Instrukcja obsługi Harvia Top Steel HME450400X

Harvia Podgrzewacz Top Steel HME450400X

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Harvia Top Steel HME450400X (68 stron) w kategorii Podgrzewacz. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/68
M45, M60, M80
M45E, M60E, M80E, M90E
Sähkökiukaan käyttö- ja asennusohje
Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
Инструкция по установке и эксплуатации электрической каменки для саун
Elektrikerise kasutus- ja paigaldusjuhis
Instructions d’installation et mode demploi du poêle électrique
Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) aussen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den stå i en varm miljö en stund. Återställning ärjlig
när enhetens temperatur ligger ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återsllas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant dutili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dellutente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses og
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). r installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell áltani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperarai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). Před instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zízeibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti ehřá resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přeátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5 C / 23 F 时(存放、运输、环境)˚ ˚
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约 18 C / 64 F 时,可˚ ˚
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
Данная инструкциия по установке и эксплуатации
предназначена для владельца сауны либо
ответственного за нее лица, а также для электрика,
осуществляющего подключение каменки. После
завершения установки эта инструкция должна
быть передана владельцу сауны или лицу,
ответственному за ее эксплуатацию. Тщательно
изучите инструкцию по эксплуатации перед тем,
как пользоваться каменкой.
Каменка разработана для нагрева парилки сауны
до необходимой для парения температуры. Ее
запрещается использовать в любых других целях.
Благодарим Вас за выбор нашей каменки!
Гарантия:
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в домашних
(бытовых) саунах - 12 месяцев.
Гарантийный срок для каменок и пультов
управления, используемых в общественных
(коммерческих) саунах - 3 месяца.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные нарушением
инструкции по установке и эксплуатации.
Гарантия не распространяется на
неисправности, вызванные использованием
камней, не отвечающих рекомендациям
изготовителя каменки.
Îãëàâëåíèå
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...............................38
1.1. Укладка камней ................................................................ 38
1.1.1. Замена камней ........................................................ 38
1.2. Нагрев парильни .............................................................. 39
1.3. Использование каменки .................................................. 39
1.3.1. Включение каменки ................................................ 39
1.3.2. Установка времени задержки включения
(отложенное включение) ................................................. 39
1.3.3. Выключение каменки ............................................. 39
1.3.4. Установка температуры ......................................... 40
1.4. Пар в сауне ....................................................................... 40
1.5. Руководства к парению ................................................... 41
1.6. Меры предосторожности ................................................. 41
1.6.1. Условные обозначения. .......................................... 41
1.7. Возможные неисправности ............................................. 41
2. ПАРИЛЬНЯ ...................................................................43
2.1. Устройство помещения сауны ........................................ 43
2.1.1. Потемнение стен сауны ......................................... 43
2.2. Вентиляция помещения сауны ........................................ 44
2.3. Мощность каменки ........................................................... 44
2.4. Гигиена сауны .................................................................. 44
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ ......................................45
3.1. Перед установкой ............................................................ 45
3.1.1. Смена расположения приборов управления (M) .. 46
3.1.2. Подключение соединительного кабеля
к каменке .......................................................................... 47
3.2. Крепление каменки к стене ............................................ 47
3.3. Электромонтаж ................................................................ 47
3.3.1. Сопротивление изоляции электрокаменки .......... 49
3.4. Установка пульта управления и датчиков (M-E) ................ 49
3.5. Сброс защиты от перегрева ............................................ 49
4. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ........................................................52
SPIS TRE¦CI
1. EKSPLOATACJA PIECA 53 ............................................................
1.1. Uk³adanie kamieni u¿ywanych w saunie...................... 53
1.1.1. Konserwacja 53 .........................................................
1.2. Nagrzewanie sauny 54 .......................................................
1.3. Eksploatacja pieca 54 .........................................................
1.3.1. W³±czanie pieca 54 ...................................................
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy) 54 ................
1.3.3. Wy³±czanie pieca 55 .................................................
1.3.4. Ustawianie temperatury 55 ......................................
1.4. Polewanie wod± rozgrzanych kamieni 55 ........................
1.5. Wskazówki korzystania z sauny 56 ...................................
1.6. Ostrze¿enia 56 ....................................................................
1.6.1. Opis symboli 56 .........................................................
1.7. Wyszukiwanie usterek 56 ..................................................
2. KABINA SAUNY 58 ......................................................................
2.1. Konstrukcja kabiny sauny 58 .............................................
2.1.1. Ciemnienie ¶cian sauny 58 ........................................
2.2. Wentylacja kabiny sauny .............................................. 59
2.3. Moc pieca 59 .......................................................................
2.4. Higiena kabiny 59 ..............................................................
3. INSTRUKCJA INSTALACJI 60 ........................................................
3.1. Czynno¶ci wstêpne 60 ........................................................
3.1.1. Zmiana usytuowania czê¶ci steruj±cej piecem
z “prawej” na “lew±” b±odwrotnie (M) 61 ...................
3.1.2. Pod³±czanie kabla przy³±czeniowego do pieca 62 ..
3.2. Mocowanie pieca na ¶cianie 62 .........................................
3.3. Pod³±czenie elektryczne 63 ...............................................
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego 63 ............
3.4. Instalowanie modu³u steruj±cego i czujników (M-E) 64 ...
3.5. Resetowanie wy³±cznika termicznego 64 .........................
4. CZʦCI ZAMIENNE 67 ..................................................................
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób
odpowiedzialnych za saunê, jak wnie¿ dla elektryków
odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne pieca.
Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna
powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê w³a¶cicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploatacjê.
Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y
dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz± instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno
u¿ywaæ do ¿adnych innych celów.
Gratulujemy Pañstwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych z nie
przestrzegania instrukcji monta¿u, u¿ytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych na
skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane przez
producenta pieca.
FI SV
13
2. SAUNAHUONE 2. BASTU
2.1. Saunahuoneen rakenne 2.1. Bastuns konstruktion
A
GC
E
F
D
A
B
Kuva 4.
Bild 4.
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone
tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho voi-
daan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta pape-
rin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa. Teippaa
saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja pa-
neelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta.
Selvitä ennen paneloinnin aloittamista laitteiden
sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden
vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin
välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–
2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta
(katso taulukko 2). Ylälauteen ja katon välin
tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia
sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja
löylyveden epäpuhtaudet saattavat liata ja/tai
vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä pa-
lomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja
ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asen-
nettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
2.1.1. Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mit-
taan on normaalia. Tummumista saattavat nopeut-
taa
auringonvalo
kiukaan lämpö
seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-
aineet kestävät huonosti lämpöä)
kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien
mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör
isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastu-
aggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
anläggningarnas elanslutningar innan panelning-
en inleds, samt väggförstärkningar som aggre-
gatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
malt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fog-
massa. Stenmaterial som lossat från stenarna
och orenheter från badvattnet kan smutsa och/
eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
vändning får inte isoleras.
OBS! En direkt väggen eller i taket monterad
tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt)
finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
36
18
100
M45E, M60E,
M80E, M90E


Specyfikacje produktu

Marka: Harvia
Kategoria: Podgrzewacz
Model: Top Steel HME450400X

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Harvia Top Steel HME450400X, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Podgrzewacz Harvia

Instrukcje Podgrzewacz

Najnowsze instrukcje dla Podgrzewacz