Instrukcja obsługi Kenwood Chef Titanium XL KVL8320S
Kenwood
Robot kuchenny
Chef Titanium XL KVL8320S
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Kenwood Chef Titanium XL KVL8320S (196 stron) w kategorii Robot kuchenny. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/196

TYPE KVC70 (Chef)
TYPE KVL80 (Chef XL)
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Downloaded from www.vandenborre.be

English 2 - 10
Nederlands 11 - 20
Français 21 - 30
Deutsch 31 - 40
Italiano 41 - 50
Português 51 - 60
Español 61 - 70
Dansk 71 - 80
Svenska 81 - 89
Norsk 90 - 98
Suomi 99 - 107
Türkçe 108 - 117
Ïesky 118 - 127
Magyar 128 - 136
Polski 137 - 147
Ekkgmij 148 - 159
160 - 170Slovenčina
171 - 181Українська
´¸∂w
281 091 -
Downloaded from www.vandenborre.be

l
m
k
p
t
7
8
q
r
s
6
4
1
5
9
o
3
ck cl
2
2
Downloaded from www.vandenborre.be

1
Downloaded from www.vandenborre.be

Downloaded from www.vandenborre.be

Know your Kenwood Kitchen Machine
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments
available, it is more than just a mixer. It is a state-of-the-art Kitchen Machine. We
hope you will enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
2
Safety
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
Turn the speed control to ‘O’ OFF position and unplug before
fitting or removing tools/attachments, after use and before
cleaning.
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments.
Never leave the Kitchen Machine unattended when it is
operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’ section.
Never operate the Kitchen Machine with the head in the raised
position.
Never let the cord hang down where a child could grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never use an unauthorised attachment or more than one
attachment at once.
Never exceed the quantities stated in the maximum capacity
chart.
When using an attachment, read and follow the safety
instructions that are supplied with it.
English
Downloaded from www.vandenborre.be

Before plugging in
• Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
• This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials and
articles intended to come into contact
with food.
Before using for the first time
• Wash the parts: see ‘care and cleaning’
section.
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the
head is correctly latched in the down position and that the
bowl, tools, outlet covers and cord are secure before lifting.
Take care when removing bowl tools after extended use as
they may get hot.
Ensure the cord is fully unfolded from the cord storage
compartment o before using the Kitchen Machine.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted
as the Kitchen Machine could become unstable.
Do not operate your appliance near the edge of a work
surface.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
The maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
3
English
Downloaded from www.vandenborre.be

Key
Attachment outlets
1 high-speed outlet
2 slow-speed outlet
3 bowl tool socket
Mixer
4 high speed outlet cover
5 mixer head
6 head release lever
7 speed and pulse control
8 standby button
9 power unit
k bowl
l slow speed outlet cover
m in-bowl illumination
in-bowl illumination touch pad
o cord storage compartment
p bowl seating pad
q K-beater
r whisk
s dough hook
t spatula
ck head shield
cl splashguard
Note: Spanner bm shown is for illustration
purposes only and is not supplied in pack.
Optional attachments
There are a range of optional attachments
available to use with your Kitchen Machine.
See the attachment leaflet included in your
pack or visit www.kenwoodworld.com
to see the full range and how to buy an
attachment not included in your pack.
Note: Slow Speed outlet attachments
The slow speed outlet on your Kitchen
Machine model features the Twist
Connection System. It is designed
to accept Twist Connection System
attachments.
When purchasing new attachments for
the slow speed outlet you should check
compatibility with your Kitchen Machine. All
Twist Connection System attachments can
be identified by the product code which
starts with KAX and also by the Twist logo
which is visible on packaging. For more
information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
If you own attachments featuring the Bar
Connection System you will need to
use the KAT002ME adaptor to connect
these to the Twist Connection System
on your Kitchen Machine.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
4
Know your Kitchen Machine
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing,
fillings, éclairs and mashed potato.
Dough Hook
For yeast mixtures only.
Whisk
For eggs, cream, batters, fatless sponges,
meringues, cheesecakes, mousses,
soufflés. Do not use the whisk for heavy
mixtures (e.g. creaming fat and sugar) -
you could damage it.
The bowl tools and some of their uses
Downloaded from www.vandenborre.be

To use your bowl tools
Ensure the cord is fully unfolded from the
cord storage compartment o before
using the Kitchen Machine.
1 Plug in and the Standby Button 8 will
light up.
Note: The standby button light 8
will flash and the Kitchen Machine
will not operate if the mixer head is
in the raised position or the speed
control is not in the ‘O’ position.
Before operating, check that the
mixer head is correctly latched down
and the speed control is in the ‘O’
position. If the light continues to
flash refer to the ‘troubleshooting
guide’.
2 Push the head-lift lever 1 down and
raise the mixer head until it locks
2.
Ensure the bowl seating pad p is
correctly fitted with the symbol
uppermost.
3 Fit the bowl on the base, press down and
turn clockwise 3 to secure in position.
4 Place the required tool into the socket.
Then push up 4 and turn 5 the tool to
lock into position.
Note: If the K-beater or Whisk are
not picking up ingredients from the
bottom of the bowl refer to the “Tool
Adjustment” section.
5 Lower the mixer head by pushing the
head release lever down 6 and lower
the mixer head until it locks
7.
6 Start the machine by turning the speed
control 7 to the desired speed setting.
Use the pulse (P) position for short
bursts of maximum speed.
7 After use, return the speed control to ‘O’
OFF position and unplug your Kitchen
Machine.
8 Release the tool by turning clockwise
to unlock from the tool socket and then
remove.
Hints
• To fully incorporate the ingredients stop
mixing and scrape down the bowl with
the spatula frequently.
• For best results when whisking use eggs
at room temperature.
• Before whisking egg whites, make sure
there is no grease or egg yolk on the
whisk or bowl.
• Use cold ingredients for pastry unless
your recipe says otherwise.
Points for bread making
Important
• Never exceed the maximum capacities
stated - you may overload the machine.
• If you hear the machine labouring, switch
off, remove half the dough and do each
half separately.
• The ingredients mix best if you put the
liquid in first.
Yeast
• (the type that needs Dried yeast
reconstituting): pour the warm water into
the bowl. Then add the yeast and the
sugar and leave to stand for about 10
minutes until frothy.
• crumble into the flour.Fresh yeast:
• follow the Other types of yeast:
manufacturer’s instructions.
• Put the dough into a greased polythene
bag or a bowl covered with a tea towel.
Then leave somewhere warm until
doubled in size.
Important
Ensure that no bowl tools are fitted or
stored in the bowl when using other
outlets.
5
Downloaded from www.vandenborre.be

6
Maximum capacities Chef Chef XL
Shortcrust pastry Flour weight 680g/1lb 8oz 910g/2lb
Bread dough Flour weight 350g/12oz – 350g/12oz –
(stiff yeasted) 1.36kg/3lb 1.6kg/3lb 8oz
Total weight 550g/1lb 3oz – 550g/1lb 3oz –
2.18kg/4lb 13oz 2.56kg/5lb 10oz
Soft yeasted dough Flour weight 250g/9oz – 250g/9oz –
(enriched with butter and eggs) 1.3kg/2lb 14oz 2.6kg/5lb 12oz
Total weight 480g/1lb 1oz – 480g/1lb 1oz –
2.5kg/5lb 8oz 5kg/11lb
Fruit cake mix Total weight 2.72kg/6lb 4.55kg/10lb
(Creaming fat and sugar method) (9 Egg mix) (15 Egg mix)
Egg whites Number 12 16
Weight (455g) (605g)
* Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
Tool Recipe/Process Recommended Speed
K-beater Creaming butter/margarine Start on ‘Min’ and gradually
and sugar increase to ‘Max’
Beating eggs into cake mixes ‘4’ to ‘Max’
Folding in flour, fruit etc ‘Fold’ to ‘1’
All In one cake mixes Start on ‘Min’ and gradually
increase to ‘Max’
Pastry & Biscuits – rubbing fat ‘Min’ to ‘2’
into flour
Royal Icing ‘Min’ to ‘1’
Mashed Potatoes Start on ‘Min’ and gradually
increase to ‘Max’
Whisk Egg Whites
Fatless sponges Gradually increase to ‘Max’
Cream
Dough Hook For Yeasted dough mixes ‘Min’ speed for 45 - 60 secs.
Then increase to speed ‘1’
Re-knead on speed ‘1’
Downloaded from www.vandenborre.be

7
To use your
in-bowl illumination
• Your Kitchen Machine is fitted with an
in-bowl illumination feature m
located on
the underside of the mixer head.
• To turn on and off, lightly press the
in-bowl illumination touch pad 8.
To remove and fit
outlet covers
High-speed outlet cover 4
1 To remove the cover, use the grip on the
side and lift upwards.
2 To fit, place the cover over the outlet and
push downwards.
Slow-speed outlet cover l
1 To remove the cover, use the grip on the
underside and pull outwards.
2 To fit, locate the catch at the top of the
cover into the outlet recess and push to
clip into position.
To assemble
The splashguard assembly consists of
2 pieces: the head shield ck and the
splashguard cl .
The splashguard cannot be fitted to the
bowl unless the shield is fitted.
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Clip the head shield upwards onto the
underside of the mixer head 9 until fully
located.
3 Fit the bowl onto the base.
4 Lower the mixer head.
5 Rest the splashguard on the bowl rim
and then slide forward until fully located
bk.
• During mixing, ingredients can be added
directly to the bowl via the feed chute.
6 To remove the splashguard simply slide
it away from the mixer bowl.
7 To remove the head shield, raise the
mixer head until it locks. Remove the
tool if fitted, then pull the head shield
downwards from the underside of the
mixer head.
Note: Only fit or remove the splashguard
when the mixer head is in the locked
position.
We recommend that the head shield
is removed regularly from the mixer
head for cleaning.
To fit and use
your Splashguard
Downloaded from www.vandenborre.be

K-beater & Whisk
The tools are set to the correct height for
the bowl supplied in the factory and should
not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool use
a suitable sized spanner:
TYPE KVC70 = 15mm
TYPE KVL80 = 19mm
Then follow the instructions below:
1 Unplug the appliance.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the clearance
needs to be adjusted, raise the mixer
head and remove the tool. Ideally the
whisk and K-beater should be almost
touching the bottom of the bowl bl.
4 Using a suitable spanner loosen the nut
sufficiently to allow adjustment of the
shaft bm
. To lower the tool closer to the
bottom of the bowl, turn the shaft anti-
clockwise. To raise the tool away from
the bottom of the bowl turn the shaft
clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower the
mixer head. (Check its position see
points above).
7 Repeat the above steps as necessary
until the tool is set correctly. Once this is
achieved tighten the nut securely.
• Note: Spanner bm
shown is for
illustration purpose only.
Dough Hook
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
• Always switch off and unplug before
cleaning.
• A little grease may appear at the slow
speed outlet 2 when you first use it.
This is normal – just wipe it off.
Power Unit And Outlet Covers
• Wipe with a damp cloth, then dry.
• Never use abrasives or immerse in water.
• Store excess cord into the cord storage
compartment o at the back of the
machine.
Bowl
• Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
• Never use a wire brush, steel wool or
bleach to clean your stainless steel bowl.
Use vinegar to remove limescale.
• Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
Tools & Splashguard
• Wash by hand, then dry thoroughly or
wash in the dishwasher.
recipe
chilli marinade
300g cold clear runny honey (refrigerated
overnight)
1 chilli (whole)
5ml (1tsp) crunchy peanut butter
Seasoning
1 Place all the ingredients into the mini
chopper/mill.
2 Fit the attachment to the Kitchen
Machine and allow the ingredients to
settle around the blade.
3 Switch to pulse for 4 seconds.
4 Use as required.
8
Tool Adjustment Care & Cleaning
Downloaded from www.vandenborre.be

9
Service and
Customer Care
• If you experience any problems with
the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the
manual or visit www.kenwoodworld.com.
• Please note that your product is covered
by a warranty, which complies with
all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights
in the country where the product was
purchased.
• If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please send it
or bring it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
• Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
• Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE
ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the
need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
Downloaded from www.vandenborre.be

10
Troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The whisk or K-beater Tool at the wrong Adjust the height using a suitable
knocks against the bottom height and needs spanner – see “Tool Adjustment”
of the bowl or not reaching adjusting. section.
the ingredients in the
bottom of the bowl.
Slow speed attachment Check your attachment Attachment must have the KAX
cannot be fitted. is compatible for twist connection system to fit
use with your model. the outlet.
Twist connection If you own attachments featuring
system required the Bar Connection System
(Model KAX) you will need to use the
KAT002ME adaptor to connect
these to the Twist Connection
System on your Kitchen Machine.
For more information visit
www.kenwoodworld.com/twist.
Standby light flashing Speed control not Check and turn speed control
when Kitchen Machine in the ‘O’ position. to the ‘O’ position.
first plugged in.
Mixer head in the raised Check Kitchen Machine head
position or not locked is locked down correctly.
down correctly.
The Kitchen Machine Overload protection or Unplug and check for
stops during operation. overheat system obstruction or overloading.
Standby light flashing activated. Turn the speed control to “O”
rapidly. Maximum capacity and then restart.
exceeded. If the machine will not operate,
remove some of the ingredients to
reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to
stand for 15 minutes. Plug in and
reselect the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “customer care” for further
advice.
Standby light off whilst Kitchen machine has been Press the Standby button
machine plugged in. left plugged in for more once to reset.
than 30 minutes without
being operated and has
gone into Standby mode.
Downloaded from www.vandenborre.be

Kennismaking met de Kenwood
keukenmachine
U bent de gelukkige eigenaar van een Kenwood. Dankzij het grote assortiment
beschikbare hulpstukken, is deze machine veel meer dan zomaar een mixer. Het is
een geavanceerde keukenmachine. We hopen dat u er veel plezier van zult hebben.
Robuust. Betrouwbaar. Veelzijdig. Kenwood.
11
Veiligheid
l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
l Verwijder alle verpakking en labels.
l Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,
zowel na het gebruik als voor de reiniging.
l Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en
aangebrachte hulpstukken.
l Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
l Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
‘onderhoud en klantenservice’.
l Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat.
l Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.
l Zorg ervoor dat het motorgedeelte, het snoer en de stekker
nooit nat worden.
l Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en gebruik
nooit meer dan één hulpstuk per keer.
l Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld op de
tabel met de maximumcapaciteiten.
l Als u een hulpstuk gebruikt, dient u de meegeleverde
veiligheidsinstructies te lezen en op te volgen.
Nederlands Nederlands
Downloaded from www.vandenborre.be

l Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.
Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en dat
de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer vast
zitten, voordat u de machine optilt.
l Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken
na langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn.
l Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak o hebt
gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.
l Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,
om te voorkomen dat ze ermee spelen.
l Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan
instabiel kan worden.
l Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.
l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken risico’s begrijpen.
l Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
lHet maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de
grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken
verbruiken misschien minder energie.
l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
12
Voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
• Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
• Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en
voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor
het eerst gebruikt
• Lees het deel ‘Onderhoud en reiniging’,
voordat u de onderdelen gaat
schoonmaken.
Nederlands
Downloaded from www.vandenborre.be

legenda
Contacten voor hulpstukken
1 Contact hoge snelheid
2 Contact lage snelheid
3 Contact voor het komhulpstuk
Mixer
4 Deksel voor hogesnelheidscontact
5 Mixerkop
6 Vrijzethendel voor de kop
7 Snelheids- en stootregeling
8 Stand-byknop
9 Motorgedeelte
k Kom
l Deksel voor lagesnelheidscontact
m
komverlichting
knop van de komverlichting
o Opbergvak voor het snoer
p Basisplaat voor kom
q K-klopper
r Garde
s Deeghaak
t Spatel
ck Kopscherm
cl Spatscherm
Opmerking: De weergegeven sleutel bm
dient alleen ter illustratie en wordt niet met
de verpakking meegeleverd.
Optionele hulpstukken
Er zijn diverse optionele hulpstukken
verkrijgbaar voor uw keukenmachine.
Raadpleeg de brochure met hulpstukken
in de verpakking of ga naar www.
kenwoodworld.com om het hele
assortiment te bekijken, compleet met
instructies voor het kopen van een hulpstuk
dat niet met de machine is meegeleverd.
Opmerking: Hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact
Het lagesnelheidscontact van uw
keukenmachinemodel heeft een
draaiverbinding. Het is speciaal ontworpen
voor hulpstukken die uitgerust zijn met het
draaiverbindingssysteem.
Als u nieuwe hulpstukken voor het
lagesnelheidscontact koopt, dient u de
compatibiliteit met uw keukenmachine
te controleren. Alle hulpstukken met het
draaiverbindingssysteem zijn te herkennen
aan de productcode die begint met KAX
en aan het Twist-logo dat op de
verpakking staat. Voor nadere informatie
gaat u naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Als u hulpstukken hebt met het
stangverbindingssysteem , dan hebt u
de KAT002ME-adapter
nodig om deze
hulpstukken aan het
draaiverbindingssysteem
van uw
keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
13
De onderdelen van de keukenmachine
Downloaded from www.vandenborre.be

K-klopper
Voor het bereiden van taarten, koekjes,
gebakjes, suikerglazuur, vullingen, éclairs
en aardappelpuree.
Deeghaak
Alleen voor gistmengsels.
Garde
Voor eieren, room, beslag, vetloos
eiergebak, meringue, kaastaart, mousse,
soufflés. Gebruik de garde niet voor zware
mengsels (bijv. boter en suiker), omdat de
garde daardoor beschadigd kan raken.
De menghulpstukken
gebruiken
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het
opbergvak o hebt gehaald, voordat u
de keukenmachine gebruikt.
1 Steek de stekker in het stopcontact. De
Stand-byknop 8 gaat branden.
Opmerking: Het lichtje van de
Stand-byknop 8 gaat knipperen
en de keukenmachine functioneert
niet als de kop omhoog gehaald
is of de snelheidsregeling niet op
‘O’ staat. Voorafgaand aan het
gebruik controleert u of de kop
goed omlaag is vergrendeld en of
de snelheidsregeling op ‘O’ staat.
Als het lichtje blijft knipperen,
raadpleegt u het deel ‘Problemen
oplossen.
2 Duw de vrijzethendel 1 naar beneden
en haal de kop omhoog, totdat hij vast
zit 2.
Zorg dat de basisplaat van de kom p
goed is bevestigd met het symbool
naar boven.
3 Plaats de kom op het onderstel, druk
hem omlaag en draai hem naar rechts
3 vast.
4 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog 4
en draai eraan 5 om hem op zijn plaats
vast te zetten.
Opmerking: Als de K-klopper of garde
geen ingrediënten van de bodem van de
kom meenemen, raadpleegt u het deel
‘Hulpstukken afstellen’.
5 Laat de kop zakken door de vrijzethendel
omlaag te duwen 6 en zorg ervoor dat
de kop vergrendelt 7.
6 Start de machine door de
snelheidsregeling 7 naar de gewenste
snelheid te draaien. Gebruik de stoot
(P) stand voor korte stoten op de
maximumsnelheid.
7 Na het gebruik zet u de snelheidsregeling
op ‘O’ (uit) en haalt u de stekker uit het
stopcontact.
8 Draai het hulpstuk naar rechts uit het
contact en verwijder het.
Tips
• Om te verzekeren dat u alle ingrediënten
mengt, stopt u de machine en schraapt
u de kom regelmatig met de spatel af.
• Voor het beste resultaat gebruikt u eieren
op kamertemperatuur.
• Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel
op de garde of in de kom aanwezig is,
voordat u eiwit gaat opkloppen.
• Gebruik koude ingrediënten als u deeg
gaat maken, tenzij het recept iets anders
voorschrijft.
14
De menghulpstukken gebruiken
Downloaded from www.vandenborre.be

Tips voor het bereiden van brood
Belangrijk
• Nooit de opgegeven maximumcapaciteit
overschrijden – anders raakt de machine
overbelast.
• Als u hoort dat de machine het deeg
niet goed aan kan, zet u de machine
uit, verwijdert u de helft van het deeg en
mengt u elke helft afzonderlijk.
• De ingrediënten zullen het beste mengen
als u eerst de vloeistof in de kom giet.
Gist
• (het soort dat Gedroogde gist
gereconstitueerd moet worden): giet
het warme water in de kom. Voeg er
de gist en de suiker aan toe en laat het
mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat
het opschuimt.
• brokkel de gist in de bloem.Verse gist:
• volg de Andere soorten gist:
aanwijzingen van de producent.
• Doe het deeg in een ingevette plastic zak
of in een kom met daar overheen een
theedoek. Laat het op een warme plek
rusten, totdat de deegbal tweemaal zo
groot is geworden.
Belangrijk
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken
zijn geplaatst of in de kom aanwezig zijn
wanneer u andere contacten gebruikt.
15
Maximumcapaciteit Chef Chef XL
Kruimeldeeg Bloemgewicht 680 gr 910 gr
Brooddeeg Bloemgewicht 350 gr – 1,36 kg 350 gr – 1,6 kg
(stijf gegist) Totaalgewicht 550 gr – 2,18 kg 550 gr – 2,56 kg
Zacht gegist deeg Bloemgewicht 250 gr – 1,3 kg 250 gr – 2,6 kg
(verrijkt met boter en eieren) Totaalgewicht 480 gr – 2,5 kg 480 gr – 5 kg
Fruittaartmix Totaalgewicht 2,72 kg 4,55 kg
(roomvet en suiker methode) (mengsel met (mengsel met
9 eieren) 15 eieren)
Eiwit Aantal 12 16
Gewicht (455 gr) (605 gr)
* Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 – 63 gr)
Downloaded from www.vandenborre.be

De komverlichting
gebruiken
• De keukenmachine heeft een
ingebouwde komverlichting m
aan de
onderkant van de mengkop.
• U schakelt de verlichting in en uit door
de knop 8 kort in te drukken.
Contactdeksels
verwijderen en
bevestigen
Deksel voor snel contact 4
1 Verwijder het deksel door het lipje aan
de zijkant vast te houden en het deksel
omhoog te trekken.
2 Bevestig het deksel door het op het
contact te plaatsen en omlaag te
drukken.
Deksel voor langzaam
contact l
1 Verwijder het deksel door de greep aan
de onderkant vast te houden en het
deksel van de machine af te trekken.
2 Bevestig het deksel door de richel
bovenop het deksel in de inkeping te
steken en het vast te drukken.
16
Hulpmiddel Recept/proces Aanbevolen snelheid
K-klopper Boter/margarine en suiker romig Start op ‘min’ en verhoog
maken geleidelijk tot ‘max’.
Eieren in cakemix kloppen 4 naar ‘max’
Bloem, fruit, enz. in het mengsel ‘Fold’ naar 1
vouwen
All-in-one cakemix Start op ‘min’ en ga geleidelijk
naar ‘max’
Deegwaren en koekjes – boter en ‘min’ naar 2
de bloem vermengen
Royal icing ‘min’ naar 1
Aardappelpuree Start op ‘min’ en ga geleidelijk
naar ‘max’.
Garde Eiwit
Vetloze sponge cake Verhoog geleidelijk maar ‘max’
Room
Deeghaak Voor gegiste deegmengsels Op ‘min’ snelheid gedurende
45 - 60 seconden.
Zet de snelheid daarna op 1.
Kneed het deeg opnieuw op
snelheid 1
Downloaded from www.vandenborre.be

17
Het spatdeksel
plaatsen en
gebruiken
Monteren
Het spatdeksel bestaat uit 2 onderdelen:
het kopscherm ck en het spatscherm cl .
Het spatscherm kan alleen op de kom
worden geplaatst als het komscherm
aanwezig is.
1 Haal de mixerkop omhoog, totdat hij
vastklikt.
2 Klem het kopscherm naar boven op de
onderkant van de mixerkop 9 totdat hij
goed vast zit.
3 Plaats de kom op het onderstel.
4 Laat de mixerkop zakken.
5 Leg het spatscherm op de rand van de
kom en schuif hem naar voren, totdat hij
goed vastzit bk.
• Tijdens het mengen kunnen de
ingrediënten direct via de toevoertrechter
aan de kom worden toegevoegd.
6 U verwijdert het spatscherm door hem
van de mengkom af te trekken.
7 U verwijdert het kopscherm door de
mixerkop omhoog te halen, totdat
hij vastklikt. Verwijder het geplaatste
hulpstuk en trek het kopscherm naar
beneden vanaf de onderkant van de
mixerkop.
Opmerking: u mag het spatdeksel alleen
plaatsen of verwijderen als de mixerkop
vergrendeld is.
Aanbevolen wordt het kopscherm
regelmatig van de mixerkop te
verwijderen en te reinigen.
Hulpstukken
afstellen
K-klopper en garde
De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste
hoogte voor de kom die door de fabriek
wordt geleverd en hoeven gewoonlijk niet
afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt afstellen,
hebt u een geschikte sleutel nodig:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Volg onderstaande aanwijzingen:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek de
garde of klopper erin.
3 Laat de mixerkop zakken. Als de
spelingsafstand veranderd moet
worden, haalt u de mixerkop omhoog en
verwijdert u het hulpstuk. Het beste is als
de garde en K-klopper de bodem van de
kom bl raken.bijna
4 Gebruik een geschikte sleutel om de
moer voldoende los te halen om de as af
te kunnen stellen bm
. Als u het hulpstuk
dichter bij de bodem van de kom wilt
laten zakken, draait u de as naar links.
Als u het hulpstuk van de bodem van
de kom af wilt halen, draait u de as naar
rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en laat de
mixerkop zakken. (Controleer de positie
aan de hand van bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat
het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot
draait u de moer stevig aan.
• Opmerking: De weergegeven sleutel bm
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
Downloaded from www.vandenborre.be

Onderhoud en
reiniging
• Zet de machine altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
• Er kan wat vet uit het
lagesnelheidscontact 2 stromen
wanneer u het voor het eerst gebruikt.
Dit is normaal – veeg het vet weg.
Motorgedeelte en contactdeksels
• Veeg ze met een vochtige doek schoon
en droog ze af.
• Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder in
water.
• Berg de rest van het snoer op in het
opbergvak o aan de achterkant van de
machine.
Kom
• Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
• Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om uw
roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik
azijn om kalkaanslag te verwijderen.
• Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Hulpstukken en spatdeksel
• Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
recept
chili marinade
300 g koude, doorzichtige en vloeibare
honing (die een nacht in de koelkast heeft
gestaan)
1 chili (heel)
5 ml pindakaas met stukjes
Zout en peper
1 Doe alle ingrediënten in de minihakker/
molen.
2 Bevestig het hulpstuk aan de
keukenmachine en zorg ervoor dat het
mes goed in de ingrediënten steekt.
3 Pulseer de messen gedurende 4
seconden.
4 Gebruik zoals gewenst.
Onderhoud en
klantenservice
• Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
• Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle wettelijke
regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het
land waar het product is gekocht.
• Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt,
kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in uw land.
• Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood
in het VK.
• Vervaardigd in China.
18
Downloaded from www.vandenborre.be

19
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper De hoogte van het Verstel de hoogte met een
stoot tegen de onderkant hulpstuk is verkeerd en geschikte sleutel – raadpleeg het
van de kom aan of bereikt moet afgesteld worden. deel “Hulpstukken afstellen”.
de ingrediënten aan de
bodem van de kom niet.
Het hulpstuk voor lage Controleer of het hulpstuk Het hulpstuk moet een KAX
snelheid kan niet worden geschikt is voor uw draaiverbinding hebben , zodat
gemonteerd. machinemodel. Het hij op het contact past.
hulpstuk moet een Als u hulpstukken hebt met het
draaiverbinding hebben stangverbindingssysteem ,
(model KAX) dan hebt u de KAT002ME-adapter
nodig om deze hulpstukken aan
de draaiverbindingssysteem van
uw keukenmachine te bevestigen.
Ga voor meer informatie naar
www.kenwoodworld.com/twist.
Knipperend stand-bylichtje Snelheidsregeling staat niet Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
wanneer de keukenmachine op ‘O’.
wordt ingeschakeld.
De mixerkop staat omhoog Controleer of de kop van de
of is niet goed vergrendeld. keukenmachine goed omlaag
vergrendeld is.
De keukenmachine schakelt Overbelastingsbeveiliging of Haal de stekker uit het stopcontact
ineens uit. Het stand- oververhittingssysteem en controleer de machine op
bylichtje knippert snel. geactiveerd. De blokkeringen of overbelasting.
maximumcapaciteit is Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en
overschreden. start de machine opnieuw.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren.
Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Steek
de stekker in het stopcontact en
laat de machine op de gewenste
snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Stand-bylichtje uit terwijl de De keukenmachine is Druk eenmaal op de stand-byknop
machine ingeschakeld is. langer dan 30 minuten niet om de machine te resetten.
gebruikt en staat nu op
stand-by.
Downloaded from www.vandenborre.be

20
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR
DE JUISTE VERWIJDERING VAN
HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen. Om op de
verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te
wijzen, is op het product het symbool van
een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Downloaded from www.vandenborre.be

Découvrez votre robot pâtissier
multifonction Kenwood
Nous tenons à vous féliciter d’avoir porté votre choix sur un robot Kenwood. Avec
un tel éventail d’accessoires, votre robot de cuisine est bien plus qu’un simple robot
pâtissier. Vous bénéficiez du robot pâtissier multifonction le plus perfectionné à ce
jour. Nous espérons qu’il vous apportera pleine satisfaction.
Robuste. Fiable. Polyvalent. Kenwood.
21
Français
Sécurité
l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
l Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé
Kenwood.
l Mettez la commande de vitesse sur la position “ O “ OFF
(Arrêt) et débranchez avant d’installer ou de retirer des
ustensiles / accessoires, après utilisation et avant toute
opération de nettoyage.
l N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires installés en mouvement.
l Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
l N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la rubrique “ service après-vente “.
l Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction
avec la tête en position levée.
l Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant
puisse s’en saisir.
l Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
l N’utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d’un seul
accessoire à la fois.
l Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau
indiquant les quantités maximales.
l Lorsque vous utilisez un accessoire, veuillez lire et suivre les
consignes de sécurité qui sont fournies avec.
Downloaded from www.vandenborre.be

l Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil car il pèse
lourd. Assurez-vous que la tête est correctement disposée
en position de fermeture vers le bas et que le bol, les pièces,
les caches des sorties et le cordon sont sécurisés avant de
soulever l’appareil.
l Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils
peuvent être chauds.
l Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du
compartiment de rangement du cordon o avant d’utiliser
votre robot pâtissier multifonction.
l Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
l Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas
lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le
robot pâtissier multifonction instable.
l Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d’un
plan de travail.
lLes appareils peuvent être utilisée par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
lToute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source
de blessures.
lCet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
lLe chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la
plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent
demander moins d’énergie.
lN’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
22
Avant de brancher votre
appareil
• Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
• Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux
et les articles destinés au contact
alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
• Lavez les pièces : reportez-vous à la
section “ entretien et nettoyage “.
Français
Downloaded from www.vandenborre.be

Découvrez votre robot pâtissier
multifonction Kenwood
23
Légende
Sorties pour les accessoires
1 sortie rapide
2 sortie lente
3 sortie du bol
Robot
4 cache de la sortie rapide
5 tête du robot
6 manette d’ouverture de la tête
7 commande pulse et variateur de vitesse
8 bouton Marche / Arrêt
9 bloc d’alimentation
k bol
l cache de la sortie lente
m
éclairage intégré au bol
pavé tactile de l’éclairage intégré au bol
o compartiment de rangement du cordon
p repose-bol
q batteur- K
r fouet
s pétrin
t spatule
ck protège-tête
cl couvercle anti-éclaboussures
Remarque : La clé bm
présentée est
uniquement à des fins d’illustration et n’est
pas fournie avec l’appareil.
Accessoires en option
Il existe tout un éventail d’accessoires en
option pouvant être utilisés avec votre
robot pâtissier multifonction. Reportez-
vous à la brochure relative aux accessoires
contenue dans votre emballage ou
consultez le site www.kenwoodworld.
com pour découvrir la gamme complète
et acheter le ou les accessoires non inclus
avec votre appareil.
Remarque : accessoires pour la sortie
lente
La sortie lente sur le modèle de votre
robot pâtissier comporte le Système
de connexion Twist. Il est conçu pour
accepter les accessoires du Système de
connexion Twist.
Lorsque vous achetez de nouveaux
accessoires pour la sortie lente, vous
devez vérifier leur compatibilité avec votre
robot. Tous les accessoires du Système
de connexion Twist sont identifiables
par le code produit commençant par
KAX, de même que par le symbole Twist
dessiné sur l’emballage. Pour plus
d’informations, veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com/twist.
Si vos accessoires comportent le Système
de connexion Bar , vous devez utiliser
l’adaptateur KAT002ME pour raccorder
ces derniers au Système de connexion
Twist sur votre robot.
Pour plus d’informations, veuillez consulter
le site www.kenwoodworld.com/twist.
Downloaded from www.vandenborre.be

Les ustensiles du bol et certaines de leur
utilisation
24
Batteur-K
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de
la pâtisserie, des glaçages, des crèmes,
des éclairs et des écrasés de pommes de
terre.
Pétrin
Uniquement pour les mélanges à base de
levure.
Fouet
Pour battre des œufs, confectionner des
crèmes, des préparations, des génoises,
des meringues, des cheesecakes, des
mousses, des soufflés. N’utilisez pas
le fouet pour les mélanges épais (par
exemple, pour monter en crème du sucre
et des matières grasses) - vous risqueriez
d’endommager votre robot.
Utilisation des ustensiles du
bol
Vérifiez que le cordon soit suffisamment
déroulé du compartiment de rangement
du cordon o avant d’utiliser votre robot.
1 Branchez votre robot : le témoin
lumineux Marche / Arrêt 8 s’allume.
Remarque : le témoin lumineux
8 clignote et le robot pâtissier
multifonction ne peut pas
fonctionner tant que la tête du robot
se trouve en position relevée ou que
la commande de vitesse n’est pas
sur la position “ O “.
Avant de faire fonctionner votre
appareil, vérifiez si la tête du robot
est correctement verrouillée et la
commande de vitesse sur la position
“ O “. Si le témoin lumineux continue
de clignoter, reportez-vous au “
guide de dépannage “.
2 Poussez la manette d’ouverture de
la tête 1 vers le bas et levez la tête
jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée en
place 2.
Veillez à ce que le repose-bol p soit
correctement positionné et le symbole
tourné au plus haut.
3 Installez le bol sur le socle, appuyez
dessus et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre 3 pour le mettre
fermement en place.
4 Positionnez l’ustensile requis dans l’axe.
Puis appuyez dessus 4 et tournez 5
l’ustensile pour le mettre en place.
Remarque : Si le batteur-K ou le fouet
ne collecte pas les ingrédients dans le
fond du bol, reportez-vous à la rubrique “
Réglage des ustensiles “.
5 Abaissez la tête du robot en poussant
vers le bas la manette d’ouverture 6
et baissez la tête du robot jusqu’à ce
qu’elle soit verrouillée 7.
6 Mettez en fonctionnement le robot en
tournant pour ce faire le variateur de
vitesse 7 sur la vitesse souhaitée.
Utilisez la position pulse (P) pour les
impulsions courtes à vitesse maximale.
7 Après utilisation, remettez la commande
de vitesse “ O “ sur la position OFF (arrêt)
et débranchez votre robot .
8 Retirez l’ustensile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le sortir de l’axe, puis retirez-le.
Downloaded from www.vandenborre.be

Conseils
• Pour incorporer intégralement les
ingrédients, arrêtez de mélanger et raclez
fréquemment vers le bas les parois du
bol à l’aide de la spatule.
• Pour de meilleurs résultats lorsque vous
travaillez au fouet, utilisez des œufs à
température ambiante.
• Avant de travailler au fouet des blancs
d’œuf, vérifiez qu’il n’y ait aucune trace
de matière grasse ou de jaune d’œuf sur
le fouet ou à l’intérieur du bol.
• Utilisez des ingrédients froids pour la
pâtisserie, hormis si la recette que vous
suivez mentionne d’agir autrement.
Quelques éléments à prendre en
compte pour faire du pain
Important
• Ne dépassez jamais les capacités
maximales mentionnées - vous pourriez
surcharger votre robot.
• Si vous entendez que votre robot peine
à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de
la quantité de pâte et travaillez chaque
moitié de pâte séparément.
• Les ingrédients se mélangent mieux si
vous insérez en premier les ingrédients
liquides.
Levure
• (le type de levure Levure sèche
nécessitant d’être reconstituée) : versez
l’eau chaude dans le bol. Puis ajoutez
la levure et le sucre, et laissez reposer
pendant environ 10 minutes jusqu’à ce
que le mélange devienne mousseux.
• mélangez-la à la farine.Levure fraîche :
• suivez les Autres types de levure :
indications du fabricant.
• Disposez la pâte dans un sachet en
polyéthylène graissé ou un bol et
recouvrez d’une serviette. Laissez
ensuite dans un endroit au chaud
jusqu’à ce que la pâte ait doublé de
volume.
Important
Veillez à ce que le bol ne comporte aucun
ustensile installé ni entreposé dedans
lorsque vous utilisez d’autres sorties.
25
Downloaded from www.vandenborre.be

26
Capacités maximales Chef Chef XL
Pâte brisée Quantité de farine 680 g 910 g
Pâte à pain Quantité de farine 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(levurée ferme) Poids total 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Pâte levurée souple Quantité de farine 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(enrichie au beurre et aux œufs) Poids total 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Préparation pour cake aux fruits Poids total 2,72 kg 4,55 kg
(avec montage en crème du (mélange à base (mélange à base
sucre et des matières grasses) de 9 œufs) de 15 œufs)
Blancs en neige Nombre 12 16
Poids (455 g) (605 g)
* Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)
Ustensile Recette / Vitesse de traitement Recommandée
Batteur-K Monter en crème du beurre / de Démarrez sur vitesse “ Min “ et
la margarine et du sucre augmentez graduellement
jusqu’à “ Max “
Battre des œufs dans le cadre de “ 4 “ à “ Max “
préparations pour gâteau
Incorporer de la farine, du ou “ Mélange délicat “ à “ 1 “
des fruits, etc.
Préparations pour gâteau Démarrez sur vitesse “ Min “ et
tout-en-un augmentez graduellement
jusqu’à “ Max “
Pâtisserie & Biscuits – pour “ Min “ à “ 2 “
intégrer le corps gras à la farine
Glaçage royal ‘“ Min “ à “ 1 “
Pommes de terre écrasées Démarrez sur vitesse “ Min “ et
augmentez graduellement
jusqu’à “ Max “
Fouet Blancs en neige Passez graduellement sur “
Génoises Max “
Crème
Pétrin Pour les préparations à base Mettez sur vitesse ‘Min’
de pâte levurée pendant 45 à 60 secondes.
Puis passez à la vitesse “ 1 “
Pétrissez de nouveau sur
vitesse “ 1 “
Downloaded from www.vandenborre.be

27
Pour utiliser votre
éclairage intégré au
bol
• Votre robot pâtissier est équipé d’un
éclairage intégré au bol m
qui se trouve
sous la tête du mixeur.
• Pour allumer et éteindre, appuyez
légèrement sur le pavé tactile de
l’éclairage intégré au bol 8.
Pour retirer et
installer les caches
des sorties
Cache de la sortie haute
vitesse 4
1 Pour retirer le cache, utilisez la prise
d’adhérence présente sur le côté et
relevez.
2 Pour mettre en place, recouvrez la sortie
à l’aide du cache et poussez vers le bas.
Cache de la sortie vitesse
basse l
1 Pour retirer le cache, utilisez la prise
d’adhérence présente dessous et tirez
vers l’extérieur.
2 Pour mettre en place, repérez la prise
d’adhérence sur le haut du cache à
l’intérieur de la fente de sortie et appuyez
dessus pour clipper en position.
Installation et
utilisation de votre
couvercle anti-
éclaboussures
Montage
Le couvercle anti-éclaboussures se
compose de 2 pièces : le protège-tête et
ck le couvercle anti-éclaboussures cl .
Le couvercle anti-éclaboussures ne peut
pas être installé sur le bol tant que le
protège-tête n’est pas en place.
1 Relevez la tête du robot jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé en place.
2 Clipez le protège-tête vers le haut à
l’intérieur de la partie inférieure de la
tête du robot 9 jusqu’à ce qu’il soit
intégralement positionné.
3 Installez le bol sur la base.
4 Abaissez la tête du robot.
5 Posez le couvercle anti-éclaboussures
sur le bord du bol et et faites-le glisser
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit
totalement positionné bk.
• Lors du mixage, les ingrédients peuvent
être ajoutés directement dans le bol par
l’entremise de l’entonnoir d’alimentation.
6 Pour retirer le pare-éclaboussures,
faites-le simplement glisser hors du bol du
robot.
7 Pour retirer le protège-tête, relevez
la tête du robot jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place. Retirez l’ustensile
si ce dernier est installé, puis tirez le
protège-tête vers le bas à partir de la
partie inférieure de la tête du robot.
Remarque : vous ne pouvez installer le
pare-éclaboussures ni le retirer que si la
tête du robot est en position verrouillée.
Nous vous recommandons de sortir
régulièrement le protège-tête de la
tête du robot pour le nettoyer.
Downloaded from www.vandenborre.be

28
Réglage des
ustensiles
Batteur-K & Fouet
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine et
par conséquent aucun réglage ne s’avère
nécessaire.
Toutefois, si vous souhaitez régler
l’ustensile, utilisez une clé de taille
appropriée :
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Puis suivez les instructions ci-après :
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez le
fouet ou le batteur.
3 Abaissez la tête du robot. Si l’espace
nécessite un réglage, soulevez la tête du
robot et retirez l’ustensile. Idéalement,
le fouet et le batteur-K doivent presque
toucher le fond du bol bl.
4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez
suffisamment l’écrou pour pouvoir régler
l’axe bm. Pour rapprocher l’ustensile du
fond du bol, tournez l’axe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Pour
relever l’ustensile par rapport au fond
du bol, tournez l’axe dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le robot et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa
position - reportez-vous aux points ci-
dessus).
7 Renouvelez les étapes susmentionnées
autant de fois qu’il le faut jusqu’à
obtention du bon réglage. Une fois cette
opération terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
• Remarque : la clé présentée bm est
uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et ne
nécessite aucun réglage.
Entretien et
nettoyage
• Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
• Un peu de graisse peut apparaître au
niveau de la sortie lente 2 lorsque vous
l’utilisez pour la première fois. Ceci est
tout à fait normal – il vous suffit d’essuyer
les traces de graisse.
Bloc d’alimentation et caches des
sorties
• Essuyez avec un chiffon humide, puis
séchez.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs ;
n’immergez jamais dans l’eau.
• Rangez le cordon excédentaire dans le
compartiment de rangement du cordon
o au dos de l’appareil.
Bol
• Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
• N’utilisez jamais une brosse à récurer, de
la laine d’acier ni de la javel pour nettoyer
votre bol en acier inoxydable. Utilisez
du vinaigre pour retirer les traces de
calcaire.
• Maintenez à l’abri de la chaleur (tables
de cuisson, fours, micro-ondes).
Ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
• Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-vaisselle.
Downloaded from www.vandenborre.be

recette
marinade au piment
300 g de miel clair, liquide et froid
(conservé préalablement une nuit au
réfrigérateur)
1 piment (entier)
5 ml (1 cuillère à café) de beurre d’arachide
croquant
Assaisonnement
1 Insérez tous les ingrédients dans le mini
hachoir / moulin.
2 Installez l’ustensile sur le Kitchen
Machine et laissez les ingrédients se
déployer autour de la lame.
3 Actionnez la fonction pulse pendant 4
secondes.
4 Utilisez selon vos besoins.
Service après-
vente
• Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
reportez-vous à la section « guide de
dépannage » de ce manuel ou consultez
la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
• N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
• Si votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un quelconque
défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter
à un centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com ou
le site internet spécifique à votre pays.
• Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
• Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne
doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les
retombées négatives pour l’environnement
et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les
matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures barré.
29
Downloaded from www.vandenborre.be

Guide de dépannage
30
Problème Cause Solution
Le fouet ou le
batteur K racle
le fond du bol ou
n’atteint pas les
ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas
à la bonne hauteur
et nécessite d’être
réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une clé adaptée
– reportez-vous à la rubrique “ Réglage des
pièces “.
L’accessoire sur la
sortie lente ne peut
pas être installé.
Vérifiez la compatibilité
de votre accessoire
avec votre modèle.
Système de connexion
Twist requis (Modèle
KAX)
L’accessoire doit être équipé du système
de connexion Twist KAX pour être
installé sur la sortie. Si vos accessoires
comportent le Système de connexion
Bar , vous devez utiliser l’adaptateur
KAT002ME pour raccorder ces derniers
au Système de connexion Twist sur votre
robot.
Pour plus d’information, veuillez consulter
le site www.kenwoodworld.com/twist
Le témoin lumineux
Marche / Arrêt
clignote lorsque le
robot est branché
pour la première
fois.
La commande de
vitesse n’est pas sur la
position “ O “.
La tête du robot
est relevée ou n’est
pas correctement
verrouillée vers le bas.
Vérifiez et mettez la commande de vitesse
sur la position “ O “.
Vérifiez si la tête du robot est correctement
verrouillée vers le bas.
Le robot s’arrête
en cours de
fonctionnement.
Le témoin lumineux
Marche / Arrêt
clignote rapidement.
La protection
anti-surcharge ou
surchauffe du système
est activée.
La capacité maximale
est dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y ait pas une
obstruction ou une surcharge.
Mettez la commande de vitesse sur “ O “ et
redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas, retirez
une partie des ingrédients pour réduire la
charge et redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-le au
repos pendant 15 minutes. Branchez et
sélectionnez de nouveau la vitesse.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le service “
après-vente “ pour plus de conseils.
Le témoin lumineux
Marche / arrêt
s’éteint lorsque
l’appareil est
branché.
Le robot est demeuré
branché plus de
30 minutes sans
fonctionner et est dès
lors passé en mode
Pause.
Appuyez sur le bouton Marche / Arrêt une
fois pour le remettre en marche.
Downloaded from www.vandenborre.be

Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Vor dem Anbringen oder Entfernen von Rührelementen/
Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem Reinigen den
Geschwindigkeitsregler auf die AUS-Position „O“ stellen und
den Netzstecker ziehen.
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen
fernhalten.
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen
oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service“.
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter
Position betreiben.
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind
danach greifen könnte.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen
Aufsatz gleichzeitig benutzen.
Niemals die in der Höchstmengen-Tabelle angegebenen
Mengen überschreiten.
Bei Verwendung eines Aufsatzes die entsprechenden
31
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Kenwood Küchenmaschine. Mit ihrer
breiten Auswahl an Zubehör auf dem neuesten Stand der Technik hat sie den
Namen „Küchenmaschine“ wirklich verdient. Wir hoffen, dass Sie viel Freude an ihr
haben werden.
Robust, zuverlässig, vielseitig. Kenwood.
Deutsch
Downloaded from www.vandenborre.be

Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen lesen.
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel
– sie können nach längerem Gebrauch heiß sein.
Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das
Kabel komplett aus dem Kabelfach o gezogen ist.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen
oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen
führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes
mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
32
Vor dem Netzanschluss
• Sicherstellen, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
• Das Gerät entspricht der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
• Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
Deutsch
Downloaded from www.vandenborre.be

Schlüssel
Zubehör-Anschlüsse
1 Hochgeschwindigkeits-Anschluss
2 Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
3 Rührelement-Anschluss
Küchenmaschine
4 Deckel für Hochgeschwindigkeits-
Anschluss
5 Maschinenkopf
6 Maschinenkopf-Hebel
7 Geschwindigkeits- und Pulsregler
8 Standby-Taste
9 Antriebseinheit
k Schüssel
l Deckel für Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss
m Schüssel-Beleuchtung
Touchpad für Schüssel-Beleuchtung
o Kabelfach
p Schüsseluntersetzer
q K-Haken
r Schneebesen
s Knethaken
t Spatel
ck Abdeckung
cl Spritzschutz
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschüssel bm dient nur
Illustrationszwecken und ist nicht Teil des
Lieferumfangs.
Optionales Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine ist eine Auswahl
von optionalem Zubehör erhältlich.
Schauen Sie in der mitgelieferten Zubehör-
Broschüre nach oder besuchen Sie www.
kenwoodworld.com – dort finden Sie das
komplette Sortiment sowie Informationen
zum Kauf von Zubehör, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist.
Hinweis: Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Der Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
Ihrer Küchenmaschine ist zum Anbringen
von Aufsätzen mit Drehanschluss-System
ausgelegt.
Wenn Sie neue Aufsätze für den
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss
kaufen, sollten Sie deren Kompatibilität
mit Ihrer Küchenmaschine überprüfen. Alle
Aufsätze mit Drehanschluss-System sind
durch Produktcodes beginnend mit KAX
gekennzeichnet sowie durch das auf der
Packung abgebildete Dreh-Logo . Für
weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
Wenn Sie Aufsätze für das Steckschlitz-
System besitzen, müssen Sie den
Adapter KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System Ihrer
Maschine anschließen zu können.
Für weitere Informationen besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist.
33
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
Downloaded from www.vandenborre.be

K-Haken
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen,
Gebäck, Zuckerguss, Füllungen, Brandteig
und Kartoffelpüree.
Knethaken
Für schwere Teige, wie Hefe- oder
Brotteige.
Schneebesen
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig
ohne Fett, Baisers, Käsekuchen,
Cremes und Soufflés. Den Schneebesen
nicht für schwere Mischungen (z. B.
zum Schaumigschlagen von Fett und
Zucker) verwenden – er könnte dadurch
beschädigt werden.
Verwendung Ihres
Schüsselzubehörs
Vor Gebrauch der Küchenmaschine
sicherstellen, dass das Kabel komplett
aus dem Kabelfach o gezogen ist.
1 Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
Die Standby-Taste 8 leuchtet auf.
Hinweis: Die Standby-Taste 8
blinkt und die Küchenmaschine
funktioniert nicht, wenn der
Maschinenkopf hochgeklappt
oder der Geschwindigkeitsregler
nicht auf die Position „O“ gestellt
ist. Vor Betrieb überprüfen, dass
der Maschinenkopf nach unten
geklappt sowie verriegelt ist
und der Geschwindigkeitsregler
auf „O“ steht. Wenn die Anzeige
weiterhin blinkt, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate.
2 Drücken Sie den Hebel zum Anheben
des Maschinenkopfes nach unten 1
und klappen Sie den Maschinenkopf
hoch, bis er einrastet 2.
Sicherstellen, dass der
Schüsseluntersetzer p richtig eingelegt
ist: Das Symbol muss nach oben
zeigen.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel,
drücken Sie sie nach unten und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn 3, so dass sie
fest sitzt.
4 Führen Sie das gewünschte Rührelement
in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann
das Element nach oben 4 und drehen
Sie es 5, bis es einrastet.
Hinweis: Sollte der K-Haken oder
Schneebesen am Schüsselboden
befindliche Zutaten nicht verarbeiten,
siehe den Abschnitt „Anpassung von
Rührelementen“.
5 Klappen Sie den Maschinenkopf
herunter, indem Sie den Maschinenkopf-
Hebel nach unten drücken 6, und
achten Sie darauf, dass der Kopf
einrastet 7.
6 Starten Sie die Maschine, indem Sie
den Geschwindigkeitsregler 7 zur
gewünschten Stufe drehen. Verwenden
Sie die Puls-Position (P), um das Gerät
stoßweise bei Höchstgeschwindigkeit zu
betreiben.
7 Drehen Sie nach Gebrauch den
Geschwindigkeitsregler auf die AUS-
Position „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker.
8 Entfernen Sie das Rührelement
aus dem Anschluss, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen und dann
herausziehen.
34
Die Rührelemente und einige ihrer
Einsatzmöglichkeiten
Downloaded from www.vandenborre.be

Tipps
• Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten,
die Maschine regelmäßig stoppen
und das Mischgut mit dem Spatel von
den Seiten der Schüssel nach unten
schaben.
• Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
• Vor dem Zubereiten von Eischnee
sicherstellen, dass sich keine Spuren von
Fett oder Eigelb an Schneebesen oder
Schüssel befinden.
• Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten
verwenden (wenn nicht im Rezept
anders angegeben).
Hinweise zu Brotteigen
Wichtig
• Niemals die angegebenen
Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
• Wenn Sie hören, dass die Maschine
überlastet ist: Gerät ausschalten, die
Hälfte des Teiges entnehmen und die
halben Mengen separat verarbeiten.
• Die Zutaten vermengen sich am besten,
wenn Sie zuerst die Flüssigkeit eingeben.
Hefe
• Trockenhefe (muss aufbereitet
werden): Warmes Wasser in die
Schüssel geben. Hefe und den Zucker
hinzufügen und 10 Minuten stehen
lassen, bis die Mischung schaumig wird.
• Zerbröckeln und zum Frische Hefe:
Mehl geben.
• Den Anleitungen Andere Hefearten:
des Herstellers folgen.
• Teig in eine eingefettete Plastiktüte
packen oder in eine Schüssel geben und
mit einem Geschirrtuch zudecken. An
einem warmen Ort stehen lassen, bis
sich das Volumen verdoppelt hat.
Wichtig
Stellen Sie bei Verwendung anderer
Anschlüsse sicher, dass keine
Rührelemente angebracht oder in der
Schüssel aufbewahrt sind.
35
Maximale Mengen Chef Chef XL
Mürbeteig Mehlgewicht 680 g 910 g
Brotteig Mehlgewicht 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(fester Hefeteig) Gesamtgewicht 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Weicher Hefeteig Mehlgewicht 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(mit Butter und Eiern) Gesamtgewicht 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Rührteig Gesamtgewicht 2,72 kg 4,55 kg
(Schaumigschlagen von Fett (mit 9 Eiern) (mit 15 Eiern)
und Zucker)
Eiweiß Anzahl 12 16
Gewicht (455 g) (605 g)
* Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)
Downloaded from www.vandenborre.be

Verwendung
Ihrer Schüssel-
Beleuchtung
• Ihre Küchenmaschine besitzt eine
Schüssel-Beleuchtung m
an der
Unterseite des Maschinenkopfes.
• Zum Ein- und Ausschalten der Schüssel-
Beleuchtung leicht auf das Touchpad
drücken 8.
Entfernen und
Anbringen der
Anschlussdeckel
Deckel für
Hochgeschwindigkeits-
Anschluss 4
1 Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den
Griff an der Seite nach oben ziehen.
2 Bringen Sie den Deckel an, indem Sie
ihn auf den Anschluss setzen und nach
unten drücken.
Deckel für
Niedriggeschwindigkeits-
Anschluss l
1 Entfernen Sie den Deckel, indem Sie
den Griff an der Unterseite nach außen
ziehen.
2 Bringen Sie den Deckel an, indem Sie
den Vorsprung oben am Deckel in die
Aussparung am Anschluss stecken
und den Deckel herunterdrücken, bis er
einrastet.
36
Rührelement Rezept/Verfahren Empfohlene
Geschwindigkeit
K-Haken Schaumigschlagen von Mit „Min“ starten und
Butter/Margarine und Zucker stufenweise auf „Max“ erhöhen
Einrühren von Eiern in Kuchenteig „4“ bis „Max“
Unterheben von Mehl, Rosinen usw. „Unterheben“ bis „1“
Schneller Kuchenteig (alles in einem) Mit „Min“ starten und
stufenweise auf „Max“ erhöhen
Knet- und Plätzchenteig – „Min“ bis „2“
Einarbeiten von Fett in Mehl
Eiweißglasur „Min“ bis „1“
Kartoffelpüree Mit „Min“ starten und
stufenweise auf „Max“ erhöhen
Schneebesen Eiweiß Stufenweise auf „Max“
Biskuit ohne Fett erhöhen.
Sahne
Knethaken Hefeteig „Min“ für 45 bis 60 Sekunden.
Dann auf „1“ erhöhen
Erneut auf Stufe „1“ durchkneten
Downloaded from www.vandenborre.be

37
Anbringen und
Verwendung des
Spritzschutzes
Zusammenbau
Der Spritzschutz besteht aus zwei
Teilen: der Abdeckung ck und der
Spritzschutzkomponente cl .
Der Spritzschutz kann nur dann an der
Schüssel angebracht werden, wenn die
Abdeckung aufgesetzt wurde.
1 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch,
bis er einrastet.
2 Schieben Sie die Abdeckung nach oben
auf die Unterseite des Maschinenkopfes
9, bis sie fest sitzt.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel.
4 Klappen Sie den Maschinenkopf nach
unten.
5 Setzen Sie den Spritzschutz auf den
Schüsselrand und schieben Sie ihn nach
vorne, bis er komplett einrastet bk.
• Während des Rührvorgangs können
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.
6 Zum Entfernen des Spritzschutzes
schieben Sie diesen einfach von der
Rührschüssel weg.
7 Zum Abnehmen der Abdeckung klappen
Sie den Maschinenkopf hoch, bis er
einrastet. Entfernen Sie das Rührelement
(wenn vorhanden) und ziehen Sie dann
die Abdeckung von der Unterseite des
Maschinenkopfes nach unten.
Hinweis: Den Spritzschutz nur
anbringen oder abnehmen, wenn der
Maschinenkopf eingerastet ist.
Wir empfehlen, die Abdeckung
regelmäßig vom Maschinenkopf
abzunehmen, um sie zu reinigen.
Anpassung von
Rührelementen
K-Haken und Schneebesen
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe
eines Rührelements verändern
möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von geeigneter
Größe:
MODELL KVC70 = 15 mm
MODELL KVL80 = 19 mm
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
1 Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
2 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch
und führen Sie den Schneebesen oder
den K-Haken ein.
3 Klappen Sie den Kopf nach unten.
Wenn Sie den Abstand ändern müssen,
klappen Sie den Maschinenkopf nach
oben und nehmen Sie das Rührelement
ab. Im Idealfall sollte der Schneebesen
oder K-Haken den Boden der Schüssel
fast berühren bl.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können bm
. Zum Senken
des Rührelements drehen Sie den Schaft
gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben
des Rührelements drehen Sie den Schaft
im Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut
am Maschinenkopf an und klappen Sie
den Kopf nach unten. (Prüfen Sie seine
Position – siehe obige Punkte.)
Downloaded from www.vandenborre.be

38
7 Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt.
Ziehen Sie daraufhin die Mutter wieder
fest an.
• Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel bm
dient nur
Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
Pflege und
Reinigung
• Vor dem Reinigen das Gerät immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Beim ersten Gebrauch erscheint
u. U. ein wenig Schmierfett am
Niedriggeschwindigkeits-Anschluss 2.
Dies ist normal – einfach abwischen.
Antriebseinheit und Anschlussdeckel
• Mit einem feuchten Tuch abwischen und
trocknen lassen.
• Niemals Scheuermittel benutzen oder in
Wasser tauchen.
• Überhängendes Kabel im Kabelfach o
hinten in der Antriebseinheit verstauen.
Schüssel
• Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
• Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder
Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen
mit Essig entfernen.
• Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten,
Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
• Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Rezept
Chili-Marinade
300 g kalter klarer, flüssiger Honig (über
Nacht gekühlt)
1 Chili (ganz)
5 ml (1 TL) grobe Erdnussbutter
Gewürze
1 Alle Zutaten in den Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz geben.
2 Den Aufsatz an der Küchenmaschine
anbringen und die Zutaten um die Klinge
herum absinken lassen.
3 Impuls-Funktion 4 Sekunden lang
einschalten.
4 Nach Bedarf verwenden.
Kundendienst und
Service
• Sollten Sie irgendwelche Probleme mit
dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen
Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
• Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft
wurde.
Downloaded from www.vandenborre.be

• Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein.
Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe
finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
• Gestaltet und entwickelt von Kenwood
GB.
• Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-
ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch
eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung
an die korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
39
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder Rührelement hat nicht die Die Höhe mit einem geeigneten
K-Haken schlägt gegen richtige Höhe und muss Schraubenschlüssel anpassen –
den Boden der Schüssel angepasst werden. siehe Abschnitt „Anpassung von
oder reicht nicht bis zu den Rührelementen”.
Zutaten unten in der
Schüssel.
Downloaded from www.vandenborre.be

40
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Niedriggeschwindigkeits- Überprüfen, dass Ihr Aufsatz muss das Drehanschluss-
Aufsatz lässt sich nicht Aufsatz für das Modell System KAX besitzen, um
anbringen. geeignet ist. auf den Anschluss zu passen.
Drehanschluss-System Wenn Sie Aufsätze für das
erforderlich (Modell KAX) Steckschlitz-System besitzen,
. müssen Sie den Adapter
KAT002ME verwenden, um diese
an das Drehanschluss-System
Ihrer Maschine anschließen zu
können.
Für weitere Informationen
besuchen Sie
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-Anzeige blinkt Geschwindigkeitsregler Überprüfen und
beim ersten Einschalten nicht auf „O“ gestellt. Geschwindigkeitsregler auf „O“
der Küchenmaschine. stellen.
Maschinenkopf Überprüfen, dass der
hochgeklappt oder nicht Maschinenkopf heruntergeklappt
richtig eingerastet. und eingerastet ist.
Die Küchenmaschine Überlastungs- oder Ausschalten und auf Blockierung
stoppt während des Überhitzungssystem oder Überlastung überprüfen.
Betriebs. Standby-Anzeige aktiviert. Höchstmengen Den Geschwindigkeitsregler auf
blinkt schnell. wurden überschritten. „O“ stellen und erneut einschalten.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last zu
reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem
nicht löst, den Netzstecker ziehen
und die Maschine 15 Minuten
ruhen lassen. Wieder einschalten
und die Geschwindigkeit neu
auswählen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
Standby-Anzeige leuchtet Die eingeschaltete Zum Zurücksetzen der Maschine
nicht, obwohl die Maschine Küchenmaschine wurde einmal die Standby-Taste drücken.
eingeschaltet ist. 30 Minuten lang nicht
betrieben und ist in den
Standby-Modus
übergegangen.
Downloaded from www.vandenborre.be

Sicurezza
l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
l Rimuovere la confezione e le etichette.
l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l Prima di inserire o rimuovere gli utensili/le attrezzature, ruotare
il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ OFF (spento) e
scollegare il cavo elettrico prima di pulire il corpo motore.
l Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli
accessori montati.
l Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo
funzionamento.
l Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo
a controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l Non utilizzare mai la Kitchen Machine con la testa in posizione
sollevata.
l Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il rischio che
che possa essere tirato da un bambino.
l Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la spina.
l Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un
accessorio allo stesso tempo.
l Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle
quantità massime.
l Quando si utilizza un’attrezzatura opzionale, leggere e seguire
le istruzioni di sicurezza che la accompagnano.
l Sollevare con cura l’apparecchio, perché è pesante.
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella
41
Italiano
Per conoscere il Suo Kenwood Chef
La ringraziamo per aver acquistato Kenwood Chef. Infinitamente facile da usare,
incredibilmente versatile grazie all’applicazione delle sue raffinate attrezzature,
è molto più di un semplice impastatore: ben presto diventerà il Suo compagno
indispensabile in cucina!
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
Downloaded from www.vandenborre.be

posizione abbassata e che la ciotola, le attrezzature, i coperchi
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione
prima di sollevare la macchina.
l Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un
uso prolungato, perché potrebbero essere caldi.
l Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato
fuori dal vano raccoglicavo o prima di usare la Kitchen
Machine.
l I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che
giochino con la macchina.
l Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando
l’attrezzatura è montata perché la Kitchen Machine potrebbe
diventare instabile.
l Non utilizzare la macchina sul bordo di una superficie di
lavoro.
l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
l Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie
lesioni fisiche.
l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.
lLa potenza massima si basa sull’apparecchio usato al
massimo. Altri apparecchi possono consumare meno
corrente.
l Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
42
Prima di collegare il cavo
elettrico
• Accertarsi che la tensione della vostra
rete sia la stessa di quella indicata sulla
base dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004 sui
materiali e articoli in contatto con alimenti.
Prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima
volta
• Lavare i componenti: fare riferimento alla
sezione ‘cura e pulizia’.
Italiano
Downloaded from www.vandenborre.be

Legenda
Attacchi per le attrezzature
1 attacco per lavorazioni ad alta velocità
2 attacco per lavorazioni a bassa velocità
3 attacco per movimento planetario
Mixer
4 coperchio attacco per lavorazioni ad
alta velocità
5 testa dell’impastatrice
6 leva di rilascio della testa
7 controllo della velocità della funzione
Pulse
8 pulsante di stand-by
9 corpo motore
k ciotola
l coperchio attacco per lavorazioni a
bassa velocità
m
luce interna alla ciotola
cuscinetto tattile per la luce interna alla
ciotola
o vano raccoglicavo
p piattaforma di stallo del recipiente
q frusta K
r frusta a filo
s gancio impastatore
t spatola
ck protezione della testa
cl paraschizzi
Nota: La chiave inglese bm
è indicata
soltanto a scopo illustrativo e non è fornita
in dotazione.
Attrezzature optional
È disponibile una gamma di attrezzature
optional da utilizzare con il Suo Kenwood
Chef. Consultare il leaflet delle attrezzature
incluso nella confezione oppure visitare
il sito www.kenwoodworld.com per
conoscere l’intera gamma e le modalità di
acquisto di un accessorio non incluso nella
confezione.
Nota: Attrezzature da inserire
nell’attacco per lavorazioni a bassa
velocità
L’attacco delle attrezzature per lavorazioni
a bassa velocità presente nella Kitchen
Machine utilizza il sistema di innesto a
rotazione (Twist Connection System). È
stato progettato per le attrezzature da
collegare mediante innesto a rotazione.
Quando si intendono acquistare nuove
attrezzature da inserire nell’attacco per
lavorazioni a bassa velocità, occorre
verificarne la compatibilità con la propria
Kitchen Machine. Tutte le attrezzature
del sistema di innesto a rotazione sono
identificabili con il codice prodotto che
inizia con KAX e dalla presenza del logo
Twist visibile sull’imballaggio. Per
maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
Se le attrezzature di cui si dispone si
avvalgono di sistema di attacco a barra
(Bar Connection System) si dovrà
utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante l’innesto
a rotazione (Twist Connection System)
sulla Kitchen Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
43
Per conoscere meglio Kenwood Chef
Downloaded from www.vandenborre.be

Frusta K
Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa,
ripieni, bignè e altri impasti semi-duri.
Gancio impastatore
Per impastare pane, pizza, focacce, pasta
ed altri composti elastici e compatti.
Frusta a filo
Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di
spagna, meringhe, cheesecake, mousse,
soufflé. Non usare la frusta a filo per
miscele dense (ad es. per amalgamare
burro e zucchero), che potrebbero
danneggiarla.
Come utilizzare i ganci di
miscelazione
Prima di usare Kenwood Chef,
assicurarsi che il cavo elettrico sia
completamente allungato, fuori dal vano
raccoglicavo o.
1 Inserire la spina nella presa di corrente e
il pulsante di stand-by 8 si accenderà.
Nota: La spia del pulsante di
stand-by 8 lampeggerà e la Kitchen
Machine non funzionerà se la testa
dell’impastatrice è nella posizione
sollevata o la manopola per il
controllo della velocità non è nella
posizione ‘O’. Prima di accendere la
macchina, controllare che la testa
dell’impastatrice sia correttamente
bloccata nella posizione abbassata
e che il controllo della velocità
sia nella posizione ‘O’. Se la spia
continua a lampeggiare consultare la
‘guida alla risoluzione dei problemi’.
2 Spingere verso il basso la leva di
sollevamento della testa 1 e sollevare la
testa del Kenwood Chef sino a quando si
blocca in posizione 2.
Assicurarsi che la piattaforma di stallo
del recipiente p sia ben fissata con il
simbolo nella parte più alta.
3 Inserire la ciotola nella base, premerla
verso il basso e ruotarla in senso orario
3 per bloccarla in posizione.
4 Inserire nell’attacco il gancio desiderato.
Spingere verso l’alto 4 e ruotare 5
l’accessorio per bloccarlo in posizione.
Nota: Se la frusta K o quella a filo non
raccolgono gli ingredienti dal fondo
della ciotola, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
5 Abbassare la testa di Kenwood Chef
spingendo verso il basso la leva di
rilascio della testa 6 e abbassare la
testa di Kenwood Chef sino a quando si
blocca in posizione 7.
6 Avviare la macchina ruotando la
manopola per il controllo della velocità
7 sull’impostazione desiderata. Usare la
funzione Pulse (P) per attivare la velocità
massima per brevi periodi di tempo.
7 Dopo l’uso, riportare il controllo della
velocità nella posizione ‘O’ (OFF) e
scollegare il cavo elettrico di Kenwood
Chef.
8 Smontare l’accessorio ruotandolo in
senso orario per sbloccarlo dal relativo
attacco e rimuoverlo.
44
Attrezzature per lavorazioni con
movimento planetario ed esempi di utilizzo
Downloaded from www.vandenborre.be

Suggerimenti
• Per amalgamare meglio gli ingredienti,
potrebbe essere necessario ogni tanto
spegnere la macchina e riportare
il composto al centro della ciotola,
aiutandosi con la spatola.
• Per ottenere risultati ottimali, è preferibile
utilizzare le uova a temperatura
ambiente.
• Per montare bene a neve gli albumi,
si consiglia di tenere ben puliti da ogni
traccia di tuorlo o di unto sia la ciotola
che la Frusta a filo.
• A meno che la ricetta indichi
diversamente, per la preparazione di
dolci usare ingredienti a freddo.
Attenzione: suggerimenti per
preparare bene il pane
• Non superare mai le capacità
massime indicate, per non rischiare di
sovraccaricare la macchina.
• Se si nota che la macchina sforza troppo
durante il suo funzionamento, spegnerla,
rimuovere metà dell’impasto e lavorare
separatamente le due metà.
• Gli ingredienti vengono miscelati meglio
se nella ciotola si versano prima gli
ingredienti liquidi e poi quelli solidi.
Lievito
• aggiungere Lievito disidratato:
acqua tiepida nella ciotola. Aggiungere
successivamente il lievito e lo zucchero e
lasciare riposare per circa 10 minuti, sino
alla formazione della schiuma.
• sbriciolare il lievito nella Lievito fresco:
farina, facendo attenzione che il lievito
non vada a contatto con il sale o con i
grassi presenti (olio, burro, uova, ...).
• seguire le istruzioni Altri tipi di lievito:
riportate sulla confezione.
• Al termine della lavorazione togliere
il Gancio impastatore, mettere il
paraschizzi e lasciare a lievitare.
Alternativamente si può trasferire il
composto in una ciotola coperta da un
panno pulito, lasciare il tutto in un luogo
tiepido sino a quando le dimensioni
dell’impasto non siano raddoppiate.
Importante
Assicurarsi che i ganci di miscelazione non
siano montati o rimasti nella ciotola quando
si usano altri attacchi.
45
Quantità massime Chef Chef XL
Pasta frolla Peso farina 680 g 910 g
Impasto per pane Peso farina 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(impasto compatto) Peso totale 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Impasto semi-duro Peso farina 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(torte, pani morbidi, brioche, ...) Peso totale 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Miscela per dolce alla frutta Peso totale 2,72 kg 4,55 kg
(9 uova) (15 uova)
Albumi Numero 12 16
Peso (455 g) (605 g)
* Dimensioni uova = medie (Peso 53 – 63 g)
Downloaded from www.vandenborre.be

46
Accessorio Ricetta/Procedura Velocità consigliata
Frusta K Amalgamare burro/margarina Iniziare alla velocità ‘Min’ e
e zucchero passare gradualmente alla
‘Max’
Lavorare le uova per impasti Da ‘4’ a ‘Max’
morbidi (torte, ...)
Amalgamare farina, frutta, ... Da ‘Fold’ per amalgamare a
bassa velocità a ‘1’
Impastare ciambelle, polpettoni, Iniziare alla velocità ‘Min’ e
ripieni, ... passare gradualmente
alla ‘Max’
Dolci e biscotti – miscelare Da ‘Min’ a ‘2’
burro e farina
Glassa reale Da ‘Min’ a ‘1’
Purè di patate Iniziare alla velocità ‘Min’ e
passare gradualmente
alla ‘Max’
Frusta a filo Albumi Aumentare gradualmente fino
Pan di spagna alla velocità ‘Max’
Panna
Gancio impastatore Per miscele di impasti con lievito Velocità ‘Min’ per 45 - 60 sec.
Aumentare successivamente
alla velocità ‘1’
Impastare nuovamente alla
velocità ‘1’
• La Kitchen Machine è dotata di una
funzione di luce interna alla ciotola m
presente nella parte inferiore della testa
dell’impastatrice.
• Per accendere e spegnere la luce,
premere leggermente il cuscinetto tattile
della luce interna alla ciotola 8.
Usare la luce interna alla ciotola
Downloaded from www.vandenborre.be

47
Rimuovere e
inserire i coperchi
degli attacchi
Coperchio attacco per
lavorazioni ad alta velocità 4
1 Per rimuovere il coperchio, usare
l’impugnatura sui lati e sollevare.
2 Per inserire il coperchio, posizionarlo
sull’attacco e spingerlo verso il basso.
Coperchio attacco per
lavorazioni a bassa velocità
l
1 Per rimuovere il coperchio, usare
l’impugnatura nella parte inferiore e tirarlo
verso l’esterno.
2 Per inserire il coperchio, posizionare
il fermo della parte superiore nella
rientranza dell’attacco e spingerlo sino a
bloccarlo in posizione.
Montare e usare il
paraschizzi
Montaggio
Il gruppo del paraschizzi è composto da
2 pezzi: la protezione della testa ck e il
paraschizzi cl .
Non è possibile montare il paraschizzi sulla
ciotola senza la protezione.
1 Sollevare la testa del mixer sino a
quando si blocca in posizione.
2 Agganciare la protezione della testa
verso l’alto sulla parte inferiore della
testa del mixer 9, sino a bloccarla
completamente in posizione.
3 Inserire la ciotola nella base.
4 Abbassare la testa della macchina.
5 Posare il paraschizzi sul bordo della
ciotola e farlo scorrere in avanti sino a
bloccarlo completamente in posizione
bk.
• Durante la lavorazione, è possibile
aggiungere gli ingredienti direttamente
nella ciotola attraverso l’apposita
apertura.
6 Per rimuovere il paraschizzi, farlo
semplicemente scorrere all’esterno della
ciotola.
7 Per rimuovere la protezione della testa,
sollevare la testa del mixer sino a quando
si blocca in posizione. Rimuovere
l’accessorio se montato, quindi tirare
verso il basso la protezione della testa
dalla parte inferiore della testa della
macchina
Nota: Montare o rimuovere il paraschizzi
solo quando la testa della macchina è
nella posizione bloccata.
Raccomandiamo che la protezione
della testa sia regolarmente rimossa
dalla testa dell’impastatrice e pulita.
Regolazione
dei ganci di
miscelazione
Frusta K e Frusta a filo
Gli utensili di miscelazione sono impostati
da produzione all’altezza corretta per
la ciotola fornita in dotazione e non
dovrebbero richiedere alcuna regolazione.
Se tuttavia si desidera regolare questi
utensili di miscelazione, usare una chiave
inglese di dimensioni idonee:
Downloaded from www.vandenborre.be

48
MODELLO KVC70 = 15 mm
MODELLO KVL80 = 19 mm
Seguire poi le istruzioni seguenti:
1 Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina. Se
lo spazio libero deve essere modificato,
sollevare la testa della macchina e
rimuovere l’utensile. Idealmente, la Frusta
a filo e la Frusta K devono toccare quasi
il fondo della ciotola bl.
4 Con una chiave inglese idonea,
allentare il dado a sufficienza per
consentire la regolazione dell’alberino
bm
. Per abbassare l’utensile in modo
da avvicinarlo al fondo della ciotola,
ruotare l’alberino in senso antiorario.
Per allontanare l’utensile dal fondo della
ciotola, ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa della macchina.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio. Una
volta ottenuto il corretto posizionamento,
stringere il dado.
• Nota: La chiave inglese bm
è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da produzione
e non dovrebbe richiedere alcuna
regolazione.
Cura e Pulizia
• Spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina del cavo elettrico dalla
presa di corrente prima di pulire il corpo
motore.
• Dopo il primo utilizzo, sull’attacco per
le lavorazioni a bassa velocità 2 può
essere presente un po’ di grasso.
Questo è normale, basta semplicemente
rimuoverlo con un panno umido.
Corpo motore e coperchi degli
attacchi
• Pulire con un panno umido e asciugare.
• Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
• Riporre il cavo elettrico nel vano
raccoglicavo o, sul retro della
macchina.
Ciotola
• Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in lavastoviglie.
• Non usare mai una spazzola metallica,
lana d’acciaio o candeggina per pulire
la ciotola in acciaio inossidabile. Per
rimuovere il calcare, usare aceto.
• Tenere lontano da fonti di calore (fuochi,
forni, microonde).
Ganci di miscelazione e paraschizzi
• Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in lavastoviglie.
Downloaded from www.vandenborre.be

ricetta
peperoncini marinati
300 g di miele freddo, trasparente e liquido
(refrigerato
la notte prima)
1 peperoncino chili (intero)
5ml (1 cucchiaino) di burro di arachidi
croccante
Condimenti
1 Versare tutti gli ingredienti nel mini
tritatutto/macinino.
2 Montare l’accessorio sulla Kitchen
Machine e lasciare che gli ingredienti si
assestino attorno alla lama.
3 Accendere l’unità e lavorare a impulsi per
4 secondi.
4 Usare la marinatura a piacere.
Manutenzione e
Assistenza Tecnica
• In caso di qualsiasi problema relativo al
funzionamento dell’apparecchio, prima
di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida
alla risoluzione problemi”, o di visitare il
sito www.kenwoodworld.com.
• NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
nel rispetto di tutte le disposizioni di
legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese
ove l’apparecchio è stato acquistato.
• In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
• Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
• Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini
di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
49
Downloaded from www.vandenborre.be

50
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo o
la frusta K sbatte
contro il fondo
della ciotola o
non raggiunge
gli ingredienti sul
fondo della ciotola.
L’accessorio è
posizionato ad
un’altezza sbagliata
che deve essere
regolata.
Regolare l’altezza con una chiave inglese
idonea, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
Impossibile
montare un
accessorio per
lavorazione a
bassa velocità.
Verificare che
l’accessorio sia
compatibile con il
modello di macchina.
È necessario un
accessorio dotato di
sistema di innesto a
rotazione (Modello
KAX)
L’accessorio deve essere dotato di
per poter essere montato sull’attacco.
Se le attrezzature di cui si dispone si avvalgono
di sistema di attacco a barra (Bar Connection
System) si dovrà utilizzare l’adattatore
KAT002ME per inserirle mediante l’innesto
a rotazione (Twist Connection System) sulla
Kitchen Machine.
Per maggiori informazioni, visitare il sito
www.kenwoodworld.com/twist.
La spia di stand-by
lampeggia quando
il cavo elettrico
della Kitchen
Machine viene
inserito per la
prima volta nella
presa di corrente.
Il controllo della
velocità non è nella
posizione ‘O’.
La testa del mixer è
nella posizione alzata
o non è bloccata
correttamente verso
il basso.
Verificare e ruotare il controllo della velocità
nella posizione ‘O’.
Controllare che la testa della Kitchen Machine
sia correttamente bloccata verso il basso.
La Kitchen
Machine si
arresta durante il
funzionamento. La
spia di stand-by
lampeggia
rapidamente.
Attivazione della
protezione da
sovraccarico o
surriscaldamento del
sistema. Quantità
massima superata.
Scollegare il cavo elettrico e verificare che non
vi siano ostruzioni o surriscaldamento. Ruotare
il controllo della velocitàsulla posizione ‘O’ e
riaccendere la macchina.
Se la macchina non funziona, rimuovere
parte degli ingredienti per ridurre il carico e
riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare il cavo
elettrico e lasciare riposare la macchina per 15
minuti. Inserire la spina nella presa di corrente e
selezionare nuovamente la velocità.
Se la macchina non si riavvia dopo aver seguito
la procedura indicata in precedenza, contattare
il “Servizio Assistenza Clienti” per richiedere
ulteriore assistenza.
La spia di
stand-by si
spegne quando
la macchina è
collegata alla
corrente.
La Kitchen Machine
è stata collegata per
oltre 30 minuti senza
funzionare per cui è
entrata in modalità
Stand-by.
Premere una volta il pulsante di stand-by per
resettare la macchina.
Downloaded from www.vandenborre.be

51
Português
Conheça a sua Máquina de Cozinha
Kenwood
Parabéns por ter adquirido uma Kenwood. Com um leque tão variável de acessórios
disponíveis, a sua Kenwood é mais do que uma simples batedeira. É simplesmente
a Máquina de Cozinha por excelência. Esperamos que lhe proporcione verdadeiros
momentos de prazer.
Robusta. Confiável. Versátil. Kenwood.
Segurança
l Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado.
l Rode o controlo de velocidade para a posição “O” de
desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de
levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de
utilizar e antes de limpar.
l Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam
e dos acessórios colocados no aparelho.
l Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
l Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou
reparar: ver a secção “assistência e cuidados do cliente”.
l Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição
levantada.
l Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma
criança o possa puxar.
l Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha
eléctrica apanharem humidade.
l Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que um
acessório ao mesmo tempo.
l Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de
quantidades máximas recomendadas.
l Quando utilizar um acessório, leia e siga as instruções de
Português
Downloaded from www.vandenborre.be

segurança, que acompanham o aparelho.
l Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar.
Confirme que a cabeça do aparelho está correctamente
fechada na posição baixa e que a taça, utensílios, tampas das
entradas e cabo eléctrico estão também seguros antes de
levantar o aparelho.
l Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça
depois de utilizar durante algum tempo porque poderão estar
quentes.
l Confirme que o cabo eléctrico está completamente
desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo
o antes de utilizar a Máquina de Cozinha.
l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
l Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode
ficar instável.
l Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de
trabalho.
l Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
l O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
l Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
lA capacidade máxima está baseada no acessório que leva
a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas. 52
Português
Downloaded from www.vandenborre.be

Antes de ligar à corrente
eléctrica
• Certifique-se de que a fonte de
alimentação eléctrica é a mesma que a
indicada na parte inferior do equipamento.
• Este aparelho está conforme com a
Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade
Europeia sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com
alimentos.
Antes de utilizar pela
primeira vez
• Lave todos os componentes: ver a
secção “cuidados e limpeza”.
53
Conheça a sua Máquina de Cozinha
Legenda
Entradas para acessórios
1 entrada de alta velocidade
2 entrada de baixa velocidade
3 encaixe para os utensílios da taça
Batedeira
4 tampa da entrada de alta velocidade
5 cabeça da batedeira
6 alavanca de desengate da cabeça
7 controlo de velocidade e impulso
8 botão de standby (espera)
9 unidade motriz
k taça
l tampa da entrada de baixa velocidade
m
iluminação interna da taça
botão táctil da iluminação da taça
o compartimento de armazenamento do
cabo eléctrico
p base para assentar a taça
q varinha K
r batedor de varetas
s batedor de gancho
t espátula
ck protecção da cabeça
cl resguardo contra salpicos
Nota: A chave de bocas bm
mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
Acessórios opcionais
É disponibilizado pela Kenwood um
vasto leque de acessórios opcionais que
pode utilizar na sua Máquina de Cozinha.
Para ver e poder adquirir qualquer dos
acessórios opcionais disponíveis para a
sua Máquina de Cozinha consulte por
favor o folheto incluído na sua embalagem
ou visite o site da Kenwood,
www.kenwoodworld.com.
Nota: Acessórios para a entrada de
baixa velocidade
A entrada de baixa velocidade do seu
modelo de Máquina de Cozinha apresenta
o Sistema de Conexão Twist. Está
preparada para receber acessórios com o
Sistema de Conexão Twist.
Quando adquirir novos acessórios para a
entrada de baixa velocidade deve sempre
confirmar a compatibilidade com a sua
Máquina de Cozinha. Todos os acessórios
com o Sistema de Conexão Twist podem
ser identificados através do código
Downloaded from www.vandenborre.be

do produto que começa com KAX e
também pelo logótipo Twist visível na
embalagem. Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist.
Se já possui acessórios com o Sistema de
Conexão de Barra precisa de utilizar
o adaptador KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist.
54
Os utensílios da taça e algumas das suas
utilizações
Varinha K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê,
recheios, éclairs e puré de batata.
Batedor de varetas
Para bater ovos, natas, massa para
crepes, pão-de-ló sem gordura, suspiros,
cheesecakes, mousses, soufflés. Não
utilize o batedor de varetas para misturas
pesadas (ex. bater natas gordas e açúcar)
– pode danificá-la.
Batedor de gancho
Apenas para misturas com fermento de
padeiro.
Para utilizar os seus
utensílios da taça
Confirme que o cabo eléctrico está
completamente desenrolado do
compartimento de armazenamento do
cabo o antes de utilizar a Máquina de
Cozinha.
1 Ligue o cabo à corrente eléctrica
e o Botão de Standby (espera) 8
acende-se.
Nota: A luz do Botão de Standby 8
pisca e a Máquina de Cozinha não
funciona se a cabeça da batedeira
estiver levantada ou se o controlo de
velocidade não estiver na posição
“O”. Antes de funcionar com a sua
máquina confirme que a cabeça está
correctamente encaixada em baixo
e que o controlo de velocidade está
na posição “O”. Se a luz continuar
a piscar consulte a secção “Guia de
avarias”.
2 Puxe para baixo a alavanca de levantar
a cabeça 1 e levante a cabeça da
batedeira até prender 2.
Verifique que a base para assentar a
taça p está correctamente colocada
com o símbolo para cima.
3 Coloque a taça na base carregue para
baixo e gire em sentido horário 3 para
a fixar.
4 Coloque o utensílio desejado no encaixe
para os acessórios. Depois empurre-o
para cima 4 e rode-o 5 para o fixar.
Nota: Se a varinha K ou o batedor
de varetas não estiver a apanhar os
ingredientes que se encontram no fundo
da taça, consulte a secção “Ajustar o
utensílio”.
Downloaded from www.vandenborre.be

5 Baixe a cabeça da batedeira puxando
para baixo a alavanca de libertação da
cabeça 6 e baixando a cabeça da
batedeira até prender 7.
6 Ponha a máquina a funcionar rodando
o controlo de velocidade 7 para a
velocidade desejada. Use a posição
de Impulso (P) para pequenos
accionamentos à velocidade máxima.
7 Após a utilização, coloque novamente o
controlo de velocidade na posição “O”
(OFF) e desligue a Máquina de Cozinha
da corrente eléctrica.
8 Liberte o utensílio rodando-o na
direcção dos ponteiros do relógio para o
desengatar e depois retire-o.
Dicas
• Para incorporar totalmente todos os
ingredientes pare frequentemente a
máquina e rape para baixo com a
espátula os lados da taça.
• Obtém melhores resultados quando usa
ovos se estes estiverem à temperatura
ambiente.
• Antes de bater as claras de ovo,
certifique-se de que não existe gordura
ou gema de ovo no batedor de varetas
ou na taça.
• Use ingredientes frios para a massa a
não ser que a receita diga o contrário.
Indicações para fazer pão
Importante
• Nunca exceda as capacidades máximas
mencionadas – pode sobrecarregar a
máquina.
• Se ouvir que a batedeira está a funcionar
com dificuldade, desligue e remova
metade do preparado e bata cada
metade em separado.
• Os ingredientes misturam-se melhor se
colocar em primeiro lugar o líquido.
Fermento
• Fermento de padeiro seco (o tipo
que precisa de ser preparado): verse a
água morna na taça. Adicione depois o
fermento e o açúcar e deixe repousar
cerca de 10 minutos até espumar.
• Fermento de padeiro fresco:
esfareleo para a farinha.
• Outros tipos de fermento de padeiro:
siga as instruções do fabricante.
• Ponha a massa num saco plástico
untado com gordura ou numa taça
coberta com um pano de cozinha. Deixe
levedar num local morno até duplicar de
tamanho.
Importante
Assegure-se de que os utensílios da taça
NÃO estão colocados ou guardados
dentro dela quando utiliza outras entradas
para acessórios.
55
Downloaded from www.vandenborre.be

56
Capacidades máximas CHEF Chef XL
Massa quebrada Peso de Farinha 680 g 910 g
Massa para Pão Peso de Farinha 350 g – 1,36 Kg 350 g – 1,6 Kg
(massa levedada dura) Peso total 550 g – 2,18 Kg 550 g – 2,56 Kg
Massa levedada mole Peso de Farinha 250 g – 1,3 Kg 250 g – 2,6 Kg
(enriquecida com Peso total 480 g – 2,5 Kg 480 g – 5 Kg
margarina e ovos)
Mistura para bolo de frutas Peso total 2,72 Kg 4,55 Kg
(Método de bater natas ou (mistura com (mistura com
gordura com açúcar) 9 Ovos) 15 Ovos)
Claras de ovos Número 12 16
Peso (455 g) (605 g)
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g a 63 g)
Utensílio Receita/Processo Velocidade Recomendada
Varinha K Bater manteiga/margarina Comece no “Min” e aumente
e açúcar gradualmente até ao “Max”
Bater ovos em misturas para bolos “4” até “Max”
Incorporar farinha, frutos, etc. “Incorporar” até “1”
Preparados completos para bolos Comece no “Min” e aumente
(Misturas compradas) gradualmente até ao “Max”
Massa e Biscoitos – envolver “Min” até “2”
gordura em farinha
Creme Glacê “Min” até “1”
Esmagar Batatas Comece no “Min” e aumente
gradualmente até ao “Max”
Batedor de varetas Claras de ovos Gradualmente aumente até ao
Batido esponjoso “Max”
Bater natas
Batedor de gancho Para misturas com Fermento Velocidade “Min” durante 45 a
de padeiro 60 seg. Aumente depois para a
velocidade “1”
Reamassar na velocidade “1”
Downloaded from www.vandenborre.be

57
Usar a iluminação
interna da taça
• A sua Máquina de Cozinha está
equipada com luz interna para iluminar a
taça m
localizada por baixo da cabeça
da batedeira.
• Para ligar e desligar a luz carregue no
botão táctil da luz interna da taça 8.
Retirar ou colocar
as tampas das
entradas
Tampa da entrada de alta
velocidade 4
1 Para retirar a tampa, utilize a pega lateral
e levante.
2 Para colocar, coloque a tampa por cima
da entrada e empurre para baixo.
Tampa da entrada de baixa
velocidade l
1 Para retirar a tampa, utilize a pega que
se enconta por baixo e levante.
2 Para colocar, coloque a lingueta de cima
da tampa no nicho da entrada e empurre
até prender.
Para inserir e
utilizar o seu
Resguardo contra
salpicos
Para montar
O resguardo contra salpicos é constituído
por duas peças: a protecção da cabeça
ck e o resguardo contra salpicos cl .
O resguardo contra salpicos não pode
ser colocado na taça sem a protecção da
cabeça.
1 Levante a cabeça da batedeira até
prender.
2 Empurre a protecção da cabeça para
cima na direcção da parte de baixo
da cabeça da batedeira 9 até fixar
completamente.
3 Coloque a taça na base.
4 Baixe a cabeça da batedeira.
5 Assente o resguardo contra salpicos no
rebordo da taça e deslize-o para a frente
até fixar completamente bk.
• Enquanto o seu aparelho mistura, pode
adicionar ingredientes directamente à
taça através da tampa de alimentação.
6 Para remover o resguardo deslize-o para
fora da taça.
7 Para remover a protecção da cabeça,
levante a cabeça da batedeira até
prender. Remova o utensílio, depois
puxe a protecção da cabeça para baixo
na direcção contrária à parte de baixo da
cabeça da batedeira.
Nota: Coloque ou remova o resguardo
apenas quando a cabeça da batedeira
estiver na posição presa.
Recomendamos que remova com
regularidade a protecção da cabeça
para a limpar.
Downloaded from www.vandenborre.be

Ajuste do Utensílio
Varinha K e Batedor de Varetas
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não sejam
necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use
uma chave de bocas adequada:
TIPO KVC70 = 15 mm
TIPO KVL80 = 19 mm
Depois siga as instruções seguintes:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e insira o
batedor de varetas ou a varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se a
folga precisar de ser reajustada, levante
a cabeça da batedeira e remova o
utensílio. O ideal é que o utensílio quase
toque o fundo da taça bl.
4 Utilizando uma chave de bocas de
tamanho correcto, liberte um pouco a
porca para reajustar suficientemente o
eixo bm
. Para baixar o utensílio mais para
o fundo da taça, gire o eixo na direcção
contrária à dos ponteiros do relógio.
Para levantar o utensílio para que este
não toque no fundo da taça, gire o eixo
na direcção dos ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe
a cabeça desta. (Confirme a posição, ver
o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório esteja na
posição correcta. Uma vez conseguida
a posição correcta, aperte a porca de
forma segura.
• Nota: A chave de bocas bm
mostrada na
imagem é apenas para fins ilustrativos e
não é fornecida na embalagem.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não deve
precisar de ajuste.
Cuidados e
Limpeza
• Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de limpar.
• Pode aparecer alguma gordura na
entrada de baixa velocidade 2 quando
a usar pela primeira vez. Isto é normal –
limpe-a simplesmente.
Unidade Motriz e Tampas das
Entradas
• Limpe com um pano húmido e seque
em seguida.
• Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
• Guarde o fio em excesso no
compartimento de armazenagem o na
traseira da máquina.
Taça
• Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
• Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para limpar
a sua taça de aço inoxidável. Utilize
vinagre para remover o calcário.
• Mantenha-a afastada de fontes de calor
(discos do fogão, forno, microondas).
Utensílios e Resguardo contra
Salpicos
• Lave à mão e depois seque ou lave na
máquina da loiça.
58
Downloaded from www.vandenborre.be

receita
marinada picante
300g mel líquido claro (no frigorífico desde
o dia anterior)
1 piri-piri (inteiro)
5ml (1 c.chá) de manteiga de amendoim
crocante
Tempero
1 Coloque todos os ingredientes na mini
picadora/moinho.
2 Coloque o acessório na Máquina de
Cozinha e permita que os ingredientes
se concentrem em volta da lâmina.
3 Ligue em impulso durante 4 segundos.
4 Utilize a gosto.
Assistência e
cuidados do cliente
• Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de
avarias” do Manual ou visite o site da
Kenwood em www.kenwoodworld.com.
• Salientamos que o seu produto está
abrangido por uma garantia, em total
conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
• Se o seu produto Kenwood funcionar
mal ou lhe encontrar algum defeito,
agradecemos que o envie ou entregue
num Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
• Concebido e projectado no Reino Unido
pela Kenwood.
• Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS
TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública resultantes
da sua eliminação inadequada, além de
permitir reciclar os materiais componentes,
para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente, o
produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
59
Downloaded from www.vandenborre.be

60
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de varetas
ou a varinha k toca no
fundo da taça ou não
chega aos ingredientes
do fundo da taça.
O utensílio não está à altura
correcta e precisa de ser
ajustado.
Ajuste a altura do utensílio usando
uma chave de bocas de tamanho
correcto – ver a secção “Ajuste do
Utensílio”.
O acessório para a
baixa velocidade não
pode ser inserido.
Confirme que o seu
acessório é compatível para
ser usado no seu modelo
de máquina. O Sistema de
conexão Twist necessita de
(Modelo KAX)
O acessório deve ter o sistema de
conexão twist KAX colocado na
entrada.
Se já possui acessórios com o
Sistema de Conexão de Barra
precisa de utilizar o adaptador
KAT002ME para os ligar ao
Sistema de Conexão Twist da sua
Máquina de Cozinha.
Para mais informações, visite:
www.kenwoodworld.com/twist
A luz de espera pisca
quando a Máquina de
Cozinha é ligada pela
primeira vez à corrente
eléctrica.
O controlo de velocidade
não está na posição “O”.
A cabeça da batedeira está
levantada ou não está presa
correctamente em baixo.
Coloque o controlo de velocidade
na posição “O”.
Verifique se a cabeça da Máquina
de Cozinha está correctamente
presa em baixo.
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
A Luz de espera pisca
rapidamente.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade para
a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir a
carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, contacte o
“Cuidados ao Cliente” da Kenwood
para mais conselhos.
Luz de espera
apagada enquanto a
Máquina está ligada à
corrente eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 30 minutos sem ser
posta a funcionar e entrou
em modo de espera.
Carregue uma vez no botão de
espera para recomeçar.
Downloaded from www.vandenborre.be

Conozca su Robot de Cocina Kenwood
Felicidades por la compra de un aparato Kenwood. Con una gama tan amplia de
accesorios disponibles, es más que una simple mezcladora. Es un robot de cocina
de última generación. Esperamos que lo disfrute.
Resistente. Fiable. Versátil. Kenwood.
61
Español
Seguridad
l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe
ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado por
Kenwood.
l Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar utensilios/
accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.
l No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios
acoplados.
l Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en
funcionamiento.
l Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención al
cliente”.
l Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el
cabezal levantado.
l Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pueda cogerlo.
l No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe se
mojen.
l Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un
accesorio a la vez.
l Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de
capacidades máximas.
l Al usar un accesorio, lea y siga las instrucciones de seguridad
que se facilitan con el mismo.
Downloaded from www.vandenborre.be

l Tenga cuidado al levantar este aparato p66-ya que pesa mucho.
Asegúrese de que el cabezal esté correctamente fijado y en
posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las tapas de las
salidas y el cable estén bien sujetos antes de levantarlo.
l Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso
prolongado p66-ya que pueden calentarse.
l Asegúrese de que el cable esté completamente desplegado
del compartimento del cable o antes de utilizar el robot de
cocina.
l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
l No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un
accesorio acoplado p66-ya que ello podría afectar a la estabilidad
del robot de cocina.
l No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de una
encimera.
l Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas
o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
l El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.
l Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
lLa potencia máxima se establece según el accesorio que
requiere la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios
requieran menos potencia.
l Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
62
Antes de enchufar el aparato
• Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea la mismo que el
que figura en la parte inferior del aparato
• Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los
materiales y objetos destinados a entrar
en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato
por primera vez
• Lave las piezas: consulte la sección
“cuidado y limpieza”.
Español
Downloaded from www.vandenborre.be

Descripción del aparato
Salidas de los accesorios
1 salida de alta velocidad
2 salida de baja velocidad
3 toma de los utensilios del bol
Mezcladora
4 tapa de la salida de alta velocidad
5 cabezal de la mezcladora
6 palanca para soltar el cabezal
7 control de velocidad y acción
intermitente
8 botón “en espera”
9 unidad de potencia
k bol
l tapa de la salida de baja velocidad
m
iluminación integrada en el bol
botón táctil de la iluminación integrada
en el bol
o compartimento del cable
p base de apoyo del bol
q batidor K
r batidor de varillas
s gancho de amasar
t espátula
ck protector del cabezal
cl antisalpicaduras
Nota: la llave inglesa bm
se muestra
únicamente a título ilustrativo y no se
suministra en el paquete.
Accesorios opcionales
Hay disponible una gama de accesorios
opcionales para usarlos con su robot de
cocina. Consulte el folleto de accesorios
que se incluye en su paquete o visite la
página www.kenwoodworld.com para ver
la gama completa y cómo comprar un
accesorio no incluido en su paquete.
Nota: accesorios de la salida de baja
velocidad
La salida de baja velocidad de su modelo
de robot de cocina ofrece el sistema de
conexión Twist (Twist Connection System)
Está diseñada para aceptar accesorios con
el sistema de conexión Twist.
Cuando compre accesorios nuevos para la
salida de baja velocidad, debe comprobar
la compatibilidad con su robot de cocina.
Todos los accesorios con el sistema de
conexión Twist se pueden identificar por el
código de producto que empieza por KAX
y también por el logotipo Twist que
aparece en el embalaje. Para obtener más
información visite la página
www.kenwoodworld.com/twist.
Si tiene accesorios con el sistema de
conexión de barra (Bar Connection
System) deberá utilizar el adaptador
KAT002ME para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de cocina.
Para obtener más información visite la
página www.kenwoodworld.com/twist.
63
Conozca su Robot de Cocina
Downloaded from www.vandenborre.be

Batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos,
glaseado, rellenos, pastelitos rellenos de
crema y puré de patata.
Gancho de amasar
Solo para mezclas de levadura.
Batidor de varillas
Para huevos, crema, pasta para rebozar,
bizcochos sin grasa, merengues, tartas
de queso, mousses, suflés. No utilice el
batidor de varillas para mezclas pesadas
(por ejemplo, batir manteca y azúcar), p68-ya
que podría dañarlo.
Para usar los utensilios del
bol
Asegúrese de que el cable esté
completamente desplegado del
compartimento del cable o antes de
utilizar el robot de cocina.
1 Enchufe y el botón “en espera” 8 se
encenderá.
Nota: la luz del botón “en espera”
8 parpadeará y el robot de cocina
no funcionará si el cabezal de la
mezcladora está levantado o el
control de velocidad no está en
la posición “O”. Antes de poner el
aparato en marcha, compruebe que
el cabezal de la mezcladora esté
correctamente fijado y en posición
bajada y que el control de velocidad
esté en la posición “O”. Si la luz
sigue parpadeando, consulte la “guía
de solución de problemas”.
2 Empuje la palanca para levantar el
cabezal 1 hacia abajo y levante el
cabezal de la mezcladora hasta que
quede bloqueado 2.
Compruebe que la base de apoyo del
bol p esté correctamente colocada con
el símbolo hacia arriba.
3 Coloque el bol sobre la base, apriete
hacia abajo y gire en el sentido de las
agujas del reloj 3 para fijarlo en su
posición.
4 Ponga el utensilio deseado en la toma.
Luego empuje hacia arriba 4 y gire 5
el utensilio para fijarlo en su posición.
Nota: si el batidor K o el batidor de
varillas no recogen ingredientes del
fondo del bol, consulte la sección “Ajuste
de los utensilios”.
5 Baje el cabezal de la mezcladora
empujando la palanca para soltar el
cabezal hacia abajo 6 y baje el cabezal
de la mezcladora hasta que quede
bloqueado 7.
6 Ponga el aparato en marcha girando el
control de velocidad 7 hacia el ajuste
de velocidad deseado. Utilice la posición
de acción intermitente (P) para impulsos
breves de velocidad máxima.
7 Después del uso, gire el control de
velocidad hacia la posición de apagado
“O” y desenchufe su robot de cocina.
8 Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
64
Los utensilios del bol y algunos de sus
usos
Downloaded from www.vandenborre.be

Consejos
• Para incorporar completamente los
ingredientes, detenga la mezcladora
y limpie el bol con la espátula
frecuentemente.
• Para obtener mejores resultados al batir,
use huevos a temperatura ambiente.
• Antes de batir claras de huevo,
compruebe que no haya grasa ni yema
de huevo en el batidor de varillas o en el
bol.
• Utilice ingredientes fríos para los
pastelitos a menos que su receta indique
lo contrario.
Puntos para hacer pan
Importante
• Nunca sobrepase las capacidades
máximas establecidas, de lo contrario,
puede sobrecargar el robot.
• Si oye que el aparato se ahoga,
desconéctelo, retire la mitad de la masa
y trabaje cada mitad por separado.
• Los ingredientes se mezclan mejor si se
pone primero el líquido.
Levadura
• Levadura seca (de la clase que
necesita reconstitución): vierta el agua
caliente en el bol. A continuación, añada
la levadura y el azúcar y déjelo reposar
unos 10 minutos hasta que adquiera una
consistencia espumosa.
• Levadura fresca: desmenúcela en la
harina.
• Otros tipos de levadura: siga las
instrucciones del fabricante.
• Ponga la masa en una bolsa de
polietileno untada con mantequilla o en
un bol tapado con un paño de cocina.
Déjela en un sitio templado hasta que
haya doblado su tamaño.
Importante
Compruebe que no haya utensilios del
bol acoplados o guardados en el bol al
utilizar otras salidas.
65
Capacidades máximas Chef Chef XL
Pasta quebrada Peso de la harina 680 g 910 g
Masa de pan Peso de la harina 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(con levadura dura) Peso total 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Masa con levadura blanda Peso de la harina 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(enriquecida con Peso total 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
mantequilla y huevos)
Mezcla para pastel de Peso total 2,72 kg 4,55 kg
frutas (método de batir la (mezcla de (mezcla de
mantequilla con el azúcar) 9 huevos) 15 huevos)
Claras de huevo Número 12 16
Peso (455 g) (605 g)
* Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g)
Downloaded from www.vandenborre.be

66
Utensilio Receta/proceso Velocidad recomendada
Batidor K Batir mantequilla/ margarina Empezar en “Min” y aumentar
y azúcar gradualmente a “Max”
Batir huevos para incorporarlos en “4” a “Max”
preparados para tartas
Añadir harina, fruta, etc “Incorporar” a “1”
Preparados para tartas en un Empezar en “Min” y aumentar
solo paso gradualmente a “Max”
Pastelitos y galletas – mezclar “Min” a “2”
manteca y harina
Glasé real “Min” a “1”
Puré de patatas Empezar en “Min” y aumentar
gradualmente a “Max”
Batidor de varillas Claras de huevo
Bizcochos ligeros Aumente gradualmente a “Max”
Nata
Gancho de amasar Para masas con levadura Velocidad “Min” durante
45 - 60 segundos.
Luego, aumente a velocidad
“1”
Reamasar a velocidad “1”
Para usar la
iluminación
integrada en el bol
• Su robot de cocina está equipado con
una función de iluminación integrada en
el bol m
situada en la parte inferior del
cabezal de la mezcladora.
• Para encenderla y apagarla, presione
ligeramente el botón táctil de la
iluminación integrada en el bol 8.
Para quitar y poner
las tapas de las
salidas
Tapa de la salida de alta
velocidad 4
1 Para quitar la tapa, use el asa del
costado y levántela.
2 Para ponerla, coloque la tapa sobre la
salida y empuje hacia abajo.
Tapa de la salida de baja
velocidad l
1 Para quitar la tapa, use el asa de la parte
inferior y tire hacia fuera.
2 Para ponerla, coloque el tirador de la
parte superior de la tapa dentro de
la ranura de la salida y empuje para
engancharla en su posición.
Downloaded from www.vandenborre.be

Montaje
El montaje del antisalpicaduras consta de
2 piezas: el protector del cabezal ck y el
antisalpicaduras cl .
El antisalpicaduras no se puede acoplar
al bol a menos que el protector esté
colocado.
1 Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
2 Enganche el protector del cabezal
en la parte inferior del cabezal de
la mezcladora 9 hasta que esté
totalmente colocado.
3 Coloque el bol sobre la base.
4 Baje el cabezal de la mezcladora.
5 Apoye el antisalpicaduras en el borde
del bol y, a continuación, deslícelo hacia
adelante hasta que esté completamente
colocado bk.
• Durante el proceso de mezclado,
los ingredientes se pueden añadir
directamente al bol a través del tubo de
alimentación.
6 Para quitar el antisalpicaduras,
simplemente, deslícelo hacia atrás para
separarlo del bol de la mezcladora.
7 Para quitar el protector del cabezal,
levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado. Quite
el utensilio si está acoplado, a
continuación, tire del protector del
cabezal hacia abajo desde la parte
inferior del cabezal de la mezcladora.
Nota: solamente coloque o quite el
antisalpicaduras cuando el cabezal de la
mezcladora esté en posición de bloqueo.
Recomendamos quitar el protector
del cabezal regularmente del cabezal
de la mezcladora para limpiarlo.
67
Acoplar y utilizar el antisalpicaduras
Ajuste de los utensilios
Batidor K y batidor de
varillas
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la fábrica y
no deberían necesitar ningún ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el utensilio,
utilice una llave inglesa del tamaño
adecuado:
TIPO KVC70 = 15 mm
TIPO KVL80 = 19 mm
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
1 Desenchufe el aparato.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e
inserte el batidor de varillas o el batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora. Si
hay que ajustar el espacio libre, levante
el cabezal de la mezcladora y quite el
utensilio. Lo ideal sería que el batidor
de varillas y el batidor K tocaran el casi
fondo del bol bl.
Downloaded from www.vandenborre.be

4 Con una llave inglesa adecuada, afloje la
tuerca lo bastante como para permitir el
ajuste del eje bm. Para bajar el utensilio
más cerca del fondo del bol, gire el eje
en sentido contrario a las agujas del
reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y
alejarlo del fondo del bol, gire el eje en el
sentido de las agujas del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora y
baje el cabezal (compruebe su posición,
consulte los puntos que se indican
arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
• Nota: la llave inglesa bm se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y no
debería necesitar ningún ajuste.
68
Cuidado y limpieza
• Apague y desenchufe siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
• Quizá aparezca un poco de grasa en la
salida de baja velocidad 2 la primera
vez que la utilice. Esto es algo normal,
límpiela sin más.
Unidad de potencia y tapas de las
salidas
• Límpielas con un paño húmedo y luego
séquelas.
• Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
• Recoja el exceso de cable en el
compartimento del cable o situado en
la parte posterior del aparato.
Bol
• Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
• No utilice nunca un cepillo metálico, un
estropajo de aluminio ni lejía para limpiar
su bol de acero inoxidable. Use vinagre
para eliminar las incrustaciones de cal.
• Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
• Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el lavavajillas.
receta
adobo de chile
300 g de miel líquida fría (refrigerada
durante la noche)
1 chile rojo (entero)
5 ml (1 cucharadita) de mantequilla de
cacahuete crujiente
Condimento
1 Ponga todos los ingredientes en la
minipicadora/molinillo.
2 Acople el accesorio al robot de cocina y
deje que los ingredientes se depositen
alrededor de la cuchilla.
3 Pulse el botón de acción intermitente
durante 4 segundos.
4 Úselo como sea necesario.
Downloaded from www.vandenborre.be

Servicio técnico y
atención al cliente
• Si tiene problemas con el funcionamiento
del aparato, antes de solicitar ayuda,
consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
• Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
• Si su producto Kenwood funciona mal
o si encuentra algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
• Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
• Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece
un contenedor de basura móvil tachado.
69
Downloaded from www.vandenborre.be

70
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas o el El utensilio está a una Ajuste la altura con una llave
batidor K golpea el fondo altura equivocada y inglesa adecuada – consulte la
del bol o no llega hasta los necesita ser ajustado. sección “Ajuste de los utensilios”.
ingredientes del fondo
del bol.
El accesorio de baja Compruebe que su El accesorio debe tener el sistema
velocidad no se puede accesorio sea compatible de conexión Twist KAX para
acoplar. para utilizarlo con su encajar en la salida.
modelo. Se requiere el Si tiene accesorios con el sistema
sistema de conexión Twist de conexión de barra deberá
(modelo KAX) utilizar el adaptador KAT002ME
para conectarlos al sistema de
conexión Twist de su robot de
cocina.
Para obtener más información
visite la página
www.kenwoodworld.com/twist
La luz de “en espera” El control de velocidad no Compruébelo y gire el control de
parpadea cuando el robot está en la posición “O”. velocidad hacia la posición “O”.
de cocina se enchufa por
primera vez. El cabezal de la mezcladora Compruebe que el cabezal del
está levantado o no está robot de cocina esté
correctamente bloqueado. correctamente bloqueado.
El robot de cocina se para La protección de Desenchufe y compruebe si hay
durante el funcionamiento. sobrecarga o el sistema de alguna obstrucción o sobrecarga.
La luz de “en espera” sobrecalentamiento está Gire el control de velocidad hacia
parpadea rápidamente. activado. Capacidad “O” y luego vuelva a poner en
máxima sobrepasada. marcha el robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga
y vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad.
Si el aparato no se vuelve a
poner en marcha al seguir el
procedimiento arriba indicado,
póngase en contacto con
“atención al cliente” para obtener
más asesoramiento.
La luz de “en espera” se El robot de cocina se ha Apriete el botón “en espera” una
apaga mientras el aparato dejado enchufado durante vez para volver a ponerlo en
está enchufado. más de 30 minutos sin ser marcha.
utilizado y ha entrado en
modo espera.
Downloaded from www.vandenborre.be

Kend din Kenwood-køkkenmaskine
Tillykke med din nye Kenwood. Med et så bredt udvalg af tilbehør er det mere end
blot en mixer. Det er en højtudviklet køkkenmaskine. Vi håber, du får fornøjelse af
den.
Robust. Driftssikker. Alsidig. Kenwood.
71
Dansk
Sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
Drej hastighedsregulatoren til FRA-positionen ”0”, og træk
stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter
brug og før rengøring.
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i
drift.
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det kontrolleret eller
repareret: Se afsnittet ”Service og kundepleje”.
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position.
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i
den.
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad
gangen.
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over
maksimal kapacitet.
Når et tilbehør bruges, skal sikkerhedsvejledningen, der
leveres med det, læses og følges.
Downloaded from www.vandenborre.be

Vær forsigtig ved løft af dette apparat, da det er tungt. Sørg
for, at hovedet er korrekt låst i den nedadpegende position,
og at skålen, redskaberne, udtagsdækslerne og ledningen er
fastgjort før løft.
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere
tids brug, da de kan blive varme.
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af
ledningsopbevaringsrummet o før brug af køkkenmaskinen.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da
køkkenmaskinen kan blive ustabil.
Betjen ikke dit apparat nær en bordkant.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der
kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve
mindre strøm.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
72
Før stikket sættes i
• Sørg for at elforsyningen svarer til den,
der står på undersiden af motorenheden.
• Dette apparat overholder EF-
forordning 1935/2004 om materialer og
genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før første brug
• Vask delene: Se ”Pleje og rengøring”-
afsnittet.
Dansk
Downloaded from www.vandenborre.be

Forklaring
Udtag til tilbehør
1 højhastighedsudtag
2 lavhastighedsudtag
3 holder til skålredskaber
Mixer
4 dæksel til højhastighedsudtag
5 mixerhoved
6 udløsningsgreb til mixerhoved
7 hastigheds- og pulsregulator
8 standby-knap
9 motorenhed
k skål
l dæksel til lavhastighedsudtag
m skålbelysning
berøringspanel til skålbelysning
o rum til ledningsopbevaring
p skålunderlag
q K-spade
r piskeris
s dejkrog
t dejskraber
ck hovedskærm
cl stænkskærm
Bemærk: Viste skruenøgle bm er kun til
illustration og medfølger ikke i pakken.
Valgfrit tilbehør
Der findes et sortiment af valgfrit tilbehør
til brug med din køkkenmaskine. Se
tilbehørsbrochuren, der medfølger i din
pakke, eller besøg www.kenwoodworld.
com, og se det fulde sortiment, og hvordan
du køber tilbehør, der ikke medfølger i din
pakke.
Bemærk: Tilbehør til
lavhastighedsudtag
Lavhastighedsudtaget på din køkken-
maskinemodel har vride-tilslutningssystem.
Det er konstrueret til at passe til
vridetilslutningssystem-tilbehør.
Når du køber nyt tilbehør til
lavhastighedsudtaget, skal du kontrollere
kompatibilitet med din køkkenmaskine.
Alt vridetilslutningssystem-tilbehør kan
identificeres via produktkoden, der
begynder med KAX og også på Twist-
logoet , som er synligt på emballagen.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis dit eget tilbehør har stang-
tilslutningssystem , skal du bruge
KAT002ME-mellemstykket til at tilslutte
disse til vridetilslutningssystemet på
din køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du besøge
www.kenwoodworld.com/twist.
73
Kend din køkkenmaskine
Downloaded from www.vandenborre.be

K-spade
Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,
vandbakkelser og kartoffelmos
Dejkrog
Kun til gærdej.
Piskeris
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri
formkager, marengs, cheesecakes,
mousser, souffléer. Brug ikke piskeriset til
tunge blandinger (f.eks. sammenpiskning af
fedtstof og sukker) – du kan beskadige det.
Brug af dine skålredskaber
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud
af rummet til ledningsopbevaring o før
brug af køkkenmaskinen.
1 Sæt stikket i, og standby-knappen 8
tændes.
Bemærk: Standby-knappens lys
8 blinker, og køkkenmaskinen
kører ikke, hvis mixerhovedet er i
hævet position, eller hastigheds-
regulatoren ikke er i ”O”-positionen.
Før betjening skal du kontrollere, at
mixerhovedet er korrekt låst nede,
og at hastighedsregulatoren står
i ”O”- position. Hvis lyset fortsat
Blinker, skal du se ”fejlfindings-
guiden”.
2 Tryk grebet til løft af hovedet 1 ned, og
løft mixerhovedet, til det låses 2.
Sørg for, at skålunderlaget p er korrekt
monteret med symbolet øverst.
3 Sæt skålen ned i foden, tryk ned, og drej
den med uret 3 for at fastgøre den i
position.
4 Placer det ønskede redskab i holderen.
Tryk derpå op 4, og drej 5 redskabet
for at låse det i position.
Bemærk: Hvis K-spaden eller
piskeriset ikke når ingredienserne i
bunden af skålen, skal du se afsnittet
”Redskabsjustering”.
5 Sænk mixerhovedet ved at trykke
udløsningsgrebet til hovedet ned 6 og
sænke mixerhovedet, til det låses 7.
6 Start maskinen ved at dreje hastigheds-
regulatoren 7 til den ønskede
hastighedsindstilling. Brug puls-
positionen (P) til korte intervaller med
maksimal hastighed.
7 Efter brug skal du sætte
hastighedsregulatoren tilbage på ”O”
FRA-positionen og trække stikket til din
køkkenmaskine ud.
8 Udløs redskabet ved at dreje mod uret
for at låse det op fra redskabsholderen
og derpå aftage det.
Tip
• For helt at irøre ingredienserne skal du
holde med at blande og ofte skrabe
indholdet ned med dejskraberen.
• For de bedste resultater ved
piskning skal der bruges æg, der har
stuetemperatur.
• Før du pisker æggehvider, skal du
sikre, at der ikke er noget fedtstof eller
æggeblomme på piskeriset eller skålen.
• Brug kolde ingredienser til butterdej,
medmindre der står noget andet i
opskriften.
74
Skålredskaberne og nogle af deres
anvendelser
Downloaded from www.vandenborre.be

Vigtigt om brødfremstilling
Vigtigt
• Overskrid aldrig de maksimale mængder,
der er opgivet – du kan overbelaste
maskinen.
• Hvis du hører, at maskinen sejtrækker,
skal du slukke for den, fjerne halvdelen af
dejen og så ælte hver halvdel for sig.
• Ingredienserne blandes bedst, hvis du
hælder væsken i først.
Gær
• (den type, der skal Tørret gær
opblødes): Hæld det varme vand i
skålen. Tilføj derpå gæren og sukkeret,
og lad det stå i ca. 10 minutter, til det
skummer.
• Smuldres i melet.Frisk gær:
• Følg producentens Andre gærtyper:
vejledning.
• Kom dejen i en smurt plastpose eller en
skål, der er dækket med et viskestykke.
Lad den stå et varmt sted, til den er
blevet dobbelt så stor.
Vigtigt
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat
eller opbevares i skålen, når de andre
udtag benyttes.
75
Maksimal kapacitet Chef Chef XL
Butterdej Mel, vægt 680 g 910 g
Brøddej Mel, vægt 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(fast, med gær) Vægt i alt 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Blød gærdej (med smør Mel, vægt 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
og æg) Vægt i alt 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Frugtkageblanding Vægt i alt 2,72 kg 4,55 kg
(Sammenpiskning af (Blanding med (Blanding med
fedtstof og sukker) 9 æg) 15 æg)
Æggehvider Antal 12 16
Vægt (455g) (605 g)
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)
Downloaded from www.vandenborre.be

76
Redskab Opskrift/proces Anbefalet hastighed
K-spade Sammenpiskning af smør/
Start på ”Min”, og øg gradvist til
margarine og sukker ”Max”
Indpiskning af æg i kageblandinger ”4” til ”Max”
Irøring af mel, frugt osv. ”Fold” til ”1”
Alt-i-én-kageblandinger Start på ”Min”, og
øg gradvist til ”Max”
Butterdej og småkager – smuldring ”Min” til ”2”
af fedtstof i mel
Dekorationsglasur ”Min” til ”1”
Kartoffelmos Start på ”Min”, og
øg gradvist til ”Max”
Piskeris Æggehvider
Fedtfri formkager Øg gradvist til ”Max”
Creme
Dejkrog Til gærdejsblandinger ”Min”-hastighed i 45-60 sek.,
Øg derpå hastigheden til ”1”
Ælt igen på hastighed ”1”
Brug af
skålbelysningen
• Din køkkenmaskine er udstyret med
en skålbelysning m på undersiden af
mixerhovedet.
• Den tændes og slukkes ved let tryk på
berøringspanelet til skålbelysning 8.
Aftagning og
påsætning af
udtagsdæksler
Dæksel til
højhastighedsudtag 4
1 Ved aftagning af dækslet benyttes grebet
på siden. Dette løftes op.
2 Ved påsætning anbringes dækslet over
udtaget og trykkes ned.
Dæksel til
lavhastighedsudtag l
1 Ved aftagning af dækslet benyttes grebet
på undersiden, som trækkes udaf.
2 Ved påsætning sættes hagen oven på
dækslet ind i hakket ved udtaget og
trykkes, så det klikker på plads.
Downloaded from www.vandenborre.be

Samling
Stænkskærmen består af 2 stykker:
Hovedskærmen ck og stænkskærmen cl.
Stænkskærmen kan ikke sættes på skålen,
medmindre hovedskærmen er påsat.
1 Løft mixerhovedet, til det låser.
2 Slå hovedskærmen op mod undersiden
af mixerhovedet 9, til det er helt på
plads.
3 Pas skålen ned i foden.
4 Sænk mixerhovedet.
5 Lad stænkskærmen hvile på skålens
kant, og skub den fremad, til den er helt
på plads bk.
• Under blanding kan ingredienser tilføjes
direkte i skålen via indløbsslisken.
6 For at afmontere stænkskærmen
skubbes den blot væk fra mixerskålen.
7 For at fjerne hovedskærmen skal du
hæve mixerhovedet, til det låser. Fjern
redskabet, der evt. er påsat, og træk
hovedskærmen nedad fra undersiden af
mixerhovedet.
Bemærk: Påsæt eller fjern kun
stænkskærmen, når mixerhovedet er i
den låste position.
Vi anbefaler, at hovedskærmen
regelmæssigt tages af mixerhovedet
og rengøres.
K-spade og piskeris
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en skruenøgle af
egnet størrelse:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Følg derpå vejledningen nedenfor:
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset
eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal
justeres, skal du hæve mixerhovedet og
aftage redskabet. Ideelt set skal piskeris
og K-spade røre bunden af næsten
skålen bl.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne
møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere
akslen bm. For at sænke redskabet mod
bunden af skålen, skal akslen drejes mod
uret. For at hæve redskabet fra bunden
af skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen, se
ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter behov, til
redskabet sidder korrekt. Når dette er
gjort, skal møtrikken spændes fast.
• Bemærk: Viste skruenøgle bm er kun til
illustration.
Dejkrog
Dette redskab er indstillet på fabrikken og
bør ikke kræve justering.
77
Påsætning og brug
af din stænkskærm
Redskabsjustering
Downloaded from www.vandenborre.be

Pleje og Rengøring
• Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.
• En smule fedt ses evt. ved lav-
hastighedsudtaget 2, første gang du
bruger det. Dette er normalt og skal blot
aftørres.
Motorenhed og udtagsdæksler
• Aftørres med en fugtig klud og tørres
• Brug aldrig skuremidler, og kom dem
aldrig i vand.
• Opbevar overskydende ledning i rummet
til ledningsopbevaring o bag på
maskinen.
Skål
• Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
• Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller
klor til at rengøre din rustfri stålskål med.
Brug eddike til fjernelse af kalk.
• Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
• Vaskes i hånden og tørres grundigt eller
vaskes i opvaskemaskinen.
opskrift
chilimarinade
300 g kold klar honning (i køleskab natten
over)
1 chili (hel)
5 ml (1 tsk) groftmalet jordnøddesmør
Krydderier
1 Anbring alle ingredienserne i
minihakkeren/-kværnen
2 Sæt tilbehøret på køkkenmaskinen, og
lad ingredienserne synke ned om kniven.
3 Skift til puls i 4 sekunder.
4 Anvend efter behov.
Service og
Kundepleje
• Hvis du oplever nogen problemer med
betjening af dit apparat, skal du, før
du anmoder om hjælp, se afsnittet
”fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
• Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
• Hvis dit Kenwood-produkt er defekt,
eller du finder nogen fejl, skal du sende
det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at
finde opdaterede oplysninger om dit
nærmeste autoriserede KENWOOD-
servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
• Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
• Fremstillet i Kina.
78
Downloaded from www.vandenborre.be

79
Fejlfindingsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller Redskab i forkert højde, Juster højden ved hjælp af en
K-spaden slår mod justering nødvendig. egnet skruenøgle – se afsnittet
bunden af skålen eller ”Redskabsjustering”.
når ikke ingredienserne
i bunden af skålen.
Lavhastighedstilbehør Kontroller, at dit tilbehør er Tilbehør skal have KAX-
kan ikke fastgøres. kompatibelt til brug med vridetilslutningssystem for
din model. at passe til udtaget.
Vridetilslutningssystem Hvis dit eget tilbehør har
påkrævet (Model KAX) stangtilslutningssystem , skal
du bruge KAT002ME-
mellemstykket til at tilslutte disse
til vridetilslutningssystemet på din
køkkenmaskine.
For at få flere oplysninger kan du
besøge
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lyset blinker, når Hastighedsregulator ikke i Kontroller og drej
køkkenmaskinens stik ”O”-positionen. hastighedsregulatoren til ”O”-
første gang sættes i. positionen.
Mixerhoved i hævet Kontroller, at køkkenmaskinens
position eller ikke låst hoved er korrekt låst nede.
nede korrekt.
Køkkenmaskinen stopper Overbelastningsbeskyttelse Træk stikket ud, og kontroller for
under betjening. eller overophedningssystem forhindring eller overbelastning.
Standby-lys blinker hurtigt. aktiveret. Drej hastighedsregulatoren til ”O”,
Maksimal kapacitet og start igen.
overskredet. Hvis maskinen ikke fungerer,
skal nogle af ingredienserne fjernes
for at reducere belastningen og
derefter startes igen. Hvis dette
stadig ikke løser problemet, skal
stikket trækkes ud, og maskinen
skal stå i 15 minutter. Sæt stikket
i, og vælg hastighed igen.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure, skal
du kontakte ”kundeservice” at få
yderligere råd.
Standby-lys slukket, mens Køkkenmaskinen har stået Tryk på standby-knappen én gang
maskinens stik er sat i. med stikket sat i i mere for at nulstille den.
end 30 minutter uden at
blive betjent og er gået i
standby-tilstand.
Downloaded from www.vandenborre.be

80
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må
produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret
lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe et
elektrisk husholdningsapparat separat gør
det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det
giver mulighed for at genbruge de materialer
det består af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske husholdningsapparater
separat, er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
Downloaded from www.vandenborre.be

Lär känna din köksmaskin från Kenwood
Grattis till ditt köp av en Kenwood. Med ett stort sortiment av tillbehör är det mer
än en vanlig matberedare. Det är en toppmodern köksmaskin. Vi hoppas att du får
glädje av den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
81
Svenska
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
Vrid hastighetsreglaget till ”O ”(AV) och dra ur stickkontakten
innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter
användning samt före rengöring.
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll
eller för reparation: se “Service och kundtjänst”.
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position.
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.
Låt aldrig motordel, sladd eller stickkontakt bli våt.
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett
tillbehör åt gången.
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för
apparatens maxkapacitet.
Läs och följ tillhörande säkerhetsinstruktioner innan du
använder ett tillbehör.
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är mycket
tung. Kontrollera att huvudet är låst i nedfälld position samt att
skål, verktyg, uttagslock och sladd sitter fast innan du lyfter
den.
Downloaded from www.vandenborre.be

l Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig
användning eftersom de kan bli heta.
l Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket o
innan du använder köksmaskinen.
l Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
l Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.
l Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.
l Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
l Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador.
l Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
lMaxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst
effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.
l Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
82
Innan du sätter i
stickkontakten
• Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på apparatens
undersida.
• Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material och
produkter avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
Innan du använder maskinen
för första gången
• Diska alla delar: se ”Skötsel och
rengöring”.
Svenska
Downloaded from www.vandenborre.be

Förklaring till bilder
Uttag för tillbehör
1 höghastighetsuttag
2 låghastighetsuttag
3 skåluttag
Mixer
4 lock till höghastighetsuttaget
5 blandarhuvud
6 låsspak för huvud
7 hastighets- och pulsreglage
8 standby-knapp
9 motordel
k skål
l lock till låghastighetsuttaget
m
skålbelysning
pekplatta för skålbelysning
o sladdfack
p underlag för skål
q k-spade
r visp
s degkrog
t degskrapa
ck skydd till blandarhuvud
cl stänkskydd
Obs! Skruvnyckel bm
visas endast i
illustrationssyfte och medföljer inte i
förpackningen.
Extra tillbehör
Det finns flera olika extra tillbehör du
kan använda med köksmaskinen. Se
medföljande broschyr om tillbehör eller
besök www.kenwoodworld.com för att se
hela sortimentet och information om var du
kan köpa fler tillbehör.
Obs: Låghastighetstillbehör
Låghastighetsuttaget på din köksmaskin
har twist-anslutning. Det är utformat för
tillbehör med twist-anslutning.
När du köper nya tillbehör till
låghastighetsuttaget ska du kontrollera att
de passar din köksmaskin. Alla tillbehör
med twist-anslutning känns igen på
produktkoden som startar med KAX, men
även på Twist-logotypen som visas
tydligt på förpackningen. Mer information
hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
Om dina egna tillbehör har bar-anslutning
måste du använda KAT002ME för att
kunna montera dem på köksmaskinens
twist-anslutning .
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist.
83
Lär känna din köksmaskin
Blandarverktygen och några
användningsområden
K-spade
Använd till att göra mjuka kakor, småkakor,
pajdeg, glasyr, petit-chou, fyllningar och
potatismos.
Degkrok
Använd bara till jäsdegar.
Visp
Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak-
och pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan
fett), maränger, ostkakor, mousse, suffléer.
Använd inte vispen till tyngre smeter (t.ex. till
att vispa matfett med socker) – då kan den
skadas.
Downloaded from www.vandenborre.be

84
Hur man använder skålverktyg
Kontrollera att sladden är helt uttagen
från sladdfacket o innan du använder
köksmaskinen.
1 Sätt i stickkontakten. Standby-knappen 8
tänds.
Obs: Standby-lampan 8 blinkar och
köksmaskinen startar inte om huvudet
är uppfällt eller om hastighetsreglaget
inte står i läge ”O”. Innan du använder
apparaten kontrollera att huvudet
är låst i nedfälld position och att
hastighetsreglaget srår i läge ”O”.
Fortsätter lampan att blinka se
”felsökningsguiden”.
2 Tryck ner låsspaken 1 och lyft huvudet
tills det låser på plats 2.
Kontrollera att underlaget för skålen
p är
korrekt monterat med
symbolen överst.
3 Montera skålen på basen, tryck ner och
vrid medurs 3 för att låsa fast den.
4 Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck det
upp 4 och vrid 5 tills det låser på plats.
Obs: Får inte k-spaden eller vispen med
sig ingredienserna på botten av skålen se
avsnittet ”Justering av verktyg”.
5 Sänk blandarhuvudet genom att trycka ner
låsspaken 6 och sänka huvudet tills det
låser fast 7.
6 Starta apparaten genom att vrida
hastighetsreglaget 7 till önskad hastighet.
Använd puls (P) för att köra stötvis på
högsta hastighet.
7 Efter användning. Vrid tillbaka
hastighetsreglaget till läge ”O” (AV) och dra
ur köksmaskinens stickkontakt.
8 Lossa verktyget genom att vrida moturs för
att låsa upp det från uttaget och ta sedan
av det.
Tips
• För att ingredienserna ska blandas
ordentligt stanna regelbundet maskinen
och skrapa ner ingredienserna i skålen
med degskrapan.
• Bäst resultat när du vispar ägg får du om
äggen har rumstemperatur.
• Innan du vispar äggvita se till att skål och
visp är ordentligt rena och torra samt helt
utan spår av fett och äggula.
• Använd kalla ingredienser för pajdeg om
inte annat anges i receptet.
Vid brödbak
Viktigt
• Överskrid aldrig angivna maxkapaciteter
– då kan maskinen överbelastas.
• Om du hör maskinen arbeta hårt. Stäng av
den, ta bort hälften av degen och kör halva
degen åt gången.
• Ingredienserna blandas bäst om du häller i
vätskan först.
Jäst
• Torrjäst (behöver förberedas): Häll kallt
vatten i skålen. Tillsätt jäst och socker. Låt
stå i cirka 10 minuter tills den blir skummig.
• Färsk jäst: Smula i mjölet.
• Följ tillverkarens Andra sorters jäst:
instruktioner.
• Lägg degen i en smörad plastpåse eller i
en skål övertäkt med en bakduk. Låt stå
varmt. Jäs till dubbel storlek.
Viktigt
Kontrollera att redskap inte är monterade
eller lagrade i skålen då kraftuttag används.
Downloaded from www.vandenborre.be

85
Maxkapaciteter Chef Chef XL
Mördeg Mjölvikt 680 g 910 g
Bröddeg Mjölvikt 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(tung jäsdeg) Total vikt 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Lätt jäsdeg Mjölvikt 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(med smör och ägg) Total vikt 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Smet till fruktkaka Total vikt 2,72 kg 4,55 kg
(där smör och socker (9 ägg) (15 ägg)
vispas poröst)
Äggvitor Antal 12 16
Vikt (455 g) (605 g)
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)
Verktyg Recept/process Rekommenderad hastighet
K-spade Vispa smör/margarin Starta på ”Min” och öka
och ägg poröst stegvis till ”Max”
Vispa ner ägg i kaksmeter ”4” till ”Max”
Vända in mjöl, frukt osv ”Fold” till ”1”
Kaksmeter där allt blandas Starta på ”Min” och öka
samtidigt stegvis till ”Max”
Smördeg & småkakor – matfett ”Min” till ”2”
knådas in i mjöl
Kristyr ”Min” till ”1”
Potatismos Starta på ”Min” och öka
stegvis till ”Max”
Visp Äggvitor
Sockerkaka utan bakfett Höj stegvis till ”Max”
Vispgrädde
Degkrok För jäsdegar ”Min”-hastighet i 45–60
sekunder
Öka sedan till hastighet ”1”
Knåda igen på hastighet ”1”
Downloaded from www.vandenborre.be

86
Använda
skålbelysningen
• Din köksmaskin är utrustad med en
skålbelysning m som sitter under
blandarhuvudet.
• För att slå på och stänga av, tryck lätt på
pekplattan för skålbelysningen 8.
Ta bort och
montera locken till
kraftuttagen
Lock till kraftuttagen – hög
hastighet 4
1 För att ta bort locket, använd hantaget
på sidan och lyft uppåt.
2 För att montera, placera locket över
kraftuttaget och tryck nedåt.
Lock till kraftuttagen – låg
hastighet l
1 För att ta bort locket, använd hantaget
på undersidan och dra utåt.
2 För att montera, placera luckan över
locket in i kraftuttaget och tryck till för att
låsa fast den.
Montera och
använd
stänkskyddet
Montering
Stänkskyddet består av 2 enheter: skydd
för blandarhuvudet ck och stänkskydd cl.
Stänkskyddet kan inte fästas på skålen
förrän skyddet på blandarhuvudet är
monterat.
1 Lyft blandarhuvudet tills det låser på
plats.
2 Tryck blandarhuvudets skydd uppåt på
undersidan av huvudet 9 tills det sitter
ordentligt på plats.
3 Montera skålen på basen.
4 Sänk blandarhuvudet.
5 Häng stänkskyddet på skålens topp
och för det framåt tills det har kommit
ordentligt på plats bk.
• Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen
under blandning via matartratten.
6 Ta av stänkskyddet genom att försiktigt
dra det av blandarskålen.
7 För att ta av skyddet på blandarhuvudet:
Fäll upp huvudet tills det låser på
plats. Ta av eventuellt verktyg. Dra
sedan skyddet neråt på undersidan av
blandarhuvudet.
Obs: Vid montering av stänkskyddet ska
blandarhuvudet befinna sig i låst position.
Vi rekommenderar du regelbundet
tar av skyddet för rengöring.
Downloaded from www.vandenborre.be

K-spade & visp
Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen
i fabriken och ska inte behöva justeras.
Men skulle du vilja anpassa verktygen
behöver du en skruvnyckel i lämplig storlek.
Modell KVC70 = 15 mm
Modell KVL80 = 19 mm
Följ sedan nedanstående instruktioner:
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp blandarhuvudet och montera
vispen eller spaden.
3 Sänk blandarhuvudet. Om avståndet
behöver justeras fäller du upp
blandarhuvudet och tar av redskapet.
Vispen och k-spaden ska vidröra nästan
botten av skålen bl.
4 Använd en lämplig skruvnyckel för
att lossa muttern så att axeln
bm kan
justeras. Minska verktygets avstånd till
skålens botten genom att vrida axeln
moturs. Öka verktygets avstånd till
skålens botten genom att vrida axeln
medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på blandaren och
fäll ner blandarhuvudet. (Kontrollera
positionen enligt instruktionerna ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt inställt.
När justeringen är klar dra åt muttern
ordentligt.
• Obs: Skruvnyckel bm visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och behöver
inte justeras.
• Stäng alltid av och dra ur stickkontakten
innan rengöring.
• Första gången adaptern används
kan det dyka upp lite smörjmedel vid
låghastighetsuttaget 2. Det är normalt –
torka bara av det.
Motordel och lock till kraftuttagen
• Torka av med en fuktig trasa och
handdukstorka torrt.
• Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
• Förvara sladden i sladdfacket o på
baksidan av maskinen.
Skål
• Diska för hand och handdukstorka sedan
ordentligt eller diska i diskmaskin.
• Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den rostfria
skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas
med ättika.
• Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
• Diska för hand och handdukstorka sedan
ordentligt eller diska i diskmaskin.
87
Justering av
verktyg Skötsel och
Rengöring
Downloaded from www.vandenborre.be

recept
chilimarinad
300 gr kall, klar och flytande honung (som
har förvarats i kylskåp över natten)
1 chili (hel)
5 ml (1 tsk) krispigt jordnötssmör
Kryddor
1 Lägg alla ingredienser i minihackaren/
kvarnen
2 Montera tillsatsen på köksmaskinen och
se till att ingredienserna placeras runt
bladet.
3 Växla till pulserande läge i 4 sekunder.
4 Använd såsom önskat.
Service och
kundtjänst
• Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”problemsökning” i bruksanvisningen
eller på www.kenwoodworld.com innan
du ringer kundtjänst.
• Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
• Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
• Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
• Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS
AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat
på rätt sätt undviker du de negativa
konsekvenser för miljö och hälsa som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du
möjliggör även återvinning av materialen
vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
88
Downloaded from www.vandenborre.be

89
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden slår Verktyget har fel höjd och Justera höjden med hjälp av en
emot botten på skålen eller behöver justeras. lämplig skruvnyckel.
når inte ingredienserna i
botten.
Tillbehör går inte att Kontrollera att ditt tillbehör Tillbehöret måste ha KAX twist-
montera på är kompatibelt med din anslutning för att passa i
låghastighetsuttaget. modell. Twist-anslutning
uttaget.
krävs (modell KAX)
Om dina egna tillbehör har
bar-
anslutning måste du
använda KAT002ME för att kunna
montera dem på köksmaskinens
twist-anslutning.
Mer information hittar du på
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lampan blinkar Hastighetsreglaget står Kontrollera och vrid
när köksmaskinen inte i läge ”O”. hastighetsreglaget till läge ”O”.
kopplas in.
Blandarhuvudet är uppfälld Kontrollera att köksmaskinens
eller är inte låst i nedfälld huvud är ordentligt låst.
position.
Köksmaskinen stannar Skyddssystemet mot Dra ur stickkontakten och
under användning. överbelastning eller kontrollera om något blockerar
Standby-lampan blinkar överhettning är aktiverat. maskinen eller om den är
snabbt. Maximal kapacitet har överbelastad.
överskridits. Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Starta maskinen igen.
Om maskinen inte startar ta bort
en del ingredienser för att minska
belastningen och starta igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och låt
maskinen vila i 15 minuter. Sätt i
stickkontakten och välj hastighet.
Om köksmaskinen fortfarande inte
startar efter ovanstående procedur
kontakta ”kundtjänst” för hjälp.
Standby-lampan är inte Köksmaskinen har lämnats Tryck på standby-knappen för att
tänd trots att påslagen i över 30 minuter återställa.
stickkontakten sitter i. utan att användas och har
gått in i standby-läge.
Downloaded from www.vandenborre.be

Bli kjent med din Kenwood-
kjøkkenmaskin
Gratulerer med kjøpet av en Kenwood-maskin. Med alt tilbehøret som er tilgjengelig,
er dette mer enn bare en mikser – den er det aller beste innen kjøkkenmaskiner. Vi
håper at du får glede og nytte av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
90
Norsk
Sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-
reparatør.
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før
du setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før
rengjøring.
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den
er i drift.
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller
reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling.
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i
den.
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør
av gangen.
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i
tabellen over maksimalkapasitet.
Når du bruker tilbehør, må du lese og følge
sikkerhetsveiledningen som følger med det aktuelle tilbehøret.
Downloaded from www.vandenborre.be

Vær forsiktig når du løfter maskinen – den er tung. Forsikre
deg om at hodet sitter korrekt fastlåst i ned-stillingen og at
bollen, redskaper, uttaksdeksler og ledningen er sikret før du
løfter.
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk
– de kan være varme.
Forsikre deg om at ledningen er tatt helt ut av
oppbevaringsrommet o før du bruker kjøkkenmaskinen.
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker
med maskinen.
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest
strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
91
Før du setter inn støpselet
• Pass på at strømforsyningen stemmer
overens med den som er oppgitt på
undersiden av hurtigmikseren.
• Dette apparatet overholder EC-
forordning 1935/2004 om materialer og
gjenstander som er bestemt å komme i
kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
• Vask delene: se avsnittet «stell og
rengjøring».
Norsk
Downloaded from www.vandenborre.be

Deler
Tilbehøruttak
1 høyhastighetsuttak
2 lavhastighetsuttak
3 redskapskontakt til bolle
Mikser
4 deksel til høyhastighetsuttak
5 mikserhode
6 utløserspak for hode
7 hastighets- og pulskontroll
8 standby-knapp
9 motorenhet
k bolle
l deksel til lavhastighetsuttak
m bollebelysning
trykkplate for bollebelysning
o oppbevaringsrom for ledning
p bolleunderlag
q K-spade
r visp
s deigkrok
t slikkepott
ck hodevern
cl skvettskjerm
Merk: Skiftenøkkelen bm som vises er bare
til illustrasjonsformål og følger ikke med i
pakken.
Ekstratilbehør
Det finnes mange ekstratilbehør du
kan bruke med din kjøkkenmaskin. Se
brosjyren som følger med i pakken eller gå
til www.kenwoodworld.com, der du kan se
hele utvalget og finne ut hvordan du kjøper
tilbehør som ikke følger med i pakken.
Merknad: tilbehør til
lavhastighetsuttaket
Lavhastighetsuttaket på din kjøkkenmaskin
har Twist-tilkoblingssystemet. Det kan
brukes med tilbehør som har Twist-
tilkoblingssystemet.
Når du kjøper nytt tilbehør til
lavhastighetsuttaket, må du sjekke at det
er kompatibelt med din kjøkkenmaskin.
Du kan identifisere tilbehør med Twist-
tilkoblingssystemet på produktkoden, som
skal starte med KAX, og også på Twist-
logoen , som står på emballasjen. Du
finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist.
Hvis du eier tilbehør med Bar-
tilkoblingssystemet , må du bruke
KAT002ME-adapteren til å koble disse
til Twist-koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist.
K-spade
Til å lage kaker, småkaker, butter-/
mørdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
Deigkrok
Bare til gjærblandinger.
Visp
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød,
marengs, ostekaker, mousse, sufflé. Ikke
bruk vispen til tunge blandinger (f.eks.
sammenrøring av fett og sukker) – du kan
skade den.
92
Bli kjent med kjøkkenmaskinen
Downloaded from www.vandenborre.be

Slik bruker du
bolleredskapene
Forsikre deg om at ledningen er tatt helt
ut av oppbevaringsrommet o før du
bruker kjøkkenmaskinen.
1 Sett inn støpselet, så lyser standby-
knappen 8.
Merk: Lyset til standby-knappen 8
blinker og kjøkkenmaskinen fungerer
ikke hvis mikserhodet er hevet eller
hastighetskontrollen ikke er stilt
til «O». Før du kjører maskinen, må
du forsikre deg om at mikserhodet
er låst fast i ned-stillingen og at
hastighetskontrollen er stilt til «O».
Hvis lampen fortsatt blinker, kan du
se etter hjelp i «feilsøking».
2 Skyv hodeheverspaken 1 ned og hev
mikserhodet til det låser på plass 2.
Sørg for at bolleunderlaget p er riktig
plassert med -symbolet øverst.
3 Sett bollen på basen, trykk den ned og
vri den med klokken 3 for å sikre den.
4 Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet opp
4 og vrir 5 det slik at det låses på
plass.
Merk: Hvis K-spaden eller vispen ikke
henter opp ingredienser fra bunnen av
bollen, kan du se avsnittet «Justering av
redskaper».
5 Senk mikserhodet ved å skyve
hodeutløserspaken ned
6 og senke
mikserhodet til det låses på plass 7.
6 Start maskinen ved å vri
hastighetskontrollen 7 til ønsket
hastighetsinnstilling. Bruk puls-
innstillingen (P) hvis du ønsker korte
perioder med maksimal hastighet.
7 Etter bruk stiller du hastighetskontrollen
tilbake til «O» (av) og trekker ut støpselet
til kjøkkenmaskinen.
8 Løs ut redskapet ved å vri medsols for å
frigjøre det fra redskapskontakten, og ta
det av.
Tips
• Sørg for at ingrediensene blandes helt
ved å stanse miksingen og skrape bollen
med slikkepotten ofte.
• Få best mulig resultat fra visping ved å
bruke egg med romtemperatur.
• Før du visper eggehviter bør du passe på
at det ikke finnes fett eller eggeplomme
på vispen eller bollen.
• Bruk kalde ingredienser til butterdeig
med mindre det står noe annet i
oppskriften du bruker.
Om brødbaking
Viktig
• Du må aldri overskride
maksimalkapasiteten som er oppgitt –
du kan overbelaste maskinen.
• Hvis du hører at maskinen sliter, må du
slå den av, fjerne halvparten av deigen
og bearbeide de to halvdelene hver for
seg.
• Ingrediensene blandes best hvis du har i
væsken først.
Gjær
• Tørrgjær (av typen som må
«vekkes»): hell det varme vannet i
bollen. Så har du i gjæren og sukkeret og
lar stå i ca. 10 minutter til det skummer.
• Fersk gjær: smuldre den i melet.
• Andre typer gjær: følg produsentens
veiledning.
93
Bolleredskapene og noen bruksområder
Downloaded from www.vandenborre.be

• Legg deigen i en smurt plastpose
eller en bolle som du dekker med et
kjøkkenhåndkle. La stå på et varmt sted
til den er dobbelt så stor.
Viktig
Forsikre deg om at ingen redskaper er satt
på eller oppbevart i bollen mens du bruker
andre uttak.
Maksimalkapasitet Chef Chef XL
Mørdeig Melvekt 680 g 910 g
Brøddeig Melvekt 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(stiv gjærdeig) Totalvekt 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Myk gjærdeig Melvekt 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(med smør og egg) Totalvekt 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Fruktkake-blanding Totalvekt 2,72 kg 4,55 kg
(metode med hvitrøring av (blanding med (blanding med
fett og sukker) 9 egg) 15 egg)
Eggehviter Antall 12 16
Vekt (455 g) (605 g)
* Eggstørrelse = middels store (vekt 53–63 g)
94
Redskap Oppskrift/prosess Anbefalt hastighet
K-spade Røre smør/margarin og Start på «Min» og øk gradvis
sukker til det er hvitt til «Max»
Vispe inn egg i kakerøre «4» til «Max»
Vende inn mel, frukt osv. «Fold» til «1»
Alt-i-ett-kakemikser Start på «Min» og øk gradvis
til «Max»
Butter-/mørdeig og gni fett «Min» til «2»
inn i mel
Hard glasur «Min» til «1»
Potetmos Start på «Min» og øk gradvis
til «Max»
Visp Eggehviter
Fettfrie sukkerbrød Øk gradvis til «Max»
Krem
Deigkrok Til gjærdeigblandinger «Min» hastighet i 45–60
sekunder
Deretter skrur du opp
hastigheten til «1»
Kna på nytt på hastighet «1»
Downloaded from www.vandenborre.be

95
Slik bruker du
bollebelysningen
• Kjøkkenmaskinen din har bollebelysning
m på undersiden av mikserhodet.
• Du slår den på og av ved å trykke lett på
trykkplaten for bollebelysningen 8.
Slik tar du av
og setter på
uttaksdekslene
Deksel til høyhastighetsuttak
4
1 Du tar av dekselet ved å bruke
gripehåndtaket på siden og løfte det
opp.
2 Du setter det på ved å plassere dekselet
over uttaket og skyve det ned.
Deksel til lavhastighetsuttak
l
1 Du tar av dekselet ved å bruke
gripeflaten på undersiden og trekke det
ut.
2 Du setter det på ved å sette fliken øverst
på dekselet i hakket i uttaket og skyve til
det klikker på plass.
Slik setter du
på og bruker
skvettskjermen
Slik setter du den sammen
Skvettskjermmonteringen består av to
deler: hodevernet ck og skvettskjermen
cl.
Skvettskjermen kan ikke settes på bollen
uten at vernet er satt på.
1 Hev mikserhodet til det låses på plass.
2 Skyv hodevernet oppover mot
undersiden av mikserhodet 9 til det
sitter ordentlig på plass.
3 Sett bollen på basen.
4 Senk mikserhodet.
5 Hvil skvettskjermen på kanten av bollen
og skyv den fremover til den sitter helt på
plass bk.
• Mens du mikser kan du legge
til ingredienser rett i bollen via
innmatingsrøret.
6 Du fjerner skvettskjermen ved å skyve
den vekk fra mikserbollen.
7 Du fjerner hodevernet ved å heve
mikserhodet til det låser. Fjern eventuelle
redskap som sitter på, og dra så
hodevernet nedover fra undersiden av
mikserhodet.
Merk: Du må bare sette på eller ta av
skvettskjermen mens mikserhodet er i
låst stilling.
Vi anbefaler at du tar av hodevernet
jevnlig og rengjør det.
Downloaded from www.vandenborre.be

Justering av
redskaper
K-spade og visp
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og bør
ikke måtte justeres.
Men hvis du vil justere redskapene, må du
bruke en skiftenøkkel i passende størrelse:
TYPE KVC70 = 15 mm
TYPE KVL80 = 19 mm
Så følger du veiledningen under:
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen eller
spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen må
justeres, hever du mikserhodet og tar
av redskapet. Ideelt sett bør vispen og
K-spaden berøre bunnen av nesten
bollen bl.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne
mutteren nok til at du kan justere skaftet
bm. Hvis du vil senke redskapet lenger
ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet
motsols. Hvis du vil heve redskapet opp
og vekk fra bunnen av bollen, vrir du
skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se
over).
7 Gjenta trinnene over så mange ganger
det er nødvendig til redskapet er korrekt
innstilt. Når du har fått til dette, strammer
du mutteren godt til.
• Merk: Skiftenøkkelen bm som vises er
bare til illustrasjonsformål.
Deigkrok
Dette redskapet er innstilt på fabrikken og
vil ikke trenge justering.
Stell og
rengjøring
• Slå alltid av og trekk ut støpselet før
rengjøring.
• Litt smøring kan dukke opp ved
lavhastighetsuttaket 2 når du bruker det
for første gang. Dette er normalt – bare
tørk det av.
Motorenheten og uttaksdekslene
• Tørk over med en fuktig klut og tørk.
• Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.
• Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet for ledning o på
baksiden av maskinen.
Bolle
• Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
• Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin
til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk
eddik til å fjerne kalkavleiringer.
• Hold unna sterk varme (komfyrplater,
ovner, mikrobølgeovner).
Redskapene og skvettskjermen
• Vask for hånd og tørk grundig, eller vask
i oppvaskmaskin.
96
Downloaded from www.vandenborre.be

oppskrift
chilimarinade
300 g kald, klar, flytende honning (avkjølt i
kjøleskap over natten)
1 chilipepper (hel)
5 ml (1 ts) peanøttsmør med biter
Salt og pepper
1 Ha i alle ingrediensene i minihakkeren/
kvernen.
2 Sett tilbehøret på kjøkkenmaskinen og la
ingrediensene legge seg rundt kniven.
3 Vri til puls i 4 sekunder.
4 Bruk som du ønsker.
Service og
kundetjeneste
• Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du sjekke
«feilsøkingsveiledningen» i håndboken
eller gå til www.kenwoodworld.com før
du kontakter oss for hjelp.
• Vennligst merk at produktet ditt dekkes
av en garanti som overholder alle
lovforskrifter angående eksisterende
garanti- og forbrukerrettigheter i landet
der produktet ble kjøpt.
• Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter på
det, må du sende eller ta det med til et
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om hvor
ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
• Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
• Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet
kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og
ressurser. Som en påminnelse om behovet
for å kaste husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
97
Downloaded from www.vandenborre.be

98
Feilsøking
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden Redskapet er i feil høyde Juster høyden med en passende
dunker ned i bunnen av og må justeres. skiftenøkkel – se avsnittet
bollen eller rekker ikke ned «Justering av redskaper».
til ingrediensene i bollen.
Kan ikke sette på Sjekk at tilbehøret er Tilbehøret må ha KAX twist-
lavhastighetstilbehør. kompatibelt med din tilkoblingssystemet for at
modell. Må ha Twist- det skal passe i uttaket.
tilkoblingssystemet Hvis du eier tilbehør med Bar-
(modell KAX) tilkoblingssystemet , må
du bruke KAT002ME-adapteren
til å koble disse til Twist-
koblingssystemet på
kjøkkenmaskinen din.
Du finner mer informasjon på
www.kenwoodworld.com/twist
Standby-lampen blinker Hastighetskontrollen står Sjekk og vri hastighetskontrollen
når kjøkkenmaskinen ikke stilt til «O». til «O».
settes i kontakten.
Mikserhodet er hevet eller Sjekk at hodet er låst ned
ikke låst ned. på plass.
Kjøkkenmaskinen stanser Systemet for vern mot Trekk ut støpselet og sjekk etter
under bruk. overbelastning eller blokkeringer eller overbelastning.
Standby-lampen blinker overoppheting er aktivert. Vri hastighetskontrollen til «O» og
fort. Maksimalkapasiteten er start på nytt.
overskredet. Hvis maskinen ikke fungerer, må
du redusere belastningen ved å
fjerne noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis dette ikke løser problemet,
trekker du ut støpselet og lar stå
i 15 minutter. Sett inn støpselet
igjen og velg hastighet på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må du
kontakte «kundeservice» for mer
hjelp.
Standby-lampen er av Kjøkkenmaskinen har stått Tilbakestill ved å trykke på
mens maskinen er satt i kontakten i mer enn 30 Standby-knappen én gang.
i kontakten. minutter uten bruk og har
gått i Standby-modus.
Downloaded from www.vandenborre.be

Kenwood-yleiskoneeseen tutustuminen
Onnittelut Kenwoodin valitsemisen johdosta. Se on enemmän kuin pelkkä vatkain,
koska varusteita on saatavana laaja valikoima. Siksi se on kehittynyt yleiskone.
Toivottavasti nautit sen käyttämisestä.
Vankka. Luotettava. Monikäyttöinen. Kenwood.
99
Suomi
Turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama
huoltoliike.
Käännä nopeudensäädin “O” POIS -asentoon ja irrota pistoke
sähköpistorasiasta ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä
tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista
varusteista.
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi
tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu
-kohdassa.
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on pystyasennossa.
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia
varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.
Ennen varusteen käyttämistä lue sen mukana toimitetut
turvaohjeet ja noudata niitä.
Downloaded from www.vandenborre.be

Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava. Varmista
ennen nostamista, että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja
että kulho, työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty
kunnolla.
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön
jälkeen, sillä ne saattavat olla kuumia.
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty
kokonaan auki säilytyspaikasta o.
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen
mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
100
Ennen yhdistämistä
verkkovirtaan
• Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen
pohjaan merkittyjä tietoja.
• Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
• Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja
puhdistaminen -osassa.
Suomi
Downloaded from www.vandenborre.be

Selite
Varusteiden kiinnityspaikat
1 suuren nopeuden kiinnityspaikka
2 hitaan nopeuden kiinnityspaikka
3 työvälineliitäntä
Sekoitin
4 suuren nopeuden kiinnityspaikan kansi
5 sekoitinpää
6 päänvapautusvipu
7 nopeuden ja sykäyksien säädin
8 valmiustilapainike
9 moottoriosa
k kulho
l hitaan nopeuden kiinnityspaikan kansi
m kulhovalaisin
kulhovalaisimen kosketuslevy
o johdon säilytyspaikka
p kulhon kiinnike
q K-vatkain
r vispilä
s taikinakoukku
t lasta
ck pään suojus
cl roiskesuoja
Huomaa: Kiintoavain bm näkyy kuvassa-
vain havainnollistamisen vuoksi. Se ei sisälly
toimitukseen.
Lisävarusteet
Keittiökonetta varten voi hankkia useita
lisävarusteita. Pakkauksessa on lisätietoja
niistä. Koko valikoima esitellään osoitteessa
www.kenwoodworld.com. Lisäksi siellä
kerrotaan niiden ostamisesta.
Huomaa: Hitaan nopeuden
kiinnityspaikat
Yleiskoneen hitaan nopeuden
kiinnityspaikassa on käytössä Twist-
liitosjärjestelmä. Siihen voidaan kiinnittää
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvia varusteita.
Kun ostat hitaan nopeuden
kiinnityspaikkaan yhdistettäviä uusia
varusteita, tarkista, että ne ovat
yhteensopivia yleiskoneesi kanssa. Kaikki
Twist-liitosjärjestelmään kuuluvat varusteet
voidaan tunnistaa tuotekoodista. Se alkaa
KAX-kirjaimilla. Lisäksi pakkauksessa
näkyy Twist-tunnus . Lisätietoja on
osoitteessa www.kenwoodworld.com/twist.
Bar-liitosjärjestelmään kuuluvat
varusteet voidaan yhdistää yleiskoneen
Twist-liitäntään KAT002ME-sovittimen
avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist.
101
Yleiskoneeseen tutustuminen
Kulhotyövälineet ja niiden käyttökohteita
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja
pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja täytteiden
sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen
tekemiseen.
Taikinakoukku
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.
Vispilä
Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden
seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen.
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia.
Älä esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
Downloaded from www.vandenborre.be

102
Kulhotyövälineiden
käyttäminen
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä,
että johto on kääritty kokonaan auki
säilytyspaikasta o.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Valmiustilapainikkeeseen 8 syttyy valo.
Huomaa: Jos sekoituspää
on yläasennossa tai jos
nopeudensäädin ei ole O-asennossa,
valmiustilapainikkeen
8 merkkivalo
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty.
Ennen käyttämistä tarkista, että
sekoituspää on lukittu kunnolla ala-
asentoon ja että nopeudensäädin
on O-asennossa. Jos valo
vilkkuu edelleen, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuoppaasta.
2 Paina pään nostovipua 1 alas ja nosta
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu
2.
Varmista, että kulhon kiinnike p on
asetettu oikein paikalleen siten, että
-symboli on yläasennossa.
3 Aseta kulho jalustaan, paina alas ja
lukitse kääntämällä myötäpäivään
3.
4 Kiinnitä tarvittava työväline paikalleen.
Lukitse työväline paikalleen nostamalla
ylös 4 ja kääntämällä 5.
Huomaa: Jos K-vatkain tai vispilä ei ulotu
kulhon pohjalle jääviin aineosiin, katso
lisätietoja Työkalun säätäminen -osasta.
5 Laske sekoituspää alas painamalla
päänvapautusvipua alaspäin 6 ja
painamalla sekoituspäätä alaspäin,
kunnes se lukittuu 7.
6 Käynnistä laite kääntämällä
nopeudenvalitsin 7 haluamaasi
asentoon. Sykäysasennossa (P)
tuotetaan lyhyitä nopeita sekoitusjaksoja.
7 Palauta nopeudensäätöpainike
käyttämisen jälkeen O OFF -sentoon ja
irrota pistoke pistorasiasta.
8 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan
kääntämällä myötäpäivään ja irrottamalla.
Vihjeitä
• Jotta aineosat sekoittuvat
perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen
säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon
reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
• Parhaat kananmunien vatkaustulokset
saavutetaan, kun ne ovat
huoneenlämpöiset.
• Ennen munanvalkuaisten vatkaamista
varmista, että vispilässä tai kulhossa ei
ole rasvaa eikä keltuaista.
• Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
valmistusohjeessa sanota muuta.
Leivän leipomisvihjeitä
Tärkeää
• Älä koskaan ylitä mainittuja
enimmäismääriä. Muutoin laite voi
ylikuormittua.
• Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi,
katkaise virta, poista puolet taikinasta ja
vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
• Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla
mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon
ensin nesteen.
Hiiva
• Kuivahiiva (liuotettava ennen
käyttämistä): Kaada kulhoon lämmintä
vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna
seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos
vaahtoaa.
• Tuore hiiva: murenna jauhojen sekaan.
• Muunlaiset hiivat: Noudata valmistajan
ohjeita.
• Anna taikinan nousta voidellussa
polyeteenipussissa tai keittiöpyyhkeellä
peitetyssä kulhossa. Anna sen olla
lämpimässä paikassa, kunnes sen koko
on kaksinkertaistunut.
Tärkeää
Varmista, että kulhossa ei ole työvälineitä,
kun muita liitäntöjä käytetään.
Downloaded from www.vandenborre.be

103
Enimmäismäärät Chef Chef XL
Murotaikina Jauhojen paino 680 g 910 g
Leipätaikina Jauhojen paino 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(hiivataikina) Kokonaispaino 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Pehmeä hiivataikina, Jauhojen paino 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
sisältää rasvaa ja Kokonaispaino 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
kananmunia
Hedelmäkakkutaikina Kokonaispaino 2,72 kg 4,55 kg
(rasva ja sokeri (9 munaa (15 munaa
vaahdotetaan) vatkattuna) vatkattuna)
Munanvalkuaiset Määrä 12 16
Paino (455 g) (605 g)
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)
Työväline Ruokaohje/työvaihe Nopeussuositus
K-vatkain Voin/margariinin ja sokerin Aloita Min-nopeudella 1 ja lisää
vaahdottaminen nopeutta vähitellen Max-
nopeuteen saakka.
Kananmunien vatkaaminen 4 - Max
kakkutaikinoita varten
Esimerkiksi jauhojen ja Fold - 1
hedelmien käänteleminen
sekaisin
Valmiit leivontaseokset Aloita Min-nopeudella 1 ja lisää
nopeutta vähitellen Max-
nopeuteen saakka.
Voitaikina tai keksit - rasvan Min - 2
hierominen jauhoihin
Kuorrutus Min - 1
Perunamuhennos Aloita Min-nopeudella 1 ja lisää
nopeutta vähitellen Max-
nopeuteen saakka.
Vispilä Munanvalkuaiset Kasvata nopeus vähitellen Max-
Kevyet seokset tasolle.
Kerma
Taikinakoukku Hiivataikinat. Min-nopeus 45 - 60 sekunnin
ajan.
Ota käyttöön nopeus 1
Vaivaa uudelleen nopeudella 1
Downloaded from www.vandenborre.be

104
Kulhon sisäisen
valaistuksen
käyttäminen
• Yleiskoneessa on kulhovalaisin m. Se
sijaitsee sekoituspään alaosassa.
• Voit sytyttää ja sammuttaa valon
painamalla kulhovalaisimen
kosketuslevyä 8.
Aukon kansien
irrottaminen ja
kiinnittäminen
Suurnopeusaukon kansi 4
1 Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
kylkeen ja nostamalla ylöspäin.
2 Voit kiinnittää kannen asettamalla kannen
aukkoon ja painamalla.
Hitaan nopeuden aukon
kansi l
1 Voit irrottaa kannen tarttumalla sen
alaosaan ja vetämällä ulospäin.
2 Voit kiinnittää kannen asettamalla sen
yläosan kiinnikkeen ulostulon uraan ja
painamalla kiinnikkeen paikalleen.
Roiskesuojan
asettaminen
paikalleen ja
käyttäminen
Kokoaminen
Roiskesuoja koostuu kahdesta osasta:
pään suojus ck ja roiskesuoja cl.
Roiskesuojaa ei voi kiinnittää kulhoon, ellei
suojus ole paikallaan.
1 Nosta sekoituspäätä ylöspäin, kunnes se
lukittuu.
2 Kiinnitä suojus sekoituspään alaosaan
9.
3 Kiinnitä kulho alustaan.
4 Laske sekoituspää alas.
5 Aseta roiskesuoja kulhon reunaan ja
työnnä eteenpäin, kunnes se on kunnolla
paikallaan bk.
• Aineosat voidaan sekoittamisen aikana
lisätä suoraan kulhoon syöttöputkea
pitkin.
6 Roiskesuojan voi irrottaa vetämällä sen
irti sekoituskulhosta.
7 Pään suojus irrotetaan nostamalla
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.
Irrota mahdollinen työväline. Vedä
pään suojusta alaspäin sekoituspään
alaosasta.
Huomaa: Roiskesuojan saa kiinnittää tai
irrottaa vain kun sekoituspää on lukitussa
asennossa.
On suositeltavaa irrottaa pään
suojus sekoituspäästä säännöllisesti
puhdistamista varten.
Downloaded from www.vandenborre.be

K-vatkain ja vispilä
Työvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä
tarvitse säätää.
Jos korkeutta on kuitenkin säädettävä,
käytä oikean kokoista kiintoavainta.
TYYPPI KVC70 = 15 mm
TYYPPI KVL80 = 19 mm
Tee näin.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä tai
vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä
on säädettävä, nosta sekoituspää ja
irrota työväline. Vispilän tai K-vatkaimen
tulee koskettaa kulhon pohjaa melkein
bl.
4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen
avulla, jotta voit säätää vartta bm. Voit
laskea työvälinettä lähemmäs kulhon
pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään.
Voit nostaa työvälinettä kauemmas
kulhon pohjasta kääntämällä akselia
myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske
sekoituspää alas. Tarkista sijainti edellä
kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline
on oikeassa asennossa. Kun asento on
oikea, kiinnitä mutteri kunnolla.
• Huomautus: Kiintoavain
bm esitetään
vain havainnollistamisen vuoksi.
Taikinakoukku
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
• Ennen puhdistamista katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
• Kun hitaan nopeuden aukkoa 2
käytetään ensimmäisen kerran, siitä voi
tulla hieman rasvaa. Tämä on normaalia.
Pyyhi rasva pois.
Moottoriosa ja aukkojen kannet
• Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
• Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia
aineita.
• Aseta ylimääräinen virtajohto
säilytystilaan o laitteen takaosaan.
Kulho
• Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
• Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä käytä
valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat
etikalla.
• Pidä kaukana lämmönlähteistä, kuten
liedestä, uunista tai mikroaaltouunista.
Työvälineet ja roiskesuoja
• Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai
pese astianpesukoneessa.
105
Työvälineen
säätäminen Hoitaminen ja
puhdistaminen
Downloaded from www.vandenborre.be

valmistusohje
chilimarinadi
300 g juoksevaa kirkasta hunajaa, joka on
ollut yön jääkaapissa
1 chili (kokonainen)
5 ml (1 tl) rouheista maapähkinävoita
Maustaminen
1 Laita kaikki ainekset monitoimimyllyyn.
2 Kiinnitä laite yleiskoneeseen ja asettele
ainekset terän ympärille.
3 Käytä sykäystoimintoa 4 sekunnin ajan.
4 Käytä haluamallasi tavalla.
Huolto ja
asiakaspalvelu
• Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
osoitteeseen www.kenwoodworld.com
ennen avun pyytämistä.
• Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
• Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
• Kenwood on suunnitellut ja muotoillut
Iso-Britanniassa.
• Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI
(WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli
kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän
toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin
myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön
merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa
että kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
106
Downloaded from www.vandenborre.be

107
Ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä osuu Työvälineen korkeus on Säädä korkeutta oikean kokoisen
kulhon pohjaan tai ei ulotu väärä. Sitä on säädettävä. kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on
pohjalla sijaitseviin aineosiin. Työvälineen säätäminen
-kohdassa.
Varustetta ei voi kiinnittää Tarkista, että varuste on Tähän paikkaan mahtuu vain KAX-
hitaan nopeuden aukkoon. yhteensopiva laitteen tunnuksella varustettu Twist-
kanssa. Tähän aukkoon liitosjärjestelmään kuuluva varuste
on kiinnitettävä .
Twist-liitosjärjestelmään Bar-liitosjärjestelmään
kuuluva varuste, jonka kuuluvat varusteet voidaan
malli on KAX . yhdistää yleiskoneen Twist-
liitäntään KAT002ME-sovittimen
avulla.
Lisätietoja on osoitteessa
www.kenwoodworld.com/twist
Kun yleiskoneen pistoke Nopeudensäädin ei ole Käännä nopeudensäädin
työnnetään pistorasiaan, O-asennossa. O-asentoon.
valmiustilan merkkivalo
vilkkuu.
Sekoituspää on nostettu Tarkista, että yleiskoneen pää on
ylös tai sitä ei ole lukittu lukittu kunnolla ala-asentoon.
kunnolla ala-asentoon.
Yleiskone pysähtyy käytön Ylikuormitus- tai Irrota pistoke pistorasiasta.
aikana. Valmiustilan ylikuumenemissuojaus on Tarkista, ettei yleiskonetta
merkkivalo vilkkuu nopeasti. lauennut. ylikuormiteta ja että siinä ei ole
Enimmäiskapasiteetti on toimintaa haittaavia esteitä.
ylitetty. Käännä nopeudenvalitsin O-
kohtaan ja käynnistä yleiskone
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja
valitse toinen nopeus.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo Yleiskoneeseen on ollut Nollaa painamalla
vilkkuu, kun yleiskoneen virta kytkettynä 30 valmiustilapainiketta kerran.
pistoke on pistorasiassa. minuuttia, ja se on siirtynyt
virransäästötilaan.
Downloaded from www.vandenborre.be

Kenwood Mutfak Robotunuzu Tanıyın
Bir Kenwood satın aldığınız için tebrik ederiz. Sahip olduğu çok çeşitli eklentiler
ile sadece bir mikserden çok daha fazlasıdır. En son teknoloji Mutfak Robotudur.
Umarız keyif alırsınız.
Sağlam. Güvenilir, Çok yönlü, Kenwood.
108
Türkçe
Güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD p112-ya
da yetkili bir KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,
kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’
KAPALI konumuna getirin.
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden
uzak tutun.
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol p112-ya da
tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken
kullanmayın.
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti
aynı anda kullanılmamalıdır.
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla
aşmayın.
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini ve kullanım
talimatlarını okuyun.
Downloaded from www.vandenborre.be

Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun. Kafanın
aşağı pozisyonda kilitli olduğundan ve kasenin, aletlerin,
dış kapakların ve kablonun kaldırmadan önce güvenli
olduğundan emin olun.
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün
kablo saklama kısmından o çıkartıldığından emin olun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin
veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu
dengesizleştirebilir.
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.
Bu cihaz, fiziki, algılama p113-ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından p113-ya da yeterli deneyimi olmayan
kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı p113-ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
109
Fişe takmadan önce
• Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
• Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler
ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
• Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’
bölümüne bakın.
Türkçe
Downloaded from www.vandenborre.be

Parçalar
Eklenti çıkışları
1 yüksek hız çıkışı
2 düşük hız çıkışı
3 kase alet soketi
Mikser
4 yüksek hız çıkışı kapağı
5 mikser kafası
6 kafa açma kolu
7 hız ve puls kontrolü
8 bekleme düğmesi
9 güç ünitesi
k kase
l yavaş hızlı dış kapak
m kase içi aydınlatma
kase içi aydınlatma dokunmatik ped
o kablo depolama kısmı
p kase altlığı
q K çırpıcı
r çırpıcı
s hamur kancası
t spatula
ck kafa kalkanı
cl sıçrama koruyucusu
Not: Somun anahtarı bm sadece temsili
olarak gösterilmiştir ve paket kapsamına
dahil değildir.
Opsiyonel eklentiler
Mutfak Robotunuzla birlikte
kullanabileceğiniz çok çeşitli eklentiler
mevcuttur.
Paketin içindeki eklentiler broşürüne
bakın p114-ya da eklentilerin tamamını ve
paketinize dahil olmayanları nasıl
satın alabileceğinizi görmek için www.
kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
Not: Düşük Hız çıkış eklentileri
Mutfak Robotunuzun modelindeki düşük
hız çıkışı Döner Bağlantı Sistemine
sahiptir. Döner Bağlantı Sistemi
eklentilerini kullanacak şekilde dizayn
edilmiştir.
Düşük hız çıkışı için yeni eklentiler satın
alırken Mutfak Robotunuzla uyumluluğunu
kontrol etmelisiniz. Tüm Döner Bağlantı
Sistemi eklentileri KAX ile başlayan ürün
kodu ile tanınabilir, ayrıca ambalajın
üstünde Döner Bağlantı logosunu
görebilirsiniz. Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
Çubuk Bağlantı Sistemine sahip
eklentileriniz varsa bunları Mutfak
Robotunuzun Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist adresini
ziyaret edin.
110
Mutfak Robotunuzu Tanıyın
Downloaded from www.vandenborre.be

K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama,
dolgu, ekler ve patates püresi yapmak
için.
Hamur Kancası
Sadece mayalı karışımlar için.
Çırpma
Yumurta, krema, pasta hamuru,
yağsız sünger kek, beze, cheesecake,
mousse ve sufleler için. Çırpıcıyı yoğun
karışımlarda kullanmayın (örn. yağ ve
şeker kremalaştırma)
-hasar verebilirsiniz.
Kase aletlerinizi kullanma
Mutfak Robotunu kullanmadan önce
kablonun tümünün kablo saklama
kısmından o çıkartıldığından emin
olun.
1 Fişe takın, Bekleme Düğmesi 8 yanar.
Not: Mikser kafası yükseltilmiş
pozisyonda ise p115-ya da hız kontrolü
‘O’ pozisyonunda değilse bekleme
düğmesi ışığı 8 yanıp sönecektir
ve Mutfak Robotu çalışmayacaktır.
Kullanmadan önce, mikser kafasının
doğru şekilde aşağı pozisyonda kilitli
olduğundan ve hız kontrolünün ‘O’
pozisyonunda olduğundan emin
olun. Işık yanıp sönmeye devam
ederse, ‘sorun giderme kılavuzuna’
bakın.
2 Kafa kaldırma kolunu 1 aşağı bastırın
ve mikser kafasını kilitlenene kadar
yükseltin 2.
Kase altlığının p sembolü
en yukarıda olacak şekilde doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
3 Kaseyi tabana takın, yerinde sabitlemek
için aşağı bastırın ve saat yönünde 3
çevirin.
4 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin 4 ve aleti döndürerek
5 kilitleyin.
Not: K-çırpıcı ve Çırpma kasenin
dibindeki malzemeleri alamıyorsa “Alet
Ayarlama” bölümüne bakın.
5 Kafa serbest bırakma kolunu aşağı
bastırarak 6 mikser kafasını aşağı
indirin ve mikser kafası kilitlenene kadar
7 indirmeye devam edin
6 Hız kontrolünü 7 istediğiniz ayara
getirerek makineyi çalıştırın. Maksimum
hızda kısa süreli çalıştırma için puls (P)
pozisyonunu kullanın.
7 Kullanımdan sonra hız kontrolünü ‘O’
KAPALI pozisyonuna getirin ve Mutfak
Robotunu fişten çekin.
8 Aleti saat yönünde döndürerek alet
soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
İpuçları
• Malzemelerin birbirine tamamen
karışması için karıştırmayı ara ara
durdurarak kasenin yanlarında kalanları
bir spatula ile sıyırın.
• En iyi sonuçlar için çırpma sırasında
oda sıcaklığında yumurta kullanın.
• Yumurta beyazlarını çırpmadan önce
kasenin içinde yağ veya yumurta sarısı
olmadığından emin olun.
• Tarifiniz aksini söylemediği sürece
pasta ürünleri için soğuk malzemeler
kullanın.
111
Kase aletleri ve bazı kullanım şekilleri
Downloaded from www.vandenborre.be

Ekmek yapımı ile ilgili önemli
noktalar
• Belirlenen maksimum kapasiteleri
aşmayın – makineyi fazla yüklersiniz.
• Makineden ses geldiğini duyarsanız,
kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir
yarıyı ayrı ayrı yapın.
• Malzemeler en iyi sıvıyı önceden
koyarsanız karışır.
Maya
• Kuru maya (sulandırma gerektiren
tür): ılık suyu kaseye dökün. Daha
sonra mayayı ve şekeri ekleyin ve
köpükleninceye kadar yaklaşık 10
dakika bekleyin.
• Yaş maya: unun içine ufalayın.
• Diğer maya türleri: Üreticinin
talimatları takip edin.
• Hamuru yağlı bir politen torbaya veya
kurulama bezi ile kaplanmış bir kaseye
koyun. Daha sonra hacmi iki katına
çıkana kadar ılık bir yerde bekletin.
Önemli
Diğer çıkışları kullanırken kase hiç
bir kase aleti takılı veya yerleştirilmiş
olmamalıdır.
112
Maksimum kapasiteler Chef Chef XL
İnce kenarlı pasta ürünleri Un ağırlığı 680g 910g
Ekmek hamuru Un ağırlığı 350g – 1,36kg 350g – 1,6kg
(yoğun mayalı) Toplam ağırlık 550g – 2,18kg 550g – 2,56kg
Yumuşak mayalı hamur Un ağırlığı 250g – 1,3kg 250g – 2,6kg
(tereyağı ve yumurta ile Toplam ağırlık 480g – 2,5kg 480g – 5kg
zenginleştirilmiş)
Meyveli kek karışımı Toplam ağırlık 2,72kg 4,55kg
(Krema yağı ve şeker (9 yumurta (15 yumurta
metodu) karışımı) karışımı)
Yumurta beyazları Sayısı 12 16
Ağırlığı (455g) (605g)
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)
Downloaded from www.vandenborre.be

113
Alet Tarif/İşlem Önerilen Hız
K-çırpıcı Tereyağı/margarin ve şeker ‘Min’ ile başlayın yavaş yavaş
ile krema ‘Max’ yükseltin
Kek karışımları için yumurta ‘4’ ila ‘Max’
çırpma
Un, meyve vb şeyleri ekleme ‘Karıştır’ ila ‘1’
Hepsi bir arada kek karışımları ‘Min’ ile başlayın yavaş yavaş
‘Max’ yükseltin
Hamur ve Bisküvi – yağ ile un Min’ ila ‘2’
yoğurma
Royal icing ‘Min’ ila ‘1’
Patates Püresi ‘Min’ ile başlayın yavaş yavaş
‘Max’ yükseltin
Çırpma Yumurta beyazları Yavaş yavaş ‘Max’a doğru
Yağsız pandispanya arttırın
Krema
Hamur Kancası Mayalı hamur karıştırmak için 45 – 60 san. ‘Min’ hız.
Daha sonra hızı ‘1’’ye çıkartın
Hız ‘1’’de tekrar yoğurun
Kase içi
aydınlatmanızı
kullanmak için
• Mutfak Robotunuz mikser kafasının
altında bulunan kase içi aydınlatma
özelliğine m sahiptir.
• Açmak ve kapatmak için, kase içi
aydınlatma dokunmatik pedine 8
hafifçe dokunun.
Çıkış kapaklarını
çıkartma ve takma
Yüksek hız çıkış kapağı 4
1 Kapağı çıkartmak için, yandaki kulpu
kullanın ve yukarı kaldırın.
2 Takmak için, kapağı çıkışın üzerine
yerleştirin ve aşağı bastırın.
Düşük hız çıkış kapağı l
1 Kapağı çıkartmak için, alttaki kulpu
kullanın ve dışarı doğru çekin.
2 Takmak için, kapağın üstündeki
tırnağı çıkış yerine yerleştirin ve yerine
klipslemek için ittirin.
Downloaded from www.vandenborre.be

K-çırpıcı ve Çırpma
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bunula birlikte, aleti ayarlamak isterseniz
doğru ölçüde bir anahtar kullanın:
T P KVC70 = 15mmÝ
T P KVL80 = 19mmÝ
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. İdeal
olarak çırpıcı veya K çırpıcı neredeyse
kasenin bl tabanına değmelidir.
4 Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın bm. Aleti kâsenin
tabanına yaklaştırmak için mili saat
yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin
tabanından uzaklaştırmak için mili saat
yönüne çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin.
Bu sağlandığında somunu güvenle
sıkıştırın.
• Not: Somun anahtarı bm sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur Kancası
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve
ayar gerektirmez.
114
Alet Ayarlama
Sıçrama koruyucunuzu yerleştirmek ve
kullanmak için
Monte etme
Sıçrama koruyucu ünite 2 parçadan
oluşur: sıcaklık kalkanı ck ve sıçrama
koruyucu cl.
Sıçrama koruyucu kalkan takılmadıkça
kaseye monte edilemez.
1 Mikser kafasını kilitleninceye kadar
kaldırın.
2 Sıcaklık kalkanını mikserin kafasının
9 altına tamamen yerleşinceye kadar
yukarı itin.
3 Kaseyi tabana yerleştirin.
4 Mikser kafasını indirin.
5 Sıçrama koruyucuyu kase kenarına
yerleştirin ve tamamen oturuncaya
kadar bk ileri doğru kaydırın.
• Karıştırma sırasında malzemeler kabın
içine doğrudan içine eklenebilir.
6 Sıçrama koruyucuyu çıkartmak için
mikser kasesinden geri doğru çekin.
7 Sıcaklık kalkanını çıkartmak için mikser
kafasını kilitleninceye kadar kaldırın.
Takılıysa, aleti çıkartın, daha sonra
sıcaklık kalkanını mikser kafasının
altından aşağı doğru çekin.
Not: Sıçrama koruyucuyu sadece
mikser kafası kilitli pozisyondayken
takıp çıkartın.
Temizlik amacıyla kafa kalkanının
düzenli olarak çıkartılmasını tavsiye
ederiz.
Downloaded from www.vandenborre.be

Bakım ve temizlik
• Temizlemeden önce daima kapatın ve
fişi çekin.
• İlk kullanımda düşük hız çıkışında 2
bir parça gres olabilir. Bu normaldir –
temizleyin.
Güç Ünitesi ve Çıkış Kapakları
• Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
• Asla suya batırmayın veya çözücü
temizleyiciler kullanmayın.
• Kablonun fazlalığını makinenin
arkasındaki kablo saklama bölmesine
o yerleştirin.
Kase
• Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
• Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek
için hiçbir zaman tel fırça, sert yün
veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireç
temizliği için sirke kullanın.
• Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
Aletler ve Sıçrama Koruyucu
• Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
tarif
chilli marinat
300g soğuk akışkan süzme bal (bir gece
buzdolabında beklemiş)
1 chilli (bütün)
5ml (1 çay kaşığı) pütürlü fıstık ezmesi
Baharatlandırma
1 Malzemelerin tümünü mini doğrayıcı/
öğütücü içine koyun.
2 Parçayı Mutfak Robotuna bağlayın
ve malzemelerin bıçağın etrafında
olmasını sağlayın.
3 4 saniye darbeli olarak çalıştırın.
4 Gereken şekilde kullanın.
Servis ve müşteri
hizmetleri
• Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi
bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden
önce bu kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
• Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici
hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun
bir garanti kapsamındadır.
• Kenwood ürününüz arızalanırsa veya
herhangi bir kusur bulursanız yetkili
KENWOOD Servis Merkezine gönderin
veya götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin güncel
bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya
ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
• Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn
edilmiş ve geliştirilmiştir.
• Çin’de üretilmiştir.
115
Downloaded from www.vandenborre.be

116
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF
EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre
üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan malzemelerin
geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji
ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp
kutusu resmi kullanılmıştır.
Downloaded from www.vandenborre.be

117
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı Alet yanlış yükseklikte ve Uygun somun anahtarı kullanarak
kasenin dibine vuruyor ayarlanması gerekli. yüksekliği ayarlayın – “Alet
veya kasenin dibindeki Ayarlama” bölümüne bakın.
malzemelere ulaşmıyor.
Düşük hız eklentisi Eklentinizin modeliniz ile Çıkışa takılabilmesi için eklentinin
takılamıyor. uyumlu olduğundan emin KAX döner bağlantı sistemine
olun. Döner bağlantı sahip olması gereklidir.
sistemi gereklidir Çubuk Bağlantı Sistemine
(Model KAX) sahip eklentileriniz varsa
bunları Mutfak Robotunuzun
Döner Bağlantı Sisteminde
kullanabilmek için KAT002ME
adaptörünü kullanmanız gerekir.
Daha fazla bilgi için
www.kenwoodworld.com/twist
adresini ziyaret edin.
Mutfak Robotu fişe ilk Hız kontrolü ‘O’ Kontrol edin ve hız kontrolünü ‘O’
takıldığında bekleme ışığı pozisyonunda değil. pozisyonuna getirin.
yanıp sönüyor.
Mikser kafası yükseltilmiş Mutfak Robotu kafasının aşağıda
pozisyonda veya aşağıda doğru şekilde kilitlendiğinden
doğru kilitlenmemiş. emin olun.
Mutfak Robotu çalışma Aşırı yük koruma veya Fişten çekin ve engelleme p121-ya da
sırasında duruyor. aşırı ısınma sistemi aktif. aşırı yükleme için kontrol edin.
Bekleme ışığı hızla yanıp Maksimum kapasite aşıldı. Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
sönüyor. yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü azaltın
ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve istediğiniz hızı seçin.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Makine fişe takılı olduğu Mutfak Robotu 30 Sıfırlamak için Bekleme
halde bekleme ışığı sönük. dakikadan daha uzun düğmesine bir kez basın.
süre kullanılmadan açık
bırakıldı ve bekleme
moduna geçti.
Downloaded from www.vandenborre.be

Seznamte se se svým kuchyňským
robotem Kenwood
Blahopřejeme, že jste si zakoupili výrobek Kenwood. Díky širokému výběru
nástavců jde o více než mixér. Je to nejmodernější kuchyňský robot. Doufáme, že
si ho užijete.
Odolný. Spolehlivý. Víceúčelový. Kenwood.
118
Ïesky
Bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je
z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel
vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po
použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy
VYPNUTO ‚O‘ a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným
nástavcům.
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz část ‚servis a údržba‘.
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté
poloze.
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj
mohlo dosáhnout dítě.
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden
nástavec najednou.
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních
množství.
Při používání nástavce si přečtěte příslušný návod k obsluze
a řiďte se jím.
Downloaded from www.vandenborre.be

Při zvedání spotřebiče buďte opatrní, protože je těžký. Před
zvednutím zkontrolujte, zda je hlavice správně zajištěná
v dolní poloze a zda jsou mísa, nástroje, kryty výstupů a
napájecí kabel zajištěné.
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte
opatrní, protože mohou být horké.
Před použitím kuchyňského robotu musí být napájecí kabel
zcela vytažen z úložného prostoru pro kabel o.
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského
robotu.
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho
kabel musí být mimo dosah dětí.
Udávaná hodnota maximálního výkonu je údaj získaný při
použití příslušenství, které odebírá nejvíce energie. Ostatní
příslušenství mohou odebírat energie méně.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
119
Před zapojením
• Ujistěte se, že jmenovité hodnoty
napájecí sítě odpovídají údajům
vyznačeným na spodní části přístroje.
• Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích
určených pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
• Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a
čištění‘.
Ïesky
Downloaded from www.vandenborre.be

Popis
Výstupy pro nástavce
1 výstup pro vysokou rychlost
2 výstup pro nízkou rychlost
3 výstup pro nástroje k míse
Mixér
4 kryt výstupu pro vysokou rychlost
5 hlavice mixéru
6 páčka pro uvolnění hlavice
7 ovladač rychlosti a pulzního režimu
8 tlačítko pohotovostního režimu
9 hnací jednotka
k mísa
l kryt výstupu pro nízkou rychlost
m osvětlení mísy
dotykové tlačítko osvětlení mísy
o úložný prostor pro napájecí kabel
p podložka pod pracovní nádobu
q K-metla
r šlehací metla
s hnětací hák
t stěrka
ck kryt hlavice
cl kryt mísy
Poznámka: Klíč bm je vyobrazen pouze
pro ilustrační účel a není součástí balení.
Volitelné nástavce
Pro kuchyňský robot je k dispozici celá
škála volitelných nástavců. Podívejte
se na leták s nástavci, který je součástí
balení, nebo navštivte stránky www.
kenwoodworld.com/cs-cz, kde najdete
celý sortiment a informace o tom, jak
zakoupit nástavec, který není součástí
balení.
Poznámka: Nástavce pro výstup pro
nízkou rychlost
Výstup pro nízkou rychlost na vašem
modelu kuchyňského robotu je vybaven
systémem připojení Twist. Je určen pro
připojení nástavců se systémem připojení
Twist.
Při nákupu nových nástavců pro výstup
pro nízkou rychlost zkontrolujte, zda
jsou s vaším kuchyňským robotem
kompatibilní. Všechny nástavce se
systémem připojení Twist lze poznat
podle kódu výrobku, který začíná na KAX,
a také podle loga Twist , které je na
obalu. Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
Pokud vlastníte nástavce se systémem
připojení Bar , pak pro jejich
připojení k systému Twist na vašem
kuchyňském robotu musíte použít adaptér
KAT002ME.
Další informace najdete na stránce
www.kenwoodworld.com/twist.
120
Seznamte se se svým kuchyňským
robotem
Downloaded from www.vandenborre.be

K-metla
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého
těsta, polev, náplní, odpalovaného těsta a
bramborové kaše.
Hnětací hák
Pouze na kynutá těsta.
Šlehací metla
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty
bez tuku, pusinky, cheesecaky, pěny,
bublaniny. Šlehací metlu nepoužívejte na
husté směsi (např. šlehání tuku s cukrem)
– mohla by se poškodit.
Používání nástrojů k míse
Před použitím kuchyňského robotu
musí být napájecí kabel zcela vytažen z
úložného prostoru pro kabel o.
1 Zapojte spotřebič do zásuvky a tlačítko
pohotovostního režimu 8 se rozsvítí.
Poznámka: Pokud je hlavice mixéru
ve zvednuté poloze nebo ovladač
rychlosti není ve vypnuté poloze ‚O‘,
bude tlačítko pohotovostního režimu
8 blikat a kuchyňský robot nepůjde
spustit. Před použitím zkontrolujte,
zda je hlavice správně zajištěná v
dolní poloze a ovladač rychlosti je
v poloze ‚O‘. Pokud bude tlačítko
nadále blikat, přečtěte si ‚Průvodce
odstraňováním problémů‘.
2 Páčku pro uvolnění hlavice 1
zmáčkněte dolů a zvedněte hlavici
mixéru, dokud nahoře nezaklapne v
zajištěné poloze 2.
Ujistěte se, že podložka pod pracovní
nádobou p je správně nasazena a
symbol je nahoře.
3 Nasaďte mísu na základnu, zatlačte
dolů a otočením ve směru hodinových
ručiček 3 zajistěte.
4 Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru
4 a otočením 5 zajistěte.
Poznámka: Pokud K-metla nebo
šlehací metla nedosáhnou na
ingredience na dně mísy, přečtěte si
část „Nastavení nástrojů“.
5 Zmáčknutím páčky pro uvolnění hlavice
6 spusťte hlavici mixéru, dokud dole
nezaklapne v zajištěné poloze 7.
6 Spusťte robot otočením ovladače
rychlosti 7 na požadovanou rychlost.
Pro krátké impulzy maximální rychlostí
použijte pulzní režim (P).
7 Po použití vraťte ovladač rychlosti do
vypnuté polohy ‚O‘ a kuchyňský robot
odpojte ze zásuvky.
8 Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinových ručiček a pak jej
vytáhněte.
Tipy
• Chcete-li ingredience zcela promísit,
často přerušujte mixování a stírejte
stěny mísy pomocí stěrky.
• Při šlehání vajec dosáhnete nejlepších
výsledků, když budou mít vejce
pokojovou teplotu.
• Před šleháním bílků se ujistěte, že na
šlehací metle nebo v míse není žádná
mastnota nebo zbytky žloutku.
• Pokud není v receptu uvedeno
jinak, používejte na těsto studené
ingredience.
121
Nástroje k míse a jejich použití
Downloaded from www.vandenborre.be

Informace k přípravě chleba
Důležité
• Nepřekračujte maximální uvedená
množství – mohlo by dojít k přetížení
robotu.
• Pokud slyšíte, že jde zpracování
těsta ztuha, vypněte robot, odstraňte
polovinu těsta a obě poloviny zpracujte
samostatně.
• Nejlépe se ingredience smísí, když
nejprve nalijete tekutinu.
Droždí
• Sušené droždí (které je nutné aktivovat
vodou): do mísy nalijte teplou vodu. Pak
přidejte droždí a cukr a nechte stát asi
10 minut, dokud se nezpění.
• Čerstvé droždí: nadrobte do mouky.
• Jiné typy droždí: postupujte podle
pokynů výrobce.
• Těsto vložte do vymaštěného
polyetylenového sáčku nebo do mísy
zakryté utěrkou. Pak nechte v teple
vykynout na dvojnásobný objem.
Důležité
Když používáte ostatní výstupy, nesmí být
nástroje k míse nasazené ve výstupu ani
uložené v míse.
122
Maximální množství Chef Chef XL
Křehké pečivo Hmotnost mouky 680 g 910 g
Chlebové těsto Hmotnost mouky 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(tuhé kynuté) Celková hmotnost 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Měkké kynuté těsto Hmotnost mouky 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(s máslem a vejci) Celková hmotnost 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Biskupský chlebíček Celková hmotnost 2,72 kg 4,55 kg
(při šlehání tuku s cukrem) (směs z (směs z
9 vajec) 15 vajec)
Bílky Počet 12 16
Hmotnost (455 g) (605 g)
* Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)
Downloaded from www.vandenborre.be

123
Nástroj Recept/postup Doporučená rychlost
K-metla Šlehání másla/margarinu Začněte na rychlosti ‚Min.‘ a
s cukrem postupně zvyšujte na ‚Max.‘
Vmíchání vajec do ‚4‘ až ‚Max.‘
moučníkového těsta
Vmíchání mouky, ovoce apod. ‚Fold‘ (Vmíchat) až ‚1‘
Základní těsta na moučníky Začněte na rychlosti ‚Min.‘ a
postupně zvyšujte na ‚Max.‘
Cukroví a sušenky – tření tuku ‚Min.‘ až ‚2‘
s moukou
Cukrová poleva ‚Min.‘ až ‚1‘
Bramborová kaše Začněte na rychlosti ‚Min.‘ a
postupně zvyšujte na ‚Max.‘
Šlehací metla Bílky
Piškoty bez tuku Postupně zvyšujte na ‚Max.‘
Smetana
Hnětací hák Na kynutá těsta Rychlost ‚Min.‘ po dobu
45–60 s.
Pak zvyšte na rychlost ‚1‘
Pro opakované hnětení
použijte rychlost ‚1‘
Používání
osvětlení mísy
• Váš kuchyňský robot je vybaven
osvětlením mísy m umístěným na
spodní straně hlavice mixéru.
• Rozsvícení nebo zhasnutí provedete
lehkým stisknutím dotykového tlačítka
osvětlení mísy 8.
Sundání a
nasazení krytů
výstupů
Kryt výstupu pro vysokou
rychlost 4
1 Kryt sundáte tak, že použijete úchyt na
straně a kryt zvednete nahoru.
2 Kryt nasadíte tak, že jej položíte na
výstup a zatlačíte dolů.
Kryt výstupu pro nízkou
rychlost l
1 Kryt sundáte tak, že použijete úchyt na
spodní straně a kryt vytáhnete směrem
ven.
2 Kryt nasadíte tak, že západku na horní
straně krytu zasunete do drážky ve
výstupu a kryt zacvaknete na místo.
Downloaded from www.vandenborre.be

Nasazení a
používání krytu
mísy
Sestavení
Sestava krytu mísy se skládá ze 2 částí:
krytu hlavice ck a vlastního krytu mísy
cl.
Kryt mísy nelze na mísu nasadit, pokud
není nasazen kryt hlavice.
1 Zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře
nezaklapne v zajištěné poloze.
2 Nasaďte kryt hlavice zespodu na
spodní stranu hlavice mixéru 9 tak,
aby správně dosedl.
3 Na základnu nasaďte mísu.
4 Spusťte hlavici mixéru dolů.
5 Položte kryt mísy na okraj mísy a
pak zasuňte směrem k míse tak, aby
správně dosedl bk.
• Během mixování lze prostřednictvím
plnicího otvoru přidávat ingredience
přímo do mísy.
6 Chcete-li kryt mísy odstranit, stačí jej
vysunout směrem od mísy mixéru.
7 Chcete-li odstranit kryt hlavice,
zvedněte hlavici mixéru, dokud nahoře
nezaklapne v zajištěné poloze. Pokud
je nasazen nějaký nástroj, vytáhněte
jej a pak kryt hlavice stáhněte směrem
dolů ze spodní strany hlavice.
Poznámka: Kryt mísy nasazujte nebo
sundávejte jen tehdy, když je hlavice
mixéru v zajištěné poloze.
Doporučujeme kryt hlavice
pravidelně sundávat a čistit.
Nastavení nástrojů
K-metla a šlehací metla
Nástroje jsou nastaveny na správnou
výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud však výšku některého nástroje
chcete nastavit, použijte vhodně velký
klíč:
TYP KVC70 = 15 mm
TYP KVL80 = 19 mm
Pak postupujte podle pokynů níže:
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru dolů. Pokud je
potřeba upravit výšku, zvedněte hlavici
mixéru a vytáhněte nástroj. Ideálně by
se šlehací metla nebo K-metla měla
téměř dotýkat dna mísy bl.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel bm. Chcete-li nástroj přiblížit ke
dnu mísy, otočte hřídelí proti směru
hodinových ručiček. Chcete-li nástroj
oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí ve
směru hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici
nástroje podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše uvedené
kroky, dokud nebude nástroj nastavený
správně. Po dosažení správné pozice
pevně utáhněte matici.
• Poznámka: Vyobrazený klíč bm slouží
pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
124
Downloaded from www.vandenborre.be

Péče a čištění
• Před čištěním spotřebič vždy vypněte a
odpojte ze zásuvky.
• Při prvním použití výstupu pro nízkou
rychlost 2 se v něm může vyskytnout
trochu maziva. To je normální – stačí je
otřít.
Hnací jednotka a kryty výstupů
• Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
• Nepoužívejte brusné materiály a
nenamáčejte do vody.
• Napájecí kabel zasuňte do úložného
prostoru pro kabel o na zadní straně
robotu.
Mísa
• Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
• K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
• Chraňte před vysokou teplotou
(sporáky, trouby, mikrovlnné trouby).
Nástroje a kryt mísy
• Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
recept
marináda s chilli
300 g studeného tekutého medu (přes
noc zchlazeného v lednici)
1 chilli (celá)
5 ml (1 lžička) burákového másla
Koření
1 Ingredience vložte do minisekáčku/
mlýnku.
2 Nástavec nasaďte na kuchyňský robot
a nechte ingredience usadit kolem
nožové jednotky.
3 Na 4 sekundy zapněte na pulzní režim.
4 Použijte podle potřeb.
Servis a údržba
• Pokud při používání spotřebiče narazíte
na jakékoli problémy, před vyžádáním
pomoci si přečtěte část „průvodce
odstraňováním problémů“ v návodu
nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
• Upozorňujeme, že na váš výrobek se
vztahuje záruka, která je v souladu se
všemi zákonnými ustanoveními ohledně
všech existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
• Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu
společnosti Kenwood pro vaši zemi.
• Vyrobeno v Číně.
• Zkonstruováno a vyvinuto společností
Kenwood ve Velké Británii.
125
Downloaded from www.vandenborre.be

126
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V
SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ
O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se
tento výrobek nesmí likvidovat společně s
domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou
anebo prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní prostředí
a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
Downloaded from www.vandenborre.be

127
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Šlehací metla nebo Nástroj má nesprávnou Upravte výšku pomocí vhodného
K-metla naráží do dna výšku a je potřeba jej klíče – viz část „Nastavení
mísy nebo nedosáhne na nastavit. nástrojů“.
ingredience na dně mísy.
Nástavce do výstupu pro Zkontrolujte, zda je Aby šel nástavec nasadit do
nízkou rychlost nelze nástavec kompatibilní s výstupu, musí mít systém
nasadit. vaším modelem. Je připojení KAX Twist .
vyžadován systém Pokud vlastníte nástavce se
připojení Twist (model systémem připojení Bar ,
KAX) pak pro jejich připojení k systému
Twist na vašem kuchyňském
robotu musíte použít adaptér
KAT002ME.
Další informace najdete na
stránce
www.kenwoodworld.com/twist
Při prvním zapojení Ovladač rychlosti není ve Zkontrolujte ovladač rychlosti a
kuchyňského robotu bliká vypnuté poloze ‚O‘. nastavte jej do polohy ‚O‘.
tlačítko pohotovostního
režimu. Hlavice mixéru je ve Zkontrolujte, zda je hlavice
zvednuté poloze nebo kuchyňského robotu správně
není v dolní poloze zajištěna v dolní poloze.
správně zajištěna.
Kuchyňský robot se Aktivovala se ochrana Odpojte ze zásuvky a zkontrolujte
během provozu zastaví. proti přetížení nebo případné překážky nebo příčinu
Tlačítko pohotovostního přehřátí. Bylo překročeno přetížení.
režimu rychle bliká. maximální množství. Ovladač rychlosti otočte do
vypnuté polohy ‚O‘ a znovu
spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém
nevyřeší, odpojte ze zásuvky a
nechte 15 minut stát. Zapojte do
zásuvky a znovu zvolte rychlost.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení
pro péči o zákazníky.
Když je robot zapojený, Kuchyňský robot byl Jedním stisknutím tlačítka
tlačítko pohotovostního ponechán zapojený déle pohotovostního režimu jej znovu
režimu nesvítí. než 30 minut bez spusťte.
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
Downloaded from www.vandenborre.be

A Kenwood konyhagép használata
Gratulálunk a Kenwood konyhagép megvásárlásához! A tartozékok széles
választékának köszönhetően a készülék jóval több, mint egy egyszerű mixer: igazi
korszerű univerzális konyhagép. Reméljük, élvezni fogja a használatát!
Robusztus. Megbízható. Sokoldalú. Kenwood.
128
Magyar
Első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz szakemberével.
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése
előtt, használat után és tisztítás előtt állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ állásba és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó
alkatrészeihez.
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet
nélkül.
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és
javíttassa meg: lásd a „Szerviz és vevőszolgálat” részt.
Ne működtesse a konyhagépet felemelt állásban lévő
fejrésszel.
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol
gyermek elérheti.
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a
készülékhez.
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott
mennyiségeket.
Tartozék használatakor olvassa el és tartsa be a hozzá
mellékelt biztonsági utasításokat.
Downloaded from www.vandenborre.be

A készülék nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A
készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém
a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a
keverőedény, a keverőfejek, a meghajtó nyílások fedelei és
a hálózati vezeték se mozdulhasson el.
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket,
mert felmelegedhetnek.
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket
teljesen letekerje a vezetéktárolóról o.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
készülékkel.
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez közel.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni
kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
A maximális sebesség a legnagyobb terheléssel működő
toldaton múlik. A többi toldat esetleg kisebb teljesítményű.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, p133-ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve p133-ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
129
Csatlakoztatás előtt
• Ellenőrizze, hogy a háztartásában
lévő hálózati feszültség paraméterei
megegyeznek a készülék alján
feltüntetettekkel.
• A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
Az első használat előtt
• Mossa el az alkatrészeket: lásd a „a
készülék tisztítása” fejezetet.
Magyar
Downloaded from www.vandenborre.be

131
A keverőfejek használata
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép
használata előtt a vezetéket teljesen
letekerje a vezetéktárolóról o.
1 Csatlakoztassa a hálózathoz. A
készenlét gomb 8 kigyullad.
Megjegyzés: A készenlét gomb 8
villog, és a konyhagép nem üzemel,
ha a keverőgém felemelt állásban
van vagy a sebességszabályozó
nincs az ’O’ helyzetben.
Használat előtt ellenőrizze, hogy
a keverőgém a lehajtott állásban
megfelelően rögzítve legyen, és
a sebességszabályozó az ’O’
helyzetben álljon. Ha a gomb
továbbra is villog, akkor nézzen
utána a teendőknek a „Hibaelhárítási
útmutató”-ban.
2 Nyomja le a keverőgém kioldókarját
1, és emelje fel a keverőgémet, amíg
rögzül 2.
Ügyeljen rá, hogy a táltartó alátét p a
helyén legyen, azaz legfelül legyen a
szimbólum.
3 Helyezze a keverőedényt az alapra,
nyomja le és fordítsa el jobbra 3, amíg
rögzül.
4 Helyezze a kívánt keverőfejet a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be 4,
majd elfordítva 5 rögzítse.
Megjegyzés: Ha a K-keverő vagy a
habverő nem szedi fel az edény alján
levő hozzávalókat, akkor olvassa el „A
keverőfej beállítása” részt.
5 A keverőgém lehajtásához nyomja meg
a keverőgém kioldókarját 6, és hajtsa
le a keverőgémet, amíg rögzül 7.
6 A sebességszabályozó 7 kívánt
sebességfokozatba való elfordításával
indítsa el a gépet. A rövid üzem (P)
fokozat rövid ideig tartó maximális
sebességű keverések végzésére
szolgál.
7 Használat után a sebességszabályozót
állítsa vissza a kikapcsolt ’O’ állásba,
és húzza ki a konyhagép hálózati
csatlakozóját.
8 A keverőfejet először jobbra elfordítva
oldja ki, majd húzza ki az aljzatból.
Tanácsok
• A hozzávalók alapos összekeverése
érdekében gyakran állítsa meg a
keverést és a simítólapáttal kaparja le
az edény falát.
• Hab készítésénél a legjobb eredmény
elérése érdekében szobahőmérsékletű
tojásokat verjen fel.
• Tojásfehérje felverésénél ügyeljen
arra, hogy se a habverőn, se a
keverőedényen ne legyen tojássárgája-
vagy zsírmaradék.
• A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg
összetevőket használni (hacsak a
recept mást nem ír elő).
Kenyér készítése
Fontos
• Soha ne lépje túl a megadott
maximális mennyiségeket – a készülék
túlterhelését okozhatja.
• Ha a gép motorja erőlködik, a tészta
felét vegye ki a keverőedényből, és
dagassza két részletben.
• A hozzávalók akkor keverednek el a
legjobban, ha először a folyadékot önti
a keverőedénybe.
Élesztő
• Szárított élesztő (az a típus, amelyet
aktiválni kell): öntse a meleg vizet az
edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt
és a cukrot, és hagyja állni 10 percig,
amíg enyhén habos lesz.
• Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
• Egyéb élesztők: kövesse a gyártó
utasításait.
Downloaded from www.vandenborre.be

• Tegye a tésztát egy bezsírozott
polietilén zacskóba vagy egy
konyharuhával letakart edénybe.
Ezután hagyja meleg helyen, amíg a
kétszeresére nem dagad.
Fontos
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej
ne legyen felszerelve vagy tárolva a
keverőtálban, amikor másik meghajtó
nyílásokat használ.
132
Maximális kapacitás Chef Chef XL
Linzertészta Liszt súlya 680 g 910 g
Kenyér tészta Liszt súlya 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(élesztővel készült, kemény) Teljes súly 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Lágy kelt tészta Liszt súlya 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(vajjal és tojással dúsítva) Teljes súly 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Gyümölcstorta Teljes súly 2,72 kg 4,55 kg
(Zsiradék és cukor (9 tojással) (15 tojással)
összedolgozása)
Tojásfehérje Szám 12 16
Súly (455 g) (605 g)
* Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)
Keverőfej Recept/eljárás Ajánlott sebesség
K-keverő Vaj/margarin és cukor Kezdje a minimális fokozaton,
összedolgozása és fokozatosan növelje ’max’
fokozatra
Tojás bedolgozása ’4’ és ’max’ között
tésztakeverékbe
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése ’Fold’ és ’1’ között
Tésztaporok Kezdje a ’min’ fokozaton,
és fokozatosan növelje ’max’
fokozatra
Sütemény és kekszek – margarin ’min’ és ’2’ között
bedolgozása lisztbe
Cukormáz ’min’ és ’1’ között
Burgonyapüré Kezdje a ’min’ fokozaton,
és fokozatosan növelje ’max’
fokozatra
Habverő Tojásfehérje Fokozatosan növelje
Zsiradék nélküli tésztaalapok ’max’ fokozatra
Tejszín
Dagasztókar Kelt tésztához ’Min’ sebességfokozaton
45–60 másodpercig
Ezután növelje a sebességet
a ’1’ fokozatra
Keverje újra ’1’ fokozaton
Downloaded from www.vandenborre.be

133
Az edényvilágítás használata
• A konyhagép edényvilágítása m
a
keverőgém alján található.
• Az edényvilágítás be- és
kikapcsolásához enyhén nyomja meg
az edényvilágítás érintőgombját 8.
A nyílásfedelek levétele és
visszahelyezése
Nagy sebességű meghajtó
nyílásának fedele 4
1 A fedelet az oldalán található
fogórésznél megfogva emelje fel.
2 A fedél visszahelyezésekor illessze a
fedelet a nyílásra és nyomja a helyére.
Kis sebességű meghajtó
nyílásának fedele l
1 A fedelet az alján található fogórésznél
megfogva húzza ki.
2 A fedél visszahelyezésekor a fedél
tetején levő rögzítőelemet illessze
nyílás mélyedésébe, és megnyomva
pattintsa a helyére.
A fröccsenésgátló felszerelése és
használata
Összeszerelés
A fröccsenésgátló szerelvény két
darabból áll: a fejvédő pajzsból ck és a
fröccsenésgátló idomból cl .
A fröccsenésgátló idomot csak a pajzs
felhelyezése után lehet felhelyezni az
edényre.
1 Hajtsa fel a keverőgémet úgy, hogy a
felhajtott állásban rögzüljön.
2 Nyomja fel a fejvédő pajzsot a
keverőgém aljára 9, amíg teljesen a
helyére nem kerül.
3 Helyezze a keverőedényt az alapra.
4 Hajtsa le a keverőgémet.
5 Fektesse a fröccsenésgátló idomot
a keverőedény peremére, majd
csúsztassa előre, amíg teljesen a
helyére nem kerül bk.
• Keverés közben a hozzávalókat
a garaton keresztül közvetlenül a
keverőedénybe adagolhatja.
6 A fröccsenésgátló idom eltávolítása:
húzza le a keverőedényről.
7 A fejvédő pajzs eltávolításához hajtsa
fel a keverőgémet úgy, hogy a felhajtott
állásban rögzüljön. Távolítsa el a
keverőfejet, majd lefelé húzva vegye le
a fejvédő pajzsot a keverőgémről.
Megjegyzés: A fröccsenésgátló idomot
csak akkor helyezze föl vagy vegye le,
amikor a keverőgém zárolt állásban
van.
Javasoljuk, hogy a fejvédő pajzsot
a tisztítás érdekében rendszeresen
vegye le a keverőgémről.
Downloaded from www.vandenborre.be

134
A keverőfej beállítása
K-keverő és habverő
A keverőfejek gyárilag be vannak állítva
a tartozék keverőedényhez, és nincs
szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné a keverőfej
magasságát, akkor használjon egy
megfelelő méretű villáskulcsot:
KVC70 típus = 15 mm
KVL80 típus = 19 mm
Kövesse az alábbi utasításokat:
1 Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a keverőgémet, és helyezze
be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a keverőgémet. Ha a
keverőfej állását módosítani kell,
emelje fel a keverőgémet, és vegye
ki a keverőfejet. Ideális esetben
a habverőnek és a K-habverőnek
csaknem a keverőedény bl aljáig kell
érnie.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa
meg a csavaranyát annyira, hogy a
szárat beállíthassa bm
. Ha a keverőfejet
az edény aljához közelebb szeretné
engedni, akkor a keverőfej szárát
forgassa el balra. Ha a keverőfejet
feljebb szeretné emelni, akkor a
keverőfej szárát forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe, és
engedje le a keverőgémet. (Ellenőrizze
a helyzetét – lásd a fenti pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a fenti
lépéseket, amíg a keverőfej beállítása
megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte,
végleg húzza meg a csavaranyát.
• Megjegyzés: A villáskulcs bm
az ábrán
csak illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztókar
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és
nincs szükség külön beállításra.
A készülék
tisztítása
• Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
• Az első használatnál megjelenhet egy
kevés kenőanyag a kis sebességű
meghajtó nyílásánál 2. Ez normális
jelenség. Törölje le a kenőanyagot.
Meghajtóegység és nyílásfedelek
• Törölje meg egy nedves ronggyal, majd
szárítsa meg.
• Ne használjon súrolószert, és soha ne
merítse vízbe.
• A felesleges vezetéket tárolja a gép
hátulján levő vezetéktároló rekeszben
o.
Keverőedény
• Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
• A rozsdamentes acél keverőedény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy
fehérítő szert. A vízkő eltávolításához
használjon ecetet.
• Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú sütő).
Keverőfejek és fröccsenésgátló
• Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
Downloaded from www.vandenborre.be

136
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A habverő vagy
a K-keverő a
keverőedény aljának
ütközik vagy az
edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőfej
magassága nem jó,
be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy megfelelő
villáskulccsal – lásd „A keverőfej
beállítása” részt.
A kis sebességű
meghajtó tartozéka
nem szerelhető fel.
Ellenőrizze,
hogy a tartozék
kompatibilis-e a
konyhagépével.
Twist csatlakozású
tartozékra van
szükség (KAX típus)
A tartozéknak KAX (Twist)
csatlakozásúnak kell lennie, akkor
csatlakoztatható a meghajtóhoz.
Ha olyan tartozéka van, amelyik Bar
csatlakozású, akkor az a KAT002ME
adapterrel csatlakoztatható a konyhagép
Twist csatlakozójához.
Bővebb tájékoztatásért látogasson el a
következő webhelyre:
www.kenwoodworld.com/twist
A készenlét lámpa
villog, amikor a
konyhagép hálózati
csatlakozóját
először bedugja a
konnektorba.
A sebességszabályozó
nem az ’O’
helyzetben van.
A keverőgém felemelt
állásban van, vagy
nincs megfelelően
rögzítve a zárral.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ helyzetbe.
Ellenőrizze, hogy a konyhagép
keverőgémje megfelelően rögzítve legyen
a zárral.
A konyhagép leáll
működés közben.
A készenlét lámpa
gyorsan villog.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve. Állítsa a
sebességszabályozót az’O’ állásba, és
indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa el újra.
Ha még ez sem oldja meg a problémát,
akkor húzza ki a hálózati csatlakozót, és
várjon 15 percig. Csatlakoztassa újra a
hálózathoz, és a sebességszabályozót
fordítsa a kívánt állásba.
Ha a gép a fenti eljárás után sem indul el
újra, forduljon a vevőszolgálathoz.w
A készenléti lámpa
kialszik, miközben
a gép hálózati
csatlakozója
be van dugva a
konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 30
percnél tovább be volt
dugva a konnektorba,
de a gépet nem
működtették,
és készenléti
üzemmódra váltott.
A visszaállításhoz nyomja meg egyszer a
készenlét gombot.
Downloaded from www.vandenborre.be

Robot kuchenny marki Kenwood –
podstawowe informacje
Gratulujemy zakupu urządzenia marki Kenwood. Dzięki tak szerokiej gamie
dostępnych nasadek to więcej niż tylko mikser. To najnowocześniejszy robot
kuchenny. Mamy nadzieję, że korzystanie z niego będzie czystą przyjemnością.
Silny. Niezawodny. Wielofunkcyjny. Kenwood.
137
Polski
Bezpieczeństwo obsługi
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD
lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,
po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do
czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać
je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „Serwis i
punkty obsługi klienta”).
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej.
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci
przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,
przewodu sieciowego ani wtyczki.
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek
jednocześnie.
Downloaded from www.vandenborre.be

Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych
dopuszczalnych ilości składników.
Korzystając z nasadek, zapoznać się z załączoną do danej
nasadki instrukcją bezpieczeństwa i stosować do niej.
Podczas podnoszenia urządzenia zachować ostrożność,
ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem sprawdzić,
czy głowica jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji
opuszczonej, a miska, przybory, osłony gniazd i przewód
sieciowy nie są luźne.
Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po
dłuższej pracy należy zachować ostrożność, ponieważ mogą
one być gorące.
Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy
przewód sieciowy jest całkowicie wyjęty ze schowka na
przewód o.
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by
bawiły się urządzeniem.
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on
utracić stabilność.
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Maksymalna moc urządzenia odnosi się do nasadki
pracującej pod największym obciążeniem. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
138
Polski
Downloaded from www.vandenborre.be

Przed podłączeniem do sieci
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
• Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej
nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
Przed pierwszym użyciem
• Umyć części (zob. część pt.
„Konserwacja i czyszczenie”).
139
Robot kuchenny – podstawowe
informacje
Oznaczenia
Gniazda nasadek
1 gniazdo obrotów wysokich
2 gniazdo obrotów niskich
3 gniazdo przyborów do użytku w misce
Mikser
4 osłona gniazda obrotów wysokich
5 głowica miksera
6 przycisk zwalniający głowicę
7 regulator prędkości i wyboru trybu
pracy przerywanej
8 przycisk trybu czuwania
9 korpus z silnikiem
k miska
l osłona gniazda obrotów niskich
m podświetlenie miski
panel dotykowy podświetlenia miski
o schowek na przewód
p podkładka pod miskę
q ubijak „K”
r trzepaczka
s końcówka do zagniatania ciasta
t łopatka
ck osłona głowicy
cl osłona przeciwrozpryskowa
Uwaga: klucz bm pokazany jest wyłącznie
dla celów ilustracyjnych i nie jest
załączony w zestawie.
Nasadki dodatkowe
Do użytku z niniejszym robotem
kuchennym dostępny jest szereg
dodatkowych nasadek.
Więcej informacji znajduje się w ulotce
dotyczącej nasadek, załączonej w
zestawie z robotem. Na stronie
www.kenwoodworld.com można
zapoznać się z pełną gamą produktów
oraz dowiedzieć, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego
z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood
nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Downloaded from www.vandenborre.be

Uwaga: nasadki pracujące na
gnieździe obrotów niskich
Gniazdo obrotów niskich w tym modelu
robota kuchennego to gniazdo typu
obrotowego (Twist), przeznaczone do
nasadek ze złączem obrotowym (Twist).
Nabywając nowe nasadki do napędu
niskoobrotowego, należy sprawdzić,
czy są one kompatybilne z posiadanym
robotem. Kod produktu wszystkich
nasadek ze złączem obrotowym
rozpoczyna się literami „KAX”; oznaczone
są one także logo systemu obrotowego:
, umieszczonym na opakowaniu.
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
Aby móc używać posiadanych już
nasadek ze złączem belkowym (Bar)
, konieczne jest zastosowanie nakładki
przejściowej KAT002ME, by można
było podłączyć nasadkę do gniazda
obrotowego (Twist) robota .
Więcej informacji znajduje się na stronie
www.kenwoodworld.com/twist.
140
Przybory do użytku w misce – przykłady
zastosowań
Ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju
ciast, ciastek, lukru, polew, mas,
nadzienia, eklerów i ziemniaków purée.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wyłącznie do ciast drożdżowych.
Trzepaczka
Do ubijania jaj, śmietany i
przygotowywania rzadkiego ciasta (np.
naleśnikowego), beztłuszczowego ciasta
biszkoptowego, bez, serników, musu,
sufletów. Nie używać trzepaczki do
gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.
Korzystanie z przyborów do
użytku w misce
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia sprawdzić, czy przewód
sieciowy jest całkowicie wyjęty ze
schowka na przewód o.
1 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego
– przycisk trybu czuwania 8 zaświeci
się.
Uwaga: wskaźnik przycisku trybu
czuwania 8 będzie migać, a robot
nie będzie działać, jeżeli głowica
miksera będzie uniesiona lub gdy
regulator prędkości nie będzie się
znajdować w pozycji „O”.
Przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić, czy głowica miksera
jest prawidłowo unieruchomiona
w pozycji opuszczonej, a
regulator prędkości ustawiony
w pozycji „O”. Jeżeli wskaźnik
nie przestanie migać, zapoznać
się ze wskazówkami w części pt.
„Rozwiązywanie problemów”.
Downloaded from www.vandenborre.be

142
Maksymalna ilość Chef Chef XL
Kruche ciasto Waga mąki 680 g 910 g
(do potraw w cieście)
Ciasto na chleb Waga mąki 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(twarde ciasto drożdżowe) Waga całkowita 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Miękkie ciasto drożdżowe Waga mąki 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(z dodatkiem masła i jaj) Waga całkowita 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Mieszanka do keksów Waga całkowita 2,72 kg 4,55 kg
(metoda ucierania tłuszczu (mieszanina z (mieszanina z
z cukrem) 9 jajami) 15 jajami)
Białka Liczba 12 16
Waga (455 g) (605 g)
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)
Końcówka Przepis/Sposób użycia Zalecana prędkość
Ubijak „K” Ucieranie masła/margaryny z Rozpocząć od prędkości
cukrem minimalnej („Min”) i stopniowo
zwiększać do maksymalnej
( „Max”)
Wbijanie jaj do mieszanek „4” do „Max”
na ciasta
Łączenie składników lżejszych, „Fold” do „1”
rzadszych itp. (np. mąki, owoców)
z pozostałymi składnikami
Ciasta w proszku Rozpocząć od prędkości
minimalnej („Min”) i stopniowo
zwiększać do maksymalnej
(Max)
Ciasta i ciastka – wcieranie „Min” do „2”
tłuszczu do mąki
Lukier na grubą, gładką i „Min” do „1”
twardą polewę
Purée ziemniaczane Rozpocząć od prędkości
minimalnej („Min”) i stopniowo
zwiększać do maksymalnej
(„Max”)
Trzepaczka Białka Stopniowo zwiększać
Beztłuszczowe ciasta biszkoptowe prędkość do maksymalnej
Śmietana („Max”)
Końcówka do Mieszanki na ciasto drożdżowe Rozpocząć na prędkości
zagniatania ciasta minimalnej ( „Min”) przez 45- 60
sekund, a następnie zwiększyć
obroty do prędkości „1”
Zagnieść ponownie na
prędkości „1”
Downloaded from www.vandenborre.be

Montaż
Zespół przeciwrozpryskowy składa się z
dwóch elementów: osłony głowicy ck i
osłony przeciwrozpryskowej cl.
Osłony przeciwrozpryskowej nie można
zamocować na misce bez uprzedniego
zamocowania osłony głowicy.
1 Unieść głowicę miksera do momentu,
aż zablokuje się w pozycji uniesionej.
2 Wpiąć osłonę głowicy w spodnią część
głowicy miksera 9 – tak, aby została w
pełni zamocowana.
3 Zamocować miskę w podstawie.
4 Opuścić głowicę.
5 Położyć osłonę przeciwrozpryskową
na misce, a następnie wsunąć ją
do przodu, aż zostanie w pełni
zamocowana bk.
• Podczas mieszania składniki można
wrzucać bezpośrednio do miski przez
otwór wsypowy w osłonie.
6 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową,
wystarczy ją wysunąć i zdjąć z miski.
7 Aby zdjąć osłonę głowicy, unieść
głowicę miksera, aż zablokuje się w
pozycji uniesionej. Wyjąć zamocowaną
końcówkę, a następnie pociągnąć
osłonę w dół i wyjąć ją spod głowicy.
Uwaga: osłonę przeciwrozpryskową
można zakładać i wyjmować wyłącznie
wówczas, gdy głowica miksera znajduje
się w pozycji zablokowanej.
Zaleca się regularne zdejmowanie
osłony głowicy z miksera i jej
czyszczenie.
143
Montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
Korzystanie z
podświetlenia
miski
• Robot został (reference says
robot Kuchenny) wyposażony w
podświetlenie miski m, znajdujące się
w spodniej części głowicy miksera.
• Aby włączyć lub wyłączyć
podświetlenie, lekko nacisnąć panel
dotykowy podświetlenia miski 8.
Montaż i demontaż
osłon gniazd
Osłona gniazda obrotów
wysokich 4
1 Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego
się z boku uchwytu i unieść ją.
2 Aby zamocować osłonę, umieścić ją na
gnieździe i nacisnąć.
Osłona gniazda obrotów
niskich l
1 Aby zdjąć osłonę, użyć znajdującego w
spodniej części uchwytu i wyjąć ją.
2 Aby zamocować osłonę, wpasować
znajdujący się w jej górnej części
zaczep w zagłębienie gniazda i
nacisnąć osłonę, aby wpiąć ją na swoje
miejsce.
Downloaded from www.vandenborre.be

145
• Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
• Przechowywać z dala od źródeł ciepła
(kuchenki, piekarnika, mikrofalówki).
Końcówki i osłona
przeciwrozpryskowa
• Umyć ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
przepis
marynata chili
300 g płynnego, zimnego miodu
(schłodzonego przez noc w lodówce)
1 papryczka chili (w całości)
5 ml (1 łyżeczka) masła orzechowego
Przyprawy
1 Wszystkie składniki umieścić w mini-
rozdrabniaczu/młynku.
2 Nasadkę zamocować na robocie i
zaczekać, aż składniki osiądą wokół
noży.
3 Na 4 sekundy włączyć tryb pracy
przerywanej.
4 Podawać w preferowany sposób.
Serwis i punkty
obsługi klienta
• W razie wszelkich problemów z
obsługą urządzenia przed zwróceniem
się o pomoc należy zapoznać się
ze wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
• Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją, która
spełnia wszystkie wymogi prawne
dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został
zakupiony.
• W razie wadliwego działania produktu
marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się na
stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem
właściwym dla danego kraju.
• Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
• Wyprodukowano w Chinach.
Downloaded from www.vandenborre.be

146
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego
przez władze miejskie punktu zajmującego
się segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko
naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju
sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których sprzęt ten został
wykonany, a w konsekwencji znaczną
oszczędność energii i zasobów naturalnych.
O konieczności osobnego usuwania sprzętu
AGD przypomina umieszczony na produkcie
symbol przekreślonego pojemnika na
śmieci.
Downloaded from www.vandenborre.be

147
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka
lub ubijak „K”
uderza o dno
miski lub nie
sięga składników
znajdujących się
na jej dnie.
Niewłaściwa
wysokość zawieszenia
końcówki – należy ją
wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część pt.
„Regulacja wysokości końcówki”.
Nasadki do pracy
na gnieździe
obrotów niskich
nie da się
zamocować.
Sprawdzić, czy
nasadka jest
kompatybilna z
posiadanym modelem
robota. Wymagana
jest nasadka ze
złączem obrotowym
(model KAX)
Aby pasować do gniazda, nasadka musi
być wyposażona w złącze obrotowe KAX
.
Aby móc używać posiadanych już nasadek
ze złączem belkowym , konieczne
jest zastosowanie nakładki przejściowej
KAT002ME, by można było podłączyć
nasadkę do gniazda obrotowego (Twist)
robota. Więcej informacji znajduje się na
stronie www.kenwoodworld.com/twist.
Wskaźnik trybu
czuwania miga
po podłączeniu
robota do źródła
zasilania.
Regulator prędkości
nie znajduje się w
pozycji „O”.
Głowica miksera
znajduje się w pozycji
uniesionej lub nie
została prawidłowo
zablokowana.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”.
Sprawdzić, czy głowica robota została
prawidłowo zablokowana.
Robot zatrzymuje
się podczas
pracy. Wskaźnik
trybu czuwania
miga bardzo
szybko.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa
lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono
maksymalną ilość
składników.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i
sprawdzić, czy nic nie przeszkadza w
pracy wurządzenia lub nie powoduje jego
przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości do pozycji
„O”, a następnie ponownie uruchomić
urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa, wyjąć część
składników z miski, aby odciążyć silnik, i
ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie rozwiązują
problemu, wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i odczekać 15 minut. Podłączyć
urządzenie do zasilania i ponownie wybrać
poprzednio ustawioną prędkość.
Jeżeli po wykonaniu powyższej procedury
robot nadal się nie uruchamia, należy
skontaktować się z działem obsługi klienta.
Wskaźnik trybu
czuwania nie
świeci się, choć
urządzenie jest
podłączone do
zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez
ponad 30 minut, ale
nie został użyty i
przeszedł do trybu
czuwania.
Wcisnąć przycisk trybu czuwania jeden raz,
aby zresetować urządzenie.
Downloaded from www.vandenborre.be

Γνωρίστε την Κουζινομηχανή Kenwood
Συγχαρητήρια για την αγορά ενός προϊόντος Kenwood. Με τόσο μεγάλη ποικιλία
εξαρτημάτων, είναι κάτι περισσότερο από ένα μίξερ. Είναι μια Κουζινομηχανή με
την τελευταία λέξη της τεχνολογίας. Ελπίζουμε να την απολαύσετε.
Ανθεκτική. Αξιόπιστη. Πολυχρηστική. Kenwood.
148
Eλληνικά
ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση
απενεργοποίησης «O» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση
εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και πριν από
τον καθαρισμό.
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής
που κινούνται και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα.
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν η κεφαλή
βρίσκεται σε όρθια θέση.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί
να το πιάσει ένα παιδί.
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το
καλώδιο ή το φις.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή
περισσότερα από ένα εξαρτήματα τη φορά.
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που αναγράφονται
στον πίνακα για τις μέγιστες χωρητικότητες.
Downloaded from www.vandenborre.be

Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα, διαβάζετε και
ακολουθείτε τις οδηγίες ασφαλείας που παρέχονται μαζί με
τη συσκευή.
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή, γιατί
είναι βαριά. Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι
το μπολ, τα εργαλεία, τα καλύμματα των υποδοχών και το
καλώδιο είναι σε ασφαλή θέση.
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από
παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά.
Πριν από τη χρήση της Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε
ότι έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου o.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη μιας
επιφάνειας εργασίας.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που χειρίζεται
το μεγαλύτερο φορτίο. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν μικρότερη ισχύ.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση
για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία
ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
149
Eλληνικά
Downloaded from www.vandenborre.be

προτού συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος
είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο
κάτω μέρος της συσκευής.
• Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με
τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά
με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα
και καθαρισμός».
150
Γνωρίστε την Κουζινομηχανή σας
Επεξήγηση συμβόλων
Υποδοχές εξαρτημάτων
1 υποδοχή υψηλής ταχύτητας
2 υποδοχή χαμηλής ταχύτητας
3 υποδοχή εργαλείου του μπολ
Μίξερ
4 κάλυμμα υποδοχής υψηλής ταχύτητας
5 κεφαλή του μίξερ
6 μοχλός απασφάλισης της κεφαλής
7 κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
παλμικής λειτουργίας
8 κουμπί αναμονής
9 μονάδα μοτέρ
k μπολ
l κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας
m φωτισμός στο εσωτερικό του μπολ
διακόπτης αφής φωτισμού στο
εσωτερικό του μπολ
o χώρος αποθήκευσης καλωδίου
p κάλυμμα βάσης μπωλ
q χτυπητήρι Κ
r αναδευτήρι
s εξάρτημα ζυμώματος
t σπάτουλα
ck κάλυμμα κεφαλής
cl καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί bm
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης και δεν περιλαμβάνεται
στη συσκευασία.
Προαιρετικά εξαρτήματα
Μια σειρά από προαιρετικά εξαρτήματα
διατίθεται προς χρήση με την
Κουζινομηχανή σας.
Διαβάστε το φυλλάδιο εξαρτημάτων
που περιλαμβάνεται στη συσκευασία ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com για να δείτε την
πλήρη σειρά και να ενημερωθείτε για το
πώς να αγοράσετε ένα εξάρτημα που δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Σημείωση: Εξαρτήματα για υποδοχές
χαμηλής ταχύτητας
Η υποδοχή χαμηλής ταχύτητας στο
μοντέλο της Κουζινομηχανής σας διαθέτει
το σύστημα Twist Connection System.
Είναι σχεδιασμένο να δέχεται εξαρτήματα
του συστήματος Twist Connection
System.
Downloaded from www.vandenborre.be

Όταν αγοράζετε νέα εξαρτήματα για την
υποδοχή χαμηλής ταχύτητας θα πρέπει
να ελέγχετε εάν είναι συμβατά με την
Κουζινομηχανή σας. Όλα τα εξαρτήματα
του συστήματος Twist Connection
System αναγνωρίζονται από τον κωδικό
προϊόντος που ξεκινά με KAX, καθώς
και από το λογότυπο Twist που
αναγράφεται στη συσκευασία. Για
περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε
τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist.
Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του συστήματος
Bar Connection System , θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε τον προσαρμογέα
KAT002ME, προκειμένου να τα συνδέσετε
στο σύστημα Twist Connection System
της Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist.
151
Τα εργαλεία του μπολ και μερικές από τις
χρήσεις τους
Χτυπητήρι K
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα,
γλυκά, γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και
πουρέ.
Εξάρτημα ζυμώματος
Μόνο για μείγματα με μαγιά.
Αναδευτήρι
Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι
με λίγα λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ,
μους, σουφλέ. Μην χρησιμοποιείτε το
αναδευτήρι για πυκνά μείγματα (π.χ.
ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί
να προκληθεί βλάβη.
Πώς να χρησιμοποιείτε τα
εργαλεία του μπολ σας
Πριν από τη χρήση της
Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε ότι έχετε
ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον
χώρο αποθήκευσης καλωδίου o.
1 Συνδέστε τη συσκευή την πρίζα. Το
κουμπί Αναμονής 8 θα ανάψει.
Σημείωση: Η λυχνία του κουμπιού
αναμονής 8 θα αναβοσβήνει και η
Κουζινομηχανή δεν θα λειτουργήσει
εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται σε
όρθια θέση ή εάν το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας δεν είναι στη θέση «Ο».
Προτού θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία, ελέγξτε ότι η κεφαλή
του μίξερ έχει ασφαλίσει σωστά
στη θέση του και ότι το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας βρίσκεται στη
θέση «Ο». Εάν η λυχνία εξακολουθεί
να αναβοσβήνει, ανατρέξτε
στον «οδηγό αντιμετώπισης
προβλημάτων».
2 Πιέστε τον μοχλό ανύψωσης της
κεφαλής 1 προς τα κάτω και
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της 2.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα βάσης του
μπωλ p έχει τοποθετηθεί σωστά με το
σύμβολο στην επάνω πλευρά.
3 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση,
πιέστε το προς τα κάτω και στρέψτε
δεξιόστροφα 3 για να ασφαλίσει στη
θέση του.
Downloaded from www.vandenborre.be

4 Τοποθετήστε το εργαλείο που
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,
πιέστε προς τα πάνω 4 και στρέψτε 5
το εργαλείο για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Σημείωση: Εάν το Χτυπητήρι Κ ή το
Αναδευτήρι δεν επεξεργάζονται τα
υλικά από το κάτω μέρος του μπολ,
ανατρέξτε στην ενότητα «Προσαρμογή
εργαλείων».
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ
πιέζοντας τον μοχλό απασφάλισης της
κεφαλής προς τα κάτω 6. Κατεβάστε
την κεφαλή μέχρις ότου ασφαλίσει 7.
6 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
στρέφοντας το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας 7 στην ταχύτητα που θέλετε.
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία
(P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα
λειτουργίας σε μέγιστη ταχύτητα.
7 Μετά τη χρήση, γυρίστε ξανά το
κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη
θέση απενεργοποίησης «O» και
αποσυνδέστε την Κουζινομηχανή σας
από την πρίζα.
8 Απασφαλίστε το εργαλείο από την
υποδοχή στρέφοντάς το δεξιόστροφα
και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το.
Συμβουλές
• Για να ενσωματωθούν πλήρως τα
υλικά στο μείγμα, να διακόπτετε την
ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από
τα τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα
ανά τακτά διαστήματα.
• Για καλύτερα αποτελέσματα στο
χτύπημα χρησιμοποιείτε αβγά σε
θερμοκρασία δωματίου.
• Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λιπαρή
ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή
στο μπολ.
• Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την
παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η
συνταγή σας προτείνει κάτι άλλο.
Σημειώσεις για την παρασκευή
ψωμιού
Σημαντικό
• Μην υπερβαίνετε ποτέ τις
αναγραφόμενες μέγιστες χωρητικότητες
– ενδέχεται να υπερφορτώσετε το
μηχάνημα.
• Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή
καταπονείται, θέστε την εκτός
λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη
και επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος
χωριστά.
• Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν
τοποθετείτε πρώτα τα υγρά.
Μαγιά
• Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει
να διαλυθεί σε νερό): τοποθετήστε το
ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια
προσθέστε τη μαγιά και τη ζάχαρη και
αφήστε το μείγμα για περίπου 10 λεπτά
μέχρι να γίνει ανάλαφρο.
• Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο
αλεύρι.
• Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
• Τοποθετήστε τη ζύμη σε μια λαδωμένη
νάιλον σακούλα ή σε ένα μπολ
καλυμμένο με πετσέτα. Έπειτα, αφήστε
τη ζύμη σε ζεστό σημείο έως ότου
διπλασιαστεί σε όγκο.
Σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ
δεν έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα
στο μπολ, όταν χρησιμοποιείτε άλλες
υποδοχές.
152
Downloaded from www.vandenborre.be

153
Μέγιστες χωρητικότητες Chef Chef XL
Ζύμη σφολιάτας Βάρος αλευριού 680 g 910 g
Ζύμη ψωμιού Βάρος αλευριού 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(σφιχτή με μαγιά) Συνολικό βάρος 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Μαλακό μείγμα μαγιάς Βάρος αλευριού 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(εμπλουτισμένο με βούτυρο Συνολικό βάρος 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
και αβγά)
Μείγμα για κέικ φρούτων Συνολικό βάρος 2,72 kg 4,55 kg
(Μέθοδος ανάμειξης βουτύρου (μείγμα με (μείγμα με
και ζάχαρης) 9 αβγά) 15 αβγά)
Ασπράδια αβγών Αριθμός 12 16
Βάρος (455 g) (605 g)
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53 – 63 g)
Εργαλείο Συνταγή/Επεξεργασία Συνιστώμενη ταχύτητα
Χτυπητήρι K Ανάμειξη βουτύρου/μαργαρίνης Ξεκινήστε από την ένδειξη
και ζάχαρης «Min» (ελάχ.) και αυξάνετε
σταδιακά έως την ένδειξη
«Max» (μέγ.)
Χτύπημα αβγών για μείγματα κέικ Από το «4» έως το «Max»
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα Από την ένδειξη «Fold»
κ.λπ. (ανακάτεμα) έως το «1»
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη Ξεκινήστε από την ένδειξη
όλων των υλικών μονομιάς «Min» (ελάχ.) και αυξάνετε
σταδιακά έως την ένδειξη
«Max» (μέγ.)
Γλυκά και μπισκότα – ανάμειξη Από το «Min» έως το «2»
βουτύρου με αλεύρι
Γλάσο Από το «Min» έως το «1»
Πουρές Ξεκινήστε από την ένδειξη
«Min» (ελάχ.) και αυξάνετε
σταδιακά έως την ένδειξη
«Max» (μέγ.)
Αναδευτήρι Ασπράδια αβγών Αυξάνετε σταδιακά έως το
Παντεσπάνι με λίγα λιπαρά «Max»
Κρέμα
Εξάρτημα ζυμώματος Για ζύμες με μαγιά Στην ταχύτητα «Min» για
45-60 δευτ.
Έπειτα, αυξήστε στην
ταχύτητα «1»
Ζυμώστε ξανά στην
ταχύτητα «1»
Downloaded from www.vandenborre.be

154
Κάλυμμα υποδοχής υψηλής
ταχύτητας 4
1 Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,
χρησιμοποιήστε τη λαβή που υπάρχει
στο πλάι και σηκώστε το προς τα
επάνω.
2 Για να το τοποθετήσετε, βάλτε το
κάλυμμα πάνω από την υποδοχή και
πιέστε το προς τα κάτω.
Κάλυμμα υποδοχής χαμηλής
ταχύτητας l
1 Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα,
χρησιμοποιήστε τη λαβή που υπάρχει
στο κάτω μέρος και τραβήξτε το προς
τα έξω.
2 Για να το τοποθετήστε, βάλτε το
κούμπωμα που υπάρχει στο επάνω
μέρος του καλύμματος στην υποδοχή
και πιέστε για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Πώς να χρησιμοποιείτε τον φωτισμό στο
εσωτερικό του μπολ
• Η Κουζινομηχανή σας διαθέτει
λειτουργία φωτισμού στο εσωτερικό
του μπολ m, που βρίσκεται στο κάτω
μέρος της κεφαλής του μίξερ.
• Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση,
πιέστε ελαφρώς τον διακόπτη αφής
φωτισμού στο εσωτερικό του μπολ 8.
Πώς να αφαιρείτε και να τοποθετείτε τα
καλύμματα των υποδοχών
Συναρμολόγηση
Το εξάρτημα κατά του πιτσιλίσματος
αποτελείται από 2 μέρη: το κάλυμμα
κεφαλής ck και το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος cl.
Το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος δεν
μπορεί να τοποθετηθεί στο μπολ εάν δεν
τοποθετηθεί πρώτα το κάλυμμα.
1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ έως
ότου ασφαλίσει.
2 Στερεώστε το κάλυμμα κεφαλής στην
κάτω πλευρά της κεφαλής του μίξερ 9
πιέζοντας προς τα πάνω μέχρις ότου
εφαρμόσει πλήρως.
3 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση.
4 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
5 Ακουμπήστε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος στο χείλος του μπολ και
στη συνέχεια σύρτε το προς τα εμπρός
μέχρις ότου εφαρμόσει πλήρως bk.
Πώς να τοποθετείτε και να
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
Downloaded from www.vandenborre.be

• Κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, τα
υλικά μπορούν να τοποθετούνται
απευθείας στο μπολ μέσω του
ανοίγματος προσθήκης υλικών.
6 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος, απλώς σύρτε το προς τα
έξω από το μπολ του μίξερ.
7 Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα κεφαλής,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
έως ότου ασφαλίσει. Εάν υπάρχει
προσαρτημένο εργαλείο, αφαιρέστε το
και μετά τραβήξτε το κάλυμμα κεφαλής
προς τα κάτω από την κάτω πλευρά της
κεφαλής του μίξερ.
Σημείωση: Να τοποθετείτε ή να
αφαιρείτε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος μόνο όταν η κεφαλή του
μίξερ είναι ασφαλισμένη στη θέση της.
Συνιστούμε να αφαιρείτε τακτικά το
κάλυμμα κεφαλής από την κεφαλή
του μίξερ για να το καθαρίζετε.
Προσαρμογή
εργαλείων
Χτυπητήρι K και αναδευτήρι
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα στο σωστό
ύψος για το μπολ που παρέχεται από το
εργοστάσιο κατασκευής και δεν θα πρέπει
να χρειάζονται προσαρμογή.
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να προσαρμόσετε
το εργαλείο, χρησιμοποιήστε ένα γαλλικό
κλειδί κατάλληλου μεγέθους:
ΤΥΠΟΣ KVC70 = 15 mm
ΤΥΠΟΣ KVL80 = 19 mm
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες:
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν
η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί,
ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
και αφαιρέστε το εργαλείο. Θα ήταν
προτιμότερο, ο αναδευτήρας και το
χτυπητήρι Κ να ακουμπούν στο σχεδόν
κάτω μέρος του μπολ bl.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο γαλλικό
κλειδί, χαλαρώστε το παξιμάδι όσο
χρειάζεται για να ρυθμίσετε τον άξονα
bm. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο
χαμηλότερα και πιο κοντά στο κάτω
μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα
αριστερόστροφα. Για να τοποθετήσετε
το εργαλείο πιο ψηλά από το κάτω
μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα
δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο μίξερ
και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
(Ελέγξτε τη θέση του, βλ. τις οδηγίες
παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα
όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το
εργαλείο τοποθετηθεί σωστά. Στη
συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι.
• Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί bm
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης.
Εξάρτημα ζυμώματος
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο
εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να
χρειάζεται προσαρμογή.
155
Downloaded from www.vandenborre.be

φροντίδα και
καθαρισμός
• Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντα τη συσκευή προτού την
καθαρίσετε.
• Την πρώτη φορά που θα
χρησιμοποιήσετε την υποδοχή χαμηλής
ταχύτητας, ενδέχεται να εμφανιστεί λίγο
γράσο 2. Αυτό είναι φυσιολογικό –
απλώς σκουπίστε το.
Μονάδα μοτέρ και καλύμματα
υποδοχών
• Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα
στεγνώστε.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά
προϊόντα και μην τα βυθίζετε σε νερό.
• Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει
στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου o
στο πίσω μέρος της συσκευής.
Μπολ
• Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη
βούρτσα, σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό
για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο
μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
• Κρατήστε το μακριά από πηγές
θερμότητας (μαγειρικές εστίες,
φούρνους, φούρνους μικροκυμάτων).
Εργαλεία και καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
• Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε
πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Συνταγή
Μαρινάδα με τσίλι
300 g κρύο λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο
μέλι (το βάζετε στο ψυγείο αποβραδίς)
1 πιπερίτσα τσίλι (ολόκληρη)
5 ml (1 κουτ. γλυκού) φυστικοβούτυρο με
κομματάκια φυστικιού
Καρυκεύματα
1 Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στον
μίνι κόφτη/μύλο.
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα στην
Κουζινομηχανή και αφήστε τα υλικά να
«καθίσουν» γύρω από τη λεπίδα.
3 Επιλέξτε τη λειτουργία παλμού για 4
δευτερόλεπτα.
4 Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
σέρβις και
εξυπηρέτηση
πελατών
• Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με
τη λειτουργία της συσκευής σας,
προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε
στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
• Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται
από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη
με όλες τις νομικές διατάξεις που
αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση
και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα
στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
156
Downloaded from www.vandenborre.be

• Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε τη
διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
• Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την
Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
• Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα
αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές
αρχέ ή στου φορείς που παρέχουν ϛ ϛ
αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή
απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την υγεία από την
ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει
την ανακύκλωση των υλικών από τα
οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται
σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας
και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το
προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων .
157
Downloaded from www.vandenborre.be

158
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή το Το εργαλείο βρίσκεται σε Προσαρμόστε το ύψος
χτυπητήρι Κ χτυπούν στο λάθος ύψος και χρειάζεται χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
κάτω μέρος του μπολ ή ρύθμιση. γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
δεν επεξεργάζονται τα «Προσαρμογή εργαλείων».
υλικά στο κάτω μέρος του
μπολ.
Δεν μπορεί να Ελέγξτε εάν το εξάρτημά Το εξάρτημα πρέπει να διαθέτει
τοποθετηθεί το εξάρτημα σας είναι συμβατό για το σύστημα KAX twist connection
χαμηλής ταχύτητας. χρήση με το μοντέλο της system για να
συσκευής σας. Απαιτείται προσαρμόζει στην υποδοχή.
σύστημα Twist connection Εάν διαθέτετε εξαρτήματα του
system (Μοντέλο KAX) συστήματος Bar Connection
System , θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τον
προσαρμογέα KAT002ME,
προκειμένου να τα συνδέσετε
στο σύστημα Twist Connection
System της Κουζινομηχανής σας.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.kenwoodworld.com/twist
Η ενδεικτική λυχνία Το κουμπί ελέγχου Ελέγξτε και γυρίστε το κουμπί
αναμονής αναβοσβήνει Τταχύτητας δεν βρίσκεται ελέγχου ταχύτητας στη θέση «Ο».
όταν η Κουζινομηχανή στη θέση «Ο».
συνδέεται στο ρεύμα για
πρώτη φορά. Η κεφαλή του μίξερ Ελέγξτε ότι η κεφαλή της
βρίσκεται στην Κουζινομηχανής έχει ασφαλίσει
ανασηκωμένη θέση ή δεν σωστά στην κάτω θέση.
έχει ασφαλίσει σωστά.
Downloaded from www.vandenborre.be

Poznajte svoj kuchynský robot Kenwood
Blahoželáme vám ku kúpe výrobku značky Kenwood. Vďaka širokej škále
dostupného príslušenstva je to viac než len obyčajný mixér. Je to najmodernejší
kuchynský robot. Dúfame, že vám bude prinášať radosť.
Výkon. Spoľahlivosť. Všestrannosť. Kenwood.
160
Slovenčina
Bezpečnosť
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou KENWOOD.
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením
pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA „O“ a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí
a založených nástrojov.
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v
chode.
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte
si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho
hlava vyklopená.
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol
tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy
nenechajte zmoknúť.
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo
niekoľko nástrojov naraz.
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke
maximálnych množstiev.
Downloaded from www.vandenborre.be

Pri používaní príslušenstva si prečítajte aj bezpečnostné
informácie, ktoré sú s ním dodané, a dodržiavajte ich.
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne, lebo je
ťažké. Pred jeho zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava
bola správne zaistená v dolnej pozícii a nádoba, nástroje,
kryty výstupov a elektrická šnúra boli zaistené na svojom
mieste.
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní
postupujte opatrne, lebo môžu byť horúce.
Pred použitím tohto zariadenia zabezpečte, aby jeho
elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného priestoru
pre elektrickú šnúru o.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
Nehýbte hlavou mixéra ani ju nedvíhajte, keď je do nej
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo
stratiť stabilitu.
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja
pracovného povrchu.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť
zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
Maximálny výkon závisí od príslušenstva, ktoré vyvoláva
najväčšie zaťaženie. Iné príslušenstvo môže vyvolávať
menší výkon.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
161
Slovenčina
Downloaded from www.vandenborre.be

Pred zapojením do
elektrickej siete
• Overte si, či má elektrická sieť také isté
parametre, aké sú uvedené na spodnej
strane zariadenia.
• Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených na
styk s potravinami.
Pred prvým použitím
• Umyte súčasti: prečítajte si časť
„Ošetrovanie a čistenie“.
162
Poznajte svoj kuchynský robot
Legenda
Výstupy pre príslušenstvo
1 výstup pre vysokú rýchlosť
2 výstup pre pomalú rýchlosť
3 zásuvka pre nástroje do nádoby
Mixér
4 kryt výstupu pre vysokú rýchlosť
5 hlava mixéra
6 páčka na uvoľňovanie hlavy mixéra
7 ovládač rýchlosti a pulzného chodu
8 tlačidlo pohotovostného režimu
9 pohonná jednotka
k nádoba
l kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
m osvetlenie vnútra nádoby
dotykový ovládač osvetlenia vnútra
nádoby
o úložný priestor pre elektrickú šnúru
p podložka na uloženie nádoby
q metlička v tvare K
r šľahacia metlička
s hák na hnetenie cesta
t špachtľa
ck štít na liatie/sypanie
cl ochranný kryt proti vyšplechovaniu
Poznámka: Maticový kľúč bm je
znázornený len pre ilustračné účely a nie
je súčasťou balenia.
Voliteľné príslušenstvo
S týmto kuchynským robotom možno
používať škálu voliteľného príslušenstva.
Pozrite si leták o príslušenstve, ktorý
je súčasťou balenia, alebo navštívte
webovú stránku www.kenwoodworld.
com, na ktorej možno nájsť kompletnú
ponuku voliteľného príslušenstva, ako aj
informácie o tom, ako ho možno dokúpiť.
Poznámka: Príslušenstvo pripájané
cez výstup pre pomalú rýchlosť
Výstup pre pomalú rýchlosť na tomto
modeli kuchynského robota je vybavený
systémom pripájania Twist. Ten je
navrhnutý tak, aby bol kompatibilný s
príslušenstvom pripájaným takýmto
systémom.
Pri kupovaní nového príslušenstva
pripájaného cez výstup pre pomalú
rýchlosť treba skontrolovať jeho
kompatibilnosť s týmto kuchynským
robotom. Akékoľvek príslušenstvo
pripájané systémom Twist možno
identifikovať podľa kódu výrobku, ktorý sa
začína písmenami KAX, ako aj podľa loga
Twist , ktoré vidno na balení.
Downloaded from www.vandenborre.be

Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar , na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete musieť
používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke
www.kenwoodworld.com/twist.
163
Nástroje do nádoby a príklady
ich používania
Metlička v tvare K
Je určená na prípravu koláčov,
trvanlivého a sladkého pečiva, poliev,
plniek, plnených zákuskov a zemiakovej
kaše.
Hák na hnetenie cesta
Je určený len na prípravu kysnutých
zmesí.
Šľahacia metlička
Je určená na šľahanie vajec, na prípravu
krémov, liateho cesta, kysnutého
cesta bez tuku, snehových pusiniek,
tvarohových koláčov, šľahaných pien
a bublanín. Nie je určená na šľahanie
hustých zmesí (napríklad zmesí tuku
s cukrom), lebo by sa pri tom mohla
poškodiť.
Používanie nástrojov do
nádoby
Pred použitím tohto zariadenia
zabezpečte, aby jeho elektrická šnúra
bola riadne vytiahnutá z úložného
priestoru pre elektrickú šnúru o.
1 Zapojte do elektrickej siete. Rozsvieti
sa tlačidlo pohotovostného režimu 8.
Poznámka: Keď je hlava mixéra
vyklopená alebo keď ovládač
rýchlosti nie je v pozícii „O“,
kontrolka tlačidla pohotovostného
režimu 8 bude blikať a mixér
nebude fungovať. Pred jeho
uvedením do chodu treba preto
skontrolovať, či je jeho hlava
správne zaistená v dolnej pozícii a či
je ovládač rýchlosti v pozícii „O“. Ak
daná kontrolka aj tak svieti, treba si
prečítať časť „Riešenie problémov“.
2 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra 1 nadol a dvíhajte hlavu
mixéra, kým sa nezaistí do potrebnej
pozície 2.
Zabezpečte, aby bola podložka na
uloženie nádoby p správne založená
so symbolom navrchu.
3 Založte nádobu na základňu, zatlačte ju
nadol a pootočte ju v smere hodinových
ručičiek 3, aby ste ju zaistili do
potrebnej pozície.
4 Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom ho
zatlačte nahor 4 a otočte ním 5, aby
ste ho zaistili do potrebnej pozície.
Poznámka: Ak metlička v tvare K alebo
šľahacia metlička nezachytávajú zložky
zo sponu nádoby, prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Downloaded from www.vandenborre.be

5 Zatlačte páčku na uvoľňovanie hlavy
mixéra nadol 6 a sklápajte hlavu
mixéra nadol, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície 7.
6 Zariadenie zapnite pretočením
ovládača rýchlosti 7 na žiadúci
rýchlostný stupeň. Pre krátke intervaly
maximálnej rýchlosti používajte pulzný
chod (P).
7 Po použití pretočte ovládač rýchlosti
späť do pozície VYPNUTIA „O“ a
zariadenie odpojte z elektrickej siete.
8 Založený nástroj uvoľnite jeho otáčaním
v smere hodinových ručičiek, čo ho
odistí. Potom ho vytiahnite.
Rady
• Mixovanie pravidelne prerušujte a
špachtľou zoškrabujte vnútorné steny
a dno nádoby, aby ste dosiahli čo
najlepšie zapracovanie zložiek.
• Na šľahanie sú najlepšie vajcia izbovej
teploty.
• Pred šľahaním vaječných bielkov
zabezpečte, aby na šľahacej metličke
ani na nádobe nebola žiadna mastnota
ani vaječné žĺtky.
• Na prípravu sladkého pečiva používajte
studené zložky, ak sa v recepte
neudáva inak.
Poznámky k príprave chleba
Dôležité upozornenia
• Nikdy neprekračujte uvedené
maximálne množstvá, aby ste
zariadenie nepreťažili.
• Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi,
vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu
cesta a jednotlivé polovice cesta potom
spracujte osobitne.
• Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď
do nádoby najprv vlejete tekuté zložky.
Droždie
• Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje
vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu.
Potom do nej pridajte droždie a cukor
a zmes nechajte približne 10 minút
postáť, aby sa spenila.
• Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
• Iné druhy droždia: Riaďte sa
inštrukciami výrobcu.
• Vložte cesto do namasteného
polyetylénového vrecka alebo
do nádoby, ktorú potom zakryte
kuchynskou utierkou. Potom ho
nechajte na nejakom teplom mieste,
kým sa jeho objem nezdvojnásobí.
Dôležité upozornenie
Pri používaní iných výstupov nesmú byť
uložené v nádobe ani založené žiadne
nástroje do nádoby.
164
Downloaded from www.vandenborre.be

165
Maximálne množstvá Chef Chef XL
Krehké sladké pečivo Hmotnosť múky 680 g 910 g
Cesto na chlieb Hmotnosť múky 350 g – 1,36 kg 350 g – 1,6 kg
(ťažké kysnuté) Celková hmotnosť 550 g – 2,18 kg 550 g – 2,56 kg
Ľahké kysnuté cesto Hmotnosť múky 250 g – 1,3 kg 250 g – 2,6 kg
(obohatené o maslo a vajcia) Celková hmotnosť 480 g – 2,5 kg 480 g – 5 kg
Zmes na ovocný koláč Celková hmotnosť 2,72 kg 4,55 kg
(metóda s tukom a cukrom) (zmes (zmes
s 9 vajciami) s 15 vajciami)
Vaječné bielka Počet 12 16
Hmotnosť (455 g) (605 g)
* Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).
Nástroj Recept/Proces Odporúčaná rýchlosť
Metlička v tvare K Maslo/margarín a cukor Spočiatku „minimálna“ a
postupne zvyšovať na
„maximálnu“
Šľahanie vajec do zmesí „4“ až „maximálna“
na koláče
Vmiešavanie múky, ovocia „Fold“ (vmiešavanie) až „1“
a podobne
Zmesi na múčne koláče Spočiatku „minimálna“ a
postupne zvyšovať na
„maximálnu“.
Trvanlivé a sladké pečivo – „Minimálna“ až „2“
vtieranie tuku do múky
Kráľovská poleva „Minimálna“ až „1“
Zemiaková kaša Spočiatku „minimálna“ a
postupne zvyšovať na
„maximálnu“
Šľahacia metlička Vaječné bielka Postupne zvyšovať na
Piškóty bez tuku „maximálnu“
Smotana
Hák na hnetenie Kvasené cesto Na 45 až 60 sekúnd
cesta minimálna rýchlosť
Potom zvýšiť na „1“
Opätovné premiesenie na „1“
Downloaded from www.vandenborre.be

Montáž
Zostava ochranného krytu proti
vyšplechovaniu pozostáva z týchto 2
častí: štít na liatie/sypanie ck a ochranný
kryt proti vyšplechovaniu cl.
Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
nemožno založiť na nádobu bez štítu na
liatie/sypanie.
1 Dvíhajte hlavu mixéra, kým sa nezaistí
do potrebnej pozície.
2 Pricvaknite štít na liatie/sypanie
smerom nahor pod spodnú časť hlavy
mixéra 9, aby bol v potrebnej pozícii.
3 Založte nádobu na základňu.
4 Sklopte hlavu mixéra.
5 Položte ochranný kryt proti
vyšplechovaniu na okraj nádoby a
potom ho posúvajte smerom dopredu,
kým nebude v potrebnej pozícii bk.
• Vďaka tomu možno pridávať zložky
počas mixovania priamo do nádoby.
6 Ochranný kryt proti vyšplechovaniu
sa vyberá jednoduchým potiahnutím
smerom od nádoby mixéra.
7 Pri vyberaní štítu na liatie/sypanie
najprv vyklápajte hlavu mixéra nahor,
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.
Ak je do nej založený nejaký nástroj,
vyberte ho a potom potiahnite štít na
liatie/sypanie smerom nadol od spodnej
časti hlavy mixéra.
Poznámka: Ochranný kryt proti
vyšplechovaniu zakladajte alebo
vyberajte len vtedy, keď je hlava mixéra
zaistená.
Štít na liatie/sypanie odporúčame
pravidelne vyberať z hlavy mixéra a
čistiť.
166
Zakladanie a používanie ochranného
krytu proti vyšplechovaniu
• Tento kuchynský robot je vybavený
funkciou osvetľovania vnútra nádoby
m. Svietidlo sa nachádza na spodnej
časti hlavy mixéra.
• Osvetlenie sa zapína a vypína jemným
stláčaním dotykového ovládača
osvetlenia vnútra nádoby 8.
Používanie osvetlenia vnútra nádoby
Vyberanie a zakladanie krytov výstupov
Kryt výstupu pre vysokú
rýchlosť 4
1 Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok
nachádzajúci sa na jeho strane a
nadvihnite ho smerom nahor.
2 Pri zakladaní krytu ho umiestnite na
výstup a zatlačte nadol.
Kryt výstupu pre pomalú
rýchlosť l
1 Pri vyberaní krytu ho chyťte za výčnelok
nachádzajúci sa na jeho spodku a
vytiahnite ho smerom von.
2 Pri zakladaní krytu umiestnite západku
nachádzajúcu sa na jeho vrchu do
výklenku výstupu a zatlačte ho, aby ste
ho zacvakli do potrebnej pozície.
Downloaded from www.vandenborre.be

Metlička v tvare K
a šľahacia metlička
Nástroje sú už vo fabrike nastavované na
správnu výšku v dodanej nádobe, a preto
by nemalo byť potrebné upravovať to. No
ak napriek tomu budete chcieť upraviť
nastavenie nejakého nástroja, použite na
to maticový kľúč správnej veľkosti:
TYP KVC70 = 15 mm
TYP KVL80 = 19 mm
Postupujte pritom podľa týchto inštrukcií:
1 Zariadenie odpojte z elektrickej siete.
2 Vyklopte hlavu mixéra a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
3 Sklopte hlavu mixéra. Ak medzeru
medzi koncom nástroja a dnom nádoby
treba upraviť, vyklopte hlavu mixéra a
nástroj z nej vyberte. Ideálne by sa mal
koniec daného nástroja dotýkať takmer
dna misy bl.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ bm. Ak nástroj treba
spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte
hriadeľom v protismere hodinových
ručičiek. Ak nástroj treba posunúť
vyššie nad dno nádoby, otáčajte
hriadeľom v smere hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do mixéra a sklopte
hlavu mixéra. (Skontrolujte jeho pozíciu
podľa bodov vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené
kroky, kým nástroj nebude nastavený
správne. Keď bude nastavený správne,
bezpečne dotiahnite maticu.
• Poznámka: Maticový kľúč bm je
znázornený len pre ilustračné účely.
Hák na hnetenie cesta
Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a
preto by nemalo byť potrebné upravovať
ho.
Ošetrovanie
a čistenie
• Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
• Pri prvom použití výstupu pre pomalú
rýchlosť 2 sa v ňom môže objaviť
trochu maziva. Je to normálne – treba
ho len poutierať.
Pohonná jednotka a kryty výstupov
• Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
• Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky a neponárajte do vody.
• Prebytočnú časť elektrickej šnúry
zatlačte do úložného priestoru pre
elektrickú šnúru o nachádzajúceho sa
v zadnej časti zariadenia.
Nádoba
• Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
• Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu,
drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie
vodného kameňa používajte ocot.
• Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
167
Nastavovanie nástrojov
Downloaded from www.vandenborre.be

Nástroje a ochranný kryt proti
vyšplechovaniu
• Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
recept
čili marináda
300 g studeného jasného tekutého medu
(predtým dať na noc do chladničky)
1 paprička čili (celá)
5 ml (1 ČL) chrumkavého arašidového
masla
chuťové prísady
1 Všetky zložky vložte do mini sekáča/
mlynčeka.
2 Založte príslušenstvo do kuchynského
robota a nechajte, aby sa zložky usadili
okolo nožovej jednotky.
3 Zapnite pulzný chod na 4 sekundy.
4 Použite podľa potreby.
Servis
a starostlivosť
o zákazníkov
• Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy, pred
vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte
časť „riešenie problémov“ v príručke
alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
• Na váš výrobok sa vzťahuje záruka
vyhovujúca všetkým právnym
ustanoveniam týkajúcim sa
akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských
práv existujúcim v krajine, v ktorej bol
výrobok zakúpený.
• Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo
na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite
alebo odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete nájsť na
webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej
stránke špecifickej pre vašu krajinu.
• Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
• Vyrobené v Číne.
168
Downloaded from www.vandenborre.be

169
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička udierajú
o dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je
nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„Nastavovanie nástrojov“.
Do výstupu pre
pomalú rýchlosť
nemožno založiť
príslušenstvo.
Skontrolujte, či je
dané príslušenstvo
kompatibilné s
vaším modelom
kuchynského
robota. Je potrebný
systém pripájania
Twist (model KAX)
.
Dané príslušenstvo musí mať systém
pripájania Twist (KAX) , aby pasovalo
do výstupu.
Ak vlastníte príslušenstvo vybavené
systémom pripájania Bar , na jeho
pripájanie k systému pripájania Twist
tohto kuchynského robota budete musieť
používať adaptér KAT002ME.
Viac informácií je k dispozícii na webovej
stránke www.kenwoodworld.com/twist.
Kontrolka
pohotovostného
režimu po prvom
zapnutí kuchynského
robota do elektrickej
siete bliká.
Ovládač rýchlosti
nie je v pozícii „O“.
Hlava mixéra je
vyklopená v hornej
pozícii alebo nie je
správne zaistená v
dolnej pozícii.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte ho
do pozície „O“.
Skontrolujte, či je hlava mixéra správne
zaistená v dolnej pozícii.
Kuchynský robot
sa počas chodu
zastavuje. Kontrolka
pohotovostného
režimu rýchlo bliká.
Aktivovala sa
ochrana proti
preťaženiu
alebo prehriatiu.
Prekročené
maximálne
množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete a
skontrolujte, či mu niečo neprekáža alebo či
nie je preťažené. Ovládač rýchlosti pretočte
do pozície „O“ a zariadenie opäť zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte
z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho
zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to
problém nevyrieši, zariadenie odpojte z
elektrickej siete a nechajte ho 15 minút
postáť. Zapojte ho do elektrickej siete a
opätovne zvoľte rýchlosť. Ak sa zariadenie
ani tak nespustí, skontaktujte sa s naším
Oddelením starostlivosti o zákazníkov a
vyžiadajte si ďalšie rady.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete,
ale kontrolka
pohotovostného
režimu nesvieti.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete
dlhšie než 30
minút, ale nebolo
uvedené do chodu,
a preto prešlo do
pohotovostného
režimu.
Raz stlačte tlačidlo pohotovostného režimu,
aby ste ho zresetovali.
Downloaded from www.vandenborre.be

170
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O
ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok
nesmie likvidovať spoločne s domácim
odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto špecializované na triedenie
odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje
takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza negatívnym
následkom na životné prostredie a na
zdravie človeka, ku ktorým by mohlo
dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie.
Zároveň to umožňuje recykláciu
jednotlivých materiálov, vďaka ktorej
sa dosahuje značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok označený
symbolom preškrtnutej nádoby na domáci
odpad.
Downloaded from www.vandenborre.be
Specyfikacje produktu
Marka: | Kenwood |
Kategoria: | Robot kuchenny |
Model: | Chef Titanium XL KVL8320S |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Kenwood Chef Titanium XL KVL8320S, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Robot kuchenny Kenwood

12 Marca 2025

4 Marca 2025

12 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

1 Stycznia 2025

24 Grudnia 2024

8 Października 2024

4 Października 2024

3 Października 2024

2 Października 2024
Instrukcje Robot kuchenny
- Robot kuchenny Electrolux
- Robot kuchenny AEG
- Robot kuchenny Beko
- Robot kuchenny Smeg
- Robot kuchenny Caso
- Robot kuchenny Amica
- Robot kuchenny Gorenje
- Robot kuchenny LERAN
- Robot kuchenny Sharp
- Robot kuchenny Braun
- Robot kuchenny Russell Hobbs
- Robot kuchenny Sage
- Robot kuchenny Tefal
- Robot kuchenny Philips
- Robot kuchenny Livoo
- Robot kuchenny SilverCrest
- Robot kuchenny Bosch
- Robot kuchenny Dash
- Robot kuchenny Brentwood
- Robot kuchenny Severin
- Robot kuchenny Panasonic
- Robot kuchenny Nedis
- Robot kuchenny Medion
- Robot kuchenny Black & Decker
- Robot kuchenny Max Pro
- Robot kuchenny Adler
- Robot kuchenny Westinghouse
- Robot kuchenny Quigg
- Robot kuchenny Domo
- Robot kuchenny GE
- Robot kuchenny Taurus
- Robot kuchenny Orbegozo
- Robot kuchenny Brandt
- Robot kuchenny Vivax
- Robot kuchenny Siemens
- Robot kuchenny Ambiano
- Robot kuchenny Grundig
- Robot kuchenny Mesko
- Robot kuchenny Concept
- Robot kuchenny ECG
- Robot kuchenny Unold
- Robot kuchenny Baby Brezza
- Robot kuchenny Hotpoint
- Robot kuchenny Trisa
- Robot kuchenny Zelmer
- Robot kuchenny Ninja
- Robot kuchenny Cuisinart
- Robot kuchenny Wilfa
- Robot kuchenny Hotpoint Ariston
- Robot kuchenny Krups
- Robot kuchenny Bomann
- Robot kuchenny Moulinex
- Robot kuchenny Teesa
- Robot kuchenny Emerio
- Robot kuchenny Create
- Robot kuchenny H.Koenig
- Robot kuchenny Arzum
- Robot kuchenny Melissa
- Robot kuchenny Schneider
- Robot kuchenny Beper
- Robot kuchenny Alaska
- Robot kuchenny MPM
- Robot kuchenny OneConcept
- Robot kuchenny Sam Cook
- Robot kuchenny Philco
- Robot kuchenny Morphy Richards
- Robot kuchenny Bourgini
- Robot kuchenny Ravanson
- Robot kuchenny Redmond
- Robot kuchenny Thomson
- Robot kuchenny Izzy
- Robot kuchenny WMF
- Robot kuchenny ProfiCook
- Robot kuchenny Klarstein
- Robot kuchenny BEEM
- Robot kuchenny Güde
- Robot kuchenny Arendo
- Robot kuchenny Witt
- Robot kuchenny Manta
- Robot kuchenny Pyle
- Robot kuchenny Cecotec
- Robot kuchenny KitchenAid
- Robot kuchenny Eta
- Robot kuchenny Camry
- Robot kuchenny Steba
- Robot kuchenny Scarlett
- Robot kuchenny Zeegma
- Robot kuchenny GUTFELS
- Robot kuchenny TriStar
- Robot kuchenny Exquisit
- Robot kuchenny Bartscher
- Robot kuchenny Gastroback
- Robot kuchenny Hanseatic
- Robot kuchenny Continental Edison
- Robot kuchenny Delta
- Robot kuchenny Bifinett
- Robot kuchenny Babymoov
- Robot kuchenny DCG
- Robot kuchenny Beautiful
- Robot kuchenny G3 Ferrari
- Robot kuchenny Westfalia
- Robot kuchenny Hamilton Beach
- Robot kuchenny Gourmetmaxx
- Robot kuchenny Clatronic
- Robot kuchenny Healthy Choice
- Robot kuchenny Inventum
- Robot kuchenny Ariete
- Robot kuchenny Carrera
- Robot kuchenny TurboTronic
- Robot kuchenny Graef
- Robot kuchenny Princess
- Robot kuchenny Sunbeam
- Robot kuchenny Solac
- Robot kuchenny Waring Commercial
- Robot kuchenny Duronic
- Robot kuchenny Omega
- Robot kuchenny Comfee
- Robot kuchenny Breville
- Robot kuchenny VOX
- Robot kuchenny AYA
- Robot kuchenny Chefman
- Robot kuchenny Shark
- Robot kuchenny Tower
- Robot kuchenny Solis
- Robot kuchenny Frigidaire
- Robot kuchenny Genius
- Robot kuchenny Gemini
- Robot kuchenny Rommelsbacher
- Robot kuchenny Electroline
- Robot kuchenny Sencor
- Robot kuchenny Hobart
- Robot kuchenny Mistral
- Robot kuchenny Tesco
- Robot kuchenny Kalorik
- Robot kuchenny Binatone
- Robot kuchenny Lund
- Robot kuchenny Cosori
- Robot kuchenny Livington
- Robot kuchenny Kunft
- Robot kuchenny Becken
- Robot kuchenny Scandomestic
- Robot kuchenny Dualit
- Robot kuchenny Sogo
- Robot kuchenny OBH Nordica
- Robot kuchenny Bestron
- Robot kuchenny Optimum
- Robot kuchenny Rotel
- Robot kuchenny Swan
- Robot kuchenny Alpina
- Robot kuchenny Tel Sell
- Robot kuchenny Korona
- Robot kuchenny Saturn
- Robot kuchenny Vice Versa
- Robot kuchenny Bellini
- Robot kuchenny Oster
- Robot kuchenny Sinbo
- Robot kuchenny Jata
- Robot kuchenny Fritel
- Robot kuchenny Mellerware
- Robot kuchenny Termozeta
- Robot kuchenny Eldom
- Robot kuchenny Trebs
- Robot kuchenny Nordmende
- Robot kuchenny Boretti
- Robot kuchenny Kubo
- Robot kuchenny Costway
- Robot kuchenny Elba
- Robot kuchenny King
- Robot kuchenny Champion
- Robot kuchenny Buffalo
- Robot kuchenny Farberware
- Robot kuchenny Ufesa
- Robot kuchenny Presto
- Robot kuchenny Laica
- Robot kuchenny Brabantia
- Robot kuchenny Imetec
- Robot kuchenny Sammic
- Robot kuchenny Nova
- Robot kuchenny Koblenz
- Robot kuchenny Primo
- Robot kuchenny Igenix
- Robot kuchenny Montiss
- Robot kuchenny Team
- Robot kuchenny CaterChef
- Robot kuchenny Roadstar
- Robot kuchenny Zephir
- Robot kuchenny Magimix
- Robot kuchenny Efbe-schott
- Robot kuchenny Bodum
- Robot kuchenny Day
- Robot kuchenny Turmix
- Robot kuchenny Fakir
- Robot kuchenny Vitamix
- Robot kuchenny OXO
- Robot kuchenny C3
- Robot kuchenny Waves
- Robot kuchenny Coline
- Robot kuchenny Home Electric
- Robot kuchenny Dynamic
- Robot kuchenny Hurom
- Robot kuchenny Springlane
- Robot kuchenny Beaba
- Robot kuchenny Khind
- Robot kuchenny Micromaxx
- Robot kuchenny Eurochef
- Robot kuchenny Bamix
- Robot kuchenny Weasy
- Robot kuchenny Tommy Teleshopping
- Robot kuchenny Krefft
- Robot kuchenny Magic Bullet
- Robot kuchenny Orava
- Robot kuchenny Rösle
- Robot kuchenny Thermomix
- Robot kuchenny Melchioni
- Robot kuchenny NutriBullet
- Robot kuchenny Ankarsrum
- Robot kuchenny Domoclip
- Robot kuchenny Black Decker
- Robot kuchenny Thomas
- Robot kuchenny Exido
- Robot kuchenny Emga
- Robot kuchenny Magnani
- Robot kuchenny Kitchen Crew
- Robot kuchenny Kogan
- Robot kuchenny Arebos
- Robot kuchenny Thane
- Robot kuchenny DoughXpress
- Robot kuchenny Espressions
- Robot kuchenny Santos
- Robot kuchenny Koliber
- Robot kuchenny Berkel
- Robot kuchenny Pacojet
- Robot kuchenny WestBend
- Robot kuchenny GAM
- Robot kuchenny Petra Electric
- Robot kuchenny Nemco
- Robot kuchenny Robot Coupe
- Robot kuchenny General Technic
- Robot kuchenny Kitchen Chef
- Robot kuchenny Smapp
- Robot kuchenny Girmi
- Robot kuchenny Waring
- Robot kuchenny Eurodib
- Robot kuchenny Enkho
- Robot kuchenny Tokit
- Robot kuchenny Kitchenware
- Robot kuchenny Mainstreet Equipment
- Robot kuchenny Philips-Avent
- Robot kuchenny Reber
- Robot kuchenny RoyaltyLine
- Robot kuchenny Baccarat
- Robot kuchenny Sirman
- Robot kuchenny Home Electronics
- Robot kuchenny Studio
- Robot kuchenny Robusta
- Robot kuchenny Nuc Electronics
- Robot kuchenny Major
- Robot kuchenny Catler
- Robot kuchenny Royal Catering
- Robot kuchenny Kohersen
- Robot kuchenny Jupiter
- Robot kuchenny Tescoma
- Robot kuchenny Imarflex
- Robot kuchenny Huslog
- Robot kuchenny Pyrex
- Robot kuchenny Yamazen
- Robot kuchenny Geritz
- Robot kuchenny Bredeco
- Robot kuchenny Kalley
Najnowsze instrukcje dla Robot kuchenny

4 Kwietnia 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

27 Marca 2025

27 Marca 2025

12 Marca 2025

12 Marca 2025

12 Marca 2025

12 Marca 2025