Instrukcja obsługi Kärcher K 8.55
Kärcher
Myjka wysokociśnieniowa
K 8.55
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Kärcher K 8.55 (220 stron) w kategorii Myjka wysokociśnieniowa. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/220

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Руccкий 107
Magyar 115
Čeština 123
Slovenščina 131
Polski 139
Româneşte 147
Slovenčina 155
Hrvatski 163
Srpski 171
Български 179
Eesti 187
Lietuviškai 195
Latviešu 203
Українська 211
59632130 06/09
K 855 HS

2

Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original-
betriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit-
teln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig-
nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In jedem Land gelten die von unserer zustän-
digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe-
nen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise 3
Gefahrenstufen 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Umweltschutz 3
Garantie 3
Sicherheitshinweise 4
Sicherheitseinrichtungen 5
Bedienung 6
Gerätebeschreibung 6
Vor Inbetriebnahme 7
Wasserversorgung 7
Inbetriebnahme 7
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb 7
Arbeiten mit Reinigungsmittel 8
Betrieb unterbrechen 8
Betrieb beenden 8
Pflege und Wartung 8
Hilfe bei Störungen 9
Technische Daten 10
CE-Erklärung 10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie

4 Deutsch
Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen
führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu
brennbaren Gegenständen von 1 Meter
vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole, oder Sicher-
heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hoch-
druckschlauch unverzüglich austau-
schen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet wer-
den.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung ein-
halten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu-
ren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
몇Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10
- 30 m: 2,5 mm2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi-
cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichti-
gen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Sicherheitshinweise

Deutsch 5
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal-
ten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermei-
den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über-
fahren, Quetschen, Zerren oder derglei-
chen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh-
lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch-
plätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wer-
den. Die Verwendung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole los-
gelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie-
der ein.
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet
die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Wird die zulässige Arbeitstemperatur über-
schritten schaltet der Sicherheitsthermostat
den Brenner ab.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Wassermangelsicherung
Sicherheitsthermostat

6 Deutsch
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin-
halt auf fehlendes Zubehör oder Beschädi-
gungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
2 Geräteschalter für Brennerbetrieb
3 Einfüllöffnung für Brennstoff
4 Reinigungsmittel-Saugschlauch
5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 Handspritzpistole
9 Verriegelung Handspritzpistole
10 Hochdruckanschluss
11 Aufbewahrung für Handspritzpistole
12 Transportgriff
13 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
14 Hochdruckschlauch
15 Strahlrohr mit 2-fach Düse
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög-
lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio-
nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-
Händler.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör

Deutsch 7
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben wer-
den. Es ist ein geeigneter System-
trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink-
bar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön-
nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
ÎEinen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
ÎMitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
ÎWasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Abbildung
ÎBrennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brenn-
stoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet
werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winter-
diesel verwendet werden, da es sonst durch
Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu
Problemen bei der Inbetriebnahme kommt.
Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brenn-
stofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem
Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe tro-
cken und wird zerstört.
Abbildung
ÎHochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
ÎStrahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
ÎWasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
ÎNetzstecker in Steckdose stecken.
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heiz-
schlange Schwarzwasser bilden. Deshalb
empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbei-
ten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes
Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser
aus der Handspritzpistole austritt, dazu das
Gerät am Geräteschalter einschalten. Wäh-
rend des Spülvorgangs ist das Wasser in das
öffentliche Abwassersystem zu leiten.
몇Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor-
gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei-
nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
ÎGerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
ÎFür Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb ein-
schalten.
Vor Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Inbetriebnahme
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb

8 Deutsch
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Abbildung
ÎHebel der Handspritzpistole entsperren.
ÎHebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf-
gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs-
und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver-
wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungs-
und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver-
schleiß und dem Erlöschen der Garantiean-
sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei
KÄRCHER Informationen an.
Abbildung
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse zie-
hen.
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittellösung
hängen.
Abbildung
Î2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
ÎReinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
ÎGelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎHebel der Handspritzpistole verriegeln.
ÎBei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
ÎHandspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbe-
trieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kalt-
wasserbetrieb weiter zu betreiben, um das
Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruck-
schlauch abzukühlen.
ÎNach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang mit demontiertem Strahlrohr ein-
schalten und klarspülen.
ÎHebel der Handspritzpistole loslassen.
ÎGerät ausschalten „0/OFF“.
ÎWasserhahn schließen.
ÎGerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
ÎHebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
ÎHebel der Handspritzpistole verriegeln.
ÎNetzstecker ziehen.
ÎHandspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Wartung

Deutsch 9
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
ÎGerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene Was-
serversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
ÎGerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflo-
cken von Dieselbestandteilen. Bei niedri-
gen Temperaturen Winterdiesel
verwenden.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was-
ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
ÎGerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebsan-
leitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
ÎHebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
ÎPrüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
ÎNetzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
ÎGerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
ÎWasserversorgung überprüfen.
ÎSieb im Wasseranschluss reinigen.
ÎBeim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
ÎHochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
ÎWasserzulaufmenge überprüfen.
ÎEine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Î2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
ÎFilter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
ÎSaugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
ÎBrennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
ÎBrennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperatu-
ren unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
ÎBrennstofffilter wechseln.
Lagerung
Frostschutz
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Brenner zündet nicht

10 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie-
rung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini-
en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung
1~50/60 Hz
230-240 V
Anschlussleistung 1,9 kW
Netzabsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse I
Schutzgrad IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 30 °C
Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. zulässiger Druck 13 MPa
Fördermenge, Wasser 6,7 l/min
Brennerleistung 25 kW
Fördermenge, Reinigungs-
mittel
0,4 l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
16 N
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Schalldruckpegel
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Schallleistungspegel
LWA (2000/14/EG)
93 dB(A)
Maße
Länge 700 mm
Breite 525 mm
Höhe 915 mm
Gewicht 40 kg
Brennstoff
Leichtes Heizöl oder Diesel
(unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank 5l
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91
Garantiert: 93
CEO Head of Approbation

English 11
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc-
tions prior to the initial operation of your appli-
ance and store them for later use or
subsequent owners.
Danger
Immediate danger that can cause severe inju-
ry or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
This high-pressure cleaner is designed for do-
mestic use only:
–to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water jet
(and detergents if required).
–with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob-
serve the instructions provided with these
detergents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old applianc-
es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in-
gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each coun-
try. We will repair potential failures of your ap-
pliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manufacturing.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information 11
Hazard levels 11
Proper Use 11
Environmental protection 11
Warranty 11
Safety instructions 12
Safety Devices 13
Operation 14
Description of the Appliance 14
Before Startup 15
Water supply 15
Start up 15
Cold water/hot water operation 15
Working with detergent 16
Interrupting operation 16
Finish operation 16
Maintenance and care 16
Troubleshooting 17
Technical specifications 18
CE declaration 18
General information
Hazard levels
Proper Use
Environmental protection
Warranty

12 English
Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn inju-
ries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flam-
mable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli-
ance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be di-
rected at persons, animals,
live electrical equipment or at the appli-
ance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user
at him/herself to clean clothing or foot-
wear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dan-
gerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is high-
ly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are damaging to the ma-
terials from which the appliance is made.
몇Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient ca-
ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 -
30 m: 2.5 mm2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are near-
by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con-
taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains plug.
Safety instructions

English 13
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Pro-
tect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in-
stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor-
respond with the type plate on the appli-
ance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Techni-
cal Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under-
body washes, may only be carried out us-
ing washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec-
ommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appli-
ance.
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the high-
pressure jet ist stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
The water shortage safeguard will shut the
burner off as soon as the pump pressure falls
below 25 bar.
If the permitted working temperature is ex-
ceeded, the safety thermostat switches off the
pump.
The high pressure hose is specially construct-
ed with reinforced walls to handle water pres-
sure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily
damaged and should be stored carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Water shortage safeguard
Safety thermostat
High pressure hose

English 15
Illustrations on Page 2
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is consid-
ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water fil-
ter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/techni-
cal data.
ÎUse a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini-
mum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
ÎScrew the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
ÎPush the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup-
ply.
Illustration
ÎFill fuel tank with heating oil or diesel.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light
fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to
be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Win-
ter diesel must be used, as there might be
problems with operating due to the flocking of
diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even
during cold water operation. If the fuel tank is
empty, the fuel pump will run dry and be de-
stroyed.
Illustration
ÎConnect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Illustration
ÎPush the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
ÎCompletely open the water tap.
Illustration
ÎInsert the mains plug into the socket.
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not
used for extended periods of time. Therefore,
we recommend rinsing the appliance first
without the spray lance attached prior to star-
tup, until clear water is emitted from the hand
spray gun. For this, turn the appliance on us-
ing the appliance switch. Discharge the water
from the rinsing process into the public sewer
system.
몇Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also hold-
ing the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as in-
structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
ÎTurn on the appliance “I/ON”.
Illustration
ÎFor hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
ÎUnlock the lever on the trigger gun.
Before Startup
Water supply
Water supply from mains
Start up
Cold water/hot water operation

16 English
ÎPull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure re-
mains in the system.
Low-pressure flat jet
for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically de-
velopped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your war-
ranty claims. Please obtain information at
your local dealer or request information direct-
ly from KÄRCHER.
Illustration
ÎPull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
ÎSuspend end of detergent suction hose in
a container filled with detergent.
Illustration
ÎSet 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
ÎSpray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
ÎSpray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎLock the lever on the trigger gun.
ÎDuring longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
ÎInsert the trigger gun in its holder.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
no pressure in the system.
After cleaning procedures during hot water
operation, run the appliance with cold water
for another to cool off the boiler system or the
hot high pressure hose
ÎAfter working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled
with clear water, switch the appliance on
for around 1 minute once the spray lance
has been removed and rinse until water
runs clear.
ÎRelease the lever on the trigger gun.
ÎTurn off the appliance "0/OFF".
ÎTurn off tap.
ÎDetach the appliance from the water sup-
ply.
ÎPress the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys-
tem.
ÎLock the lever on the trigger gun.
ÎPull out the mains plug.
ÎInsert the trigger gun in its holder.
ÎStow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appli-
ance.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
The appliance is maintenance-free.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
ÎCompletely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de-
tached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pres-
sure connection. Turn off the appliance.
ÎDo not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with sum-
mer Diesel. Risk of flocking of diesel
components. Use winter diesel in low tem-
peratures.
Spray lance with 2-way nozzle
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Maintenance and care
Maintenance
Storage

English 17
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get de-
stroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
ÎStore the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized cus-
tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
ÎPull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
ÎCheck whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
ÎCheck the mains connection cable for
damages.
ÎAppliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de-
tached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connec-
tion without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
ÎCheck the water supply.
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎWhen switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli-
ance switch to "I/ON".
ÎClean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
ÎCheck water flow quantity.
ÎSlight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
ÎSet 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
ÎClean the detergent suction hose filter.
ÎCheck the detergent suction hose for
kinks.
ÎFill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
ÎFuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temper-
ature falls below 6°C.
ÎChange fuel filter.
KÄRCHER UK Limited operate a helpline al-
lowing customers to discuss any problems ex-
perienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30 am to 5.00 pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you with your query
more effectively.
Alternatively you may write to us at the ad-
dress below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
Frost protection
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Burner does not start
Helpline

18 English
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant ba-
sic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and con-
struction as well as in the version put into cir-
culation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modified without our
prior approval.
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company manage-
ment.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Power connection
Voltage
1~50/60 Hz
230-240 V
Connected load 1,9 kW
Mains fuse (slow-blow)
(EU)
(GB)
10
13
A
A
Protective class I
Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 30 °C
Min. feed volume 10 I/min
Max. feed pressure 0,6 MPa
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,7 I/min
Burner performance 25 kW
Detergent flow rate 0,4 I/min
Recoil force of trigger gun 16 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Sound pressure level
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Sound power level
LWA (2000/14/EG)
93 dB(A)
Dimensions
Length 700 mm
Width 525 mm
Height 915 mm
Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel
(below 6°C: winter diesel)
Fuel tank 5 l
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.185-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91
Guaranteed: 93
CEO Head of Approbation

Français 19
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisa-
tion de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire fu-
tur.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corpo-
relles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereu-
se qui peut avoir pour conséquence des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu-
se qui peut avoir pour conséquence des bles-
sures légères ou des dommages matériels.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili-
sé que pour un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses,
outils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par
Kärcher ®. Veuillez respecter les consi-
gnes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys-
tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré-
dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre so-
ciété de distribution responsable. Les éven-
tuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la ga-
rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica-
tion. En cas de recours en garantie, adressez-
vous à votre revendeur ou au service après-
vente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales 19
Niveaux de danger 19
Utilisation conforme 19
Protection de l’environnement 19
Garantie 19
Consignes de sécurité 20
Dispositifs de sécurité 21
Utilisation 22
Description de l’appareil 22
Avant la mise en service 23
Alimentation en eau 23
Mise en service 23
Mode eau froide / eau chaude 23
Travail avec le détergent 24
Interrompre le fonctionnement 24
Fin de l'utilisation 24
Entretien et maintenance 25
Assistance en cas de panne 25
Caractéristiques techniques 26
Déclaration CE 26
Consignes générales
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie

20 Français
Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provo-
quer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté
entre la sortie de la cheminée de l'appareil
et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor-
tantes de l’appareil, telles que par exem-
ple le flexible haute pression, le poignée-
pistolet ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’ali-
mentation endommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom-
magé. Un flexible haute pression endom-
magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explo-
sion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essen-
ce), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-mê-
me.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exem-
ple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier indi-
ce d’endommagement est une décolora-
tion du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les la-
ver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des sol-
vants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê-
mement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’ap-
pareil.
몇Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et
ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéqua-
te avec une section suffisante du conduc-
teur. 1 - 10 m : 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5
mm2
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la
sécurité de l’appareil. N'utiliser que des
flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabri-
cant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avi-
sées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
Consignes de sécurité

Français 21
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni-
veau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallon-
ge en roulant dessus, en les coinçant ni
en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en servi-
ce par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la pla-
que signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de caisse, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap-
pareil.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté-
ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonction-
nement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Si la pression de la pompe tombe en dessous
de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du
brûleur se déclenche.
Si la température de service admissible est
dépassée, le thermostat de sécurité du brû-
leur se déclenche.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Thermostat de sécurité

22 Français
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport
sont constatés, il faut en informer le reven-
deur.
1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
2 Interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur
3 Orifice de remplissage pour combustible
4 Flexible d'aspiration du détergent
5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
6 Arrivée d'eau avec tamis intégré
7 Raccord pour l'arrivée d'eau
8 Poignée-pistolet
9 Verrouillage poignée-pistolet
10 Raccord haute pression
11 Support pour la poignée-pistolet
12 Poignée de transport
13 Support pour le câble d'alimentation.
14 Flexible haute pression
15 Lance avec buse 2 jets
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trou-
verez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher ®.
Utilisation
Description de l’appareil
Accessoires en option

Français 23
Illustrations voir page 2
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa-
rateur système approprié de la Sté. Kärcher ®
ou en alternative un séparateur système se-
lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu-
vent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher® (accessoires spé-
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signa-
létique / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
ÎVisser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Illustration
ÎRemplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carbu-
rant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'uti-
liser des combustibles non appropriés, tels
que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6°
C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes
à la mise en service du fait des floculations de
composants du diesel.
Le réservoir de combustible doit être suffi-
samment rempli en mode d'eau froide égale-
ment. Lorsque le réservoir de combustible est
vide, la pompe à combustible tourne à sec et
est détruite.
Illustration
ÎConnecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
ÎRaccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
ÎOuvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
ÎBrancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pres-
sion, il peut se former de l'eau noire dans le
serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous re-
commandons fondamentalement avant cha-
que travail, de rincer tout d'abord l'appareil
sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de
l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce fai-
re, mettre l'appareil en service au niveau du
sectionneur général. L'eau sortie au cours du
processus de rinçage doit être menée au sys-
tème d'eaux usées public.
몇Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance ferme-
ment.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
ÎInterrupteur principal sur "I/ON".
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du ré-
seau public
Mise en service
Mode eau froide / eau chaude

24 Français
Illustration
ÎPour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes.
Illustration
ÎDéverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
ÎTirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes surfaces
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
point spécialement pour une utilisation avec vo-
tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou
produits de soin peut entraîner une usure plus
rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez
vous informer chez votre distributeur spécialisé
ou consultez Kärcher
®
directement.
Illustration
ÎTirer le flexible d'aspiration pour le déter-
gent du logement à la longueur souhaitée.
ÎPlonger le flexible d’aspiration pour le dé-
tergent dans un récipient contenant une
solution de détergent.
Illustration
ÎPositionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
ÎPulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
ÎRetirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
ÎRelâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
ÎVerrouiller le levier de la poignée-pistolet.
ÎEn cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
ÎEnficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le systè-
me.
Après les travaux de nettoyage en mode eau
chaude, l'appareil doit encore être utilisé pen-
dant env. 2 minutes en mode eau froide pour
refroidir le système de chaudière ou le flexible
haute pression.
ÎAprès le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un réci-
pient contenant de l'eau propre, mettre
l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et
rincer.
ÎRelâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
ÎMettre l'appareil hors service "0/OFF".
ÎFermer le robinet d'eau.
ÎSéparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
ÎActionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res-
tante dans le système.
ÎVerrouiller le levier de la poignée-pistolet.
ÎRetirer le connecteur de la prise.
ÎEnficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
ÎRanger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap-
pareil.
Lance avec buse 2 jets
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation

Français 25
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan-
ce, mettre l'appareil hors tension et débran-
cher la fiche secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible hau-
te pression raccordé et sans alimentation
d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jus-
qu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord
haute pression. Désactiver l'appareil.
Î
Ne pas entreposer l'appareil à une tempéra-
ture inférieure à 6° C en cas d'utilisation de
diesel été, risque de floculation des compo-
sants du diesel. Pour les basses températu-
res, utiliser du diesel hiver.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Îconserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-
vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi-
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des tra-
vaux concernant les pièces électriques de l'appa-
reil.
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la pri-
se de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service
sans flexible haute pression et attendre (max.
2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau
sans bulle du raccord haute pression. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î
Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre
l'interrupteur principal sur "I/ON".
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni-
ques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Î
Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat basse
pression"
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le déter-
gent afin de détecteur tout pli.
Î
Remplir le réservoir de combustible.
Remarque importante
: S'il y a de l'air dans
la conduite de combustible (pour l'appareil
neuf ou après l'utilisation avec réservoir vide),
Entretien et maintenance
Entretien
Entreposage
Protection antigel
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Le brûleur ne s'allume pas

26 Français
le démarrage du brûleur peut prendre jusqu'à
5 minutes.
Î
Le carburant flocule en raison des basses
températures extérieures, utiliser du diesel hi-
ver à des températures inférieures à 6° C.
Î
Remplacer le filtre à combustible.
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la machi-
ne spécifiée ci-après répond de par sa con-
ception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration inva-
lide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro-
curation de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension
1~50/60 Hz
230-240 V
Puissance de raccorde-
ment
1,9 kW
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
10 A
Classe de protection I
Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
(max.)
30 ° C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Pression d'alimentation
(max.)
0,6 MPa
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admis-
sible
13 MPa
Débit (eau) 6,7 l/min
Puissance du brûleur 25 kW
Débit (détergent) 0,4 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
16 N
Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349)
1,05 m/s2
Niveau de pression acous-
tique LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensions
Longueur 700 mm
Largeur 525 mm
Hauteur 915 mm
Poids 40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole
(en dessous de 6° C : diesel
hiver)
Réservoir à combustible 5 l
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91
Garanté: 93
CEO Head of Approbation

Italiano 27
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre-
senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di ri-
vendita dell'apparecchio.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesio-
ni gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb-
be determinare danni leggeri a persone o cose.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar-
dinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
–con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate
le indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol-
ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe-
renziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di-
sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti-
vo paese di pubblicazione da parte della no-
stra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri-
no di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali 27
Livelli di pericolo 27
Uso conforme a destinazione 27
Protezione dell’ambiente 27
Garanzia 27
Norme di sicurezza 28
Dispositivi di sicurezza 29
Uso 30
Descrizione dell’apparecchio 30
Prima della messa in funzione 31
Alimentazione dell'acqua 31
Messa in funzione 31
Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda
31
Operare con detergente 32
Interrompere il funzionamento 32
Terminare il lavoro 32
Cura e manutenzione 33
Guida alla risoluzione dei guasti 33
Dati tecnici 34
Dichiarazione CE 34
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia

28 Italiano
Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare
ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è
prescritto e deve essere mantenuta una
distanza minima da oggetti infiammabili di
1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti im-
portanti dell'apparecchio, per es. il tubo
flessibile di alta pressione, la pistola a
spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza
siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina
di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettrici-
sta specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan-
neggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non confor-
me alla destinazione d'uso.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o
calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amian-
to).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trat-
tati con getto ad alta pressione. Il primo
segno è dato dal cambiamento del colore
del pneumatico. Pneumatici/valvole di
pneumatici danneggiati possono essere
pericolosissimi. Mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la puli-
zia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne
fanno parte per es. benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizza-
zione è altamente infiammabile, esplosiva
e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi
allo stato puro e solventi, in quanto corro-
dono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono
essere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per quell'uti-
lizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m:
2,5 mm2
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizza-
re esclusivamente tubi flessibili alta pres-
sione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affin-
ché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve
tener conto delle condizioni presenti in
loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinan-
ze.
Norme di sicurezza

Italiano 31
Figure vedi pag. 2
Figura
Prima della messa in funzione montare i com-
ponenti singoli dell'apparecchio.
Secondo quanto prescritto dalle re-
golamentazioni in vigore è necessa-
rio che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un ido-
neo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER
oppure in alternativa un disgiuntore di rete se-
condo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'ac-
qua che scorre attraverso un separatore di
sistema non è classificata come acqua pota-
bile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg-
giare la pompa ad alta pressione e gli acces-
sori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società
per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati
tecnici.
ÎUtilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
ÎAvvitare il giunto fornito sul collegamento
acqua dell'apparecchio.
ÎInserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimenta-
zione idrica.
Figura
ÎRiempire il serbatoio del combustibile con
gasolio leggero o carburante diesel.
Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusiva-
mente carburante diesel o gasolio leggero.
Combustibili inidonei non possono essere uti-
lizzati (benzina ecc.).
Attenzione
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è
necessario utilizzare solo diesel per uso in-
vernale poiché altrimenti con la flocculazione
di componenti del diesel si verificano dei pro-
blemi alla messa in funzione.
Il serbatoio del combustibile deve essere suf-
ficientemente pieno anche durante il funzio-
namento ad acqua fredda. Quando il
serbatoio del combustibile è vuoto, la pompa
di alimentazione combustibile funziona a sec-
co e si danneggia.
Figura
ÎCollegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparec-
chio.
Figura
ÎInserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
ÎAprire completamente il rubinetto.
Figura
ÎInserire la spina in una presa elettrica.
Avviso importante: Nel caso in cui l'idropuli-
trice non venag utilizzata per un periodo pro-
lungato, nella serpentina di riscaldamento si
può formare dell'acqua nera. Pertanto consi-
gliamo prima di ogni utilizzo di sciacquare
l'apparecchio senza la lancia inserita fino a
quando dalla pistola a spruzzo fuoriesce solo
dell'acqua pulita. A tal fine attivare l'apparec-
chio utilizzando l'apposito interruttore. Duran-
te il processo di pulizia è necessario che
l'acqua venga scaricata nella rete idrica pub-
blica.
몇Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pres-
sione causa una forza repulsiva della pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura,
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lan-
cia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
Prima della messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Messa in funzione
Funzionamento ad acqua fredda/ac-
qua calda

32 Italiano
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
ÎAccendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
ÎPer il funzionamento ad acqua calda è ne-
cessario attivare anche l'interruttore
dell'apparecchio per il funzionamento del
bruciatore.
Avviso importante: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in
caso di apparecchi nuovi o dopo il funzio-
namento a serbatoio vuoto) potrebbero
essere necessari fino 5 minuti per l'attiva-
zione del bruciatore.
Figura
ÎSbloccare la leva della pistola a spruzzo.
ÎTirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparec-
chio si spegne. L’alta pressione nel sistema
resta invariata.
Bassa pressione -getto piatto
per azionamento con detergente o puli-
zia con pressione limitata
Alta pressione-getto piatto
per vaste superfici sporche
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER
poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo
con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri de-
tergenti e prodotti di cura può determinare
una più rapida usura e la cancellazione dei di-
ritti di garanzia. Per maggiori informazioni ri-
volgetevi ai negozi specializzati o
direttamente a KÄRCHER.
Figura
ÎEstrarre dall'alloggiamento il tubo flessibi-
le di aspirazione per detergente necessa-
rio.
ÎAppendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una
soluzione detergente.
Figura
ÎRegolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Avviso: In questo modo durante il funzio-
namento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
ÎSpruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
ÎSciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎBloccare la leva della pistola a spruzzo.
ÎDurante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
ÎIntrodurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi di pulizia con il funziona-
mento ad acqua calda l'apparecchio deve es-
sere usato per ca. altri 2 minuti con acqua
fredda per far raffreddare la caldaia o il tubo
flessibile di alta pressione caldo.
ÎDopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in
un contenitore di acqua pulita, azionare
l'apparecchio per almeno un minuto con
lancia smontata e lavare.
ÎRilasciare la leva della pistola a spruzzo.
ÎSpegnere l'apparecchio „0/OFF“.
ÎChiudere il rubinetto.
ÎScollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
ÎPremere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
ÎBloccare la leva della pistola a spruzzo.
ÎStaccare la spina.
ÎIntrodurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
ÎConservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli
accessori all'apparecchio.
Lancia con ugello doppio
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro

Italiano 33
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manuten-
zione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in in-
verno:
ÎSvuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio: accendere l'apparecchio sen-
za il tubo flessibile di alta pressione
collegato e senza l'alimentazione idrica
collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non
fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’appa-
recchio.
ÎQuando si tulizza il carburante diesel per
l'uso in estate non conservare l'apparec-
chio ad una temperatura inferiore ai 6 °C.
Rischio di flocculazione dei componenti
del diesel. In presenza di temperature
basse, usare diesel per l'uso in inverno.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal
gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completa-
mente dell'acqua contenuta in essi. Per pre-
venire danni:
ÎConservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR-
CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta-
ta alla fine del presente manuale d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eli-
minati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio-
ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elet-
trici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
Î
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'ap-
parecchio si attiva.
Î
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fon-
te di energia.
Î
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accende-
re l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato ed attendere (max.
2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia pri-
va di bolle d’aria dal raccordo di alta pressio-
ne. Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Î
Controllare l'alimentazione idrica.
Î
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î
All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Î
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î
Controllare l'afflusso di acqua.
Î
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Î
Regolare l'ugello doppio su pressione bas-
sa-getto piatto.
Î
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Î
Rabboccare il serbatoio del combustibile.
Cura e manutenzione
Manutenzione
Supporto
Antigelo
Ricambi
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Bruciatore non si accende

34 Italiano
Avviso importante
: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in caso
di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento
a serbatoio vuoto) potrebbero essere ne-
cessari fino 5 minuti per l'attivazione del bru-
ciatore.
Î
Il combustibile è flocculato a causa di tem-
perature esterne basse, in presenza di tem-
perature inferiori a 6 °C, usare carburante
diesel adatto per l'inverno.
Î
Sostituire il filtro combustibile.
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua conce-
zione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche appor-
tate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procu-
ra dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
1~50/60 Hz
230-
240
V
Potenza allacciata 1,9 kW
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
10 A
Grado di protezione I
Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 30 °C
Portata (min.) 10 l/min
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 13 MPa
Portata, acqua 6,7 l/min
Potenza bruciatore 25 kW
Portata, detergente 0,4 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
16 N
Valore di vibrazione mano-
braccio (ISO 5349)
1,05 m/s2
Pressione acustica
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Livello di potenza sonora
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 700 mm
Larghezza 525 mm
Altezza 915 mm
Peso 40 kg
Combustibile
Gasolio leggero o diesel
(sotto i 6 °C: Diesel per inverno)
Serbatoio combustibile 5 l
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.185-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009)
2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 91
Garantito: 93
CEO Head of Approbation

Nederlands 35
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge-
bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be-
waar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelij-
ke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dode-
lijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of ma-
teriële schade.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
–voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, ge-
vels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien
nodig onder toevoeging van reinigings-
middel).
–met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmid-
delen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof-
fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fa-
brieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbij-
zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies 35
Gevarenniveaus 35
Doelmatig gebruik 35
Zorg voor het milieu 35
Garantie 35
Veiligheidsinstructies 36
Veiligheidsinrichtingen 37
Bediening 38
Beschrijving apparaat 38
Voor de inbedrijfstelling 39
Watertoevoer 39
Inbedrijfstelling 39
Werking met koud / heet water 39
Werken met reinigingsmiddelen 40
Werking onderbreken 40
Werking stopzetten 40
Onderhoud 41
Hulp bij storingen 41
Technische gegevens 42
CE-verklaring 42
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie

36 Nederlands
Gevaar
Het apparaat bevat hete opper-
vlakken die brandwonden kun-
nen veroorzaken.
Tijdens de branderwerking is van de uit-
gang van de haard een minimale in acht te
nemen afstand van 1 meter ten opzichte
van brandbare voorwerpen voorgesche-
ven!
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen
van het apparaat (zoals veiligheidsinrich-
tingen, hogedrukslangen of handspuitpis-
tool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer
en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmid-
dellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tanksta-
tions), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge-
vaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventie-
len van voertuigen beschadigen, waar-
door de banden springen. Eerste teken
hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden / ventielen
zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30
cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen
op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld
benzine, verfverdunner en stookolie. De
sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig. Gebruik geen aceton, on-
verdund zuur of oplosmiddel, omdat die
de materialen aantasten die in het appa-
raat zijn verwerkt.
몇Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht al-
leen daarvoor goedgekeurde en
overeenkomstig gemerkte verlengsnoe-
ren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik uitsluitend ho-
gedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensori-
sche of geestelijke vaardigheden te
worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Veiligheidsinstructies

Nederlands 37
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschake-
laar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
worden of moet de netstekker uitgetrok-
ken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken,
teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoe-
ren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straal-
water.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische instal-
lateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko-
men met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden
worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld
het reinigen van de motor of de onderkant
van een motorvoertuig), mag u uitsluitend
verrichten in wasplaatsen met een olieaf-
scheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent
levert of aanbeveelt. Gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhin-
dert de onvoorziene werking van het appa-
raat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorzie-
ne start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding
van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool los-
gelaten, dan schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de
drukschakelaar de pomp weer in.
Indien de pompdruk daalt onder 25 bar, scha-
kelt de watertekortbeveiliging de brander uit.
Indien de toegelaten werktemperatuur over-
schreden wordt, schakelt de veiligheidsther-
mostaat de brander uit.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Watertekortbeveiliging
Veiligheidsthermostaat

38 Nederlands
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of
beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
1 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hoofdschakelaar voor branderwerking
3 Vulopening voor brandstof
4 Zuigslang reinigingsmiddel
5 Stroomleiding met stekker
6 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
8 Handpistool
9 Vergrendeling handspuitpistool
10 Hogedrukaansluiting
11 Houder voor het handspuitpistool
12 Transportgreep
13 Bewaarplaats voor stroomkabel
14 Hogedrukslang
15 Straalpijp met dubbele sproeier
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere
informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw
KÄRCHER-dealer.
Bediening
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren

Nederlands 41
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens
de winter:
ÎWater volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedruk-
slang en zonder aangesloten watertoe-
voer inschakelen (max. 1 min) en wachten
tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
ÎApparaat bij gebruik van zomerdiesel niet
onder 6 °C opslaan, gevaar voor vlokvor-
ming van dieselcomponenten. Bij lage
temperaturen winterdiesel gebruiken.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden be-
schadigd door vorst indien het water niet vol-
ledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
ÎApparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-on-
derdelen. Een overzicht van de onderdelen
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwij-
zing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoeg-
de klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri-
sche componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
ÎTrek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
ÎControleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î
Stroomleiding op beschadiging controleren.
ÎApparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
ÎWatertoevoer controleren.
ÎZeef in de wateraansluiting reinigen.
ÎBij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
ÎHogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de
sproeier verwijderen en met water naar
voren toe uitspoelen.
ÎWatertoevoervolume controleren.
ÎEen geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter
erg lekt, moet contact worden opgenomen
met de bevoegde klantenservice.
ÎZet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
ÎFilter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen.
ÎZuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
ÎBrandstofreservoir vullen.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Onderhoud
Onderhoud
Opslag
Vorstbescherming
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Brander ontsteekt

42 Nederlands
ÎVlokvorming heeft plaatsgevonden in de
brandstof door lage buitentemperaturen,
bij temperaturen onder 6 °C winterdiesel
gebruiken.
ÎBrandstoffilter vervangen.
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoe-
ring voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver-
meld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wan-
neer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning
1~50/60 Hz
230-240 V
Aansluitvermogen 1,9 kW
Netzekering (traag) 10 A
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 30 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa
Opbrengst, water 6,7 l/min
Brandervermogen 25 kW
Opbrengst, reinigingsmid-
del
0,4 l/min
Reactiekracht van het pis-
tool
16 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Geluidsdrukniveau
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Afmetingen
Lengte 700 mm
Breedte 525 mm
Hoogte 915 mm
Gewicht 40 kg
Brandstof
Lichte stookolie of diesel
(onder 6 °C: winterdiesel)
Brandstofreservoir 5 l
CE-verklaring
Product: hogedrukreiniger
Type: 1.185-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 91
Gegarandeerd: 93
CEO Head of Approbation

Español 43
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones ori-
ginal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro pro-
pietario posterior.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva-
mente, en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra-
mientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
–con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen-
ta las indicaciones que incluyen los deter-
gentes.
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre-
dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra empresa distri-
buidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garan-
tía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el apa-
rato o al servicio al cliente autorizado más próxi-
mo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales 43
Niveles de peligro 43
Uso previsto 43
Protección del medio ambiente 43
Garantía 43
Indicaciones de seguridad 44
Dispositivos de seguridad 45
Manejo 46
Descripción del aparato 46
Antes de la puesta en marcha 47
Suministro de agua 47
Puesta en marcha 47
Funcionamiento con agua fría/agua calien-
te
47
Trabajo con detergentes 48
Interrupción del funcionamiento 48
Finalización del funcionamiento 48
Cuidados y mantenimiento 48
Ayuda en caso de avería 49
Datos técnicos 50
Declaración CE 50
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía

44 Español
Peligro
El aparato tiene superficies ca-
lientes que pueden provocar que-
maduras.
¡Mientras esté funcionando el quemador se
debe mantener una distancia mínima de 1
metro entre la salida de la chimenea a obje-
tos inflamables!
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im-
portantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulveri-
zadora o los dispositivos de seguridad pre-
sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión a red estuviera deteriorado, debe en-
cargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión pre-
sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga-
do cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi-
damente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes-
to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáti-
cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli-
na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne-
blina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci-
dos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
몇Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de-
ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle-
ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
Indicaciones de seguridad

46 Español
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
1 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruptor del aparato para el funcionamien-
to del quemador
3 Abertura de llenado para combustible
4 Tubo de absorción de producto de limpieza
5 Cable de conexión a red y enchufe de red
6 Conexión de agua con filtro incorporado
7
Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
8 Pistola pulverizadora manual
9 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
10 Conexión de alta presión
11
Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
12 Mango para el transporte
13
Zona de recogida del cable de alimentación de red
14 Manguera de alta presión
15 Lanza de agua con tobera doble
Los accesorios especiales amplian las posibili-
dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR-
CHER le dará información más detallada.
Manejo
Descripción del aparato
Accesorios especiales

Español 47
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa su-
ministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de caracte-
rísticas/datos técnicos.
ÎUtilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habi-
tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
ÎAtornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
ÎMeta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su-
ministro de agua.
Figura
ÎRellenar el depósito de combustible con fuel
o gasóleo ligero.
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo
o fuel ligero. No deben emplearse combustibles
inadecuados como por ejemplo gasolina.
Precaución
A temperaturas exteriores inferiores a 6ºC sólo
se puede utilizar diésel de invierno, de lo contra-
rio se pueden formar floculaciones de compo-
nentes de diésel y provocar problemas en la
puesta en marcha.
Para el funcionamiento de agua fría también tie-
ne que estar el depósito de combustible suficien-
temente lleno. Si el depósito de combustible está
lleno, la bomba de combustible funciona en seco
y se estropea.
Figura
ÎUnir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Figura
ÎInserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Figura
ÎAbrir totalmente el grifo del agua.
Figura
ÎEnchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Indicación importante: Si la limpiadora de alta
presión está parada durante un período largo, se
puede formar agua negra en el serpentín. Por
ese motivo recomendamos antes de realizar
cualquier trabajo, enjuagar el aparato, sin la lan-
za dosificadora insertada, hasta que salga agua
limpia de la pistola pulverizadora manual. Co-
nectar para ello el aparato en el interruptor. Du-
rante el proceso de enjuague se debe conducir
el agua al sistema de desagüe público.
몇Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es-
tar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi-
cadora.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 mi-
nutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
ÎConectar el aparato „I/ON“.
Figura
ÎPara el funcionamiento de agua caliente, co-
nectar también el interruptor del aparato
para el funcionamiento del quemador.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
Antes de la puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Puesta en marcha
Funcionamiento con agua fría/agua ca-
liente

48 Español
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
Figura
ÎDesbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
ÎTirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel-
ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Chorro plano a baja presión
para el funcionamiento con detergente o la
limpieza a baja presión
Chorro plano de alta presión
para áreas sucias muy amplias
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su apara-
to. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápi-
do y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especia-
lizada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Figura
ÎSaque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud desea-
da.
ÎCuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Figura
ÎPonga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
ÎRocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
ÎAplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎBloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
ÎDurante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
ÎInsertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto-
la pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Tras trabajos de limpieza con agua caliente se
debe operar el aparato aprox. 2 minutos con
agua fría para que enfríe el sistema de caldera y
la manguera de alta presión.
ÎDespués de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
ÎSuelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
ÎDesconectar el aparato "0/OFF".
ÎCierre el grifo de agua.
ÎDesconectar el aparato del suministro de
agua.
ÎApriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
ÎBloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
ÎExtraer el enchufe de la red.
ÎInsertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
ÎGuardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y man-
tenimiento.
El aparato no precisa mantenimiento.
Lanza de agua con tobera doble
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidados y mantenimiento
Mantenimiento

Español 49
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
ÎVaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
ÎNo almacenar el aparato a temperaturas in-
feriores a 6ºC con diésel de verano, se po-
drían flocular componentes del diésel.
Utilizar diésel de invierno con temperaturas
bajas.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela-
das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
ÎAlmacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instruc-
ciones encontrará un listado resumido de re-
puestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y man-
tenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser-
vicio técnico autorizado.
ÎTirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
ÎComprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
ÎComprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
ÎPurgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
ÎComprobar el suministro de agua.
ÎLimpie el tamiz en la conexión del agua.
ÎAl conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo-
car el aparato en la posición „I/ON“.
ÎLimpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
ÎComprobar el caudal de agua.
ÎEl aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
ÎPonga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
ÎLimpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
ÎComprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
ÎLlenar el depósito de combustible.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
ÎEl combustible se ha floculado debido a las
bajas temperaturas exteriores, utilizar diésel
de invierno a temperaturas inferiores a 6ºC.
ÎCambie el filtro de combustible.
Almacenamiento
Protección antiheladas
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
El quemador no se enciende

50 Español
Reservado el derecho a realizar modificacio-
nes técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias co-
rrespondientes. La presente declaración perde-
rá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro con-
sentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50/60 Hz
230-240 V
Potencia conectada 1,9 kW
Fusible de red (inerte) 10 A
Clase de protección I
Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
30 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
10 l/min
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 13 MPa
Caudal, agua 6,7 l/min
Potencia del quemador 25 kW
Caudal, detergente 0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
16 N
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
1,05 m/s2
Nivel de presión acústica
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Nivel de potencia acústica
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Medidas
Longitud 700 mm
Anchura 525 mm
Altura 915 mm
Peso 40 kg
Material combustible
Aceite combustible ligero o Diesel
(por debajo de 6ºC: diésel de invierno)
Depósito de carburante 5 l
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.185-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi-
dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 91
Garantizado: 93
CEO Head of Approbation

Português 51
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro-
ceda conforme as indicações no manual e guar-
de o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o apa-
relho.
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
–para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com de-
tergentes).
–com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob-
serve as indicações que acompanham os
detergentes.
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po-
dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empre-
sas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão re-
paradas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabri-
cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais 51
Níveis do aparelho 51
Utilização correcta 51
Protecção do meio-ambiente 51
Garantia 51
Avisos de segurança 52
Equipamento de segurança 53
Manuseamento 54
Descrição da máquina 54
Antes de colocar em funcionamento 55
Alimentação de água 55
Colocação em funcionamento 55
Funcionamento de água fria/quente 55
Trabalhar com detergentes 56
Interromper o funcionamento 56
Desligar o aparelho 56
Conservação e manutenção 56
Ajuda em caso de avarias 57
Dados técnicos 58
Declaração CE 58
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Utilização correcta
Protecção do meio-ambiente
Garantia

Português 53
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi-
pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados téc-
nicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen-
dados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afec-
tar a segurança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza-
dor e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
Se a pressão da bomba cair abaixo dos 25 bar,
o dispositivo de protecção contra a falta de água
desliga o queimador.
Se a temperatura de serviço admissível for exce-
dida, o termóstato de segurança desliga o quei-
mador.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pres-
são
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
Termóstato de segurança

54 Português
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, infor-
me o seu revendedor.
1 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
2 Interruptor do aparelho para o funcionamen-
to do queimador
3 Orifício para encher o combustível
4 Mangueira de aspiração do detergente de
limpeza
5 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
6 Conexão de água com peneira incorporada
7 Peça de acoplamento para ligação da água
8 Pistola de injecção manual
9 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
10 Ligação de alta pressão
11 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
12 Alça de transporte
13 Depósito para cabo de ligação à rede
14 Mangueira de alta pressão
15 Tubo de jacto com bocal duplo
Os acessórios especiais oferecem amplas pos-
sibilidades de utilização. Contacte o seu reven-
dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Manuseamento
Descrição da máquina
Acessórios especiais

Português 55
Figuras veja página 2
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
De acordo com as prescrições em vi-
gor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um sepa-
rador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄR-
CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de abasteci-
mento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de carac-
terísticas / dados técnicos.
ÎUtilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci-
do) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com-
primento mínimo 7,5 m).
Figura
ÎFixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
ÎColocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Figura
ÎEncher o tanque do combustível com óleo
de aquecimento leve ou com Diesel.
Perigo
Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis ina-
dequados, tais como gasolina, não podem ser
utilizados.
Atenção
Com temperaturas exteriores inferiores a 6 °C
só pode ser utilizado Diesel de Inverno, de modo
a evitar problemas durante a colocação em fun-
cionamento, motivados pelo floqueamento de
componentes do Diesel.
Mesmo durante a operação com água fria, o tan-
que do combustível tem que estar devidamente
abastecido. Se o tanque do combustível estiver
vazio, a bomba do combustível trabalha a seco
e é destruída.
Figura
ÎLigar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
ÎIntroduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura
ÎAbrir a torneira totalmente.
Figura
ÎLigue a ficha de rede à tomada de corrente.
Aviso importante: Se a lavadora de alta pres-
são estiver parada durante longos períodos,
pode verificar-se a formação de água preta na
serpentina de aquecimento. Por esse motivo, re-
comendamos a lavagem do aparelho antes de
iniciar os trabalhos, sem a lança montada, até
sair água limpa da pistola pulverizadora manual.
Para isso deve-se ligar o aparelho no interruptor.
Durante o processo de lavagem deve-se enca-
minhar a água para o sistema público de efluen-
tes.
몇Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi-
nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne-
nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli-
gar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
ÎLigar o aparelho "I/ON".
Figura
ÎPara o funcionamento com água fria deve-
se ligar adicionalmente o interruptor do apa-
relho para o funcionamento do queimador.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
Antes de colocar em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Colocação em funcionamento
Funcionamento de água fria/quente

56 Português
demorar até 5 minutos, até o queimador en-
trar em funcionamento.
Figura
ÎDesbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
ÎPuxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Jacto plano de baixa pressão
para funcionamento com detergente ou
para a limpeza a baixa pressão
Jacto plano de alta pressão
para sujidades com grande dimensão
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especial-
mente concebidos para a utilização no seu apa-
relho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste
prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor-
me-se no comércio especializado ou requisite in-
formações directamente à KÄRCHER.
Figura
ÎExtrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu
suporte.
ÎPendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Figura
ÎColocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
ÎEspalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
ÎRemover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
ÎSoltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
ÎBloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
ÎSe não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
ÎColocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Após a realização de trabalhos de limpeza com
água quente, deve-se operar o aparelho durante
cerca de 2 minutos com água fria, de modo a ar-
refecer o sistema de caldeia ou a mangueira de
alta pressão quente.
ÎPendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des-
montado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
ÎSoltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
ÎDesligar o aparelho "0/OFF".
ÎFechar a torneira de água.
ÎSeparar o aparelho da alimentação da água.
ÎPremir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
ÎBloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
ÎDesligue a ficha da tomada.
ÎColocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
ÎArrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi-
cha de rede.
O aparelho está isento de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Tubo de jacto com bocal duplo
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação e manutenção
Manutenção
Armazenamento

Português 57
ÎEsvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
ÎSe utilizar o aparelho com Diesel de Verão,
não deve armazená-lo a temperaturas inferi-
ores a 6 °C. Perigo de floqueamento dos
componentes do Diesel. Utilizar Diesel de
Inverno em caso de baixas temperaturas.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con-
gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvazi-
ados (sem água). Para evitar danos:
ÎGuardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi-
nais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assis-
tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi-
cha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com-
ponentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
ÎPuxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen-
to.
ÎVerificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
ÎVerificar o cabo de rede a respeito de danos.
ÎEliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
ÎControlar a alimentação da água.
ÎLimpar o coador na conexão de água.
ÎDurante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do apare-
lho em "I/ON".
ÎLimpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
ÎVerificar a quantidade de alimentação de
água.
ÎUma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
ÎColocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
ÎLimpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
ÎControlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
ÎAbastecer o tanque do combustível.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
demorar até 5 minutos, até o queimador en-
trar em funcionamento.
ÎO combustível pode sofrer um floqueamento
devido a baixas temperaturas exteriores; uti-
lizar Diesel de Inverno para temperaturas in-
feriores a 6 °C.
ÎSubstituir o filtro de combustível.
Protecção contra o congelamento
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
O queimador não acende.

58 Português
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agi-
rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão
1~50/60 Hz
230-240 V
Potência da ligação 1,9 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Classe de protecção I
Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
30 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
10 l/mín
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 13 MPa
Débito, água 6,7 l/mín
Potência do queimador 25 kW
Débito, detergente 0,4 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
16 N
Valor de vibrações mão/bra-
ço (ISO 5349)
1,05 m/s2
Nível de pressão acústica
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Nível de potência acústica
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensões
Comprimento 700 mm
Largura 525 mm
Altura 915 mm
Peso 40 kg
Combustível
Óleo de aquecimento leve ou Diesel
(inferior a 6 °C: Diesel de Inverno)
Tanque de combustível 5 l
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.185-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi-
dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 91
Garantido: 93
CEO Head of Approbation

Dansk 59
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisninger-
ne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til
alvorlige personskader eller død.
몇Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til al-
vorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer, fassader, terasser, ha-
veredskaber etc. med højtryksvandstråle
(efter behov med tilsætning af rengør-
ningsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengø-
ringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-
parater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder
du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I de enkelte lande gælder de af vore forhand-
lere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle
fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for ga-
rantien, såfremt fejlen kan tilskrives en mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De henven-
de Dem til Deres forhandler eller nærmeste
kundeservice medbringende kvittering for kø-
bet.
(Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger 59
Faregrader 59
Bestemmelsesmæssig anvendelse 59
Miljøbeskyttelse 59
Garanti 59
Sikkerhedsanvisninger 60
Sikkerhedsanordninger 61
Betjening 62
Beskrivelse af apparatet 62
Inden ibrugtagning 63
Vandforsyning 63
Ibrugtagning 63
Koldvands-/varmvandsfunktion 63
Arbejde med rensemidler 64
Afbrydelse af driften 64
Efter brug 64
Pleje og vedligeholdelse 64
Hjælp ved fejl 65
Tekniske data 66
Overensstemmelseserklæring 66
Generelle henvisninger
Faregrader
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti

Dansk 61
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at undgå
lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elek-
triker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angi-
velsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske da-
ta) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller
undervognsvask må kun foregå på vaske-
pladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefa-
les af producenten. Brug af andre rengø-
ringsmidler eller kemikalier kan påvirke
højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller om-
gås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug
af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Derved forhindres at den tilladelige arbejds-
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
Hvis pumpetrykket falder under 25 bar, afbry-
der tørkøringssikringen brænderen.
Hvis den tilladte arbejdstemperatur overskri-
des, afbryder sikkerhedstermostaten bræn-
deren.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Tørkøringssikringen
Sikkerhedstermostat

62 Dansk
Kontroller pakningens indhold for manglende
tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes
ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
1 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hovedafbryder til brænderfunktion
3 Påfyldningsåbning til brændstof
4 Rengøringsmiddel-sugeslange
5 Strømledning med netstik
6 Vandtilslutning med integreret si
7 Tilkoblingsdel til vandforsyning
8 Håndsprøjtepistol
9 Låseanordning håndsprøjtepistolen
10 Højtrykstilslutning
11 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
12 Transportgreb
13 Opbevaring til strømledningen
14 Højtryksslange
15 Strålerør med dobbelt dyse
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen an-
vendelsesmuligheder. Nærmere informatio-
ner herom fås hos Deres KÄRCHER-
forhandler.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør

64 Dansk
ÎHøjtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry-
des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i
systemet.
Lavtryks-fladstråle
Til rengøringsmiddeldrift eller rengøring
med lavt tryk
Højtryks-fladstråle
Til snavs fordelt på store flader
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsop-
gave fordi disse produkter blev specielt udvik-
let til brugen med din maskine. Brugen af
andre rense- og plejemidler kan føre til hurti-
gere slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller
rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur
ÎTræk rensemiddel-sugeslangen ud af hu-
set i den ønskede længde.
ÎHæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Figur
ÎStil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Bemærk: På den måde tilsættes der ren-
semiddelopløsning til vandstrålen under
driften.
ÎSprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
ÎSprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎBrug Håndsprøjtepistolens greb.
ÎAfbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 mi-
nutter).
ÎSæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet
er uden tryk.
Efter rengøringsarbejder med varmt vand skal
maskinen bruges med koldt vand for ca. 2 mi-
nutter så kedelsystemet, hhv. den varme høj-
tryksslange køler ned.
ÎHæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma-
skinen i ca. 1 minut med afmonteret strå-
lerør.
ÎSlip pistolgrebets håndtag.
ÎSluk maskinen "0/OFF“.
ÎLuk vandhanen.
ÎAdskil maskinen fra vandforsyningen.
ÎTryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
ÎBrug Håndsprøjtepistolens greb.
ÎTræk netstikket ud.
ÎSæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
ÎAnbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vin-
teren:
Î
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, ind-
til der ikke længere kommer vand ud af
højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
ÎHvis der bruges sommerdiesel skal må
maskinen ikke opbevares under 6 °C.
Fare for flokkulering af dieselens ind-
holdsstoffer. Ved lave temperaturer skal
der bruges vinterdiesel.
Strålerør med dobbelt dyse
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Opbevaring

Dansk 65
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For
at undgå skader:
ÎMaskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autorisere-
de servicefolk.
ÎMaskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
ÎKontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strøm-
kildens spænding.
ÎKontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
ÎMaskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud
af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk
for maskinen og tilslut højtryksslangen
igen.
ÎKontroller vandforsyningen.
ÎRens vandtilslutningens filter.
ÎTræk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
ÎRens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
ÎKontroller den tilløbende vandmængde.
ÎTeknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
ÎStil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
ÎRens filteret på rensemiddelsugeslangen.
ÎKontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
ÎPåfyld brændstoftanken.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
ÎBrændstoffet er flokkuleret på grund af
lave udendørstemperaturer. Brug vinter-
diesel ved temperaturer under 6 °C.
ÎUdskift brændstoffilteret
Frostbeskyttelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brænderen tænder ikke

66 Dansk
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af
os i handlen bragte udgave overholder de
gældende grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændrin-
ger af maskinen, der foretages uden forudgå-
ende aftale med os, mister denne erklæring
sin gyldighed.
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
1~50/60 Hz
230-240 V
Tilslutningseffekt 1,9 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur,
maks.
30 °C
Forsyningsmængde, min. 10 l/min.
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 13 MPa
Kapacitet, vand 6,7 l/min.
Brænderkapacitet 25 kW
Kapacitet, rengøringsmid-
del
0,4 l/min.
Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
16 N
Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Lydtryksniveau
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Lydeffektniveau
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Mål
Længde 700 mm
Bredde 525 mm
Højde 915 mm
Vægt 40 kg
Brændstof
Let fyringsolie eller diesel
(under 6 °C: vinterdiesel)
Brændstoftank 5 l
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.185-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings-
procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 91
Garanteret: 93
CEO Head of Approbation

68 Norsk
Fare
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Ved brennerdrift må det være
minst 1 meter avstand fra skorsteinsut-
gangen på apparatet og til brennbare
gjenstander!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sik-
kerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skif-
tes ut umiddelbart hos autorisert kunde-
service eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høy-
trykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjel-
dende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første tegn på at
dekket er skadet er at det misfarges.
Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved
rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemid-
ler! Eksempler på slike væsker kan være
bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo-
siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper ma-
terialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
몇Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10
m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høy-
trykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslan-
ger, armatur og koblinger som er anbefalt
av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoris-
ke eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholde-
ne på det aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måt-
te befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer
er innen rekkevidde, med mindre de har
på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann
og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk
ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå ska-
der lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
Sikkerhetsanvisninger

Norsk 69
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller lignende.
Beskytt strømledningen mot sterk varme,
olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektro-
montør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over-
ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karos-
serivask, må bare utføres på
vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av,
eller anbefalt av produsenten. Bruk av an-
dre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaskerens sikker-
het.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyt-
telse for brukeren, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspisto-
len og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykks-
strålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobles pumpen inn igjen.
Dersom pumpetrykket faller under 25 bar vil
vannmangelsikringen slå av brenneren.
Dersom den tillatte arbeidstemperaturen
overskrides slår sikkerhetstermostaten av ap-
paratet.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Lavvannssikring
Sikkerhetstermostat

70 Norsk
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pak-
ken er komplett og uskadd. Kontakt din for-
handler ved eventuelle transportskader.
1 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
2 Apparatbryter for brennerdrift
3 Påfyllingsåpning for drivstoff
4 Sugeslange rengjøringsmiddel
5 Strømledning med støpsel
6 Vanntilkobling med innebygget sil
7 Koblingsdel for vanntilkoblingen
8 Høytrykkspistol
9 Låsin høytrykkspistol
10 Høytrykksforsyning
11 Oppbevaring for høytrykkspistol
12 Transportgrep
13 Oppbevaring av strømkabel
14 Høytrykksslange
15 Strålerør med dobbeldyse
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulig-
hetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr

Norsk 71
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
De løse delen som følger apparatet skal mon-
teres før det tas i bruk.
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikke-
vannsnettet uten systemskiller. Det
skal brukes en egnet systemskiller
fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
ler iht. EN 12729 type BA. Vann som har pas-
sert gjennom en sn systemskiller regnes ikke
som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse
anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spe-
sialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
ÎBruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diame-
ter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Figur
ÎSkru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
ÎSett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vann-
kranen.
Figur
ÎDrivstofftank fylles med lett fyringsolje el-
ler dieselolje.
Fare!
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fy-
ringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin
skal ikke brukes.
Forsiktig!
Ved under 6 °C utendørs temperatur skal det
kun brukes vinterdiesel, da det ellers kan bli
problemer ved oppstart på grunn av utfellin-
ger i diselen.
Også ved kaldtvannsdrift må drivstofftanken
være tilstrekkelig fylt. Ved tom drivstofftank
går drivstoffpumpen tørr og vil ødelegges.
Figur
ÎHøytrykkslangen kobles til høytrykkskob-
lingen på apparatet.
Figur
ÎSett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90°.
Figur
ÎÅpne vannkranen helt.
Figur
ÎSett støpselet i stikkontakten.
Viktig anvisning: Ved lengre ståtid av høy-
trykksvaskeren kan det danne seg "svart
vann" i varmeslangen. Derfor anbefaler vi i ut-
gangspunktet før alle arbeider at apparatet
først spyles gjennom uten påsatt strålerør, til
det kommer ut rent vann fra høytrykkspisto-
len. Slå på apparatet med hovedbryteren for å
gjøre det. Under spylingen skal vannet ledes
til avløpssystemet.
몇Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utset-
tes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg
for at du står støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til ska-
der på høytrykkspumpen. Dersom apparatet
ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av
apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel
"Feilretting".
Figur
ÎSlå på apparatet "I/ON".
Figur
ÎFor varmtvannsdrift slå i tillegg på appa-
ratbryter for brennerdrift.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi-
nutter før brenneren starter.
Figur
ÎLås spaken på håndsprøytepistolen.
ÎBetjen hendelen, og maskinen starter.
Før den tas i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Ta i bruk
Kaldvanns-/varmtvannsdrift

72 Norsk
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i syste-
met.
Vifteformet lavtrykksstråle
for drift med rengjøringsmiddel eller ren-
gjøring med lavt trykk
Vifteformet høytrykksstråle
for rengjøring av store flater
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend
utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra
KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk
med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og
pleiemidler fra andre leverandører kan føre til
raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du
kan få informasjon hos faghandleren eller di-
rekte fra KÄRCHER.
Figur
ÎTrekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
ÎHeng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Figur
ÎStill inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan-
des med vannstrålen ved drift.
ÎSprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
ÎSpyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎLås spaken på håndsprøytepistolen.
ÎVed lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
ÎSett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter rengjøringsarbeider med varmtvann skal
apparatet kjøres i 2minutter med kaldt vann
for å kjøle av kjelesystemet og den varme
høytrykkslangen.
ÎEtter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med
rent vann, slå høytrykksvaskeren på med
strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll
ren.
ÎSlipp spaken på håndsprøytepistolen.
ÎSlå av apparatet "0/OFF".
ÎSteng vannkranen.
ÎSkill apparatet fra vannforsyningen.
ÎTrykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
ÎLås spaken på håndsprøytepistolen.
ÎTrekk ut nettstøpselet.
ÎSett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
ÎLagre strømkabel, høytrykkslange og til-
behør med maskinen.
Strålerør med dobbeldyse
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk

74 Norsk
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt neden-
for oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer på
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
1~50/60 Hz
230-240 V
Kapasitet 1,9 kW
Strømsikring (trege) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur
(max)
30 °C
Tilførselsmengde (min) 10 l/min
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 13 MPa
Vannmengde 6,7 l/min
Brennereffekt 25 kW
Rengjøringsmiddelmengde 0,4 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 16 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Lydtrykknivå LpA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Lydeffektniv LWA (2000/14/
EF)
93 dB(A)
Mål
Lengde 700 mm
Bredde 525 mm
Høyde 915 mm
Vekt 40 kg
Drivstoff
Lettf yringsolje eller diesel
(under 6 °C: Vinterdiesel)
Drivstofftank 5 l
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.185-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 91
Garanteret: 93
CEO Head of Approbation

Svenska 75
Bäste kund,
Läs originaldriftsanvisningen inn-
an aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsan-
visningen för framtida behov, eller för nästa
ägare.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtryckstvätten får endast användas för pri-
vat bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd-
gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle
(använd vid behov rengöringsmedel).
–tillsammans med av KÄRCHER godkän-
da tillbehör, reservdelar och rengörings-
medel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till åter-
vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributö-
rer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsa-
kats av ett material- eller tillverkningsfel. I frå-
gor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste auktori-
serade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar 75
Risknivåer 75
Användning enligt bestämmelse 75
Miljöskydd 75
Garanti 75
Säkerhetsanvisningar 76
Säkerhetsanordningar 77
Handhavande 78
Beskrivning av aggregatet 78
Före ibruktagande 79
Vattenförsörjning 79
Idrifttagning 79
Kall-/ varmvattendrift. 79
Arbeten med rengöringsmedel 80
Avbryta drift 80
Avsluta driften 80
Skötsel och underhåll 81
Åtgärder vid störningar 81
Tekniska data 82
CE-försäkran 82
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Garanti

76 Svenska
Fara
Maskinen innehåller mycket
varma ytor vilka kan förorsaka
brännskador.
Vid brännardrift är ett minimiavstånd på 1
m föreskrivet och detta avstånd måste
hållas från aggregatets kamin till brännba-
ra föremål!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x
högtrycksslang, sprutpistol eller säker-
hetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade
högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvaran-
de säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller
skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första teck-
net är att däcket missfärgas. Skadade
däck/däckventiler kan innebära livsfara.
Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengö-
ring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös-
ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
explosiv och giftig. Använd inte aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efter-
som de angriper de material som använts
i aggregatet.
몇Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och
får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 -
10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armatu-
rer och kopplingar som rekommenderas
av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller
psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. An-
vändaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete med
aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller
om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutan-
de vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry-
taren / Maskinbrytaren under längre drifts-
uppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika
skador.
Säkerhetsanvisningar

78 Svenska
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäl-
jaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
2 Strömbrytare för brännardrift
3 Påfyllningsöppning för bränsle
4 Sugslang för rengöringsmedel
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Vattenanslutning med inbyggd sil
7 Kopplingsdel för vattenanslutning
8 Handsprutpistol
9 Spärr handsprutpistol.
10 Högtrycksanslutning
11 Förvaring för handsprutpistol
12 Transporthandtag
13 Förvaringsplats för nätsladd
14 Högtrycksslang
15 Strålrör med dubbelt munstycke
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER återför-
säljare har mer information.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Specialtillbehör

Svenska 79
Figurer, se sida 2
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggre-
gatet innan det tas i drift.
Enligt gällande föreskrifter får aggre-
gatet aldrig användas på dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt annan systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, skall använ-
das. Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som
skydd rekommenderas att använda KÄR-
CHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställ-
ningsnr 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
ÎAnvänd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter
minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5
m).
Bild
ÎSkruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
ÎSätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörj-
ningen.
Bild
ÎFyll bränsletanken med lätt eldningsolja
eller diesel.
Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller
lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv.
bensin, får ej användas.
Varning
Under 6 °C utomhustemperatur får endast
vinterdiesel användas eftersom i annat fall
problem kan uppstå vid driftsättningen på
grund av flockulering av beståndsdelar i die-
seln.
Även vid drift med kallt vatten måste bränsle-
tanken vara tillräckligt fylld. Med tom bränsle-
tank går bränslepumpen torr och förstörs.
Bild
ÎKoppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
ÎSätt i strålröret i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Bild
ÎÖppna vattenkranen helt.
Bild
ÎAnslut nätkontakt till vägguttag.
Viktig hänvisning: Om högtryckstvätten inte
används under en längre tid kan avloppsvat-
ten bildas i värmeslangen. Vi rekommenderar
därför att maskinen alltid innan all användning
spolas igenom utan monterat strålrör tills klart
vatten kommer ut ur handsprutan. För att göra
detta slås maskinen på med huvudreglaget.
Medan spolningen pågår ska vattnet ledas
bort genom det offentliga avloppsnätet.
몇Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket
får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt
och håll fast handsprutan och strålröret or-
dentligt.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet
"Åtgärder vid störning"
Bild
ÎStarta aggregatet "I/ON“ .
Bild
ÎFör varmvattendrift ska även strömbryta-
ren för brännardriften slås till.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Bild
ÎSpärra upp spaken på handsprutan.
ÎDra i spaken, aggregatet startar.
Före ibruktagande
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Idrifttagning
Kall-/ varmvattendrift.

80 Svenska
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir bestående i syste-
met.
Platt stråle med lågtryck
för drift med rengöringsmedel eller ren-
göring med lågt tryck
Plattstråle med högtryck
för smuts på stora ytor
Använd endast rengöringsmedel och under-
hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö-
ringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. An-
vändning av andra rengörings- och under-
hållsmedel kan leda till snabbare förslitning
samt att garantianspråken upphör. Be om in-
formation i fackhandeln eller begär att få infor-
mation direkt från KÄRCHER.
Bild
ÎDra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmdel ur kåpan.
ÎHäng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Bild
ÎStäll in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö-
ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
ÎSpruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
ÎSpola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
ÎSläpp spaken på handsprutan.
ÎSpärra spaken på handsprutan.
ÎVid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
ÎPlacera handsprutpistolen i dess fäste.
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpisto-
len eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter rengöringsarbeten som utförts med
varmvattendrift ska maskinen drivas med kallt
vatten i ca 2 minuter för att kyla av systemet
och den varma högtrycksslangen.
ÎEfter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1 mi-
nut med demonterat strålrör och spola
rent.
ÎSläpp spaken på handsprutan.
ÎStäng av strömbrytaren "0/OFF“.
ÎStäng av vattenkranen.
ÎKoppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
ÎTryck in handtaget på handsprutan för att
reducera trycket i systemet.
ÎSpärra spaken på handsprutan.
ÎDrag ur nätkontakten.
ÎPlacera handsprutpistolen i dess fäste.
ÎFörvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Strålrör med dubbelt munstycke
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Avsluta driften

Svenska 81
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Aggregatet är underhållsfritt.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
ÎTöm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang
och utan ansluten vattenförsörjning (max
1 min) och vänta tills det inte längre kom-
mer ut vatten från högtrycksanslutningen.
Stäng av apparaten.
ÎFörvara inte maskinen under 6 °C om
sommardiesel används, risk för flockule-
ring av beståndsdelar i dieseln. Använd
vinterdiesel vid låga temperaturer.
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
ÎFörvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Använd endast originalreservdelar från KÄR-
CHER. En reservdelslista finns i slutet av den-
na bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åt-
gärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktorise-
rad kundservice.
ÎDra i spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
ÎKontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
ÎKontrollera om nätkabeln är skadad.
ÎLufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
ÎKontrollera vattenförsörjningen.
ÎRengör sil i vattenanslutningen.
ÎDra vid start först i spaken på handsprut-
pistolen och ställ sedan strömbrytaren på
"I/ON".
ÎRengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
ÎKontrollera vattenflödesmängden.
ÎEn lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
ÎStäll in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
ÎRengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
ÎKontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
ÎFyll bränsletanken.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
ÎBränslet är flockulerat på grund av låga
utomhustemperaturer, använd vinterdie-
sel vid temperaturer under 6 °C.
ÎByt ut bränslefiltret.
Skötsel och underhåll
Underhåll
Förvaring
Frostskydd
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Brännaren tänder inte

82 Svenska
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck-
nade maskin i ändamål och konstruktion samt
i den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä-
kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma-
skinen som inte har godkänts av oss blir
denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Elanslutning
Spänning
1~50/60 Hz
230-240 V
Anslutningseffekt 1,9 kW
Nätsäkring (tröghet) 10 A
Skyddsklass I
Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur
(max.)
30 °C
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min
Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 13 MPa
Matningsmängd, vatten 6,7 l/min
Brännareffekt 25 kW
Matningsmängd, rengö-
ringsmedel
0,4 l/min
Handsprutans rekylkraft 16 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Ljudtrycksnivå
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Ljudeffektsnivå
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Mått
Längd 700 mm
Bredd 525 mm
Höjd 915 mm
Vikt 40 kg
Bränsle
Lätt eldningsolja eller diesel
(under °C: vinterdiesel)
Bränsletank 5 l
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.185-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009)
2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse-
värdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 91
Garantterad: 93
CEO Head of Approbation

Suomi 83
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollis-
ta myöhempää omistajaa varten.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi joh-
taa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai-
heuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia
vahinkoja.
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yk-
sityisiä kotitalouksia varten:
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarha-
välineiden jne. puhdistamista varten
käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvitta-
essa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHERin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kans-
sa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta-
kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita 83
Vaarallisuusasteet 83
Tarkoituksenmukainen käyttö 83
Ympäristönsuojelu 83
Takuu 83
Turvaohjeet 84
Turvalaitteet 85
Käyttö 86
Laitekuvaus 86
Ennen käyttöönottoa 87
Vedensyöttö 87
Käyttöönotto 87
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö 87
Työskentely puhdistusaineita käyttäen 88
Käytön keskeytys 88
Käytön lopetus 88
Hoito ja huolto 88
Häiriöapu 89
Tekniset tiedot 90
CE-todistus 90
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Takuu

Suomi 85
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusve-
deltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytki-
men (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustan-
pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimit-
taa tai suosittelee. Muiden puhdistusainei-
den tai kemikalioiden käyttö voi haitata
laitteen turvallisuutta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohit-
taa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttä-
misen.
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnisty-
misen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen
ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään ir-
ti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
ta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun
päälle.
Pumpun paineen pudotessa alle 25 barin ve-
denpuutesuoja kytkee polttimen irti.
Sallitun työlämpötilan ylittyessä varmuuster-
mostaatti kytkee polttimen irti.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Käsiruiskupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Vedenpuutesuoja
Varmuustermostaatti

Suomi 87
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
järjestelmäerotintinta. Tällöin on
käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lä-
vitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat va-
hingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita.
Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyt-
tämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävarus-
te, tilausnumero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
ÎKäytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähin-
tään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähin-
tään 7,5 m).
Kuva
ÎRuuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
ÎLiitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Kuva
ÎPolttoainetankkiin täytetään kevyttä polt-
toöljyä tai dieseliä.
Vaara
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolt-
toöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopi-
matonta polttoainetta, kuten esimerkiksi
bensiiniä.
Varo
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käytettävä
talvidieseliä, koska muuten dieselin aineosien
hiutaloituminen aiheuttaa ongelmia käyttöön-
oton yhteydessä.
Myös kylmävesikäytössä polttoainetankin on ol-
tava riittävän täysi. Polttoainetankin ollessa tyh-
jä polttoainepumppu käy kuivana ja vioittuu.
Kuva
ÎKiinnitä korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Kuva
ÎPistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
ÎAvaa vesihana kokonaan.
Kuva
ÎLiitä virtapistoke pistorasiaan.
Tärkeä huomautus: Jos korkeapainepesuri
seisoo pitemmän ajan käyttämättömänä, kuu-
mennuskierukkaan voi muodostua korroosio-
ta aiheuttavaa, erittäin pehmeää vettä. Siksi
suosittelemme periaatteessa, että aina ennen
töiden aloittamista, laite huuhdellaan ensin
puhtaaksi ilman paikalleen asetettua ruisku-
putkea kunnes käsiruiskupistoolista tulee
puhdasta vettä, laite käynnistetään tällöin lai-
tekytkimellä. Johdata huuhtelun aikana vesi
julkiseen viemärijärjestelmään.
몇Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku-
voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis-
toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoit-
taa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei
muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke
laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksis-
sa"ohjeiden mukaan.
Kuva
ÎKytke laite päälle "I/ON".
Kuva
ÎKuumavesikäytössä kytketään myös polt-
timen kytkin päälle.
Tärkeä huomautus
: Kun polttoainejohdos-
sa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos laitetta
on käytetty tankin ollessa tyhjä), voi poltti-
men käynnistys kestää 5 minuuttia.
Kuva
ÎVapauta käsiruiskupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
ÎVedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Ennen käyttöönottoa
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Käyttöönotto
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö

88 Suomi
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapai-
neisena
Pienpainelaakasuihku
Tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai
puhdistukseen pienellä paineella
Suurpainelaakasuihku
Tarkoitettu suurten pintojen likaantumi-
seen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään aino-
astaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita,
koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoai-
neiden käyttäminen voi johtaa laitteen nope-
ampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen.
Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliik-
keestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Kuva
ÎVedä puhdistusaineen imuletkua ulos ko-
telosta halutun pituuden verran.
ÎRipusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Kuva
ÎSäädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuos-
ta.
ÎSuihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei
kuivua).
ÎHuuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
ÎPäästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
ÎLukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
ÎPidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois pääl-
tä „0/OFF“.
ÎPistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista
tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun puhdistöitä on suoritettu kuumavesikäy-
tössä, laitetta käytetään noin 2 minuutin ajan
kylmävesikäytössä, jotta kattilajärjestelmä tai
kuuma korkeapaineletku voi jäähtyä.
ÎKun työ puhdistusainetta käyttäen on suo-
ritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on
puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin
ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotet-
tuna ja huuhtele puhtaaksi.
ÎPäästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
ÎKytke laite pois päältä "0/OFF".
ÎSulje vesihana.
ÎIrrota laite vedensyötöstä.
ÎPaina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
ÎLukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
ÎVedä verkkopistoke irti.
ÎPistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
ÎKokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaine-
letku ja varusteet laitteeseen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias-
ta.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
ÎVeden poistaminen laitteesta: Käynnistä
laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitän-
tää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkea-
paineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke
laite pois päältä.
ÎÄlä varastoi laitetta kesädieseliä käytettä-
essä alle 6 °C lämpötilassa, dieselin ai-
neosien hiutaloitumisvaara. Käytä
alhaisissa lämpötiloissa talvidieseliä.
Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Hoito ja huolto
Huolto
Säilytys

Suomi 89
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
ÎSäilytä laitetta kaikkine varusteineen pak-
kaselta suojatuissa tiloissa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo-
pusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias-
ta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdis-
tuvat työt.
ÎVedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
ÎTarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
ÎTarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
ÎIlmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä
tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite
pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
ÎTarkasta vedensaanti
ÎPuhdista vesiliitännän sihti.
ÎVedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten
laitekytkin asentoon „I/ON“.
ÎKorkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla
ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
ÎTarkasta veden tulomäärä.
ÎLaitteen vähäinen epätiiviys on tekniikas-
ta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on
suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
ÎSäädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
ÎPuhdista puhdistusaineen imuletkun suo-
datin.
ÎTarkasta, että puhdistusaineen imuletku
ei ole nurjahtanut.
ÎTäytä polttoainetankki.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejoh-
dossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos
laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä),
voi polttimen käynnistys kestää 5 minuut-
tia.
ÎPolttoaine on hiutaloitunut alhaisesta läm-
pötilasta johtuen, käytä talvidieseliä alle
6 °C lämpötiloissa.
ÎVaihda polttoainesuodatin.
Suojaaminen pakkaselta
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Poltin ei syty

90 Suomi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomai-
sia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia,
joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuu-
tus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puo-
lesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
1~50/60 Hz
230-240 V
Liitosjohto 1,9 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka I
Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 30 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 13 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,7 l/min
Polttimen teho 25 kW
Syöttömäärä, puhdistusai-
ne
0,4 l/min
Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
16 N
Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
1,05 m/s2
Äänen painetaso
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Äänen tehotaso
LWA (2000/14/EF)
93 dB(A)
Mitat
Pituus 700 mm
Leveys 525 mm
Korkeus 915 mm
Paino 40 kg
Polttoaine
Kevyt polttoöljy tai diesel
(alle 6 °C: talvidiesel)
Polttoainesäiliö 5 l
CE-todistus
Tuote: suurpainepesuri
Tyyppi: 1.185-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti)
2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi-
menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 91
Taattu: 93
CEO Head of Approbation

92 Ελληνικά
Κίνδυνος
Η συσκευή διαθέτει ορισμένες
καυτές επιφάνειες που μπορούν
να προκαλέσουν εγκαύματα.
Κατά τη λειτουργία του καυστήρα
προβλέπεται και πρέπει να τηρείται ελάχιστη
απόσταση από την έξοδο της εστίας της
συσκευής έως τα υλικά καύσης 1 μέτρο!
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν διάβρωση
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
몇Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και
να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Υποδείξεις ασφαλείας

94 Ελληνικά
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
2Διακόπτης συσκευής για λειτουργία του
καυστήρα
3Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
4Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
5Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
6Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
7Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
8Πιστολέτο χειρός
9Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
10 Σύνδεση υψηλής πίεσης
11 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
12 Λαβή μεταφοράς
13 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
15 Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα

Ελληνικά 95
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το
νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Εικόνα
ÎΒιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
ÎΤοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Εικόνα
ÎΓεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με ελαφρό
πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Προσοχή
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό
ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των συστατικών του
ντίζελ μπορεί να προκαλέσει προβλήματα κατά
την εκκίνηση.
Η δεξαμενή του καυστήρα πρέπει να είναι
επαρκώς γεμάτη ακόμη και κατά τη λειτουργία με
κρύο νερό. Εάν τη δεξαμενή καυσίμου είναι κενή,
η αντλία καυσίμου στεγνώνει και καταστρέφεται.
Εικόνα
ÎΣυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Εικόνα
ÎΕισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
ÎΑνοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εικόνα
ÎΕισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη: Σε περίπτωση
μακροχρόνιας αδράνειας του καθαριστή υψηλής
πίεσης, μπορεί να παρατηρηθεί μαύρο νερό στη
θερμαντική αντίσταση. Γι' αυτό συνιστούμε να
ξεπλένετε κατά κανόνα τη συσκευή χωρίς το
σωλήνα ψεκασμού πριν από κάθε εργασία, έως
ότου καθαρίσει το νερό που εξέρχεται από το
πιστολέτο χειρός, ενεργοποιώντας τη συσκευή
από το διακόπτη. Κατά τη διαδικασία έκπλυσης,
διοχετεύετε το νερό στο κεντρικό αποχετευτικό
σύστημα.
몇Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε
σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
ÎΕνεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό

96 Ελληνικά
Εικόνα
ÎΓια τη λειτουργία με καυτό νερό
ενεργοποιήστε επιπροσθέτως το διακόπτη
της συσκευής για τη λειτουργία του
καυστήρα.
Σημαντική υπόδειξη: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Εικόνα
ÎΑπασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
ÎΠατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση
διατηρείται στο σύστημα.
Πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
για λειτουργία απορρυπαντικού ή
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Πλατιά δέσμη υψηλής πίεσης
για ρύπους μεγάλης έκτασης
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της
εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο
κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες
απευθείας από την KAERCHER.
Εικόνα
ÎΤραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού από το
περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
ÎΚρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Εικόνα
ÎΡυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά
δέσμη χαμηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
ÎΨεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
ÎΞεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
ÎΕλευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
ÎΑσφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
ÎΣε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
ÎΤοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά τις εργασίες καθαρισμού στη λειτουργία
καυτού νερού, η συσκευή πρέπει να συνεχίσει να
λειτουργεί για περ. 2 λεπτά στη λειτουργία κρύου
νερού, προκειμένου να κρυώσει το σύστημα του
λέβητα και/ή ο καυτός ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης.
ÎΜετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
ÎΕλευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
ÎΑπενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
ÎΚλείστε τη βρύση.
ÎΑποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
ÎΠιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
ÎΑσφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
ÎΒγάλτε το ρευματολήπτη.
ÎΤοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
ÎΑποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας

Ελληνικά 97
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
ÎΑδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
ÎΕάν χρησιμοποιείτε θερινό ντίζελ, μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω των 6 °C, υφίσταται κίνδυνος
κροκίδωσης των συστατικών του ντίζελ.
Χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε χαμηλές
θερμοκρασίες.
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
ÎΑποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Î
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα
της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Î
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής
πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με
φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη
θέση „I/ON“.
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από
την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών .
Î
Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά δέσμη
χαμηλής πίεσης.
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Φροντίδα και συντήρηση
Συντήρηση
Αποθήκευση
Αντιπαγετική προστασία
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

98 Ελληνικά
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Σημαντική υπόδειξη
: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Î
Το καύσιμο παρουσιάζει κροκίδωση λόγω της
χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας,
χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε
θερμοκρασίες κάτω των 6 °C.
Î
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Ο καυστήρας δεν κάνει ανάφλεξη
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
1~50/60 Hz
230-240 V
Ισχύς σύνδεσης 1,9 kW
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
30 °C
Ποσότητα προσαγωγής
(ελάχ.)
10 l/min
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa
Παροχή, νερό 6,7 l/min
Ισχύς καυστήρα 25 kW
Παροχή, απορρυπαντικό 0,4 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
16 N
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
1,05 m/s2
Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA (2000/14/ΕΚ)
93 dB(A)
Διαστάσεις
Μήκος 700 mm
Πλάτος 525 mm
Ύψος 915 mm
Βάρος 40 kg
Καύσιμο
Ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ
(κάτω των 6 °C: χειμερινό ντίζελ)
Δεξαμενή καυσίμου 5 l
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.185-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009)
2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:91
Εγγυημένη: 93
CEO Head of Approbation

Türkçe 99
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece
evinizde şu amaçlar için kullanın:
–makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
–KÄRCHER firmasının izin verdiği
aksesuar parçaları, yedek parçalar ve
temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti
süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel
hasarları, arızanın kaynağı üretim veya
malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler 99
Tehlike kademeleri 99
Doğru bir şekilde kullanmak 99
Çevre koruma 99
Garanti 99
Güvenlik uyarıları100
Güvenlik tertibatları101
Kullanımı102
Cihaz tanımı102
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 103
Su beslemesi 103
İşletime alma 103
Soğuk su/sıcak su modu 103
Temizlik maddesi ile çalışma 104
Çalışmayı yarıda kesme 104
Çalışmanın tamamlanması104
Koruma ve Bakım105
Arızalarda yardım105
Teknik Bilgiler 106
CE Beyanı106
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Garanti

100 Türkçe
Tehlike
Cihaz, yanmalara neden
olabilen sıcak yüzeyler içerir.
Brülör modunda, cihazın baca
çıkışından yanıcı cisimlere en az 1
metrelik mesafe bırakmak zorunludur ve
bu kurala uyulmalıdır!
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürtme
tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi
cihazın önemli parçaları zarar görmüşse
cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı
zaman tehlikeli olabilir.
Tazyik kişilere, hayvanlara,
etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizlemek
için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları
hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik
sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi
bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn;
benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın.
Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir.
Cihazda kullanılan malzemelere
yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler
ve çözücü maddeler kullanmayın.
몇Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece
bunun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın:
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları,
armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler
tarafından kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da
elektrik fişini çekin.
Güvenlik uyarıları

Türkçe 101
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat
edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla
yönlendirilen tüm parçalar tazyikli suya
karşı korunmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece
yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle
yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin
kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer
temizlik maddeleri veya kimyasal
maddelerin kullanılması cihazın
güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem
yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden
çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan
çalıştırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik
durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Pompa basıncı 25 bar'ın altına inerse, su
eksikliği emniyeti brülörü kapatır.
İzin verilen çalışma sıcaklığı aşılırsa, emniyet
termostatı brülörü kapatır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Su eksiklik emniyeti
Emniyet termostatı

102 Türkçe
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
1 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
2 Brülör modu için cihaz şalteri
3Yanıcı madde doldurma ağzı
4 Temizlik maddesi emme hortumu
5 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
6 Entegre süzgeçli su bağlantısı
7Su bağlantısının bağlantı parçası
8 El püskürtme tabancası
9 El püskürtme tabancasının kilidi
10 Yüksek basınç bağlantısı
11
El püskürtme tabancasının saklama parçası
12 Taşıma kolu
13 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
14 Yüksek basınç hortumu
15 2 kademeli memeli püskürtme borusu
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım
olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı
bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan
edinebilirsiniz.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Özel aksesuar

Türkçe 103
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA
uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan
su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması
önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate
alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
ÎKumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır)
piyasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da
13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
ÎGönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
ÎSu hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Şekil
ÎYakıt tankını hafif ısıtma yağı veya dizelle
doldurun.
Tehlike
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
uygun olmayan yanıcı maddeler
kullanılmamalıdır.
Dikkat
6 °C dış sıcaklığın altında sadece kış dizeli
kullanılmalıdır; aksi takdirde dizel
bileşenlerinin topraklanması nedeniyle
işletime alma sırasında sorunlar oluşabilir.
Soğuk su modunda da yakıt tankı yeterli
miktarda dolu olmalıdır. Yakıt tankı boşken
yakıt pompası kuru çalışır ve zarar görür.
Şekil
ÎYüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Şekil
ÎPüskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Şekil
ÎSu musluğunu tamamen açın.
Şekil
ÎElektrik fişini prize takın.
Önemli uyarı: Yüksek basınçlı temizleyicinin
daha uzun süre beklemesi durumunda, ısıtma
hattında siyah su oluşabilir. Bu nedenle, her
çalışmadan önce prensip olarak, el
püskürtme tabancasından temiz su çıkana
kadar püskürtme borusu takılmış durumda
değilken cihazı yıkayın; bu amaçla cihazı
cihaz şalterinden açın. Yıkama işlemi
sırasında, su, açık atık su sistemine
iletilmelidir.
몇Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın,
el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı
tutun.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara neden
olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç
oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
ÎCihazı açın "I/ON".
Şekil
ÎSıcak su modu için ek olarak brülör modu
cihaz şalterini açın.
Önemli uyarı: Yakıt hattında hava varsa
(yeni cihazda ya da tank boşken
çalıştıktan sonra), brülörün çalışması için
5 dakika geçebilir.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
İşletime alma
Soğuk su/sıcak su modu

104 Türkçe
Şekil
ÎEl tabancasının kolundaki kilidi açın.
ÎKolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Alçak basınç yassı tazyik
temizlik maddesi kullanımı için veya
düşük basınçla temizlemek
Yüksek basınç yassı tazyik
geniş yüzeyli kirlenmeler için
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak
geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın
hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin
geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Şekil
ÎTemizlik maddesi emme hortumunu
istediğiniz uzunlukta muhafazadan çekin.
ÎTemizlik maddesi emme hortumunu
temizlik maddesi çözeltisi dolu bir kaba
asın.
Şekil
Î2 kademeli memeyi alçak basınç yassı
tazyik konumuna getirin
Not: Bunun sonucunda, çalışma
sırasında temizlik maddesi çözeltisi
püskürtülen suya karıştırılır.
ÎTemizlik maddesini ekonomik bir şekilde
üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
ÎÇözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
ÎEl tabancasının kolunu bırakın.
ÎEl püskürtme tabancasının kolunu
kilitleyin.
ÎUzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
ÎEl püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Sıcak su modundaki temizlik çalışmalarından
sonra, kazan sistemi ya da sıcak yüksek
basınç hortumunu soğutmak için cihaz soğuk
su modunda yaklaşık 2 dakika çalışmaya
devam ettirilmelidir.
ÎTemizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan
bir kaba asın, püskürtme borusu
sökülmüşken cihazı yaklaşık 1 dakika
boyunca çalıştırın ve yıkayın.
ÎEl tabancasının kolunu bırakın.
ÎCihazı kapatın "0/OFF".
ÎMusluğu kapatın.
ÎCihazı su beslemesinden ayırın.
ÎMevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
ÎEl püskürtme tabancasının kolunu
kilitleyin.
ÎŞebeke fişini prizden çekiniz.
ÎEl püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
ÎŞebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
2 kademeli memeli püskürtme borusu
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Çalışmanın tamamlanması

Türkçe 105
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihaz bakım gerektirmez.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
ÎCihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksimum
1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar
bekleyin. Cihazı kapatın.
ÎYaz dizeli kullanırken cihazı 6°C nin
altında depolamayın, dizel bileşenlerinin
topraklanması tehlikesi. Düşük
sıcaklıklarda kış dizeli kullanın.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz
ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
ÎCihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Î
El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalışır.
Î
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Î
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Î
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazı açın ve
su kabarcıksız bir şekilde yüksek basınç
bağlantısından dışarı çıkana kadar
(maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar
bağlayın.
Î
Su beslemesini kontrol edin.
Î
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra
cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Î
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Î
Su besleme miktarını kontrol edin.
Î
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Î
2 kademeli memeyi alçak basınç yassı
tazyik konumuna getirin
Î
Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Î
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol edin.
Î
Yakıt tankını doldurun.
Önemli uyarı
: Yakıt hattında hava varsa
(yeni cihazda ya da tank boşken çalıştıktan
sonra), brülörün çalışması için 5 dakika
geçebilir.
Î
Düşük dış sıcaklıklar nedenleriyle yakıt
topraklaştı, 6 °C nin altındaki sıcaklıklarda
kış dizeli kullanın.
Î
Yanıcı madde filtresini değiştirin.
Koruma ve Bakım
Bakım
Depolama
Antifriz koruma
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Brülör ateşlemiyor

Руccкий 107
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и
сохраните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный ущерб.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садовых
принадлежностей и т.д. с помощью струи
воды под высоким давлением (при
необходимости с добавлением моющих
средств).
–
При этом применению подлежат
принадлежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использования
фирмой KARCHER. Указания, приложенные
к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены
на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться, имея
при себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Оглавление
Общие указания 107
Степень опасности 107
Применение в соответствии с назначением 107
Защита окружающей среды 107
Гарантия 107
Указания по технике безопасности 108
Защитные устройства 109
Управление 110
Описание прибора 110
Перед началом работы 111
Подача воды 111
Начало работы 111
Режим работы с холодной/горячей водой 111
Работа с моющим средством 112
Перерыв в работе 112
Окончание работы 112
Уход и техническое обслуживание 113
Помощь в случае неполадок 113
Технические данные 114
Заявление о соответствии требованиям СЕ 114
Общие указания
Степень опасности
Применение в соответствии с
назначением
Защита окружающей среды
Гарантия

108 Руccкий
Опасность
Поверхности прибора
нагреваются и могут служить
источниками возгорания.
Во время работы горелки расстояние от
дымового патрубка прибора до легко
воспламеняющихся предметов должно
составлять не менее 1 метра!
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если
сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например, шланг
высокого давления, ручной пистолет-
распылитель или защитные устройства
повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой кабель должен
быть незамедлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на
повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит
незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды
может при неправильном
использовании
представлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей,
животных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чистки
одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под
давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстояние
между форсункой и шиной, как минимум, 30
см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К таким
веществам относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и
ядовит. Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и
растворители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные
удлинители с достаточным поперечным
сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30
м: 2,5 мм
2
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только
высоконапорные шланги, арматуру и
муфты, рекомендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для
использования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Указания по технике
безопасности

136 Slovenščina
Slika
ÎDeblokirajte ročico ročne brizgalne
pištole.
ÎPotegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se
naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v
sistemu ohrani.
Ravni nizkotlačni curek
za delo s čistilnim sredstvom ali čišćenje
z nizkim tlakom
Ravni visokotlačni curek
za velikoploskovno umazanijo
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Uporaba
drugih čistilnih in negovalnih sredstev lahko
vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se
pozanimate v specializirani trgovini ali pa
zahtevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Slika
ÎGibko sesalno cev za čistilno sredstvo v
želeni dolžini izvlecite iz ohišja.
ÎGibko sesalno cev za čistilno sredstvo
obesite v posodo z raztopino čistilnega
sredstva.
Slika
ÎDvojno šobo nastavite na ploščat
nizkotlačni curek.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
ÎČistilno sredstvo varčno razpršite po suhi
površini in pustite, da učinkuje (vendar se
ne sme posušiti).
ÎRaztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
ÎSpustite ročico ročne brizgalne pištole.
ÎZaprite ročico ročne brizgalne pištole.
ÎPri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/OFF“.
ÎRočno brizgalno pištolo vtaknite v
shranjevalo za ročno brizgalno pištolo.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne
brizgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Po čiščenju pri obratovanju z vročo vodo
mora naprava še ca. 2 minuti delovati v
obratovanju z mrzlo vodo, da se kotelni
sistem oz. vroča visokotlačna gibka cev
ohladi.
ÎPo delu s čistilnim sredstvom obesite
gibko sesalno cev v posodo s čisto vodo,
napravo vklopite za približno 1 minuto z
demontirano brizgalno cevjo in spirajte.
ÎSpustite ročico ročne brizgalne pištole.
ÎIzklopite napravo "0/OFF".
ÎZaprite pipo.
ÎNapravo ločite z z oskrbe z vodo.
ÎPritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
ÎZaprite ročico ročne brizgalne pištole.
ÎIzvlecite omrežni vtič.
ÎRočno brizgalno pištolo vtaknite v
shranjevalo za ročno brizgalno pištolo.
ÎOmrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napravo.
Brizgalna cev z dvojno šobo
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja

Slovenščina 137
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Naprave ni treba vzdrževati.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
ÎPopolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene
visokotlačne gibke cevi in brez priključene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakajte,
dokler iz visokotlčanega priključka ne
izstopa več voda. Izklopite napravo.
Î
Ob uporabi letnega dizla naprave ne
shranjujte pod 6 °C, nevarnost izkosmičenja
sestavnih delcev dizla. Pri nižjih
temperaturah uporabljajte zimski dizel.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev škod.
ÎNapravo s celotnim priborom shranjujte v
prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve
nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s
pomočjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servisna
služba.
ÎPotegnite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se vklopi.
ÎPreverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira
električnega toka.
ÎOmrežni priključni vodnik preglejte glede
poškodb.
ÎPrezračite napravo: Napravo vklopite brez
priključene visokotlačne gibke cevi in
počakajte (največ 2 minuti), dokler voda
na visokotlačnem priključku ne izstopa
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite visokotlačno cev.
ÎPreverite oskrbo z vodo.
ÎOčistite sito v vodnem priključku.
ÎOb vklopu najprej povlecite ročico ročne
brizgalne pištole, nato stikalo naprave
postavite na „I/ON“.
ÎČiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo od
spredaj splaknite z vodo.
ÎPreverite količino dotoka vode.
ÎNeznatna netesnost naprave je tehnično
pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
ÎDvojno šobo nastavite na ploščat
nizkotlačni curek.
ÎOčistite filter na gibki sesalni cevi za
čistilno sredstvo.
ÎPreverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
ÎNapolnite rezervoar za gorivo.
Pomembno opozorilo: Če se v dovodu
goriva (pri novih napravah ali po
obratovanju s praznim rezervoarjem)
nahaja zrak, lahko traja do 5 minut, da se
gorilnik zažene.
ÎGorivo je izkosmičeno zaradi nižjih
zunanjih temepratur, pri temperaturah
pod 6 °C uporabljajte zimski dizel.
ÎFilter za gorivo zamenjajte.
Nega in vzdrževanje
Vzdrževanje
Skladiščenje
Zaščita pred zamrznitvijo
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Gorilnik ne vžge

138 Slovenščina
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave
ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim
zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi
svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost
1~50/60 Hz
230-240 V
Priključna moč1,9 kW
Omrežna varovalka
(inertna)
10 A
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IP X5
Vodni priključek
Temperatura dotoka
(maks.)
30 °C
Količina dotoka (min.) 10 l/min
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 MPa
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa
Maks. dovoljeni tlak 13 MPa
Črpalna količina, voda 6,7 l/min
Moč gorilnika 25 kW
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0,4 l/min
Povratna sila ročne
brizgalne pištole
16 N
Vrednost vibracij rok
(ISO 5349)
1,05 m/s2
Izmerjen nivo hrupa
LpA (EN60704-1)
75 dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitvi
LWA (2000/14/EG)
93 dB(A)
Mere
Dolžina 700 mm
Širina 525 mm
Višina 915 mm
Teža 40 kg
Gorivo
Lahko kurilno olje ali dizel
(pod 6 °C: zimski dizel)
Rezervoar za gorivo 5 l
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.185-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/95/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 91
Zajamčeno: 93
CEO Head of Approbation

Româneşte 147
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest manual
original de utilizare, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune
exclusiv pentru gospodăria particulară:
–la curăţarea maşinilor, vehiculelor,
utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor
de grădinărit, etc. cu jet de apă sub
presiune (în caz de nevoie se poate
adăuga şi detergent).
–cu accesoriile, piesele de schimb şi
detergenţii aprobaţi de KÄRCHER.
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate
gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie,
prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la
magazin sau la cea mai apropiată unitate de
service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale 147
Trepte de pericol 147
Domeniul de utilizare 147
Protecţia mediului înconjurător 147
Garanţie 147
Măsuri de siguranţă 148
Dispozitive de siguranţă 149
Utilizarea 150
Descrierea aparatului 150
Înainte de punerea în funcţiune 151
Alimentarea cu apă151
Punerea în funcţiune 151
Funcţionare cu apă rece/caldă151
Funcţionare cu soluţie de curăţat 152
Întreruperea utilizării 152
Încheierea utilizării 152
Îngrijirea şi întreţinerea 152
Remedierea defecţiunilor 153
Date tehnice 154
Declaraţia CE 154
Observaţii generale
Trepte de pericol
Domeniul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Specyfikacje produktu
Marka: | Kärcher |
Kategoria: | Myjka wysokociśnieniowa |
Model: | K 8.55 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Kärcher K 8.55, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Myjka wysokociśnieniowa Kärcher

8 Października 2024

8 Października 2024

4 Października 2024

30 Września 2024

22 Września 2024

21 Września 2024

21 Września 2024

8 Września 2024

4 Września 2024

4 Września 2024
Instrukcje Myjka wysokociśnieniowa
- Myjka wysokociśnieniowa Worx
- Myjka wysokociśnieniowa Milwaukee
- Myjka wysokociśnieniowa Simpson
- Myjka wysokociśnieniowa Stihl
- Myjka wysokociśnieniowa Bosch
- Myjka wysokociśnieniowa Yato
- Myjka wysokociśnieniowa Parkside
- Myjka wysokociśnieniowa Stiga
- Myjka wysokociśnieniowa Bavaria By Einhell
- Myjka wysokociśnieniowa MacAllister
- Myjka wysokociśnieniowa Stanley
- Myjka wysokociśnieniowa Black & Decker
- Myjka wysokociśnieniowa Scheppach
- Myjka wysokociśnieniowa Westinghouse
- Myjka wysokociśnieniowa Gardena
- Myjka wysokociśnieniowa DeWalt
- Myjka wysokociśnieniowa Einhell
- Myjka wysokociśnieniowa Hyundai
- Myjka wysokociśnieniowa Husqvarna
- Myjka wysokociśnieniowa Makita
- Myjka wysokociśnieniowa Hecht
- Myjka wysokociśnieniowa Ozito
- Myjka wysokociśnieniowa Fuxtec
- Myjka wysokociśnieniowa RYOBI
- Myjka wysokociśnieniowa NAC
- Myjka wysokociśnieniowa GLORIA
- Myjka wysokociśnieniowa Yard Force
- Myjka wysokociśnieniowa Bomann
- Myjka wysokociśnieniowa DEDRA
- Myjka wysokociśnieniowa Baumr-AG
- Myjka wysokociśnieniowa H.Koenig
- Myjka wysokociśnieniowa CMI
- Myjka wysokociśnieniowa Hozelock
- Myjka wysokociśnieniowa Trotec
- Myjka wysokociśnieniowa Meec Tools
- Myjka wysokociśnieniowa Polti
- Myjka wysokociśnieniowa Güde
- Myjka wysokociśnieniowa Texas
- Myjka wysokociśnieniowa Bavaria
- Myjka wysokociśnieniowa Cecotec
- Myjka wysokociśnieniowa Zipper
- Myjka wysokociśnieniowa Flymo
- Myjka wysokociśnieniowa Kränzle
- Myjka wysokociśnieniowa Alto
- Myjka wysokociśnieniowa Florabest
- Myjka wysokociśnieniowa Ferrex
- Myjka wysokociśnieniowa Lavorwash
- Myjka wysokociśnieniowa Westfalia
- Myjka wysokociśnieniowa Michelin
- Myjka wysokociśnieniowa Ferm
- Myjka wysokociśnieniowa Nilfisk
- Myjka wysokociśnieniowa Hitachi
- Myjka wysokociśnieniowa Herkules
- Myjka wysokociśnieniowa JIMMY
- Myjka wysokociśnieniowa SereneLife
- Myjka wysokociśnieniowa Craftsman
- Myjka wysokociśnieniowa Jet-USA
- Myjka wysokociśnieniowa Fieldmann
- Myjka wysokociśnieniowa Gardenline
- Myjka wysokociśnieniowa PowerPlus
- Myjka wysokociśnieniowa Vonroc
- Myjka wysokociśnieniowa Powerfix
- Myjka wysokociśnieniowa HiKOKI
- Myjka wysokociśnieniowa Workzone
- Myjka wysokociśnieniowa Masport
- Myjka wysokociśnieniowa Cotech
- Myjka wysokociśnieniowa Skil
- Myjka wysokociśnieniowa Eurom
- Myjka wysokociśnieniowa Generac
- Myjka wysokociśnieniowa Toolland
- Myjka wysokociśnieniowa ACG
- Myjka wysokociśnieniowa VAX
- Myjka wysokociśnieniowa Sun Joe
- Myjka wysokociśnieniowa Power Craft
- Myjka wysokociśnieniowa Kent
- Myjka wysokociśnieniowa Troy-Bilt
- Myjka wysokociśnieniowa Topcraft
- Myjka wysokociśnieniowa Martha Stewart
- Myjka wysokociśnieniowa Koblenz
- Myjka wysokociśnieniowa Gamma
- Myjka wysokociśnieniowa Dolmar
- Myjka wysokociśnieniowa Varo
- Myjka wysokociśnieniowa Defort
- Myjka wysokociśnieniowa Urrea
- Myjka wysokociśnieniowa Truper
- Myjka wysokociśnieniowa RENO
- Myjka wysokociśnieniowa Kibani
- Myjka wysokociśnieniowa Bruder Mannesmann
- Myjka wysokociśnieniowa Meier-Brakenberg
- Myjka wysokociśnieniowa Aqua2Go
- Myjka wysokociśnieniowa Pure Clean
- Myjka wysokociśnieniowa Batavia
- Myjka wysokociśnieniowa Gerni
- Myjka wysokociśnieniowa FOMA
- Myjka wysokociśnieniowa Graphite
- Myjka wysokociśnieniowa Levita
- Myjka wysokociśnieniowa Black Decker
- Myjka wysokociśnieniowa Lux Tools
- Myjka wysokociśnieniowa Dampcomat
- Myjka wysokociśnieniowa Nilfisk-ALTO
- Myjka wysokociśnieniowa Anova
- Myjka wysokociśnieniowa KEW
- Myjka wysokociśnieniowa Neo
- Myjka wysokociśnieniowa King Craft
- Myjka wysokociśnieniowa Yardforce
- Myjka wysokociśnieniowa Duromax
- Myjka wysokociśnieniowa P1PE
- Myjka wysokociśnieniowa Cam Spray
- Myjka wysokociśnieniowa Lifan
- Myjka wysokociśnieniowa Karomat
- Myjka wysokociśnieniowa Elektra Beckum
- Myjka wysokociśnieniowa Full Boar
- Myjka wysokociśnieniowa Toolson
- Myjka wysokociśnieniowa Power Smart
- Myjka wysokociśnieniowa AR Blue Clean
- Myjka wysokociśnieniowa Yellow Profiline
- Myjka wysokociśnieniowa Toledo
- Myjka wysokociśnieniowa MotorScrubber
- Myjka wysokociśnieniowa Mr Gardener
- Myjka wysokociśnieniowa Cartrend
- Myjka wysokociśnieniowa Kingcraft
- Myjka wysokociśnieniowa Mac Allister
- Myjka wysokociśnieniowa Waterzoom
- Myjka wysokociśnieniowa Hamron
- Myjka wysokociśnieniowa Robust
- Myjka wysokociśnieniowa Hotsy
- Myjka wysokociśnieniowa Einhell Bavaria
- Myjka wysokociśnieniowa MyTool
- Myjka wysokociśnieniowa Kincrome
- Myjka wysokociśnieniowa THUN
- Myjka wysokociśnieniowa Prowork
- Myjka wysokociśnieniowa Comet
- Myjka wysokociśnieniowa Total
- Myjka wysokociśnieniowa QLT
Najnowsze instrukcje dla Myjka wysokociśnieniowa

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025