
ознакомлены с правилами его безопасной эксплуатации�
Не позволяйте детям играть с устройством� Чистка
иобслуживание прибора может выполняться детьми
старше 8 лет под присмотром взрослых� Храните прибор
и его шнур вне досягаемости детей младше 8 лет
5. Всегда отключайте кофеварку от сети, если вы ее не
используете, а также перед очисткой прибора� Перед
Русский
215
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОФЕВАРКИ
тем как устанавливать или вынимать части из прибора,
дайте ему остыть�
6. Не используйте устройство, если у него поврежден
шнур электропитания или вилка, в случае нарушения
его нормальной работы, а также после падения или
иного повреждения� Отнесите устройство в ближайший
Авторизованный центр обслуживания для осмотра,
ремонта или осуществления электрических или
механических настроек�
7. Использование не рекомендованных производителем
вспомогательных принадлежностей может привести
ктравмам�
8. Не используйте прибор на открытом воздухе�
9. Не допускайте свисания шнура питания с края
стола или другой рабочей поверхности и контакта
сгорячими поверхностями�
10. Не ставьте прибор вблизи газовой или электрической
печи, а также в нагретую духовку
11. Не используйте устройство не по назначению
Неправильное использование устройства может
привести к серьезным травмам�
12. Не используйте прибор, не закрепив предварительно
должным образом крышку на контейнере (графине)�
13. Контейнер (графин) разработан специально для
использования с данным прибором� Никогда не
нагревайте ее на плите или в микроволновой печи�
14. Не ставьте горячий контейнер (графин) на мокрую или
холодную поверхность�
15. Не используйте контейнер (графин), если на нем есть
трещины, а также контейнер с расшатанной ручкой�
16. При очистке контейнера (графина) не следует
использовать абразивные моющие средства,
металлическую мочалку или другие абразивные
материалы�
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
Этот прибор предназначен для использования
тольковдомашнем хозяйстве
218
СБОРКА КОФЕВАРКИЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Элементы дисплея и панели управления
Кнопка приготовления
(BREW)
Панель переключения
"-"и"+"
Кнопка меню (MENU)
Кнопка ввода (SET)
Индикатор
количества
чашек
Отображение
времени Индикатор поддержания
температуры
Индикатор очистки
Индикаторы средней/
темной обжарки
Индикатор настаивания
Индикатор
нагрева
Индикатор
заливания Индикатор окончания
приготовления/
"Приятногоаппетита"
Индикатор отложенного
старта (авто)
В чем отличие "заливного" кофе
Приготовление кофе классическим
способом обычно не раскрывает весь
аромат кофейных зерен� Большинство
людей довольствуются кофеварками
капельного типа, так как они удобны
иэкономят время�
"Заливной" кофе готовится так:
молотыйкофе заливается водой
втечение определенного времени,
что позволяет добиться прекрасного
аромата� Однако унас обычно нет
времени на этот ритуал�
Автоматическая кофеварка заливного
типа KitchenAid легко и быстро готовит
кофе, максимально раскрывая его
неповторимый аромат
Вместо постоянного омывания сетки для
кофе водой кофеварка заливного типа
подает воду в импульсном режиме, что
позволяет контролировать экстракцию
ираскрывать весь аромат молотых зерен�
Кроме того, кофеварка заливного типа
подогревает всю воду до оптимальной
температуры, в отличие от кофеварок
капельного типа, нагревающих воду
покапле�
Отличие такого кофе проявляется
в его карамельном цвете
имногослойномаромате�
Это устройство внутри кофеварки заливного
типа точно регулирует поток воды для идеальной
экстракции аромата�
Точная регулировка
потока воды
Русский
219
СБОРКА КОФЕВАРКИ
Перед первым использованием
Перед первым использованием кофеварки промойте сетку для кофе, зажим для фильтра
и графин в горячей мыльной воде, затем сполосните их чистой водой и вытрите
Не используйте абразивные чистящие средства или жесткие тряпки�
ПРИМЕЧАНИЕ: Эти детали также можно промывать в верхнем отсеке автоматической
посудомоечной машины�
Подготовка кофеварки к использованию
1Включите кабель питания
взаземленную розеткуЛишний
кабель можно обмотать вокруг
держателя кабеля на задней
стороне кофеварки�
Опасность поражения
электрическим током
Подключи к заземленной розте етке.
Не удаляйте заземляющий эле род.кт
Не используйте адаптер.
Не используйте удлини льте .
Несоблюдение этих инс укций тр
может привести к смерти, пожа ру
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
220
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Программирование часов
2Когда на дисплее отобразятся часы,
при помощи кнопок “+ и “-” задайте
нужное время� Нажмите кнопку SET
для подтверждения�
1Когда кофеварка включена
врозетку, часы на дисплее
начинают мигать�
3На дисплее начнут мигатьминуты�
При помощи кнопок “+” и “-”
выберите нужное значение,
азатемнажмите кнопку SET
4
После этого на дисплее начнут мигать
буквы AM/PM (время до и после
полудня)При помощи кнопок “+”
и“-” выберите AM (до полудня) или
PM (после полудня), а затем нажмите
кнопку SET, чтобы вернуться в меню
программирования�
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы перейти к меню отображения часов, когда кофеварка
включена, нажмите кнопку MENU четыре раза, пока часы не начнут мигать�
Русский
221
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Выбор крепости кофе
1
Чтобы выбрать приготовление кофе
из зерен светлой или средней степени
обжарки, нажмите кнопку MENU,
пока на дисплее не начнет мигать
надпись Средняя, а затем нажмите
кнопкуSET� Средняя обжарка является
настройкой по умолчанию
2Для выбора темной обжарки
поменяйте настройки при помощи
кнопок “+ и “-”Когда надисплее
появится надпись Темная,
нажмитеSET�
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Если вы хотите приготовить кофе в соответствии со стандартами
организации European Coffee Brewing Centre, используйте настройки для зерен средней
обжарки (они также подходят для кофе светлой обжарки)� При использовании настроек
для зерен средней обжарки кофе готовится при немного более высокой температуре,
чем при настройках для темной обжарки, — это позволяет добиваться превосходного
аромата независимо от способа обжарки зерен�
Выбор количества чашек кофе
1Из главного меню при помощи
кнопок “+ и “-” выберите нужное
количество чашек кофе, от 2 до 8
(1 чашка = 0,15 л)� Когда на дисплее
появится нужное количество, можно
начинать приготовление�
ПРИМЕЧАНИЕ: Кофеварка по
умолчанию запрограммирована
наприготовление 8 чашек кофе�
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вода врезервуаре
находится уже долго, а вы хотите
приготовить свежий кофе, выберите
8 чашек и нажмите кнопку BREW
(недобавляя кофе в сетку)� Кофеварка
запустит цикл приготовления, что
предотвратит застаивание воды�
222
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
3
После нажатия кнопки SET при выборе
AM или PM для задания времени
отложенного старта вы услышите
2 звуковых сигнала ивернетесь
вменю программирования�
Функция отложенного старта
готовакиспользованию
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз, когда вы хотите активировать функцию отложенного
старта, вам необходимо выполнить шаг 4�
Настройка функции отложенного старта
2
При помощи кнопок “+” и “-” выберите
время, когда вы хотите начать
приготовление кофе, а затем нажмите
кнопку SET� Повторите эту процедуру
для выбора минут и времени до или
после полудня (AM/PM)�
1Для настройки функции отложенного
старта нажмите кнопку MENU
дважды, пока на дисплее не начнет
мигать индикатор Auto ("Авто")�
Вы можете использовать время
отложенного старта повторно, нажав
кнопку MENU дважды, азатем нажав
кнопку SET трижды� Для отмены функции
отложенного старта в любое время
нажмите кнопку BREW два раза�
Русский
223
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Наполнение резервуара для воды
Резервуар для воды вмещает от 2 до
8 чашек воды (1 чашка = 0,15 л) для
приготовления кофе� Поскольку вы
можете выбирать нужное количество
чашек кофе, не обязательно каждый
раз отмерять точный объем воды для
наполнения резервуара� Кофеварка
будет использовать нужный объем
водыдля выбранного количества чашек�
1Отодвиньте крышку резервуара
инаполните его свежей холодной
водой до нужного уровня,
всоответствии с отметками на
окошечке резервуара для воды�
Из-за особенностей конструкции
кофеварки может пройти некоторое
время, прежде чем вода попадет
врезервуар, и вы увидите ее
уровень в окошечке� Закройте
крышку резервуара�
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вода в резервуаре находится уже долго, а вы хотите приготовить
свежий кофе, выберите 8 чашек и нажмите кнопку BREW (не добавляя кофе в сетку)�
Кофеварка запустит цикл приготовления, что предотвратит застаивание воды�
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Чтобы добиться идеального вкуса и аромата, убедитесь,
чтоврезервуаре достаточно воды для выбранного количества чашек�
Наполнение сетки для кофе
2В соответствии с рекомендациями
на зажиме для фильтра (или
всоответствии со "Справочником
повыбору дозировки кофе")
добавьте в бумажный фильтр
нужный объем молотого кофе�
Закройте дверцу сетки для кофе�
1
Поднимите зажим для фильтра
ипоместите бумажный фильтр #4
всетку для кофеПрижмите бумажный
фильтр к сетке и закрепите его при
помощи зажима� Если вы не хотите
использовать зажим для фильтра,
егоможно легко снять�
ПРИМЕЧАНИЕ: Предварительное
замачивание бумажного фильтра
нетребуется�
224
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Справочник по выбору дозировки кофе
Чашки Помол Вода (л) Кофе (г)
2Немного
более
мелкий,
чемсредний
(см� пример
слева)
0,3 17
30,44 25,5
40,6 34
50,74 42,5
60,89 51
71,03 59,5
81,18 68
Для оптимального результата при наполнении сетки молотым
кофе используйте кофе более мелкого помола, чем обычно�
Если у вас есть кухонные весы, вы можете воспользоваться
приведенной ниже таблицей, чтобы определить, сколько кофе
нужно взять для приготовления определенного количества
чашек� Для примерного определения можно пользоваться
отметками на зажиме для фильтра (см� слева)�
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАР
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендации по дозировке кофе на зажиме
для фильтра, основанные на зернах среднего помола и средней
степени обжарки�
8
6
4
2
Русский
225
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
Приготовление кофе
2Кофеварка подогреет всю
воду, которая будет нужна для
приготовления кофе, в начале
цикла� Во время этого сегмента
цикла будет светиться индикатор
нагрева� Этот процесс занимает
приблизительно 6 минут для
8чашек кофе (и менее 2минут
для2чашек)*�
1После выбора нужного количества
чашек и крепости кофе нажмите
кнопку BREW�
3После нагревания воды кофеварка
начнет попеременно заливать
молотый кофе водой и давать ему
настаиваться� Эти этапы будут
чередоваться до завершения
цикла, и вы увидите, как на дисплее
поочередно загораются индикаторы
заливания и настаивания�
4Когда цикл будет завершен,
загорится индикатор "Приятного
аппетита" и прозвучат 3 сигнала�
К этому времени нагревательная
панель уже подогреет графин� Она
будет поддерживать оптимальную
температуру для кофе в течение
30 минут после приготовления�
Для отмены функции поддержания
температуры в любое время
нажмите кнопку BREW два раза�
ПРИМЕЧАНИЕ: Для отмены цикла
приготовления в любое время
нажмитекнопку BREW
* См� "Справочник по выбору
дозировкикофе"
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ: Перед тем, как пробовать кофе, рекомендуется дождаться
завершения цикла приготовления для выбранного количества чашек, чтобы
благодаря заливному методу произошла полная экстракция аромата�
226
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕУХОД И ЧИСТКА
Очистка кофеварки
Удаление накипи из кофеварки
Отложения кальция (накипь) из воды со временем накапливаются в кофеварке
иухудшают эффективность приготовления и качество кофе� Если вы заметили, что кофе
готовится дольше обычного или кофеварка издает непривычный шум, это означает, что
пришло время удалить накипь� Индикатор очистки ( ) начнет мигать, когда кофеварка
приготовит 100 чашек кофе или если образуется накипь� Удаление накипи необходимо
произвести как можно быстрее, чтобы продлить срок службы кофеварки�
ПРИМЕЧАНИЕ: Удалить накипь можно
при помощи специального средства,
которое продается в розничных
магазинах или в интернете�
Используйте указанное на упаковке
соотношение средства для удаления
накипи и воды�
Кофеварка должна пройти полный цикл
очистки и использовать полный резервуар
раствора для удаления накипи�
ПРИМЕЧАНИЕ: Цикл очистки можно
запускать через регулярные интервалы,
не дожидаясь включения индикатора
очистки ( )� Выполните шаг 1, нажмите
MENU три раза, затем нажмите SET,
чтобызапустить цикл очистки вручную�
1Перед удалением накипи убедитесь,
что в сетке для кофе нет кофе или
фильтра, и наполните резервуар
свежей водой до уровня 8 чашек�
Затем добавьте средство для
удаления накипи�
2Когда начнет мигать индикатор
очистки ( ): нажмите кнопку SET
Индикатор очистки будет включен на
протяжении всего цикла� Врежиме
очистки вода из резервуара будет
удалена независимо от того, сколько
чашек было выбрано в предыдущем
цикле� По завершении цикла очистки
(приблизительно 9 минут) индикатор
очистки выключится� Кофеварка
вновь готова к использованию
3
Мойте сетку для кофе, графин изажим
для фильтра на верхней решетке
посудомоечной машины или вручную
в горячей мыльной воде, после
чего ополосните их теплой водой�
Тщательно вытрите все деталиперед
сборкой кофеварки�
Русский
227
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проверьте, включена ли кофеварка
взаземленную розетку� Если она
включена, проверьте предохранитель
или автомат защиты сети, к которой
подключается кофеварка, а также
проверьте целостность цепи
Опасность поражения
электрическим током
Подключи к заземленной розте етке.
Не удаляйте заземляющий эле род.кт
Не используйте адаптер.
Не используйте удлини льте .
Несоблюдение этих инс укций тр
может привести к смерти, пожа ру
или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Если не подсвечивается дисплей
Если проблема не может
бытьрешена
Если мигает весь дисплей
Если для приготовления кофе
используется только часть воды,
добавленной в кофеварку
Требуется незамедлительно произвести
удаление накипи� См� Удаление накипи
из кофеварки” в разделе “Уход и чистка”
В резервуаре нет воды� Нажмите
кнопку BREW, чтобы отменить мигание
и дайте кофеварке остыть в течение
приблизительно 10 минут� Наполните
резервуар свежей холодной водой до
нужного уровня и продолжите цикл, как
описано в разделе "Приготовление кофе"
См� раздел "Гарантия и техническое
обслуживание"� Не возвращайте
кофеварку продавцу — он не занимается
сервисным обслуживанием�
230
EKSPRES PRZELEWOWY PODSTAEKSPRES PRZELEWOWY PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze.
Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat.
Należy cz stkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i ich przestrzegać.ytać wszy
Jest to znak symbolizujący zagrożenie.
Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają, oprócz
symbolu zagrożenia, także słowa: NIEBEZPIECZEŃSTWO” i „UWAGA.
Te słowa oznaczają, że:
Istnieje zagrożenie dla życia lub możliwość
okaleczenia w przypadku niezastosowania
się natychmiast do zaleceń instrukcji.
Istnieje zagrożenie dla życia lub
możliwość okaleczenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego
zagrożenia, wskazują jak ogranicz yć możliwość zranienia i informują, co może się
wydarzyć, jeśli zalecenia instrukcji nie będą pr egane.zestrz
NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
WAŻE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń elektrycznych, należy zawsze
przestrzegać następujących środków ostrożności:
1. Czytać uważnie wszystkie instrukcje
2. Powierzchnia elementu grzewczego może być gorąca
po korzystaniu z urządzenia� Nie dotykać gorących
powierzchni� Należy używać uchwytów lub gałek�
3. Wkładanie ekspresu przelewowego, przewodu
zasilającego lub wtyczki do wody i innych płynów
groziporażeniem prądem�
4. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze oraz przez osoby o obniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umyowej, a także pozbawione
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi pod warunkiem,
że zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i związanych z nim zagrożeń lub
będą nadzorowane podczas obsługi� Dzieci nie powinny
się bawić urządzeniem� Dzieci w wieku powyżej 8 lat,
pod nadzorem, mogą czyścić i dokonywać konserwacji
urządzenia� Należy przechowywać urządzenie i jego kabel
zasilający poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat
Polski
231
EKSPRES PRZELEWOWY PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
5. Ekspres przelewowy należy wyłączyć z gniazdka
przed czyszczeniem oraz gdy nie jest używany� Przed
demontażem i przed czyszczeniem urządzenia należy
upewnić się, że wszystkie jego elementy są chłodne
6. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym, wtyczką, urządzenia niedziałającego
prawidłowo lub które upadło albo jest w jakikolwiek
sposób zniszczoneWtakim wypadku należy odesłać
je do serwisu, w celu dokonania przeglądu, naprawy,
mechanicznej lub elektrycznej regulacji�
7. Nie należy używać nieoryginalnych części, gdyż może
topowodować obrażenia�
8. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami
zamkniętymi�
9. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego
zwisającego z krawędzi stołu lub blatu czy też
dotykającego gorących powierzchni�
10. Nie umieszczać urządzenia na lub w pobliżu palnika
czyteż nagrzanego piekarnika�
11. Nieywać urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem� Niewłaściwe korzystanie z urządzenia
może spowodować obrażenia ciała�
12. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
upewnić się, że pokrywa dzbanka jest zamknięta�
13. Dzbanek jest przeznaczony do użytku z tym urządzeniem�
Nie należy goywać z płytą grzewczą lubw kuchence
mikrofalowej�
14. Nie należy stawiać gorącego dzbanka na mokrej lub
zimnejpowierzchni�
15. Nie należy korzystać z dzbanka, jeśli jest popękany lub
jego rączka jest poluzowana�
16. Nie należy czyścić dzbanka detergentami zawierającymi
środki ścierne, zmywakami z wełny stalowej lub innymi
materiałami ściernymi
PROSIMY ZACHOWAĆ INSTRUKC
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ytku domowego
Polski
233
CZĘŚCI I FUNKCJE
Podgląd ilości
liżanek /
zbiornika
nawodę
Części i akcesoria
Szklany dzbanek
Pojemnik na kawę
Papierowy ltr
(rozmiar 4)
wsitku
Panel
sterowania
Podstawa nagrzewająca
Programowalny
wyświetlacz
Głowica ekspresu
Pokrywa zbiornika
na wodę Zbiornik wody
Uchwyt na
przewód
(niepokazano
na obrazku)
Klips ltra
Polski
239
KORZYSTANIE Z EKSPRESU PRZELEWOWEGO
Uzupełnianie wody w zbiorniku
Zbiornik na wodę dostosowany jest do
ilości wody na od 2 do 8 filiżanek (0,15 L
każda)� Każdorazowo możesz wybrać liczbę
filiżanek kawy, dlatego nie ma konieczności
dokładnego odmierzania ilości wody
w zbiorniku� Ekspres przelewowy
automatycznie dobierze odpowiednią
ilośćwody do wybranej liczby filiżanek�
1Odsunąć pokrywę zbiornika na wodę
iuzupełnić go świeżą, chłodną wodą
do wybranego poziomu liczby filiżanek
wskazanych na miarce wpodglądzie
zbiornikaZe względu na konstrukcję
Ekspresu przelewowego, może chwilę
potrwać zanim woda pojawi się
wzbiorniku, tak aby w podglądzie
zbiornika można było zobaczyć
poziomwlanej wody� Zamknąć
pokrywę zbiornika na wodę�
UWAGA: jeżeli woda znajduje się w zbiorniku dłuższy czas i chcesz ją wymienić, należy
wybrać opcję 8 filiżanek i nacisnąć przycisk BREW, bez kawy w pojemniku na kawę�
Spowoduje to wymianę wody w zbiorniku�
WSKAZÓWKA: aby uzyskać najlepszy smak i najlepsze rezultaty parzenia kawy, warto
upewnić się, że w zbiorniku znajduje się odpowiednia ilość wody na wybraną liczbę filiżanek�
Uzupełnianie pojemnika na kawę
2
Korzystając z miarki umieszczonej na
klipsie filtra (więcej informacji wsekcji
Wybór odpowiedniej ilości kawy
wskazówki”, w tabeli proporcji), wypełnić
papierowy filtr odpowiednią ilośc
zmielonej kawy� Następnie zamknąć
pojemnik na kawę�
1Podnieść klips filtra i włożyć papierowy
filtr (rozmiar 4) do pojemnika na kawę�
Przycisnąć papierowy filtr do ścianek
pojemnika na kawę i przymocować
za pomocą klipsa filtra� Aby zaparzyć
kawę bez korzystania z klipsa filtra,
wystarczy go wypiąć�
UWAGA: nie jest konieczne wstępne
namaczanie papierowego filtra
244
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji Ekspresu przelewowego rmy KitchenAid
Okres gwarancji: Gwarancja KitchenAid
obejmuje:
Gwarancja KitchenAid
nie obejmuje:
Europa, Bliski Wschód,
Afryka:
Dla modelu
5KCM0802:
dwa lata pełnej
gwarancji od
datyzakupu.
Części zamienne
ikoszty pracy
konieczne do
usunięcia defektów
fabrycznych lub
materiałowych.
Serwis musi być
wykonany przez
Autoryzowane
Centrum Serwisowe
KitchenAid.
A. Napraw wynikających
z używania Ekspresu
przelewowego niezgodnie
z jego przeznaczeniem jako
domowego urządzenia.
B. Uszkodzeń powstałych na
skutek wypadku, modykacji,
nieprawidłowego użycia,
użycia niezgodnego
zprzeznaczeniem albo
instalacji/użytkowania
niezgodnego z miejscowymi
przepisami elektrycznymi.
KITCHENAID NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA SZKODY BEZPOŚREDNIE
IWTÓRNE.
© 2014� Wszelkie prawa zastrzeżone�
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia�
Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą witrynę internetową:
www.kitchenaid.pl
Serwis
W Polsce serwis świadczy:
Autoryzowany Serwis KitchenAid
VIVAMIX
ul� Mrówcza 243
04-687 Warszawa
tel� (22) 812 56 64
fax (22) 812 90 50
serwis@vivamix�pl
Česky
249
POPIS SOUČÁS A FUNKCÍ
Ukazatel
hladiny vody
na počet šál
Součásti a příslušenství
Skleněná konvice
Držák ltru
Papírový ltr
č.4 ve ltračním
košíku
Ovládací panel
Nahřívací plotýnka
Programovatelný
displej
Spařovací hlava
Víko
zásobníku
vody Zásobník vody
Úložný
prostor na
přívodní kabel
(nenízobrazen)
Příchytka ltru


Specyfikacje produktu

Marka: KitchenAid
Kategoria: ekspres do kawy
Model: 5KCM0802

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z KitchenAid 5KCM0802, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje ekspres do kawy KitchenAid

Instrukcje ekspres do kawy

Najnowsze instrukcje dla ekspres do kawy