Instrukcja obsługi Güde GLB200 18 LI-ION
Güde
dmuchawa do liści
GLB200 18 LI-ION
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Güde GLB200 18 LI-ION (60 stron) w kategorii dmuchawa do liści. Ta instrukcja była pomocna dla 16 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/60

GLB 200 18 Li-Ion
95514
------------ DE Originalbetriebsanleitung
----------- Translation of the original instructionsGB
------------ Traduction du mode d’emploi d’origineFR
------------- Traduzione del Manuale d’Uso originaleIT
------------ Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingNL
------------ Překlad originálního návodu k provozuCZ
------------ Preklad originálneho návodu na prevádzkuSK
----------- Az eredeti használati utasítás fordításaHU
---------- Prevod originalnih navodil za uporaboSLO
----------- Prijevod originalnog naputka za uporabu HR
----------- Превод на оригиналната инструкция BG
----------- Traducerea modului original de utilizare RO
----------- Prijevod originalnih uptstava za upotrebBA u

DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
LIEFERUmFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE
GL B 200 18 Li- Ion
95514
----------------- DE O riginalbetriebs a nleitung
------ ----- ----- - Translation of the original instructionsGB
------ ----- ----- - Traduction du mode d’emploi d’origineFR
------ ----- ----- -- T raduz ione del Manuale d’Uso originaleIT
------ ----- ----- - Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingNL
------ ----- ----- - Překlad originálního návodu k provozuCZ
------ ----- ----- - Preklad originálneho návodu na prevádz kuSK
------ ----- ----- Az eredeti has z nálati utasítás fordításaHU
------ ----- ---- Prevod originalnih navodil z a uporaboSLO
------ ----- ----- - Prijevod originalnog naputka z a uporabu HR
------ ----- ----- - Превод на оригиналната инструкция BG
------ ----- ----- - Traducere a modului original de utilizare RO
------ ----- ----- - Prijevod originalnih uptstava z a upotrebBA u
GEwäHRLEISTUNG
GUARANTEE
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
ZáRUKA
ZáRUKA
JóTáLLáS

INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNzIONE
INBEDRIjFSTELLING UVEDENí DO PROVOzU UVEDENIE DO PREVáDzKY ÜzEMBE HELYEzéS
UVEDBA V POGON PUšTANjE U RAD Пускане в действие PUNEREA îN FUNCţIUNE
PUšTANjE U RAD ____________________________________________________________ 4
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | SYMBOLE |
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | INBETRIEBNAHME ZU IHRER SICHERHEIT | MONTAGE | AKKU LADEN/LADEVORGANG
| HINWEISE ZUM LADEN | BETRIEB | VERHALTEN IM NOTFALL | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE |
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG WARTUNG/LAGERUNG STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG | | __________ 6
English TECHNICAL SPEzIFICATIONS | USE AS DESIGNATED | SAFTY INSTRUCTIONS | SYMBOLS | OPERATER REqUIREMENTS |
PUTTING INTO OPERATION FOR YOUR SAFTY | ASSEMBLY | BATTERY CHARGING/CHARGING PROCESS | CHARGING INSTRUCTIONS |
OPERATION | EMERGENCY ACTION | GUARANTEE | SERVICE | INFORMATIONS ON NOISE/VIBRATION |
EU DECLARATION OF CONFORMITY | MAINTENANCE/STORAGER | FAILURE - CAUSE - REMEDY ______________ 10
Français CARACTéRISTIqUES TECHNIqUES | UTILISATION EN CONFORMITé AVEC LA DESTINATION | CONSIGNES DE SéCURITé |
SYMBOLES | ExIGENCES à L’éGARD DE L’OPéRATEUR | MISE EN MARCHE POUR VOTRE SéCURITé | MONTAGE |
CHARGEMENT DES ACCUMULATEURS/DéROULEMENT DU CHARGEMENT | CONSIGNES DU CHARGEMENT |
FONCTIONNEMENT | CONDUITE EN CAS D‘URGENCE | GARANTIE | SERVICE |
DéCLARATION DE CONFORMITé CE | ENTRETIEN/STOCKAGE | PANNES-CAUSES-SOLUTION ________________ 14
Italiano DATI TECNICI | USO CONFORME ALLA DESTINAzIONE | ISTRUzIONI DI SICUREzzA | SIMBOLI | REqUISITI DEGLI OPERATORI |
MESSA IN FUNzIONE PER LA VOSTRA SICUREzzA | MONTAGGIO | RICARICA DELLE BATTERIE RICARICABILI/PROCEDURA DI RICARICA
| ISTRUzIONI PER LA RICARICA | UTILIzzO | IN CASO DI EMERGENzA | GARANzIA | ASSISTENzA TECNICA |
DICHIARAzIONE DI CONFORMITà EU | MANUTENzIONE/IMMAGAzzINAMENTO | GUASTI – CAUSE - RIMEDI ______ 18
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | GEBRUIK VOLGENS VOORSCHRIFTEN | VEILIGHEIDSINSTRUCTIES | SYMBOLEN |
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | INBEDRIjFSTELLING VOOR Uw VEILIGHEID | MONTAGE | ACCU LADEN/LAADPROCES |
AANwIjzINGEN VOOR HET LADEN | GEBRUIK | HANDELSwIjzE IN NOODGEVAL | GARANTIE | SERVICE |
EG-CONFORMITEITVERKLARING | ONDERHOUD/OPSLAG | STORINGEN - OORzAKEN - OPLOSSINGEN __________ 23
Slovensky TECHNICKé úDAjE | POUžITIE V SúLADE S URčENíM | BEzPEčNOSTNé POKYNY | SYMBOLY | POžIADAVKY NA OBSLUHU |
UVEDENIE DO PREVáDzKY PRE VAšU BEzPEčNOSť | MONTáž | NABíjANIE AKUMULáTORA/PRIEBEH NABíjANIA |
POKYNY NA NABíjANIE | PREVáDzKA | SPRáVANIE SA V PRíPADE NúDzE | záRUKA | SERVIS |
VYHLáSENIE O zHODE Eú | úDRžBA/SKLADOVANIE | PORUCHY-PRíčINY-ODSTRáNENIE __________________ 27
Cesky TECHNICKé úDAjE | POUžITí V SOULADU S URčENíM | BEzPEčNOSTNí POKYNY | SYMBOLY | POžADAVKY NA OBSLUHU |
UVEDENí DO PROVOzU PRO VAšI BEzPEčNOST | MONTáž | NABíjENí AKUMULáTORU/PRůBěH NABíjENí |
POKYNY K NABíjENí | PROVOz | CHOVáNí V PříPADě NOUzE | záRUKA | SERVIS | PROHLášENí O SHODě EU |
úDRžBA/SKLADOVáNí | PORUCHY-PříčINY-ODSTRANěNí __________________________________________________ 31
Magyar MűSzAKI ADATOK | RENDELTETéS SzERINTI HASzNáLAT| BIzTONSáGI UTASíTáSOK | jELzéSEK | KöVETELMéNYEK A GéP
KEzELőjéRE | BIzTONSáGOS ÜzEMBEHELYEzéS | SzERELéS | Az AKKUMULáTOR TöLTéSE/A TöLTéSI FOLYAMAT |
UTASíTáSOK TöLTéSHEz | ÜzEMELTETéS | VISELKEDéS KéNYSzERHELYzETBEN | jóTáLLáS | SzERVIz | EU AzONOSSáGI
NYILATKOzAT | KARBANTARTáS/RAKTáROzáS| ÜzEMzAVAROK-OKOK-ELTáVOLíTáS ____________________ 35
Slovenija TEHNIčNI PODATKI | UPORABA V SKLADU z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI | SIMBOLI | zAHTEVNOST zA UPORABNIKA |
UVEDBA V POGON IN VAšA VARNOST | MONTAžA | POLNjENjE AKU BATERIjE/NAčIN POLNjENjA | NAPOTKI zA POLNjENjE |
DELOVANjE | OBNAšANjE V PRIMERU NEVARNOSTI | GARANCIjA | SERVIS | IzjAVA O ISTOVETNOSTI EU |
VzDRžEVANjE/SKLADIščENjE | OKVARE-VzROKI-ODSTRANjEVANjE ______________________________ 39
Hrvatski TEHNIčKI PODACI | UPOTREBA U SKLADU S NAMjENOM | SIGURNOSNE UPUTE | SIMBOLI | zAHTjEVI zA RUKOVANjE |
PUšTANjE U RAD zA VAšU SIGURNOST | MONTAžA | PUNjENjE AKUMULATORA/TIjEK PUNjENjA | UPUTE zA PUNjENjE |
RAD UREđAjA | POSTUPANjE U SLUčAjU NUžDE | jAMSTVO | SERVIS | IzjAVA O SUKLADNOSTI EU |
ODRžAVANjE/SKLADIšTENjE | KVAROVI-UzROCI-RjEšENjE ___________________________________ 43
Български технически данни | уПОтреБа в съОтветствие с ПредназначениетО | инструкции за БезОПаснОст |
симвОли | изисквания за ОБслужване | Пускане в ексПлОатация за ваша БезОПаснОст | мОнтаж |
зареждане на акумулатОра/ПрОцес на зарежданетО | инструкции за зареждане | ексПлОатация |
ПОведение в случай на Беда | гаранция | сервиз | декларация за схОдствО с ес |
ПОддръжка/съхранение | ПОвреди-Причини-Отстраняване _____________________________ 47
România DATE TEHNICE | UTILIzARE îN CONFORMITATE CU DESTINAțIA | INSTRUCțIUNI DE SECURITATE | SIMBOLURI |
ExIGENțE DE DESERVIRE | PUNEREA îN FUNCțIUNE PENTRU SECURITATEA DUMNEAVOASTRă | MONTAj | îNCăRCARE ACUMULATOR
/DESFășURAREA îNCăRCăRII | INSTRUCțIUNI DE îNCăRCARE | OPERARE | COMPORTAMENT îN CAzURI ExTREME |
GARANțIE | SERVICE | DECLARAțIE DE CONFORMITATE UE | îNTREțINERE/DEPOzITARE |
DEFECțIUNI – CAUzE - REMEDIERE _________________________________________________ 51
Bosanski TEHNIčKI PODACI | UPOTREBA U SKLADU S NAMjENOM | BEzBjEDNOSNE UPUTE | SIMBOLI | zAHTjEVI zA RUKOVANjE |
PUšTANjE U RAD zA VAšU BEzBjEDNOST | MONTAžA | PUNjENjE AKU-BATERIjE/TOK PUNjENjA | UPUTSTVA zA PUNjENjE |
RAD UREđAjA | POSTUPANjE U SLUčAjU NUžDE | GARANCIjA | SERVIS | IzjAVA O SUKLADNOSTI EU |
ODRžAVANjE/SKLADIšTENjE | KVAROVI-UzROCI-RjEšENjA __________________________________________________55
Service international _________________________________________________________________ 59

6
GBL 200 18 Li-Ion
DEUTSCH
DE
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubbläser ist bestimmt zum Zusammenblasen
von trockenem Laub und leichten Gartenäbfällen,
wie z. B. trockenes Gras, kleine Zweige und trockene
Fichten-, und Kiefernadeln.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benut-
zen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen an dem
Sie das Ladegerät anschließen.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä-
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
Entfernen Sie immer den Akku bevor Sie Reinigungs-,
oder Reparaturarbeiten am Laubbläser durchführen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Der Bediener ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch, Unfällen und Schäden durch den Laubblä-
sers verantwortlich.
Verwenden Sie den Laubbläser nur bei Tageslicht
oder gutem künstlichen Licht.
Benutzen Sie den Laubbläser nicht barfuß oder mit
oenen Sandalen. Tragen Sie stets festes Schuhwerk
und eine lange Hose. Achten Sie darauf dass keine
Teile in die Luftzufuhr hineingezogen werden z. B.
lose Kleidung, Ketten, Haare etc.
Betreiben Sie das Gerät nur mit
aufgesteckter Düse
Halten Sie in der Nähe stehende Personen und Tiere
auf sicheren Abstand zum Gartengerät. Da wegge-
schleuderte Fremdkörper zu Verletzungen führen
können.
Blasen Sie Schmutz/Laub nie in die Richtung von
Personen oder Tieren.
Kommen Sie mit Ihren Händen, Füßen etc. nicht in die
Önungen des rotierenden Gebläse.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Laubbläser stets
eine Schutzbrille.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gartengerät
vor. Unzulässige Veränderungen können die Sicher-
heit Ihres Gartengerätes beeinträchtigen und zu
verstärkten Geräuschen und Vibrationen führen.
Önen Sie den Akku nie.
Entsorgen Sie einen defekten Akku, sofort fachge-
recht. (Es können bei einer Beschädigung schädliche
Flüssigkeiten austreten.)
Technische Daten
Akku Laubbläser GBL 200 18 Li-Ion
Artikel-Nr. ..............................................................95514
Akku .............................................. 18 V/1,5 Ah (Li-Ion)
Ladegerät ............................................................... 3–5 h
Luftgeschwindigkeit ..................................200 km/h
Akku-Laufzeit ..............................................ca. 10 min.
Gewicht .................................................................2,6 kg
Schallleistungspegel ..........................................93 db

8
GBL 200 18 Li-Ion
DEUTSCH
DE
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even-
tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands-
kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Ver-
kaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei-
tung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Be-
nötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf der Homepage unseres Servicepartners GÜDE
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratischweiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identizieren zu können benötigen
wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Bau-
jahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre-
chung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Akku aus dem Gerät nehmen. Dazu die seitliche
Rasttaste drücken (Abb. 2)
2. Stecken Sie den Stecker (Abb. 2) in die Ladebuchse
am Akku und schließen Sie das Netzkabel des Lade-
gerätes an eine dementsprechende Steckdose an.
Die rote LED zeigt den Ladevorgang an.
3. Das Ladegerät beendet den Ladevorgang automa-
tisch wenn der Akku voll geladen ist (nach ca. 3-5 h).
Die grüne LED leuchtet.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und
abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit
dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch
wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung
im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperatur-
bereich liegt. Siehe Hinweis auf dem Akku.
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander
folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich
das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenk-
lich und deutet nicht auf einen technischen Defekt
des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Auadung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche ein Auaden nur im Temperatur-
bereich zwischen 0 °C und 40 °C zulässt. Dadurch wird
eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt.
Bei entladenem Akku wird das Gartengerät durch
eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Gartengerät
arbeitet nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten des Gartengerätes nicht weiter auf
den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann
beschädigt werden.
Betrieb
Halten Sie den Akku-Laubbläser beim Arbeiten immer
ca. 3 cm über den Boden.
Blasen Sie keine heiße, brennbare oder explosiven
Materialien zusammen.

9
GBL 200 18 Li-Ion
DEUTSCH
DE
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Laubbläser läuft nicht Akku entladen
Akku zu kalt/zu heiß
Laubbläser defekt
Interne Verkabelung des Laubbläsers defekt
Akku laden, siehe auch Hinweis zum Laden
Akku erwärmen/abkühlen lassen
Kundendienst aufsuchen
Kundendienst aufsuchen
Laubbläser läuft mit
Unterbrechungen Ein-/Ausschalter defekt Kundendienst aufsuchen
Starke Vibrationen/
Geräusche Laubbläser defekt Kundendienst aufsuchen
Arbeitsdauer pro Akku-
ladung zu gering Akku wurde längere Zeit nicht oder nur
kurzzeitig benutzt
Akku leer oder defekt
Luftzufuhr-/austritt blockiert
Akku vollständig auaden; siehe auch
Hinweis zum Laden
Akku ersetzen (laden)
Luftzufuhr-/austritt freimachen
Laubbläser bläst nicht Düse blockiert Düse freimachen
Düse lässt sich nicht
auf den Laubbläser
aufstecken
Falsche Montage siehe Montage Abb. 1
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60335.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 73 dB (A); Schallleistungspegel
85 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwerte a h
(Vektorsumme dreier Rich-
tungen) und Unsicherheit K ermittelt ensprechend EN 60335:
ah < 4,0 m/s, K = 2,0 m/s
EG-Konformitätserklärung
Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen - Deutschland
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeich-
neten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
Akku Laubbläser
GBL 200 18 Li-Ion
Einschlägige EG-Richtlinien
2004/108/EG; 2006/42/EG; 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1/A14:2010; IEC 60335-2-100:2002
EN 62233:2008; EN ISO 12100:2010
EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008
Wolpertshausen, 2012-08-13 Helmut Arnold
Geschäftsführer
Technische Dokumentation Joachim Bürkle
Wartung/Lagerung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
entfernen Sie den Akku vom Gerät.
Halten Sie den Laubbläser sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Vor allem die Lüftungsschlitze.
Besprühen/Tauchen Sie den Laubbläser nie mit/in
Wasser.
Lagern Sie das Gartengerät an einem sicheren Platz,
trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ-
lich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Origi-
nalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Um eine optimale Nutzung des Akkus zu
gewährleisten, beachten Sie folgende Hinweise
und Maßnahmen:
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im vorgeschriebenen Tem-
peraturbereich siehe Akku.
Lassen Sie den Akku bei direkter Sonnenbestrahlung
nicht im Gerät.

10
GBL 200 18 Li-Ion
ENGLISH
GB
Do not use the appliance before
carefully reading and understan-
ding the Operating Instructions.
Follow all safety instructions given in the Operating
Instructions. Behave responsibly to other persons.
If there are any doubts regarding the appliance con-
nection and operation, please contact the customer
service.
Use as designated
The leaf blower has been designed to blow dry leaves
and light garden waste, e.g. dry grass, twigs and dry
neddles of spruces an pines.
The appliance may only be used as designated. The
manufacturer cannot be held liable for any damage
if provisions of the generally applicable regulations
or provisions of these Operating Instructions are not
followed.
Safety instructions
Coution!
Electric shock! Risk of electric shock!
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with limited physical,
sensory and mental skills or insucient experience
or knowledge, unless they use the appliance under
the supervision of a safety engineer and unless they
have received instructions from the engineer on how
to use the appliance.Children must be supervised to
make sure they do not play with the appliance. At all
times, keep children and unauthorised persons out of
reach of the appliance.
Do not expose the appliance to rain and do not use it
in wet or moist conditions.
Check the voltage. Technical specications given on
the type label must match the details of the electrical
network to which the charger is connected.
To prevent any risk, a damaged electric cable must be
replaced by the manufacturer. Do not make any self-
help repairs in any circumstances.
Take the battery out whenever you are going to clean
and repair the leaf blower.
Protect the cable against excess temperatures, oil and
sharp edges.
The operator is responsible to third persons for the
use, injuries and damage caused by the leaf blower.
Leaf blower to be used in broad daylight or under
good articial lighting only.
Do not use the leaf blower when barefooted or in
light sandals. Solid shoes and long trousers to be
worn at all times. Make sure no items, e.g. loose
clothing, chains, hair, etc., are pulled in the air supply
opening.
Appliance to be used with the nozzle being
tted only
Bystanders and animals to be kept in a safe distance
from the garden appliance. Thrown-o items may
lead to injuries.
Never blow any dirt/leaves towards any persons or
animals.
Do not put your feet, hands, etc. to the rotating fan
openings.Protective glasses to be worn whenever
working with the leaf blower.
Do not make any changes to the garden appliance.
Any unauthorised changes may aect the safety of
your garden appliance and lead to increased noise
and vibrations.
Never open the battery.
Any defective battery to be professionally disposed
immediately (harmful liquids may leak in case of
demage).
Technical spezications
Battery-Operated Leaf Blower GBL 200 18 Li-Ion
Art.-No. ...................................................................95514
Battery .......................................... 18 V/1,5 Ah (Li-Ion)
Charger ................................................................... 3–5 h
Air speed hour .............................................. 200 km/h
Battery operation time ............................ca. 10 min.
Weight .................................................................... 2,6 kg
Sound power level ..............................................93 db

22
GBL 200 18 Li-Ion
Guasto - Possibili cause - Rimedio
Guasto Possibili cause Rimedio
Il soatore non
funziona
Batteria scaricata
Batteria troppo fredda/troppo calda
Soatore di foglie difettoso
Cablaggio interno del soatore
difettoso
Ricaricare la batteria, vedi anche “Istruzi-
oni per la ricarica”
Far rareddare/riscaldare la batteria
Kundendienst aufsuchen
Contattare il centro assistenza clienti
Il soatore funziona
con interruzioni
Interruttore di avvio/arresto difettoso
Contattare il centro assistenza clienti
Vibrazioni forti/
rumore
Soatore di foglie difettoso Contattare il centro assistenza clienti
La durata di lavoro
della batteria carica è
troppo breve
La batteria ricaricabile non è stata
utilizzata per lungo tempo od è stata
utilizzata solo per brevi periodi di
tempo
Batteria scarica o difettosa
Alimentazione/uscita aria bloccata
Contattare il centro assistenza clienti
Ricaricare completamente la batteria;
vedi anche “Istruzioni per la ricarica”
Sostituire la batteria (ricaricare)
Il soatore non soa Bocchetta intasata Liberare l’alimentazione/uscita aria
Non è possibile
applicare la
bocchetta sul
soatore
Montaggio sbagliato Vedi il paragrafo “Montaggio” sulla g. 1
ITALIANO
IT

23
GBL 200 18 Li-Ion
NL
NEDERLANDS
Gebruik de machine pas nadat u
de gebruiksaanwijzing aandachtig
hebt gelezen en begrepen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.Indien betreende de
aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels
ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Gebruik volgens de bepalingen
De bladblazer is bedoeld om droge bladeren en licht
tuinafval bij elkaar te blazen, zoals droog gras, kleine
takken en droge sparren- en dennennaalden.
Dit apparaat mag uitsluitend in overeenstemming
met de bepalingen gebruikt worden. Bij niet nalev-
ing van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden
niet aansprakelijk gesteld worden.
Veiligheidsinstructies
GEVAARI!
Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische
stroom!
Dit apparaat mag niet door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke bekwaamheden of met een gebrek aan er-
varingen en/of kennis gebruikt worden, m.u. daarvan
dat zij, voor hun eigen veiligheid, door een bevoegde
persoon worden gecontroleerd of van deze persoon
instructies hebben gekregen hoe het apparaat
gebruikt dient te worden.
Op kinderen moet gelet worden om vast te stellen dat
zij niet met het apparaat spelen. Instrueer kinderen
en onbevoegde personen dat zij zich ver van het ap-
paraat ophouden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit
niet in een vochtige of natte omgeving.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet waarop het
laadapparaat wordt aangesloten.
Om gevaren te vermijden dient een beschadigde
netaansluiting door een reparateur vervangen te
worden. Voer onder geen omstandigheden eigenhan-
dige reparaties uit.
Verwijder altijd de accu voordat met reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de bladblazer wordt
begonnen.
Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe
kanten.
De bedienende persoon is tegenover derden, met
betrekking tot het gebruik, ongevallen en schades
door de bladblazer, verantwoordelijk.
Gebruik de bladblazer enkel bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
Gebruik de bladblazer niet met blote voeten of
in open sandalen. Draag steeds vast schoeisel en
een lange broek. Let er op dat er geen delen bij de
luchttoevoer ingezogen worden, bijv. losse kleding,
kettingen, haar etc.
G
ebruik het apparaat enkel met een
geplaatst mondstuk.
Houd in de buurt staande personen en dieren op een
veilige afstand van het tuinapparaat, omdat weg-
geslingerde vreemde voorwerpen tot verwondingen
kunnen leiden.
Blaas vuil/bladeren nooit in de richting van personen
of dieren.
Kom met je handen, voeten etc. niet in de openingen
van de roterende blazer.
Draag bij werkzaamheden met de bladblazer altijd
een veiligheidsbril.
Voer nooit wijzigingen uit aan het tuinapparaat.
Ongeoorloofde wijzigingen kunnen gevolgen heb-
ben voor de veiligheid van uw tuinapparaat en in
verhoogd geluid en verhoogde trillingen resulteren.
Open de accu nooit.
Verwijder een defecte accu vakkundig en onmiddel-
lijk. (Bij een beschadigde accu kunnen schadelijke
vloeistoen vrijkomen.)
Technische gegevens
Accubladblazer GBL 200 18 Li-Ion
Artikel-nr. ..............................................................95514
Accu .............................................. 18 V/1,5 Ah (Li-Ion)
Laadapparaat........................................................3–5 h
Luchtsnelheid ...............................................200 km/h
Gebruiktijd accu ........................................ca. 10 min.
Gewicht .................................................................2,6 kg
Geluidsniveau.......................................................93 db
Specyfikacje produktu
Marka: | Güde |
Kategoria: | dmuchawa do liści |
Model: | GLB200 18 LI-ION |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Güde GLB200 18 LI-ION, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje dmuchawa do liści Güde

29 Września 2024

29 Września 2024

24 Września 2024

24 Września 2024

17 Września 2024

16 Września 2024

15 Września 2024

14 Września 2024

11 Września 2024

9 Września 2024
Instrukcje dmuchawa do liści
- dmuchawa do liści Worx
- dmuchawa do liści Honda
- dmuchawa do liści Milwaukee
- dmuchawa do liści Stihl
- dmuchawa do liści Bosch
- dmuchawa do liści Yato
- dmuchawa do liści Parkside
- dmuchawa do liści Global
- dmuchawa do liści Cramer
- dmuchawa do liści Stiga
- dmuchawa do liści Stanley
- dmuchawa do liści Black & Decker
- dmuchawa do liści Scheppach
- dmuchawa do liści Grizzly
- dmuchawa do liści Gardena
- dmuchawa do liści DeWalt
- dmuchawa do liści Einhell
- dmuchawa do liści Remington
- dmuchawa do liści Hyundai
- dmuchawa do liści Husqvarna
- dmuchawa do liści Makita
- dmuchawa do liści Ozito
- dmuchawa do liści Fuxtec
- dmuchawa do liści RYOBI
- dmuchawa do liści Wolf Garten
- dmuchawa do liści Eurogarden
- dmuchawa do liści Cobra
- dmuchawa do liści Flex
- dmuchawa do liści Yard Force
- dmuchawa do liści Garden Feelings
- dmuchawa do liści Baumr-AG
- dmuchawa do liści Sovereign
- dmuchawa do liści Hilti
- dmuchawa do liści Kraftixx
- dmuchawa do liści Meec Tools
- dmuchawa do liści AL-KO
- dmuchawa do liści Texas
- dmuchawa do liści ATIKA
- dmuchawa do liści Flymo
- dmuchawa do liści MTD
- dmuchawa do liści Florabest
- dmuchawa do liści Solo
- dmuchawa do liści Ferrex
- dmuchawa do liści Brandson
- dmuchawa do liści Westfalia
- dmuchawa do liści Hitachi
- dmuchawa do liści Craftsman
- dmuchawa do liści Fieldmann
- dmuchawa do liści Homelite
- dmuchawa do liści Gardenline
- dmuchawa do liści PowerPlus
- dmuchawa do liści Vonroc
- dmuchawa do liści Tesco
- dmuchawa do liści Spear & Jackson
- dmuchawa do liści HiKOKI
- dmuchawa do liści McCulloch
- dmuchawa do liści Bahr
- dmuchawa do liści Metabo
- dmuchawa do liści Bestgreen
- dmuchawa do liści EGO
- dmuchawa do liści Toro
- dmuchawa do liści Cotech
- dmuchawa do liści Skil
- dmuchawa do liści Cocraft
- dmuchawa do liści NAX
- dmuchawa do liści PRIME3
- dmuchawa do liści Snow Joe
- dmuchawa do liści Greenworks
- dmuchawa do liści Alpina
- dmuchawa do liści Powerworks
- dmuchawa do liści Tryton
- dmuchawa do liści Sun Joe
- dmuchawa do liści Tanaka
- dmuchawa do liści Troy-Bilt
- dmuchawa do liści Topcraft
- dmuchawa do liści Gamma
- dmuchawa do liści Kress
- dmuchawa do liści Dolmar
- dmuchawa do liści McGregor
- dmuchawa do liści Varo
- dmuchawa do liści Pattfield
- dmuchawa do liści IKRA
- dmuchawa do liści Truper
- dmuchawa do liści Kibani
- dmuchawa do liści Echo
- dmuchawa do liści MTM
- dmuchawa do liści Maruyama
- dmuchawa do liści Grouw
- dmuchawa do liści GBM
- dmuchawa do liści Black Decker
- dmuchawa do liści Gardol
- dmuchawa do liści Powertec Garden
- dmuchawa do liści Arebos
- dmuchawa do liści Verto
- dmuchawa do liści Anova
- dmuchawa do liści Farmer
- dmuchawa do liści GForce
- dmuchawa do liści Toledo
- dmuchawa do liści Massimo
- dmuchawa do liści Mr Gardener
- dmuchawa do liści Jonsered
- dmuchawa do liści Zenoah-Komatsu
- dmuchawa do liści Robust
- dmuchawa do liści LawnMaster
- dmuchawa do liści Prowork
Najnowsze instrukcje dla dmuchawa do liści

12 Stycznia 2025

5 Stycznia 2025

4 Stycznia 2025

4 Stycznia 2025

3 Stycznia 2025

29 Grudnia 2024

29 Grudnia 2024

28 Grudnia 2024

28 Grudnia 2024

26 Grudnia 2024