Instrukcja obsługi Hitachi WH18DSL
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Hitachi WH18DSL (105 stron) w kategorii Wiertarka. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/105

Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Wkrętarka udarowa
Akkus ütvecsavarozó
Rázový utahovák
Akülü darbeli vidalama
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulator
Akumulatorski udarni vijačnik
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
WH14DSL
WH 14DSL • WH 18DSL

1
L
K
M
J
I
1
43
65
87
2
2 1
876
9
1
0
C
D
E
B
1
2
5
4
3
A
A
<BSL1430> <BSL1830>
L
R
F
GG
LK
H
9

2
English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski Magyar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Handle
Insert
Pull out
Charger
Pilot lamp
Line
Movement
Guide sleeve
Hexagonal hole in
the anvil
Driver bit
Push button
Push
Rotation change
lever
Save mode (S)
Power mode (P)
Screw
Hook
Groove
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Handgriff
Einsetzen
Herausziehen
Ladegerät
Kontrollampe
Linie
Bewegung
Führungsmanschette
Sechskantloch in
der Schabotte
Dreherspitze
Druckknopf
Drücken
Hebel für
Richtungswechsel
Speichermodus (S)
Leistungsmodus (P)
Schraube
Haken
Nut
∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË Ì·Ù·Ú›·
ª¿Ó‰·ÏÔ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
¶fiÏÔÈ
√¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ÃÂÚÔ‡ÏÈ
∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙÂ
∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ Ͽ̷
°Ú·ÌÌ‹
∫›ÓËÛË
√‰ËÁËÙÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
∂Í¿ÁˆÓË ÙÚ‡·
ÛÙÔÓ ¿ÎÌÔÓ·
§Â›‰· ΛÓËÛ˘
∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘
™ÚÒÍÂ
ªÔ¯Ïfi˜ ·ÏÏ·Á‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛ˘
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ (S)
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (ƒ)
ÕÁÎÈÛÙÚÔ
°¿ÓÙ˙Ô˜
∞˘Ï¿ÎÈ
Akumulator
Zapadka
Pokrywa komory
akumulatora
Styki
Otwory wentylacyjne
Rączka
Włóż/wprowadź
Wyciągnij
Ładowarka
Lampka kontrolna
Linia
Ruch
Tuleja prowadnicy
Otwór sześciokątny
w kowadle
Wkrętak
Przycisk
Wcisnąć
Dźwignia zmiany
obrotów
Tryb pracy
oszczędnej (S)
Tryb pracy z pełną
mocą (P)
Śruba
Hak
Wcięcie
Os tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók
Szellőzőnyílások
Markolat
Bedugni
Kihúzni
Tőltő
Jelzőlámpa
Vezeték
Mozgás
Vezetőhüvely
Hatszögletű nyílás a
szárban
Behajtófej
Nyomógomb
Benyomni
Forgásirány váltókar
Energiatakarékos
üzemmód (S)
Teljes kapacitású
üzemmód (P)
Csavar
Kampó
Horony
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Akumulátor
Zámek
Kryt baterie
Koncovky
Větrací otvory
Držadlo
Zasunout
Zatáhnout
Nadíječka
Indikátor
Čára
Pohyb
Vodicí objímka
Šestihranný otvor v
pevné části
Hrot šroubováku
Tlačítko
Stisknout
Páčka pro změnu
otáčení
Úsporný režim (S)
Režim výkonu (P)
Šroub
Páčka
Drážka
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar
Havalandırma delikleri
Kol
Yerleßtirin
Çekin
Íarj Cihazı
Kılavuz lamba
Üçgen ißareti
Hareket
Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu
Kilit iånesi
Ótin
Dönme yönü
deåißtirme kolu
Tasarruf modu (S)
Güç modu (P)
Vida
Yiv
Askı
Acumulator reîncărcabil
Element de blocare
Apărătoarea
acumulatorului
Terminale
Orificii de ventilare
Mâner
Introduceţi
Trageţi
Încărcător
Lampă pilot
Linie
Mișcare
Manșon de ghidare
Locaș hexagonal în
mandrină
Capăt de șurubelniţă
Buton
Împingeţi
Manetă pentru schimbarea
modului de rotaţie
Mod economic (S)
Mod putere (P)
Șurub
Element de prindere
Canelur
Baterija, ki se polni
Zapah
Baterijski pokrov
Sponke
Ventilacijske odprtine
Ročica
Vstavite
Izvlecite
Polnilnik
Kontrolni svetlobni indikator
Trikotna označba
Premikanje
Pinola
Šesterorobna luknja
v vtičnici
Sveder
Pritisni gumb
Pritisnite
Vzvod za menjavo
smeri vrtenja
Način »Shrani« (S)
Način »Moč« (P)
Vijak
Kljuka
Uijak
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË
èoÎïca
BeÌÚËÎÓáËoÌÌêe oÚÇepcÚËÓ
PyÍoÓÚÍa
BcÚaÇËÚë
BêÚaçËÚë
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÅeÎaÓ ÎËÌËÓ
èepeÏeçeÌËe
HaÔpaÇÎÓïçËÈ oÄoÀ
òecÚËÖpaÌÌoe oÚÇepcÚËe
Ç ÌaÍoÇaÎëÌe
HacaÀÍa åypyÔoÇepÚa
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
HaÊaÚë
PêäaÖ cÏeÌê
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ (S)
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË (P)
BËÌÚ
KoïäoÍ
èaÁ

3
T
14
13 15
10
NO
P
3mm
11.5mm
Q
RS
11 12

4
English Deutsch ∂ÏÏËÓÈο Polski Magyar
N
O
P
Q
R
S
T
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Light switch
Wear limit
Nail of carbon
brush
Protrusion of
carbon
Contact portion
outside brush tube
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Lichtschalter
Verschließgrenze
Klaue der
Kohlebürste
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ˘fiÏÔÈÔ˘
ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ˘fiÏÔÈÔ˘
ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ºˆÙԉȷÎfiÙ˘
ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜
∫·ÚÊ›
ηڂԢӷÎÈÔ‡
¶ÚÔÂÍÔ¯‹
ηڂԢӷÎÈÔ‡
∆̷̋ ·ʋ˜ ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ „‹ÎÙÚ·˜
Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii
Przełącznik światła
Ogranicznik zużycia
Końcówka szczotek
węglowych
Wypukłość elementu
węglowego
Element kontaktowy na
zewnątrz komory szczotek
Fennmaradó tőltés
kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét
jelző lámpa
Fényforrás kapcsolója
Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe
kidudorodó része
Érintkező rész a
szénkefe csövén kívül
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
N
O
P
Q
R
S
T
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač světla
Mez opotřebení
Cvoček uhlíkového
kartáčku
Výstupek uhlíku
Dotyková část mimo
trubičku kartáčku
Kalan pil göstergesi
anahtarı
Kalan pil göstergesi
lambası
Ißık anahtarı
Aßınma sınırı
Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı
Kömür tüpünün
dıßındaki temas bölümü
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator luminator
Limită de uzură
Cuiul periei de
cărbune
Extensie cărbune
Zonă de contact în
afara tubului periei
Stikalo indikatorja
preostale energije baterije
Lučka indikatorja
preostale energije baterije
Stikalo za svetilko
Omejitev obrabe
Zob grafitne krtačke
Rob grafitne krtačke
Stični del zunaj cevi
krtačke
èepeÍÎïäaÚeÎë
ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop
ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BêÍÎïäaÚeÎë ÔoÀcÇeÚÍË
èpeÀeÎ ËÁÌoca
èoÀÔpyÊËÌeÌÌêÈ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë
yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ìäacÚoÍ ÍoÌÚaÍÚa
cÌapyÊË çeÚoäÌoÈ ÖËÎëÁê

English
6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only
for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that
it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come
loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw
can damage the head of the screw and the proper force will not be
transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up
straight with the screw.

English
7
7. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15
minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and
overheat. It results in burn or damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation
slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon
as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you
are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the
result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release
the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power
may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that,
you can use it again. (BSL1415, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission,
explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work
do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it
and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with
a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical
shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter
sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging
time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure
such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or
deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment or battery charger,
and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your
eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water
and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water
such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not
use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion
battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper
wire or other wire in the storage case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing
into the battery cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
Model WH14DSL
No-load speed Power mode 0 – 2600 min
–1
Save mode 0 – 2000 min
–1
Small screw M4 – M8 M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M5 – M14 M5 – M14
High tension bolt M5 – M12 M5 – M12
Tightening torque
Rechargeable battery BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BSL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells)
Weight 1.4 kg 1.2 kg
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength
grade 12.9), when fully charged at 20 C temp.°
Tightening time: 3 sec.
Power mode
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength
grade 12.9), when fully charged at 20 C temp.°
Tightening time: 3 sec.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL

English
8
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the
table below.
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Plus driver bit
CHARGER
Model UC18YRSL
Charging voltage 14.4 V 18 V
Weight 0.6 kg
2. Hexagonal socket
3. Wood working drill: Code No. 959183
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
Bit No. Code No.
No. 2 992671
No. 3 992672
WH14DSL
1
Charger (UC18YRSL) .................................................. 1
(2LSCK)
2
Battery ......................................................................... 2
WH14DSL (WH14DSL: BSL1430 or BSL1415)
(2LECK) (WH18DSL: BSL1830)
WH18DSL
3
Plastic case .................................................................. 1
(2LSCK)
4
Battery cover ................................................................ 1
WH14DSL (NN) Charger, Battery, Plastic case and Battery cover are
WH18DSL (NN) not contained.
Model WH18DSL
No-load speed Power mode 0 – 2600 min
–1
Save mode 0 – 2000 min
–1
Small screw M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M6 – M14
High tension bolt M6 – M12
Tightening torque
Rechargeable battery BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
Weight 1.6 kg
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20 C temp.°
Tightening time: 3 sec.
Engraved characters
Part Name Engraved L B Code No.
characters
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177
6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329
5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178
8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179
10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180
10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181
10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182
1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197

English
10
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come
off and cause an accident.
3. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver bit. ( )Fig. 5
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not
installed properly.
HOW TO USE
1. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side
of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
(See Fig. 6) (The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION:
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To
switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
2. Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
䡬
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the
trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
3. Change rotation speed
As shown in , when the rotation switch-over lever is slid to the lower side,Fig. 7
the power mode (P) is set. And when slid to upper side, the save mode (S) is set.
Please use the save mode (S) when you want to lower Maximum tightening
torque.
CAUTION
In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as
temperature of electronic components of the converter switch increases.
4. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the
head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and
can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage
the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible
with one charge.
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and
battery characteristics.
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while
working.
CAUTION:
䡬
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
䡬
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any
bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power
tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
䡬
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause
an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 8)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws
to fix the hook firmly. (Fig. 9)
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.
10) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state of
remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending
on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble.
䡬
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator
lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light
lights or goes off. (Fig. 11)
To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
䡬
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
䡬
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off
the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect
the motor. (WH18DSL)
Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to
rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping
operation.
If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or
so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after battery replacement,
eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation
speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed
rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the
components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
Screw used Battery
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Wood screw ø4 × 50 Approx. 900 Approx. 450 Approx. 1400
(Soft wood)
Machine screw M8 × 16 Approx. 1990 Approx. 995 Approx. 3150
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest possible.
Table 4

English
12
Fig. 18
For WH18DSL
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
High tension bolt (M12)
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
Ordinary bolt (M12)
High tension bolt (M14)
Ordinary bolt (M14)
High tension bolt (M12)
Ordinary bolt (M12)
Save mode Power mode
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Fig. 17
For WH14DSL
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
High tension bolt (M12)
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
Ordinary bolt (M12)
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
Save mode Power mode
(Battery: BSL1415)
High tension bolt (M14)
High tension bolt (M12)

English
13
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit
can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
Failure to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or
wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and
excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the
carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear
limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi
Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking
the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as
shown in Fig. 14.
When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the
carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a finger as illustrated in . Lastly, install the brush cap.Fig. 15
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact
portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this operation can result in the
deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early
stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth
moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C,
and out of reach of children.
8. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in
accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value
ah = WH14DSL: 18.8 m/s
2
WH18DSL: 18.8 m/s
2
Uncertainty K = WH14DSL: 3.7 m/s
2
WH18DSL: 3.7 m/s
2
WARNING
䡬
The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
䡬
To identify the safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).

Deutsch
14
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich
keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben
werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das
Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich
das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen
Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten
und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das
Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das
Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei
angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich
der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter
oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher
zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren
vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit
verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher
Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände,
die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe
Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten
Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen
Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung
mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und
Bränden führen.

Deutsch
15
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht
mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese
Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder
Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch
mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,
suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter
Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran
gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des
Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube
befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen;
außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn
sich er Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche
Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur
über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20
– 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15
Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des
Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses
Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist
kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der
Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors
kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das
Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall
Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können
Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1415, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung,
Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie
ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf
die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung
auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub
oder Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu
entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht
gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand,
beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese
nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet
werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder
Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht
vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er
beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem
Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen
Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische
Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen
oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich
vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese
nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen
Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

Deutsch
17
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der
untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
SONDERZUBEHÖR
(Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671
Nr. 3 992672
2. Sechskantsteckhülse
WH14DSL
1
Ladegerät (UC18YRSL) .............................................. 1
(2LSCK)
2
Batterie ......................................................................... 2
WH14DSL (WH14DSL: BSL1430 oder BSL1415)
(2LECK) (WH18DSL: BSL1830)
WH18DSL
3
Plastikgehäuse ............................................................. 1
(2LSCK)
4
Batterieabdeckung ...................................................... 1
WH14DSL (NN) Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und
WH18DSL (NN) Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht
enthalten.
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
ANWENDUNG
䡬
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät
einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das
Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie
sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang
fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In
Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in gezeigt, entsprechend demTafel 1
Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Bezeichnung Eingravierte L B Code-Nr.
Zeichen
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177
6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329
5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178
8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179
10 mm (Kleiner) 14 65 14 996180
Sechskantmuffe
10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181
10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182
1/2" longe Sechskant- 21 166 21 996197
muffe socket
Eingravierte Zeichen

Deutsch
18
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Betriebsstörung in der batterie
oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach Abkühlen
des Akkus gestartet).
Die Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Die Bereitsch-
aftsanzeige
leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in gezeigt. Erhitzte Batterien vorTafel 2
dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie
in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich
sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und
dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der
Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft
wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie
sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt
hat.
ACHTUNG:
䡬
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät,
wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät
15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an
das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem
Laden abkühlen lassen.
䡬
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden-
Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-
scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die
Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt
erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte
Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen
folgen. ( )Abb. 5
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position
zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren,
ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn
auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu
drehen. (Siehe ) (Die Zeichen Abb. 6
L
und
R
sind auf dem Körper
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während der
Schlagschrauber läuft. Halten Sie den Schlagschrauber zum Umschalten an
und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
Ladegerät UC18YRSL
Batterie
BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min.
BSL1415 Etwa. 20 min.

Deutsch
19
2. Schalterbetätigung
䡬
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der
Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
䡬
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des
Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist
niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er
stärker gedrückt wird.
3. Drehzahl ändern
Siehe Abb. 7, Wenn der Rotationsumschalthebel nach unten gestellt wird,
wechselt das Gerät in den Leistungsmodus (P). Wird der Schalter nach oben
geschoben, wechselt das Gerät in den Schonmodus (S).
Bitte nutzen Sie den Schonmodus (S), wenn Sie mit etwas weniger
maximalem Drehmoment arbeiten möchten.
ACHTUNG
Beim Arbeiten im Schonmodus (S) vermeiden Sie längeres Eindrehen von
Schrauben, da sich das Gerät in diesem Fall schneller überhitzen kann.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück
in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlagschrauber nur soweit drücken, dass das Schraubstück gut in den
Schlitzen des Schraubenkopfes sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anziehen mit dem Schlagschrauber zieht die Schraube zu
stark an; die Schraube kann so schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube anzuziehen,
wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Presskraft des Schlagschraubers nicht voll zur Geltung kommen;
außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden.
Anziehen, wenn sich der Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie
befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe
die Tabelle unten.
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den
Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an
einen Gürtel.
VORSICHT:
䡬
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den
Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw.
bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das
Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
䡬
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt
ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen.
( )Abb. 8
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in
die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 9)
7. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-
Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte
aufleuchtet. (Abb. 10)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die
Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der
Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von
Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der
obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug
verwenden.
HINWEIS:
䡬
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte
nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED
auf bzw. erlischt. (Abb. 11)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
䡬
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu
Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
䡬
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten
automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors mit einem
Thermoschutzschalter ausgestattet. (WH18DSL)
Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes
ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb
automatisch gestoppt wird.
Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das
Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt
nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der
Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich
heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die
Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker
nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugsdrehmoment für Schrauben (entsprechend
der Größe) auf die . Dieses Beispiel als allgemeineAbb. 16, 17 und 18
Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach
Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
Verwendete Schraube Batterie
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Holzschraube ø4 × 50 Etwa. 900 Etwa. 450 Etwa. 1400
(Weiches Holz)
Machine schraube M8 × 16 Etwa. 1990 Etwa. 995 Etwa. 3150
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte
abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
Tabelle 4

Deutsch
20
HINWEIS:
䡬
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden die Schrauben fest
angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der
Drehspitze verursacht werden.
䡬
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg angesetzt wird, kann
der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment
nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube
in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material
und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit
bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben
brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig
von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr
großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen.
Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das
Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe
und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in
einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber
nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des
Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen
Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem
Hand-Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die
Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das
Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn
das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 16, 17 und 18)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem
Schraubendurchmesser wie in Abb. 16, 17 und 18 gezeigt. Im allgemeinen
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der
Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der
Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich
Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3 0 1 2 30 0
Abb. 16
Für WH14DSL
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Üblicher Bolzen (M12)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M12)
Speichermodus Leistungsmodus
(Batterie: BSL1430)

Deutsch
21
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Abb. 17
Für WH14DSL
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Üblicher Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Speichermodus Leistungsmodus
(Batterie: BSL1415)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Abb. 18
Für WH18DSL
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 30
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Üblicher Bolzen (M12)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M12)
Speichermodus Leistungsmodus

Deutsch
22
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück
mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß
sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da
übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen
sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste
mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die
Krempe der Kohlebürste wie in gezeigt mit einem flachenAbb. 14
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue
des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in gezeigt mit dem FingerAbb. 15
einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten
Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und
trockenen oder einem mit Seifenwasser benetzten Tuch abwischen. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material
schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen, wo die Temperaturen unter
40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen
durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-
Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern
bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung
der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses
Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in
Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ah = WH14DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 18,8 m/s
2
Messunsicherheit K = WH14DSL: 3,7 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
WARNUNG
䡬
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die
auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche
des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen
das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

23
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙Â٠Ϙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ï˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘Ï¿Í٠Ϙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Ú Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, ˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να
αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ˆ˜ ۈϋÓ˜,
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ · ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ · ıÂÚÌÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ηÈ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎ ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·Ê¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ
Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ù Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘
ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου
µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ·
ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά
παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται
για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯Ó ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ô ‰È·ÎÙ˘ ›ӷÈ
Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή
η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το
διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯Ó ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙ÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ
ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι
προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ
εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ.
¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να
πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙ ÙÚÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται
απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα
και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· · ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜
· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ · ·È‰È¿ ηÈ
ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων
ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹
ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες
µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις
οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ ·ӷÊÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌÓÔ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ηıÔÚÈÛÙ› · ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται
να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου
τύπου θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌÓÔ Ì ÙȘ ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜
ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να
προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙ˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·
¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿,
‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó Û‡Ó‰ÂÛË · ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να
προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.

24
∂ÏÏËÓÈο
d) À ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚ · ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚ · ÛÊ¿ÏÌ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚ. ∞Ó ÙÔ
˘ÁÚ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει
ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó·
¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ · Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ · Ù·
·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα
έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το
οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία
προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το
κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση
που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν
απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ
ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η
την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει
πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η
λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως
3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε
το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1. ;ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας
σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να
σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ
αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της
µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε
να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1415,
BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή
καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο
την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο
σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που
πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε
µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην
χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την
απ ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη
µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του
αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της
προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης
της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή
πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής
θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της
επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ
ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια
σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ
πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε
καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ,
παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για
πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας
ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της
µπαταρίας.
䡬
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ËÏÂÎÙÚÈο ·ÁÒÁÈÌ· ÙÂÌ¿¯È·, ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹
¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘.
䡬
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ›Ù ̤۷ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ·ÔıË·ÂÙ¤
ÙËÓ È¤˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·, ¤ˆ˜ ÙÔ˘ ·ÔÎ·Ï˘ÊıÔ‡Ó
ÔÈ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·Ù·. (¢Â›Ù ∂ÈÎ. 1)

25
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο WH14DSL
Κατάσταση λειτουργίας 0 – 2600 min
–1
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας
φορτίο Κατάσταση εξοικονµησης 0 – 2000 min
–1
ενέργειας
Μικρή βίδα M4 – M8 M4 – M8
Iκαντητα Κανονικ µπουλνι M5 – M14 M5 – M14
Μπουλνι υψηλού M5 – M12 M5 – M12
εφελκυσµού
Ροπή σφίξης
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία)
Βάρος 1,4 kg 1,2 kg
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm)
Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει
πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 140 N·m (1430 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm)
Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει
πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Μοντέλο WH18DSL
Κατάσταση λειτουργίας 0 – 2600 min
–1
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας
φορτίο Κατάσταση εξοικονµησης 0 – 2000 min
–1
ενέργειας
Μικρή βίδα M4 – M8
Iκαντητα Κανονικ µπουλνι M6 – M14
Μπουλνι υψηλού M6 – M12
εφελκυσµού
Ροπή σφίξης
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος 1,6 kg
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm)
Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως
κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Μοντέλο UC18YRSL
Τάση φρτισης 14,4 V 18 V
Βάρος 0,6 kg
ºÔÚÙÈÛÙËÛ
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που
παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
WH14DSL
1
Φορτιστής (UC18YRSL) ............................................. 1
(2LSCK)
2
Μπαταρία ..................................................................... 2
WH14DSL (WH14DSL: BSL1430 ή BSL1415)
(2LECK) (WH18DSL: BSL1830)
WH18DSL
3
Πλαστική θήκη ............................................................ 1
(2LSCK)
4
Κάλυµµα µπαταρίας .................................................... 1
WH14DSL (NN) Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το
WH18DSL (NN) κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

26
∂ÏÏËÓÈο
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας
No. 2 992671
No. 3 992672
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ™˘Ó Ï›‰· ΛÓËÛ˘
;νοµα Εξαρτήµατος Χαραγµένοι L B Αρ. Κωδικού
χαρακτήρες
5 mm Εξάγωνη υποδοχή 8 65 8 996177
6 mm Εξάγωνη υποδοχή 10 65 10 985329
5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή 12 65 12 996178
8 mm Εξάγωνη υποδοχή 13 65 13 996179
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 14 65 14 996180
(µικρού τύπου)
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 16 65 16 996181
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 17 65 17 996182
1/2" mm Εξάγωνη µακριά
υποδοχή 21 166 21 996197
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 321823
Χρησιµοποιήστε τα τρυπάνια που είναι διαθέσιµα στην τοπική αγορά.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας
για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και ).2
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ.
2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ως
ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· ËÁ‹ Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του
φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου)
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή,
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºÚÙÈÛË
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η
δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο.
;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1,
σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Χαραγµένοι χαρακτήρες
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο
φορτιστή
Υπερθέρµανση µπαταρίας.
Αδυναµία µετατροπής (η
µετατροπή θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
Αναµένεται
υπερθέρ-µανση
µπαταρίας
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει ή
αναβοσβήνει
µε κκκινο
χρώµα
.
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.

27
∂ÏÏËÓÈο
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως
φαίνονται στον , και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να¶›Ó·Î· 2
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος
φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και
την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈΠηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ · ÙËÓ ËÁ‹
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και
φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛÙÂÚÔ ¯ÚÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη,
σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ
ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν
µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη.
Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται
και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
䡬
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης
στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
䡬
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε
διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε
ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η
εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι
πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον
εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες
που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες οποίες η µπαταρία
µπαταρίες µπορεί να φορτιστεί
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0
°
C – 40
°
C
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο
χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε
τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 5).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα µακριά απ το µπροστιν µέρος του
εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη οπή στον άκµονα.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα και αυτς θα επιστρέψει στην αρχική
του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η
λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω
πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα
προς τα αριστερά (∆είτε ) (Τα ∂ÈÎ. 6
L
και
R
σηµάδια βρίσκονται στον
κορµ).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κρουστικ
δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί
ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο, και µετά ρυθµίστε
το κουµπί ώθησης.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎÙË
䡬
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. ;ταν
η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
䡬
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας το διάστηµα
κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Σύµφωνα µε την , ταν ο διακπτης περιστροφής ωθείται προς∂ÈÎÓ· 7
την κάτω πλευρά, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
(P). Και ταν ωθείται προς τα πάνω, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας
εξοικονµησης ενέργειας (S).
Συνιστάται η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας εξοικονµησης
(S) κάθε φορά που επιθυµείτε να µειώσετε τη µέγιστη ροπή σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
;ταν επιλέγετε την κατάσταση λειτουργίας εξοικονµησης (S), αποφύγετε
τη συνεχή σύσφιξη των βιδών, καθώς έτσι αυξάνεται η θερµοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων του µετατροπέα.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα
στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο τσο λίγο σο χρειάζεται για να
κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού δραπανοκατσάβιδου για µεγάλο χρονικ
διάστηµα σφίγγει τη βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία προς
τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη
βίδα.
5. ¢˘Ó·Ù˜ ·ÚÈı̘ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ
σφίξεων βιδών µε µια φρτιση.
Φορτιστής UC18YRSL
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min.
BSL1415 Περίπου 20 min.

28
∂ÏÏËÓÈο
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την
περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας
στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας
σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
䡬
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε
το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη
πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το
άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
䡬
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να
προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο.
( )∂ÈÎ. 8
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας
και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. ( )∂ÈÎ. 9
7. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ˘ÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
;ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει
η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε
το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 10)
;ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας,
η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον παρουσιάζεται η¶›Ó·Î·˜ 4
κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το
υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας.
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως
διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα
χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬
Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η
ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε
το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας.
8. ∆ÚÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η
ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 11)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε
συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το
απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να
προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να
σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ · Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας απ
την υπερθέρµανση για την προστασία της µηχανής. (WH18DSL)
Το συνεχές βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση της θερµοκρασίας της
µονάδας, στην ενεργοποίηση του κυκλώµατος προστασίας απ την
υπερθέρµανση και στην αυτµατη διακοπή της λειτουργίας.
Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει πριν το
ξαναχρησιµοποιήσετε.
(2) Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την
συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει
ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της
συνεχιζµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που
µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής
ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν
και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξτε στις για τη ροπή σφίξης των µπουλονιών∂ÈÎ. 16, 17 και 18
(ανάλογα µε το µέγεθος). Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το παράδειγµα
σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις
συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Αν ένα µακρύ χρονικ διάστηµα βιδώµατος χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα
βιδωθούν πολύ σφικτά. Αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας,
η µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
䡬
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα που βιδώνεται, η κεφαλή
της βίδας µπορεί να πάθει ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί
στην βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που βιδώνεται σε
ευθεία γραµµή.
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË ‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ
παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα.
Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση
βιδών µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η βίδα, για αυτ
παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
5. ∂ÚÁ·Û›· Ì ÌÈ· ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ Ô˘ ˘ÎÂÈÓÙ·È ÙËÓ
ÎÚÔ‡ÛË
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει
ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών.
Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να
εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του
χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας
για το µπουλνι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την
περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το
κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
Χρησιµοποιούµενη βίδα Μπαταρία
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Ξυλβιδες Ω4 × 50 Περίπου 900 Περίπου 450 Περίπου 1400
(Μαλακ ξύλο)
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16 Περίπου 1990 Περίπου 995 Περίπου 3150
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
¶›Ó·Î·˜ 4
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν
αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο
δυνατ.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη
µέση.
Κατάσταση
λυχνίας
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
είναι αρκετ.

29
∂ÏÏËÓÈο
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÛÊ›Í˘
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης.
Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται
βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς.
Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή
σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή
σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα. (∆είτε και )∂ÈÎ. 16, 17 18
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού (πως
φαίνεται στην ). Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη∂ÈÎ. 16, 17 και την ∂ÈÎ. 18
διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης.
(4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής, είδος και µήκος των
µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη
της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλνια
πρκειται να σφιχτούν. ;ταν το µπουλνι και το παξιµάδι περιστρέφονται
µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
Για WH14DSL
∂ÈÎ. 16
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3 0 1 2 30 0
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Κατάσταση εξοικονµησης
ενέργειας
Κατάσταση λειτουργίας
τροφοδοσίας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
(Μπαταρία: BSL1430)
Για WH14DSL
∂ÈÎ. 17
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Κατάσταση εξοικονµησης
ενέργειας
Κατάσταση λειτουργίας
τροφοδοσίας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
(Μπαταρία: BSL1415)

30
∂ÏÏËÓÈο
∂ÈÎ. 18
Για WH18DSL
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 30
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Ροπή σφίξης
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα
ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Κατάσταση εξοικονµησης
ενέργειας
Κατάσταση λειτουργίας
τροφοδοσίας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα
και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι
κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες
χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού
εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή
ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα
στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή
ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε
τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα
στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏
;ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να
χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού
και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι για
κεφαλές µε εγκοπές, κλπ., πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση ώστε
το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το δάχτυλο, πως φαίνεται
στην . Τέλος, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.∂ÈÎ. 15
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα
στο τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθος σε αυτή την
εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και
ενδέχεται να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
;ταν το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο είναι λερωµένο, να το σκουπίζετε
µε ένα µαλακ στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος,
για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε χώρο που η
θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40¹΄C και µακριά απ την πρσβαση
παιδιών.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A : Αρ. Εξαρτήµατος
B : Αρ. Κωδικού
C : Αρ. Χρήσης
D : Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων της
Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει να γίνεται απ ένα
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής λέιζερ στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο
Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή
ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι
κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει
να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και
τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά
επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή σχεδιασµς) µπορούν
να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.

31
∂ÏÏËÓÈο
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους
κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση
παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται
στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το
ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που
καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική σύσφιξη συνδέσµων µε µέγιστη ικαντητα εργαλείου:
Τιµή εκποµπής δνησης ah = WH14DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 18,8 m/s
2
Αβεβαιτητα K = WH14DSL: 3,7 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως
τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί
στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).

32
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia
w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy
narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być
przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach zagrożonych
wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej
odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z
wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek
pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i elementów
uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z
przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym powietrzu
należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej wilgotności
należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby
zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających,
alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może
spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia ochronnego.
Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające,
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a
także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się,
że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych,
trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową
narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie, zachowując
równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych ubrań
lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości
od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez
ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie służące
do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane
z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy stosować
narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób
bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane,
stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub baterii przed
przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp.
oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały
przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia
nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują
jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną
pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać
naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi
elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a
ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko
wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak wiertła
itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod
uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może
spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów
akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.

33
Polski
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie zatwierdzonych
zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować
obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany, przechowuj go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić
prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może dojść do wycieku płynu
z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce
kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub
poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu
oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości
od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI
UDAROWEJ
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub. Może być wykorzystywane
wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo
niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został odpowiednio zamocowany
i nie może się poluzować. Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany,
może poluzować się podczas pracy, co jest bardzo niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla danej śruby.
6. Wkrętarkę udarową należy prowadzić prosto - wkręcanie śruby pod kątem może
spowodować uszkodzenie łba śruby, a odpowiednia siła nie zostanie jej
przekazana. Wkrętarkę udarową należy zawsze prowadzić bardzo równo, wzdłuż
osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze
poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15
minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu
wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje
jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub
zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki.
Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub
zniszczenie ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania
akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
15. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję
wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest
to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku
należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania.
Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to
powodować przerywanie zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go
do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
(BSL1415, BSL1830)
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się
akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków
ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
䡬
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie osadzały się na akumulatorze.
䡬
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby nie gromadziły się
na jego powierzchni.
䡬
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w pomieszczeniach silnie
zapylonych.
䡬
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć z niego wióry i pył.
Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi
(śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie
uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora
wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub
odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub
zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego
czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego
ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij
się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność
statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora
pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna
nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub
ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj
podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu,
i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie
przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje,
pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać
jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.

34
Polski
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami
przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem
pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących
przechowywania akumulatora.
䡬
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z przedmiotami
przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe,
druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
䡬
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być zamontowany w
elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory
wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model WH14DSL
Prędkość bez Tryb pracy z pełną mocą 0 - 2600 min
-1
obciążenia Tryb pracy oszczędnej 0 - 2000 min
-1
Mała śruba M4 - M8 M4 - M8
Zastosowanie Śruba zwykła M5 - M14 M5 - M14
Śruba o wysokim napięciu M5 - M12 M5 - M12
Moment obrotowy dokręcania
Akumulator BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 ogniw) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 ogniw)
Waga 1,4 kg 1,2 kg
Tryb pracy z pełną mocą
Maksymalnie 145 Nám (1480 kgf.cm)
Tryb pracy oszczędnej
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf.cm)
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14
(klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp.
20˚C.
Czas dokręcania: 3 sek.
Tryb pracy z pełną mocą
Maksymalnie 140 Nám (1430 kgf.cm)
Tryb pracy oszczędnej
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf.cm)
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14
(klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp.
20˚C.
Czas dokręcania: 3 sek.
Model WH18DSL
Prędkość bez Tryb pracy z pełną mocą 0 - 2600 min
-1
obciążenia Tryb pracy oszczędnej 0 - 2000 min
-1
Mała śruba M4 - M8
Zastosowanie Śruba zwykła M6 - M14
Śruba o wysokim napięciu M6 - M12
Moment obrotowy dokręcania
Akumulator BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 ogniw)
Waga 1,6 kg
Tryb pracy z pełną mocą
Maksymalnie 145 Nám (1480 kgf.cm)
Tryb pracy oszczędnej
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf.cm)
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp. 20˚C.
Czas dokręcania: 3 sek.
Ładowarka
Model UC18YRSL
Napięcie ładowania 14,4 V 18 V
Waga 0,6 kg

35
Polski
STANDARDOWE WYPOSA
Ż
ENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Plus wkrętak
2. Gniazdo sześciokątne
WH14DSL
1
Ładowarka (UC18YRSL) .............................................. 1
(2LSCK)
2
Akumulator .................................................................... 2
WH14DSL (WH14DSL: BSL1430 lub BSL1415)
(2LECK) (WH18DSL: BSL1830)
WH18DSL
3
Plastykowe pudełko ...................................................... 1
(2LSCK)
4
Pokrywa komory akumulatora ...................................... 1
WH14DSL (NN) Ładowarka, akumulator, plastykowe pudełko oraz
WH18DSL (NN) pokrywa komory akumulatora nie należą do zestawu.
Wygrawerowany symbol
3. Wiertło do drewna: Kod nr. 959183
Nazwa części Wygrawerowany L B Kod nr
symbol
Gniazdo sześciokątne 5 mm 8 65 8 996177
Gniazdo sześciokątne 6 mm 10 65 10 985329
Gniazdo sześciokątne 5/16" 12 65 12 996178
Gniazdo sześciokątne 8 mm 13 65 13 996179
Gniazdo sześciokątne 10 mm (małe) 14 65 14 996180
Gniazdo sześciokątne 10 mm 16 65 16 996181
Gniazdo sześciokątne 10 mm 17 65 17 996182
Gniazdo sześciokątne długie 1/2" 21 166 21 996197
Nr wkrętaka Kod nr
Nr 2 992671
Nr 3 992672
4. Zestaw akcesoriów uchwytu wiertarskiego: Kod nr. 321823
Należy używać wierteł dostępnych na rynku.
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬
Wkręcanie i wykręcanie niewielkich śrub, nakrętek itp.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator
(patrz i ).Rys. 1 2
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz
Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz elektronarzędzia, naładuj akumulator według następujących
wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na
czerwono. (W 1-sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na
Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka
pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
Po zako
ńczeniu
ładowania akumulatora lampka będzie migać na czerwono.
(W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w , w zależnościTabeli nr. 1
od stanu ładowarki lub akumulatora.

36
Polski
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
ładowaniem przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Pali się Pozostaje zapalonaOczekiwanie z
powodu
przegrzania
Lampka zaświeci
na zielono.
W trakcie ładowania
Ładowanie
skończone
Ładowanie jest
niemożliwe
Przegrzanie baterii. Ładowanie
niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie się po
schłodzeniu akumulatora)
Lampka zaświeci
lub zacznie migać
na czerwono.
Wadliwe działanie akumulatora
lub ładowarki.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w . Przed rozpoczęciemTabeli 2
ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie
taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia
źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego.
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować
je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać
narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd
się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator bezpośrednio po
używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw
akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej nagrzanie, co może być
przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
䡬
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku użytkowania lub
nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie
będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
䡬
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna ładowarki (co 0,2 sek)
sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy
przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe
że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego
Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z
zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator
może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące czynności (Rys. 5).
(1) Odciągnąć tuleję prowadzącą od narzędzia.
(2) Włożyć końcówkę do sześciokątnego otworu w kowadle.
(3) Zwolnić tuleję prowadzącą, by mogła ona powrócić do swego pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego położenia, oznacza to,
że wkrętak nie jest założony prawidłowo.
JAK UŻYWAĆ
1. Sprawdzenie kierunku obrotów
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara (patrząc od tyłu urządzenia) po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej
literą R.
Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz ) powoduje pracęRyc. 6
urządzenie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery
L
i
R
są na obudowie urządzenia).
UWAGA
Kiedy wkrętarka udarowa pracuje przycisk jest zablokowany. Aby móc wcisnąć
przycisk, należy zatrzymać wkrętarkę udarową.
2. Przycisk
䡬
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna się obracać. Po zwolnieniu
przycisku narzędzie zatrzymuje się.
䡬
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia przycisku. Przy lekkim
przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym
większa będzie prędkość.
Akumulatory Temperatury ładowania
akumulatorów
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0˚C – 40˚C
Ładowarka UC18YRSL
Akumulator
BSL1430, BSL1830 Około 45 min.
BSL1415 Około 20 min.

37
Polski
3. Zmiana prędkości obrotów
Tak jak to zostało pokazane na , kiedy przełącznik poziomu prędkościRys. 7
znajduje się w położeniu dolnym, ustawiony jest tryb pracy z pełną mocą
(P). Kiedy znajduje się on w położeniu górnym, ustawiony jest tryb pracy
oszczędnej (S).
Trybu pracy oszczędnej (S) należy używać w celu zmniejszenia maksymalnego
momentu dokręcania.
UWAGA
W przypadku pracy w trybie pracy oszczędnej (S) należy unikać prowadzenia
prac bez przerwy, ponieważ może to prowadzić do wzrostu temperatury
podzespołów elektronicznych przełącznika.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie, wyrównać położenie
rowka w stosunku do łba śruby i rozpocząć wkręcanie.
Wkrętarkę udarową należy dociskać tak, aby zapewnić prawidłowe dokręcenie
łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętarki udarowej zbyt długo może spowodować nadmierne
dokręcenie śruby i jej złamanie.
Wkrętarkę udarową należy prowadzić prosto - wkręcanie śruby pod kątem
może spowodować uszkodzenie łba śruby, a odpowiednia siła nie zostanie
jej przekazana.
Wkrętarkę udarową należy zawsze prowadzić bardzo równo, wzdłuż osi śruby.
5. Liczba możliwych wkręceń śrub
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które mogą być wkręcone
po jednym naładowaniu urządzenia.
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić w zależności od
temperatury otoczenia i parametrów akumulatora.
6. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na pasie podczas pracy.
UWAGA
䡬
Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na haku, aby go przypadkowo
nie upuścić.
Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
䡬
Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie nie należy dołączać
końcówek. Jeśli do narzędzia przenoszonego na pasie zostanie dołączona
ostra końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść obrażenia.
䡬
Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie prawidłowo
zamocowany, może on spowodować obrażenia ciała.
(1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta krzyżakowego. (Rys. 8)
(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i dokręć śruby, aby go
prawidłowo zamocować. (Rys. 9)
7. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje
zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości
pozostałej energii (Rys. 10).
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii
przestaje świecić. W Tabeli 4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii
i informacje na temat pozostałej ilości energii.
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w
zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować
go wyłącznie referencyjnie.
UWAGA:
䡬
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników ani uderzać go. Może
to doprowadzić do wystąpienia problemów.
䡬
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej energii baterii świeci tylko
po naciśnięciu jego przełącznika.
8. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu przełączników powoduje włączenie
lub wyłączenie diody LED. ( )Rys. 11
Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często wyłączać diodę LED.
UWAGA:
䡬
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie narażać oczu na jego
działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
䡬
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku zbyt długiego korzystania
z diody LED światło gaśnie automatycznie po około 15 minutach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
(1) Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający przed przegrzaniem,
który chroni silnik. (WH18DSL)
Ciągła praca, np. nieprzerwane dokręcanie śrub, może spowodować wzrost
temperatury urządzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu
zabezpieczającego przed przegrzaniem i automatyczne wyłączenie urządzenia.
W takim przypadku, przed ponownym rozpoczęciem pracy, należy odczekać,
aż narzędzie ostygnie.
(2) Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać przez około 15 minut
przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie
akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w
przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii
– może to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać osłony, gdyż podczas ciągłej pracy może ona się nagrzewać.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną
regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest
lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy
ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec
przegrzaniu i uszkodzeniu.
3. Moment obrotowy dokręcania
Na i pokazano moment obrotowy dokręcania śrub (w zależnościRys. 16, 17 18
od rozmiaru). Podane tam wartości są jedynie orientacyjne, gdyż moment
obrotowy dokręcania śrub może być różny w zależności od warunków.
UWAGA
䡬
Przy dłuższym czasie pracy śruby zostają dokręcone mocniej. Może to
spowodować złamanie śruby lub uszkodzenie końcówki wkrętaka.
Używana śruba Ładowarka
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Śruba drewniana ż4 × 50 Ok. 900 Ok. 450 Ok. 1400
(drewno miękkie)
Śruba maszynowa M8 × 16 Ok. 1990 Ok. 995 Ok. 3150
Stan lampki Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Tabela nr 4
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana.
Należy jak najszybciej naładować baterię.

38
Polski
䡬
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby pod kątem może
spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej
przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
4. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest uzależniony od materiału i
rozmiaru śruby, materiału, w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy
zawsze odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W szczególności,
jeżeli dla śrub mniejszych od M8 używany jest dłuższy czas dokręcania,
istnieje ryzyko złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy zawsze
sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
5. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału
i wymiaru śrub lub nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej
śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy
zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas
dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
6. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema rękoma. Należy zawsze
trzymać narzędzie w linii osi śruby.
Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie
jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
7. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu
obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z
urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość
momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie zostaje zmniejszone, a
więc moment obrotowy także jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy
nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas
pracy jest długi. (Patrz na Rys. 16, 17 i Rys. 18)
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy jest różny dla śrub o różnej średnicy (jak pokazano na
Rys. 16, 17 Rys. 18 i ). Generalna zasada jest taka, że im większa średnica,
tym większy powinien być moment obrotowy.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego,
klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym
rozmiarze. Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od
stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba
i nakrętka obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest znacznie niższy.
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3 0 1 2 30 0
Rys. 16
Dla WH14DSL
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba zwykła (M12)
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba zwykła (M14)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Śruba zwykła (M12)
Tryb pracy oszczędnej Tryb pracy z pełną mocą
(Akumulator: BSL1430)

39
Polski
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 30
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Rys. 17
Dla WH14DSL
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba zwykła (M12)
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba zwykła (M14)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Śruba zwykła (M12)
Tryb pracy oszczędnej Tryb pracy z pełną mocą
(Akumulator: BSL1415)
Rys. 18
Dla WH18DSL
Moment obrotowy dokręcania
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Czas dokręcania: sek
(Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba zwykła (M12)
Tryb pracy oszczędnej
Moment obrotowy dokręcania
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Tryb pracy z pełną mocą
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba zwykła (M14)
Śruba zwykła (M12)

40
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu wkrętaka
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką jest niebezpieczne,
ponieważ może on się ześlizgnąć. Należy wymienić wkrętak.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno
przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/
lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 12)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie
szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy
wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do
„granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone
– należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe
firmy Hitachi, kod nr. 999054.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw pokrywę i zaczepiając występ
szczotki narzędziem o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to
pokazano na Ryc. 14.
Przy instalacji szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka
szczotki powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłona szczotki.
Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na . NaRyc. 15
zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym
kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza
osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.)
Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może
spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy ją przetrzeć miękką, suchą
ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków
na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie
się tworzywa sztucznego.
7. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w temperaturze poniżej 40˚C, w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
8. Lista części zamiennych
A : Nr części
B : Nr kodu
C : Ilość użytych części
D : Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać
tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu
Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać
przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu
wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą
ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw
statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego
zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje
te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO
4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z
postanowieniami normy EN60745.
Dokręcanie udarowe łączników z wykorzystaniem maksymalnej wydajności narzędzia:
Wartość emisji wibracji ah = WH14DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 18,8 m/s
2
Niepewność K = WH14DSL: 3,7 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
OSTRZEŻENIE
䡬
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego może różnić
się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony operatora zgodnie
z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a
także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).

41
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes)
vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes atmoszférában,
mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben a szerszámgépet
üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint például csövekkel,
radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a
szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó
alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon
szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata,
használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja a józan eszét a
szerszámgép üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például
a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a
bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy
kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa
távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó és gyűjtő
létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához
megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot
azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és
meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az akkumulátorcsomagot
a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép
véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne
érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen beállítás, a
mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok
kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja ezeknek az
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket
és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek
különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat,
ha egy másik akkumulátor-köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra rendeltetett akkumulátor-
kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban, tartsa távol más
fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek
összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy
tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor folyadékot bocsáthat
ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a
szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel szervizeltesse, csak
azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és
beteg személyek ne érhessék el.

42
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUS
ÜTVECSAVAROZÓHOZ
1. Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló hordozható
szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben
fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt kifelé, meggyőződve
róla, hogy az nem lazult-e ki. Ha a behajtófej rosszul van felszerelve,
használat közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5. A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6. Ha a csavart az ütvecsavarozóval nem megfelelő szögben húzza, a csavar
feje károsodhat és a csavar nem kapja meg a meghúzáshoz szükséges
erőt. Csak csavar hossztengelyével egyező helyzetben használja az
ütvecsavarozót.
7. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C
alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb
hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést,
hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba
idegen anyag kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata
nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak
elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag
használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az
akkumulátortöltőt.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van
ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor
a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem
a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben
oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően
a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor
árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni
az akkumulátort. Ezután ismét használhatja. (BSL1415, BSL1830)
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a
robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
䡬
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne hulljon az akkumulátorra.
䡬
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos kéziszerszámra hulló
fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
䡬
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja fémforgácsnak és pornak kitett
helyen.
䡬
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott fémforgácsot és
port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel,
ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai
behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos
csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő
után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne
helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja
abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje,
hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az
első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor
csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor
tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
䡬
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot, szegeket, acéldrótot,
rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
䡬
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe, vagy tárolja
biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a
szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)

43
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus WH14DSL
Terheletlen Teljes kapacitású üzemmód 0 – 2600 min
-1
sebesség Energiatakarékos üzemmód 0 – 2000 min
-1
Kisméretű csavar M4 - M8 M4 - M8
Teljesítmény Szabályos méretű csavar M5 - M14 M5 - M14
Nagy feszítőerőre M5 - M12 M5 - M12
méretezett csavar
Meghúzási nyomaték
Tölthető akkumulátor BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cella) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 cella)
Súly 1,4 kg 1,2 kg
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 145 (1480 kgf.cm)
Energiatakarékos üzemmód
Maximum 80 (820 kgf.cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9
szilárdsági osztály) meghúzása, ha az
akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C
hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 140 (1430 kgf.cm)
Energiatakarékos üzemmód
Maximum 80 (820 kgf.cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9
szilárdsági osztály) meghúzása, ha az
akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C
hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp
Típus WH18DSL
Terheletlen Teljes kapacitású üzemmód 0 – 2600 min
-1
sebesség Energiatakarékos üzemmód 0 – 2000 min
-1
Kisméretű csavar M4 - M8
Teljesítmény Szabályos méretű csavar M6 - M14
Nagy feszítőerőre M6 - M12
méretezett csavar
Meghúzási nyomaték
Tölthető akkumulátor BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cella)
Súly 1,6 kg
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 145 (1480 kgf.cm)
Energiatakarékos üzemmód
Maximum 80 (820 kgf.cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort
teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL
Töltési feszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi táblázatban felsorolt
tartozékokat.
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
WH14DSL
1
Akkumulátortöltő (UC18YRSL) .................................... 1
(2LSCK)
2
Akkumulátor .................................................................. 2
WH14DSL (WH14DSL: BSL1430 vagy BSL1415)
(2LECK) (WH18DSL: BSL1830)
WH18DSL
3
Műanyag tok ................................................................. 1
(2LSCK)
4
Akkumulátorfedél .......................................................... 1
WH14DSL (NN) A töltő, az akkumulátor, a műanyag tartó és az
WH18DSL (NN) akkumulátor tartó nem tartozék.

44
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
1. Plusz behajtófej
A behajtófej száma Kódszám
2 sz. 992671
3 sz. 992672
2. Hatszögletű befogópatron
Az alkatrész megnevezése Bevésett L B Kódszám
jelölések
5 mm-es hatszögletű befogópatron 8 65 8 996177
6 mm-es hatszögletű befogópatron 10 65 10 985329
5/16" hatszögletű befogópatron 12 65 12 996178
8 mm-es hatszögletű befogópatron 13 65 13 996179
10 mm-es hatszögletű befogópatron 14 65 14 996180
(kisebb típusú)
10 mm-es hatszögletű befogópatron 16 65 16 996181
10 mm-es hatszögletű befogópatron 17 65 17 996182
1/2" hosszú hatszögletű befogópatron 21 166 21 996197
Bevésett jelölések
3. Fafúró: Kódszám 959183
ALKALMAZÁSOK
䡬
Kisméretű csavarok, anyás csavarok, stb. behajtása és eltávolítása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az
akkumulátor eltávolításához (lásd . és 1 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1
másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3, 4. Ábrán
megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa
piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának
megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
4. Fúrótokmány adapter készlet, kódszám: 321823
Használja a helyi piacon beszerezhető fúrófejeket.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig
(Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
Világít Folyamatosan világítTúlmelegedési
készenlét
A jelzőfény zöld
színnel világít.
Töltés közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a
töltés
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik,
amikor az akkumulátor lehűl)
A jelzőfény világit
vagy piros fénnyel
villog.
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő
meghibásodott

45
Magyar
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a mutatja, a2. Táblázat
felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők
a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az
akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa
megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan Èrhetı el, hogy az akkumul·torok tov·bb tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt
tovább, hanem töltse fel az akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti
azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen
akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső
vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja
az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, p46-ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő felmelegszik, ez okozza a
meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon
15 percet.
䡬
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása miatt meleg állapotban
tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik
fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
䡬
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces időközönként), akkor
ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az
akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az
esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges,
hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye
őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes
feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik-e a feltöltőbe. Kilazulva
kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer szerint végezze (5. Ábra).
(1) Húzza le a vezetőhüvelyt a szerszám elejéről.
(2) Helyezze be a fejet a hatszögletű nyílásba a szárban.
(3) Engedje el a vezetőhüvelyt, ami visszatér eredeti helyzetébe.
FIGYELEM
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe, akkor az azt jelenti,
hogy a behajtófej szabálytalanul van felszerelve.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A forgásirány ellenőrzése
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve), p46-ha a nyomógomb
J-oldalát nyomja meg.
A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes forgóirány eléréséhez kell
megnyomni ( ) (A 6. Ábra
L
és a
R
jelzések fel vannak tüntetve a testen).
FIGYELEM
Mialatt az ütvecsavarozó forog, a nyomógomb nem kapcsolható el.
Elkapcsolásához állítsa le az ütvecsavarozót, majd nyomja meg a gombot.
2. A kapcsolási művelet
䡬
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép forogni kezd. A kapcsoló
elengedésekor a szerszámgép leáll.
䡬
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható.
Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben
lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
Amikor a forgás irány váltókar az alsó pozícióban áll, a készülék teljes
kapacitású üzemmódban (P) van. Lásd a . A kar felső állása esetén7. Ábrát
a készülék energiatakarékos (S) üzemmódban van.
Kérjük, használja az energiatakarékos (S) üzemmódot, amennyiben csökkenteni
kívánja a maximális nyomatékot.
FIGYELEM
Ne használja a készüléket energiatakarékos (S) üzemmódban folyamatos
csavarmegszorításra, mert a konverter elektromos alkatrészei felmelegedhetnek.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba azt a csavarfejen
található vájattal, majd húzza meg a csavart.
Az ütvecsavarozót annyira nyomra le, hogy a csavarozó szár szilárdan
illeszkedjen a csavarfejbe.
FIGYELEM
Ha az ütvecsavarozóval túlhúzza a csavart, az eltörhet.
Ha a csavart az ütvecsavarozóval nem megfelelő szögben húzza, a csavar
feje károsodhat és a csavar nem kapja meg a meghúzáshoz szükséges erőt.
Csak csavar hossztengelyével egyező helyzetben használja az ütvecsavarozót.
5. A csavarmeghúzások lehetséges száma
Az egyetlen töltéssel meghúzható csavarok számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor jellemzőitől függően
ezek az értékek kismértékben eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
6. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti a szerszámot.
VIGYÁZAT:
䡬
A kampó használata során szorosan rögzítse a szerszámot, hogy az ne
eshessen le véletlenül.
A szerszám leesése balesethez vezethet.
䡬
Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne helyezzen betétet bele.
Sérülést okozhat, p46-ha a fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a
szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
䡬
A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti biztonságosan a kampót,
az a használat során sérülést okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csillagcsavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat. (8. Ábrát)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.
Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a csavarok meghúzásával
rögzítse szorosan. ( )9. Ábrát
7. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó
töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (10. Ábrát)
Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó
töltést jelző lámpa kialszik. A mutatja a fennmaradó töltést jelző4. Táblázat
lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
Ładowarka UC18YRSL
Akumulator
BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc
BSL1415 Kb. 20 perc
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1415, BSL1830
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újra tölthető
0˚C – 40˚C
Alkalmazott csavar Akkumulátor
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Facsavar ż4 x 50 (puha fába) kb. 900 kb. 450 kb. 1400
Gépcsavar M8 x 16 kb. 1990 kb. 995 kb. 3150

46
Magyar
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és
az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS:
䡬
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt, mert ebből problémák
származhatnak.
䡬
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében a fennmaradó töltést
jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
8. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED
kigyullad vagy kialszik. (11. Ábrát)
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran
a LED fényforrást.
VIGYÁZAT:
䡬
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet.
MEGJEGYZÉS:
䡬
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből adódó terhelésének
csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan
kialszik.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
(1) Az elektromos szerszám el van látva egy hőmérsékletvédő áramkörrel, amely
megóvja a motort a túlmelegedéstől (WH18DSL).
A folyamatos csavarozási munkálatok a szerszám hőmérsékletének
megemelkedéséhez vezethetnek - ekkor működésbe lép a hőmérsékletvédő
áramkör, és automatikusan leállítja a gépet.
Ebben az esetben hagyja lehűlni az elektromos szerszámot, mielőtt újra
használatba venné azt.
(2) A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően pihentesse a készüléket
körülbelül 15 percig, amikor akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb.
hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik
a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg az áramvédőt, mivel folyamatos munka közben az nagyon
felmelegszik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó
figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel
fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen
az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos
áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok
folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatékokat a olvashatja la (csavarmérettő16, 17 és 18. Ábra
függően). Ezt a példát általános irányadó értékként kell használni, mivel a
meghúzási nyomaték a meghúzási feltételek függvényében eltérő lehet.
MEGJEGYZÉS
䡬
Hosszú behajtási idő alkalmazása esetén a készülék erősen meghúzza a
csavarokat. Ennek következtében a csavar eltörhet, vagy megrongálódhat a
behajtófej vége.
䡬
Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a meghúzandó csavarhoz képest,
a csavarfej megrongálódhat, illetve a készülék nem biztos, hogy átadja a
megadott nyomatékot a csavarra. A készüléknek és a meghúzandó csavarnak
minden esetben vonalban kell lenniük.
4. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar anyagától és méretétől,
illetve attól az anyagtól, amelybe a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet,
ezért az adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell használni. Így
például, amennyiben M8 méretűnél kisebb csavarok meghúzásakor hosszú
meghúzási időt alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye, ezért
előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát és a meghúzási nyomaték
nagyságát.
5. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő
lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz
túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet.
A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon
megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
6. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben
az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia.
Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A
gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
7. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért,
mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell
a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges meghúzási
nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a feszültség és azzal
párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is
növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos
érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja.
(Lásd az 16, 17. Ábra és 18. Ábra)
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték eltér az anyacsavar átmérőjétől (a 16, 17. Ábrán és
18. Ábrán látható módon). Általában véve egy nagyobb átmérőjű anyacsavar
nagyobb meghúzási nyomatékot igényel.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának
minőségi osztályától és a csavar hosszától függően változik, még akkor is,
ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási
nyomaték ezen kívül annak a munkadarabnak a felületétől függően is eltérő
lehet, amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya együtt forog,
a nyomaték értéke jelentősen csökken.
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
4. Táblázat
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.

47
Magyar
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3 0 1 2 3
00
16. Ábra
A WH14DSL-höz (Akkumulátor: BSL1430)
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Szabványos csavar (M12)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
Szabványos csavar (M14)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
Szabványos csavar (M12)
Energiatakarékos üzemmód Teljes kapacitású üzemmód
Nagy feszítőerőre méretezett
csavar (M12)
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
17. Ábra
A WH14DSL-höz (Akkumulátor: BSL1415)
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Szabványos csavar (M12)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
Szabványos csavar (M14)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
Szabványos csavar (M12)
Energiatakarékos üzemmód Teljes kapacitású üzemmód
Nagy feszítőerőre méretezett
csavar (M12)

48
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata veszélyesnek bizonyulhat,
mivel behajtás közben a fej megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva,
azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép “ ”szíve .
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal,
illetve vízzel benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a
szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell
cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún.
“ ”kopási határértékhez . Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani,
ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Hitachi
szénkefét használjon.
5. A szénkefék cseréje
A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a kefesapkát, majd a 14.
Ábrán megfelelően felakasztja a szénkefe kidudorodását egy barázdált fejű
csavarhúzóval, stb.
Amikor beszereli a szénkefét, úgy válassza meg az irányt, hogy a szénkefe
szöge megfeleljen a szénkefe csövén kívüli érintkező résznek. Majd a 15.
Ábrán megfelelően nyomja be az ujjával. Végül helyezze fel a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező
részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja).
Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén
a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó szennyeződött, törölje le lágy, száraz ruha anyaggal, vagy
benedvesített, szappanos ruhaanyaggal. Ne használjon klóros oldatokat, benzint
vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
18. Ábra
A WH18DSL-höz
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
kgf·cm N·m
150
100
50
0
1500
1000
500
00 1 2 3
0
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Meghúzási nyomaték
Meghúzási idő: mp
(Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Szabványos csavar (M12)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
Szabványos csavar (M14)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
Szabványos csavar (M12)
Energiatakarékos üzemmód Teljes kapacitású üzemmód
Nagy feszítőerőre méretezett
csavar (M12)
7. Raktározás
Az ütvecsavarozót olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb mint
40˚C, valamint tartsa távol gyermekektől.
8. Szervizelési alkatrészlista
A : Alkatrész-szám
B : Kódszám
C : Használt darabszám
D : Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi
Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát
a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes
országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni
tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes
bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő
garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Specyfikacje produktu
Marka: | Hitachi |
Kategoria: | Wiertarka |
Model: | WH18DSL |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Hitachi WH18DSL, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Wiertarka Hitachi

3 Kwietnia 2025

7 Października 2024

4 Października 2024

26 Września 2024

26 Września 2024

25 Września 2024

25 Września 2024

25 Września 2024

25 Września 2024

25 Września 2024
Instrukcje Wiertarka
- Wiertarka Ikea
- Wiertarka AEG
- Wiertarka Worx
- Wiertarka Kawasaki
- Wiertarka Milwaukee
- Wiertarka Stihl
- Wiertarka Bosch
- Wiertarka Yato
- Wiertarka Parkside
- Wiertarka Global
- Wiertarka Toolcraft
- Wiertarka Festool
- Wiertarka Panasonic
- Wiertarka Bavaria By Einhell
- Wiertarka Stanley
- Wiertarka Black & Decker
- Wiertarka Scheppach
- Wiertarka Proxxon
- Wiertarka Ribimex
- Wiertarka Hazet
- Wiertarka RIKON
- Wiertarka DeWalt
- Wiertarka Einhell
- Wiertarka Genesis
- Wiertarka Hyundai
- Wiertarka Silverline
- Wiertarka Makita
- Wiertarka Ozito
- Wiertarka RYOBI
- Wiertarka Flex
- Wiertarka GO/ON
- Wiertarka DEDRA
- Wiertarka Baumr-AG
- Wiertarka Biltema
- Wiertarka Hilti
- Wiertarka BaseTech
- Wiertarka Max Bahr
- Wiertarka Trotec
- Wiertarka Dremel
- Wiertarka Handwerk
- Wiertarka Velleman
- Wiertarka Meec Tools
- Wiertarka Güde
- Wiertarka Bavaria
- Wiertarka Cecotec
- Wiertarka Zipper
- Wiertarka Mafell
- Wiertarka Delta
- Wiertarka Ferrex
- Wiertarka DURO PRO
- Wiertarka McKenzie
- Wiertarka Westfalia
- Wiertarka Ergotools Pattfield
- Wiertarka Fein
- Wiertarka Ferm
- Wiertarka Herkules
- Wiertarka Craftsman
- Wiertarka Fieldmann
- Wiertarka Ridgid
- Wiertarka PowerPlus
- Wiertarka Alpha Tools
- Wiertarka Vonroc
- Wiertarka Powerfix
- Wiertarka HiKOKI
- Wiertarka Workzone
- Wiertarka Porter-Cable
- Wiertarka Metabo
- Wiertarka Cotech
- Wiertarka Skil
- Wiertarka Toolland
- Wiertarka Kinzo
- Wiertarka Tryton
- Wiertarka Sun Joe
- Wiertarka Tacklife
- Wiertarka Luxor
- Wiertarka Maktec
- Wiertarka Steren
- Wiertarka Bort
- Wiertarka Tanaka
- Wiertarka Malmbergs
- Wiertarka Power Craft
- Wiertarka Eibenstock
- Wiertarka Topcraft
- Wiertarka Festo
- Wiertarka Sparky
- Wiertarka Gamma
- Wiertarka Carat
- Wiertarka Kress
- Wiertarka Duro
- Wiertarka Berner
- Wiertarka Varo
- Wiertarka Defort
- Wiertarka Max
- Wiertarka Truper
- Wiertarka Bruder Mannesmann
- Wiertarka Powerblade
- Wiertarka Meister Craft
- Wiertarka Rupes
- Wiertarka Batavia
- Wiertarka Protool
- Wiertarka Economy
- Wiertarka Holzmann
- Wiertarka Graphite
- Wiertarka Huvema
- Wiertarka Black Decker
- Wiertarka Stomer
- Wiertarka Elu
- Wiertarka Fe Powertools
- Wiertarka Blucave
- Wiertarka Ecomac
- Wiertarka Lux Tools
- Wiertarka Kreg
- Wiertarka Sthor
- Wiertarka Verto
- Wiertarka Wurth
- Wiertarka Spit
- Wiertarka King Craft
- Wiertarka Rok
- Wiertarka Profitech
- Wiertarka Narex
- Wiertarka Baier
- Wiertarka RUKO
- Wiertarka Toolson
- Wiertarka Felisatti
- Wiertarka MSW
- Wiertarka Robust
- Wiertarka Einhell Bavaria
- Wiertarka MyTool
- Wiertarka G-Technology
- Wiertarka Stalco
- Wiertarka Total
- Wiertarka Netter Vibration
- Wiertarka Kraftronic
Najnowsze instrukcje dla Wiertarka

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

2 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

28 Marca 2025