Instrukcja obsługi Gre 7900872
Gre
Basen naziemny
7900872
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gre 7900872 (159 stron) w kategorii Basen naziemny. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/159

Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Notice de Montage
Bedienungsanleitung
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manuale delle instruzioni
Handleiding met instructies
Manual de instruções
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento
de realizar a montagem
www.grepool.com
HIMOVSABOTSM.22
NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA.
GRENADE2
CANELLE2
SAFRAN2
4,36 x 3,36 H 1,17m
5,35 x 3,35 H 1,17m
6,20 x 3,95 H 1,36m
7900862
7900872
7900892

SUMMARY
ÍNDICE
SOMMAIRE
ZUSAMMENFASSUNG
RIASSUNTO
SAMENVATTING
RESUMO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante
Components/ Componentes/ Elements/ Bestandteile componenti/ Onderdelen/ Componentes
Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia
Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das Holz besser ken-
nenlernen/ Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di ins-
tallazione / Installatieplan / Plano de instalação
Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met
/ Previsões
Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação
Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung /
Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno
Boards / Tablas / Madriers / Holzbretter / Tavole / Planken / Tábuas
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusam-
menbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Monta-
gem da estrutura
Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Con-
soles, renforts et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e
coperture / Console, verstevigingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embele-
zadores
4
9
13
41
43
49
51
56
63
66
78

Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno /
Houten trap / Escada de madeira
Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke für die
Wand / Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de
parede
Protective ground blanket / Manta protectora de fondo / Feutre de fond / Bodenschutzvlies /
Copertura di protezione del fondo / Beschermdeken bodem / Manta protetora de fundo
Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Be-
festigung der Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van
de skimmerverbinding / Fixação da junta do skimmer
Installation of the liner hooking profile/ Colocación de los perfiles de enganche del liner/
Positionnement des baguettes d´accroche de liner/ Positionierung der Einhängeprofile der
Poolfolie/ Posizionamento dei profili di aggancio del liner/ Plaatsing van de klemprofielen
voor inhangen van de liner/ Coloção dos perfis de engate do liner
Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des
Liners / Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner
Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Erdaufschüttung / Terrapieno / Grond effenen
/ Aterro
Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado
+ Skimmer / Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versie-
gelungsteile + Skimmer / Posizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van
de af te dichten onderdelen + Skimmer/ Posicionamento das peças de selagem + Skimmer
Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração
Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter
/ Filtro de areia
Edges / Playas / Margelles / Handläufe / Bordi / Randen / Bordos
Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle
inox / Befestigung der Edelstahlleiter / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile / Bevesti-
ging van de rvs-ladder / Fixação da escada inoxidável
Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servi-
cio + Mantenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et
traitement + Conseils de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicher-
heitsinweise / Messa in servizio + Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza /
Ingebruikname + Onderhoud en behandeling + Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço
+ Manutenção e tratamento + Informação de segurança
Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant +
Hivernage / Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio
/ Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação
83
89
96
100
119
90
126
143
92
103
129
87
117
123

4
COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISCH
·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO
It is mandatory to keep it in order to use the warranty
Obligatorio conservarlo para poder hacer uso de la garantía
Il est obligatoire de le conserver pour pouvoir valider la garantie
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, muss sie aufbewahrt werden
Obbligatorio conservarlo per poter usufruire della garanzia
U bent verplicht dit te bewaren om later gebruik te kunnen maken van de garantie
Obrigatório conservá-lo para poder fazer uso da garantia em caso de ser preciso
Serial number (wood pallet)
Números de serie (palet de madera)
Numéros de série (palette bois)
Seriennummer (Holzpalette)
Numero di serie (Bancale con il legno)
Serienummer (kit van hout)
Números de série (Palet com as madeiras)
Check the serial number in the label of the box.
El número de serie se encuentra en la etiqueta de la caja
Le numéro de série est indiqué sur l’étiquette collée sur le carton d’emballage
Die Seriennummer befindet sich auf dem Verpackungsetikett
Il numero di serie si trova sull’etichetta della scatola
Het serienummer bevindt zich op het etiket van de doos
O número de série encontra-se na etiqueta da caixa
WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY/ SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA/ SANS CES
NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE/ OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN/
SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA/ ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD/
SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA
PT2000
Liner hung 773x371/142 rectangulaire 4 pans Bleu
REF: 785943
Couleur: BLEU
Nº de lot: 2019/04
Qté: 1
Poids: 44.45 KGS
Gencod: 3605217859433
19C003428A
KITBCANELLE
FC 620004660 1UN
09/07/2019
SC 100
2412996 1
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT

5
The diagonal dimensions of the pool verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimenSHOULD BE -
sions indicated on the drawings.
Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias
veces hasta obtener las medidas indicadas en los planos.
Il est de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela INDISPENSABLE
plusieurs fois jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans.
Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den UNBEDINGT
Zeichungen angegebenen Maße erzielt wurden.
E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure
indicate negli schemi.
Het is van belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele ESSENTIEEL
keren totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen.
É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até
obter as dimensões indicadas nos planos.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
DE
IT
In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales.
This way, the pieces will all arrive in the same delivery
During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure
it has correct ventilation.
Do not completely empty the pool for long periods because the structure may suffer deformation.
Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool)
En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta
manera, las piezas llegarán todas en un mismo envío
Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una
cubierta de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación.
No vaciar completamente la piscina durante un largo periodo de tiempo p5-ya que su estructura puede sufrir deformaciones.
Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya)
En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette
façon, les pièces arriveront toutes en un seul envoi.
En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couver-
ture d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée.
Ne jamais vider la piscine durant une longue période au risque de voir la structure se déformer. Pour rappel, la piscine doit toujours être en eau.
Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut).
Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese
Weise erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung.
Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten
Sie bei Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung.
Das Becken sollte nicht über einen längeren Zeitraum vollständig leer bleiben, da es sonst zu Verformungen seiner Struktur kommen kann.
Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist)
In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In
questo modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione.
Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza
una copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione.
Non svuotare completamente la piscina per un lungo periodo di tempo poiché la sua struttura potrebbe deformarsi.
Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina)
In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat
u een verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd.
Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de
juiste producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie.
Leeg het zwembad niet volledig voor langere tijd, omdat de structuur ervan daardoor vervormd kan raken.
Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust)
Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta
forma, as peças chegarão todas no mesmo envio.
Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma
cobertura de inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta.
Não esvaziar completamente a piscina durante um período de tempo longo, para evitar que a sua estrutura possa sofrer deformações.
Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada)
EN
ES
FR
NL
PT

6
Before screwing on the edges of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double edge, both the internal one
and the external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter.
Sitting on or walking on the beaches is strictly prohibited. Any breakage is not covered by the guarantee.
Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe pre-
sentar tanto la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior.
Está prohibido sentarse o andar encima de las playas. Cualquier rotura no estará cubierta por la garantía.
Avant de visser les margelles de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double margelle, il faudra
présenter l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur.
Il est strictement interdit d’être debout ou de s’assoir sur les margelles. Les cassures ne seront pas couvertes par la garantie.
Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über
einen Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite.
Sitzen oder Gehen auf den Randprofilen ist untersagt. Brüche werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre
posizionare sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno.
È vietato sedersi o camminare sui bordi. Eventuali rotture non saranno coperte dalla garanzia.
Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. In-
dien uw zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven.
Het is verboden om op de zwembadranden te zitten of te lopen. Een eventuele breuk wordt niet gedekt door de garantie.
Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto
a interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior.
É proibido sentar-se ou caminhar em cima das placas. As roturas não se encontram cobertas pela garantia.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
•Outside edge
•Playa exterior
•Margelle extérieur
•Äußerer Handläufe
•Bordo esterno
•Buitenrand
•Bordo exterior
•Inside edge
•Playa interior
•Margelle intérieur
•Innerer Handläufe
•Bordo interno
•Binnenrand
•Bordo interior
•Block of wood
•Taco de madera
•Console
•Konsole
•Tassello
•Console
•Bloco de madeira
•Board
•Tabla
•Madrier
•Brett
•Tavola
•Plank
•Tábua
•Breakwater
•Rompeolas
•Brise vague
•Wellenbrecher
• Frangiflutti
•Golfbreker
•Quebra-mar

7
To install the blocks (pieces of wood that support the edges), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position
indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate
the risk of cutting.
Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que
indica el plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna
astilla para eliminar el riesgo de corte.
Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les margelles), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué
sur le plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer
tout éventuel risque de coupure.
Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung
angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzu-
beugen, sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden.
Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come
indicato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare
schegge per evitare di tagliarsi.
Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat
ze precies op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het
hout ontstaan. Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen.
Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no
plano. Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para
eliminar o risco de corte.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
After a few months since assembling the pool we recommend using a water-based dye to hydrate the wood. Remember wood is a live being. This reduce
the appearance of fissures. This dye is advisable on copping because being most exposed to sunlight and chemical products. If you decide to paint your
pool, make sure the product you use is adequate for wood treated with Autoclave 4.
Pasados unos meses desde el montaje de la piscina es recomendable dar un tinte al agua para hidratar la madera. Recordemos que la madera es un ser
vivo. De esta manera, se minimiza la aparición de fisuras. Este tinte es aconsejable sobre todo en las playas p7-ya que son las partes más expuestas al sol y
al producto químico. Si usted decide pintar su piscina, asegúrese de que es un producto apto para la madera tratada con Autoclave 4.
Quelques mois après le montage de la piscine, il est conseillé d’appliquer une teinture à l’eau pour hydrater le bois. Il ne faut pas oublier que le bois est un
être vivant et ce geste permet de limiter l’apparition de fissures. Cette teinture est spécialement recommandée sur les margelles, étant donné qu’il s’agit
des parties les plus exposées au soleil et aux produits chimiques. Si vous décidez de peindre votre piscine, assurez-vous d’employer un produit apte pour
le bois traité avec Autoclave 4.
Einige Monate nachdem Sie Ihr Schwimmbecken aufgebaut haben empfiehlt es sich, eine Beize auf Wasserbasis aufzutragen, um das Holz zu hydrati-
sieren. Denken Sie daran, dass Holz etwas Lebendiges ist. So vermeiden Sie Risse. Die Beize empfiehlt sich insbesondere für die Handläufe, da diese am
häufigsten Sonne und Chemikalien ausgesetzt sind. Wenn Sie Ihr Schwimmbecken anstreichen wollen, verwenden Sie bitte ausschließlich für Holz des
Typs A IV geeignete Produkte.
Dopo pochi mesi dal montaggio della piscina, si consiglia di verniciarla con una vernice ad acqua per idratare il legno. Ricordiamoci che il legno è un
materiale vivo. Questa accortezza consente di ridurre al minimo la formazione di crepe. La verniciatura è raccomandata soprattutto sui bordi, poiché sono
le parti più esposte al sole e al prodotto chimico. Qualora si decida di dipingere la propria piscina, assicurarsi di utilizzare un prodotto adatto per legno
trattato con autoclave 4.
Een paar maanden na de montage van het zwembad is het raadzaam om het hout te hydrateren door het te bewerken met beits op waterbasis. Laten we
niet vergeten dat hout een levend materiaal is. Op deze manier wordt het ontstaan van scheuren geminimaliseerd. Beitsen is vooral aan te raden voor de
zwembadranden, omdat dit de delen zijn die het meest aan de zon en chemische producten worden blootgesteld. Als u besluit uw zwembad te schilderen,
zorg er dan voor dat het een product is dat geschikt is voor met autoclaaf klasse IV behandeld hout.
Transcorridos alguns meses após a montagem da piscina, é recomendável aplicar uma demão de tintura à base de água para hidratar a madeira. Não
devemos esquecer que a madeira é um ser vivo. Este procedimento permite minimizar a aparição de fissuras, e é recomendável especialmente para as
passarelas, por serem as partes mais expostas ao sol e aos produtos químicos. Se decidir decide pintar a sua piscina, assegure-se de utilizar um produto
apto para a madeira tratada com Autoclave 4.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT

8
- Floor tile/paving stone
- Baldosa/azulejo
- Carreau/dalle
- Pflastersteine
- Piastrella per pavimento
- Bestrating
- Lousa
- Concrete slab
- Losa de hormigón
- Dalle béton
- Betonplatte
- Basamento in calcestruzzo
- Betonvloer
- Laje de betão
Once you open the pallet of the wood, the pool must be assembled within a maximum period of two days. In addition, we suggest doing this on days without
any rain to avoid that the wood is humidified, complicating the final assembly.
Una vez se abre el palet de madera, es importante montar su piscina en un máximo de dos días. Además es aconsejable hacerlo en días sin lluvia para
evitar que la madera se humedezca, complicando el montaje final.
Une fois que la palette en bois est ouverte, il est important de monter la piscine dans un délai maximum de deux jours. Il est également conseillé de pro-
céder au montage sans pluie, afin d’éviter que le bois ne soit mouillé, ce qui compliquerait l’assemblage final.
Nach Öffnen der Holzpalette sollten Sie den Pool in maximal zwei Tagen zusammenbauen. Es empfiehlt sich außerdem, die Montage an regenfreien Tagen
durchzuführen, damit das Holz nicht nass wird und die Endmontage erschwert.
Una volta aperto il bancale in legno, è importante montare la piscina entro un massimo di due giorni. Si consiglia di farlo anche nelle giornate senza pioggia
per evitare che il legno si bagni, complicando l’assemblaggio finale.
Zodra je de houten pallet hebt opengemaakt, is het belangrijk dat je je zwembad binnen uiterlijk twee dagen in elkaar zet. Het is ook raadzaam dit te doen
op dagen waarop het niet regent. Zo voorkom je dat het hout nat wordt, wat de uiteindelijke montage zou bemoeilijken.
Uma vez aberto a palete de madeira, é importante montar a sua piscina num tempo máximo de dois dias. Além disso, é aconselhável realizar a montagem
em dias sem chuva a fim de evitar que a madeira se molhe, o que complicaria a montagem final.
The concrete slab must have the dimensions indicated according to the pool model and never smaller. The pool must be centered on this base.
This concrete slab must be done by a professional according to the following characteristics:
Concrete slab: Dosing 350 kg/m3 (standardized type C125 430)
La solera de hormigón debe tener las medidas indicadas según el modelo de la piscina y nunca ser inferiores. La piscina deberá estar centrada en esta
solera. Esta solera de hormigón debe ser realizada por un profesional de acuerdo a las siguientes características:
Losa de hormigón: Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430)
La dalle en béton doit être aux dimensions indiquées dans la notice selon le modèle de la piscine, ces dimensions ne peuvent jamais être inférieures. La
piscine doit être parfaitement centrée sur cette dalle. La dalle en béton doit être faite par un professionnel selon les caractéristiques décrites ci-dessous:
Dalle béton: Dosée à 350 kg/m3 (norme type C125 430)
Die Betonplatte muss die für das Schwimmbadmodell angegebenen Maße haben und darf nicht kleiner sein. Der Pool muss auf dieser Basis zentriert
werden. Diese Betonplatte muss von einem Fachmann nach den folgenden Merkmalen aufgebaut werden:
Betonplatte: Dosiert 350 kg/m3 (standardisiert Typ C125 430)
La platea di cemento deve avere le dimensioni indicate secondo il modello della piscina e non deve mai essere inferiore. La piscina deve essere centrata
su questa base. La platea deve essere fatta da un professionista secondo le seguenti caratteristiche:
Basamento in calcestruzzo: Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430)
De betonnen vloer moet de afmetingen hebben die volgens het model van het zwembad zijn aangegeven en mag nooit kleiner zijn. Het zwembad moet op
deze basis worden gecentreerd. Deze betonnen vloer moet door een vakman worden gegoten met inachtneming van de volgende kenmerken:
Betonvloer: Dosering 350 kg/m3 (standard C125 430)
A base de betão deve ter as medidas indicadas de acordo ao modelo da piscina e nunca ser inferiores. A piscina deverá estar colocada no centro da
base. Esta base de betão deve ser realizada por um profissional de acordo às seguintes características:
Laje de betão: Dosagem 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430)
EN
EN
ES
ES
FR
FR
DE
DE
IT
IT
NL
NL
PT
PT

9
· COMPONENTS · COMPONENTES · ELEMENTS
· BESTANDTEILE COMPONENTI · ONDERDELEN · COMPONENTES
MONOBLOCK
HOSE
SKIMMER
WOOD
SCREWS
SABOT
SCREWS
LINER
STAINLESS
STEEL LADER
LINER PROFILE
KIT CORNER
PIECE
x8
WOOD
SCREWS
7900862
SKIMMER
SABOT
LINER
PROFILE
LINER
SABOT
SCREWS
STAINLESS
STEEL LADDER
MONOBLOCK
HOSE
1
1
1
1
2
1
12
1
2
FLOOR
TAPESTRY 1
WALL
PROTECTOR 1
KIT CORNER
PIECE 1
SAND
BAG 1
7900872
1
1
1
1
2
1
14
1
KIT ANGLE
COVER 1 1
2
1
1
1
2
7900892
1
2
1
1
2
1
17
1
1
4
1
1
1
2
WALL
PROTECTOR
SAND
BAG
FLOOR
TAPESTRY
SABOT
x2
KIT HINGE
FOR SKIMMER
135˚
KIT HINGE
FOR SKIMMER 111
x8
KIT ANGLE
COVER 135º

10
This pallet should be stored on a level floor, preferably concrete.
If the pool is going to be immediately assembled:
• Revise the content.
• Assemble it as soon as possible to avoid deformation of the parts
after having released the pallet straps.
If the pool is not going to be immediately assembled:
• Do not remove the straps form the wooden pallet.
• In the case of having to undo the pallet and the pool is not going to
be immediately assembled, the pallet should be rebuilt assuring
good fixing to avoid deformation of the parts (using ropes, straps,
etc).
In both cases, put weight on top to assure the parts remain flat. Store
the pallet in an adequately ventilated place.
EN
Este palet debe ser almacenado sobre un suelo nivelado preferente-
mente de hormigón.
Si la piscina va a ser montada de inmediato:
• Revise el contenido.
• Montar lo antes posible para evitar la deformación de las piezas
una vez quitado el fleje de sujeción.
Si la piscina no va a ser montada de inmediato:
• No quitar los flejes de sujeción de la madera.
• En caso que sea necesario deshacer el palet y no se vaya a montar
la piscina se debe construir el palet asegurado una buena fijación
para evitar deformaciones en las piezas (usar cuerdas, flejes etc).
En ambos casos colocar peso encima para asegurar la planicidad de
las piezas. Almacenar el palet en un lugar adecuadamente ventilado.
ES
Cette palette doit être entreposée sur un sol plat, de préférence en
béton.
Si la piscine va être immédiatement montée :
• Vérifier le contenu.
• Procéder au montage le plus vite possible pour éviter la déforma
tion des pièces après avoir retiré le cerclage de fixation.
Si la piscine ne va pas être montée tout de suite :
• Ne pas retirer le cerclage de fixation du bois.
• En cas de déconditionnement de la palette même si la piscine ne va pas
être montée, il faudra recomposer la palette en assurant une
fixation correcte, afin d’éviter des déformations sur les pièces
(utiliser des cordes, des soufflets, etc.).
Dans les deux cas, placer du poids dessus pour assurer la maintient
des pièces. Entreposer la palette dans un emplacement correctement
aéré.
FR
Diese Palette muss auf einer ebenen Fläche, vorzugsweise Beton,
gelagert werden.
Falls der Pool sofort aufgebaut wird:
• Den Inhalt prüfen.
• So schnell wie möglich montieren, um eine Verformung der Teile zu
verhindern, sobald das Halteband entfernt wurde.
Wird der Pool nicht sofort aufgebaut:
• Die Haltebänder nicht vom Holz entfernen.
• Falls die Palette zerlegt werden muss und der Pool nicht aufgebaut
wird, müssen Sie die Palette wieder aufbauen, indem Sie eine gute
Fixierung (durch Seile, Riemen usw.) sicherstellen, um Verformun
gen an den Teilen zu vermeiden.
In beiden Fällen ein Gewicht darauf platzieren, um die Ebenheit
der Teile zu gewährleisten. Bewahren Sie die Palette an einem gut
belüfteten Ort auf.
DE
Deze pallet moet worden opgeslagen op een vlakke ondergrond, het
liefst van beton .
Indien het zwembad meteen zal worden gemonteerd:
• Controleer de inhoud.
• Zo snel mogelijk monteren om te voorkomen dat de onderdelen
vervormd raken nadat de spanband eenmaal is verwijderd.
Indien u het zwembad niet meteen gaat monteren:
• De spanbanden om het hout niet verwijderen.
• Mocht u de pallet uit elkaar hebben gehaald maar het zwembad
niet gaat monteren, dan moet u de pallet opnieuw in elkaar zetten;
zorg daarbij voor een goede fixatie om te voorkomen dat de onder
delen gaan vervormen (gebruik een touw, spanbanden, etc.).
In beide gevallen moet er een gewicht bovenop worden geplaatst om
te zorgen dat de delen vlak blijven. De pallet opbergen op een plaats
die voldoende wordt geventileerd.
NL
Manufacturas GRE S.A. l Aritz Bidea nº 57 l Belako Industrialdea l Apartado 69 l 48100 Mungia (Bizkaia) Spain
Tel. (34) 946 741 116 l Fax (34) 946 741 708 l gre@gre.es
Questa tavola deve essere riposta su una superficie livellata,
preferibilmente in cemento.
Se la piscina viene montata subito:
• Controllare il contenuto.
• Effettuare il montaggio quanto prima per evitare la deformazione
dei componenti una volta eliminata la fascetta di fissaggio.
Se la piscina non viene montata subito:
• Non rimuovere le fascette di fissaggio dal legno.
• Nel caso si rendesse necessario gettare la tavola senza aver mon
tato la piscina, occorre ricostruirla assicurando un buon fissaggio
per evitare deformazioni dei componenti (utilizzare corde, fascette
ecc).
In entrambi i casi posizionare dei pesi per assicurare che siano in
piano. Conservare la tavola in un luogo adeguatamente ventilato.
IT
A palete deve ser armazenada sobre um piso nivelado, de preferência
de betão.
Caso seja montada de imediato:
• Rever o conteúdo.
• Montar logo que possível a fim de evitar a deformação das peças
após retirada a tira de fixação.
Caso não seja montada de imediato:
• Não retirar as tiras de fixação da madeira.
• Caso seja necessário desfazer a palete e não a piscina não vá ser
montada, a palete deve ser reconstruída assegurando uma boa
fixação a fim de evitar deformações sem as peças (utilizar cordas,
tiras, etc.).
Em ambos os casos, colocar peso em cima para assegurar que as
peças se mantenham planas. Armazenar a palete num local com uma
ventilação adequada.
PT
STORAGE INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE
INSTRUCTIONS D’ENTREPOSAGE • HINWEISE ZUR AUFBEWAHRUNG
INSTRUZIONI DI STOCCAGGIO • INSTRUCTIES VOOR OPSLAG
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO

11
EN
ATTENTION!
Carefully read this information and keep it for later consultations
Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid
installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and
assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools.
The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions
for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may
occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case
that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure.
The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations
in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the
colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their
products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the
standardized equipment and the options of its products.
ES ¡ATENCIÓN!
Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente
Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y
rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación
y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación.
El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento
y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial
la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En
caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo.
La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo,
las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos
contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar
sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las
características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
F R ATTENTION !
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure
Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et
rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation
et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de
surface et d’implantation.
L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et
d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment
celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre
piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance.
Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les
illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements
contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits,
la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails
techniques, équipements standardisés et options de ses produits.
DE ACHTUNG!
Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl. Das von Ihnen gewählte Modell wurde speziell für eine einfache und schnelle
Montage entwickelt. Jedoch sind einige Vorsichtsmassnahmen für einen korrekten Gebrauch erforderlich. Bevor Sie mit
der Installation Ihres Pools beginnen, informieren die sich über die örtliche geltende Vorschriften zu Oberflächen und
Einführung des Pools.
Die Verwendung des Poolsets setzt die Einhaltung der in der Wartungs- und Bedienungsanleitung beschriebenen
Sicherheitshinweise voraus. Wenn die Sicherheitsbestimmungen nicht eingehalten werden, können schwerwiegende
Gesundheitsrisiken auftreten, insbesondere bei Kindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
beachten Sie die Abbildungen, bevor Sie mit der Montage Ihres Pools beginnen. Entspricht die Installation nicht dieser
Anleitung, so unterliegt eine Ablehnung der Gewährleistung.
Die Informationen in diesem Installationshandbuch werden genau so angezeigt, wie sie ausgeführt werden.
Jedoch beabsichtigen die darin enthaltenen Abbildungen den Montageprozess zu erläutern. Sie gelten nicht als
Vertragsbestandteile in Bezug auf Form, Farbe und Erscheinungsbild. Manufacturas Gre behält sich das Recht vor,
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung die Eigenschaften, technische Merkmale, standardisierte Ausstattungen und
die Optionen seiner Produkte zu ändern.

12
PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME
PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS
IT
ATTENZIONE
Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro
Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione
semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con
l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e
manutenzione. Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare
quella dei bambini. Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il
montaggio della piscina. Nel caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è
il rischio che, in caso di un difetto, la garanzia venga rifiutata.
Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia,
le illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi
contrattuali per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi
prodotti, la società Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le
caratteristiche, i dettagli tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti.
NL LET OP!
Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven
in het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met
name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de
montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal
de garantie nietig zijn in het geval een defect.
De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin
worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke
verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege
het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om
de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op
ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
PT ATENÇÃO!
Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores
Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples
e rápida, porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a
instalação e a montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e
de implantação.
A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção
e de utilização.
Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a
das crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina.
Caso a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha.
A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada.
Porém, os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o
aspeto que estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os
seus produtos, a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as
características, os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos.
Compulsory
Obligatorio
Impératif
Obligatorisch
Obbligatorio
Verplicht
Obrigatório
Attention
Atención
Attention
Achtung
Attenzione
Let op
Atenção
Observation
Observación
A noter
Hinweis
Osservazioni
Opmerking
Observação
Suggestions
Consejo
Conseils
Ratschlag
Consigli
Tips
Conselhos

13
EN
GUARANTEE
Keep your manual with the serial number and the purchase justification (payment receipt) for
any type of reclamation.
Any reclamation against guarantee should be made by an
online declaration, via the www.grepool.com/en/after-sales,
together with receipt of purchase.
You may be asked for photographs to justify the claim.
No returns of material will be accepted without previous
agreement. The client will support all costs of all returns of
goods, (packaging and transport).
AFTER VERIFICATION AND CONFIRMATION OF A
MANUFACTURING DEFECT
• The products that effectively show defects will be repaired or will
be replaced free of transport costs.
The guarantee is limited to the repair or replacement of the
defective part. It does not include, under any circumstance,
the payment of compensation for harm and damages.
THE GUARANTEE IS NOT APPLICABLE IN THE FOLLOWING
SITUATIONS:
• Use of materials that do not comply to our instructions.
• Damages caused by mishandling or an installation not complying
with the instructions.
IMPORTANT:
Manufacturas Gré interchanges components in exchange for others
to be verified.
If, after the verification no anomaly or dysfunction is detected,
Manufacturas Gré reserves the right to invoice the client for the cost
for transport and other diverse expenses.
DURATION OF THE GUARANTEE:
• Sylvester pinewood treated with class IV autoclave has a
guarantee of 10 years against rot and the attack of insects.
• Liner: 2 years for the seams and water tightness in normal
conditions of use. The guarantee does not include: Ripping, tears,
breakages, stains (caused by pouring treatment products directly into
the water), stains linked to the growth of algae, stains related to the
decomposition of foreign bodies in contact with the liner, stains and
decolouring resulting from the action of oxidising products, colour
maintenance and wear due to friction of the material over diverse
surfaces. Deformation of the liner that has been left without water
for 24 hours (never completely empty the pool).
You should keep the label with the serial number of the liner
that is on the product and on its packaging. This number
and a sample of the liner will be required for any eventual
reclamation against the guarantee.
• Stainless steel stepladder: 2 years. In the case of a filtration due
to salt electrolysis, the guarantee will not cover the stepladder.
• Filter group: The pump has 2 years guarantee (electrical problem),
in normal conditions of use. The guarantee does not cover breakage
of parts (pump base/sand deposit, pre-filter cover, multi-directional
trap...), wear due to a poor connection, use of the pump without
water, wear due to abrasion or corrosion (the filter group should
be located in a cool and dry position, kept protected from water
splashing).
• Other components: 2 years.
THE FOLLOWING IS NOT INCLUDED IN THE GUARANTEE:
Any machining done later and that negatively affects the quality of
the treatment, like for example, without any limitations, any cutting,
planing, sanding, or drilling. Exception: the holes needed for fixing
the reinforcements and wood blocks, which have been made using
drill of at least 1 mm less diameter of the assembly screws.
- Cuts in the liner
- The assembly and filter connection
- The assembly
- The filling with water
- Installation of the edges
- The wintering
- Maintenance
AFTER SALES SERVICE IN GUARANTEE:
(After justification and receipt of purchase)
• DELIVERY costs will be supported by the client.
• RETURN transport costs will be paid by Manufacturas Gré (for
those parts covered by the guarantee plan).
• Changing of wood after visual verification.
• Parts or components from Manufacturas Gré.
• Period for change: 8 business days In the context of replacing
a defective component, the disassembly and assembly is not the
responsibility of Manufacturas Gré.
AFTER SALES SERVICE WITHOUT GUARANTEE:
• Delivery / return costs will be supported by the client.
• The parts will be invoiced according to the current price list.
Loose parts available for 5 years counting from the product invoicing date.

14
PROLOGUE
STORAGE PRECAUTIONS
While the pool is disassembled, it is sensitive to variations of
temperature and humidity. Therefore, certain precautions should
be taken for storage.
When you receive the packets, store the pieces of wood in
horizontal position on a flat surface, shielding them from humidity
and sunlight to avoid any risk of deformation.
ESSENTIAL:
• Do not store the wood in sunlight, to avoid excessive sags or
cracks in the wood.
• Do not store the pool outside protected by a watertight cover,
because the condensation emanating from the wood will make it
even more humid and will subject to changes of shape.
COMPULSORY:
• Assemble the structure only once.
• Store the wood of your pool on a flat surface, shielding it from
humidity and sunlight.
• Remove the protective film so the wood can «breathe».
DURATION OF THE INSTALLATION
The installation of this pool needs the intervention of at least two
persons and takes two days (besides the preparation of the land
and the filling).
BEFORE BUILDING YOUR POOL MAKE SURE
• You have the assistance of a qualified person for the electrical
connections.
• There is sufficient water supply to fill the pool.
• That you have carefully read the manual, step by step, to fully
understand the installation of your pool.
IMPORTANT
Manufacturas Gre, S.A. will not be responsible for any fault due to
poor quality in concrete.
The concrete slab must be made by a professional in accordance
with the instructions given in this instruction manual. If there was
any complaint, the invoice for the slab may be requested in order
to examine the pool’s warranty.
IN GROUND POOLS AND SPECIFIC REGULATIONS
For on ground pools, we recommend protecting access to
the pool by one standardized protection element.
For semi in-ground and fully in ground pools, the French law no.
2003-9 of 3rd January 2003. related to pool safety, as well as
French decree no. 2003-1398 of 31st December 2003, related to
pool safety, require protecting the pool by at least one element of
standardized protection, like:
- Protection fence
- Pool alarm
- Pool cover
- Pool hut
INSTALLATION SUGGESTION
The land should be prepared as indicated in the «installation»
chapter of this manual.
DO NOT SITUATE YOUR POOL
• Under overhead electricity cables
• Under branches of trees
• On non-stable land
A good location allows you to save time and avoid limitations. The
pool should be in a sunny spot and easily reached.
The location of the pool should be free of tubes or electrical
connections.
Take into account that the best is to assemble the pool on a sunny
day and avoid high winds.
PACKAGING, CLASSIFICATION AND RECYCLING
• Some pool components are packed in plastic bags. To avoid all
risk of asphyxia, never allow babies or children to play with these.
• Thanks for respecting the European Union Laws and collaborating
in protecting the environment.
When you have installed your pool and all the components are assembled, we thank you for classifying and
recycling all the packaging.

15
SAFETY INSTRUCTIONS
The filter kit (filter + pump) should be installed at least 3.5 metres from the pool to avoid the risk of electrocution.
There should be a special differential electricity protection device for pools with electric filter pumps, according to the regulation.
Never leave children without surveillance near the pool.
After each bath, remove the external stepladder to avoid accidental falling into the pool of children or of pets (Regulation EN-P90-317).
This pool is exclusively designed for family use. Walking on the edges or diving or jumping from them is strictly forbidden.
SAFETY ADVICES
Carefully read, understand, and follow all information in this user manual before installing and using the swimming pool.
These warnings, instructions, and safety guidelines address some common risks of water recreation, but they cannot cover all risks and dangers
in all cases. Always use caution, common sense, and good judgment when enjoying any water activity. Retain this information for future use.
Non Swimmers safety
Continuous, active, and vigilant supervision of weak swimmers and non-swimmers by a competent adult is required at all times (remembering that
children under five are at the highest risk of drowning).
- Designate a competent adult to supervise the pool each time it is being used.
- Weak swimmers or non-swimmers should wear personal protection equipment when using the pool. - When the pool is not in use, or unsupervised,
remove all toys from the swimming pool and its surrounding
to avoid attracting children to the pool.
Safety devices
- It is recommended to install a barrier (and secure all doors and windows, where applicable) to prevent unauthorized access to the swimming pool.
- Barriers, pool covers, pool alarms, or similar safety devices are helpful aids, but they are not substitutes for continuous and competent adult
supervision.
Safety equipment
- It is recommended to keep rescue equipment (e.g. a ring buoy) by the pool.
- Keep a working phone and a list of emergency phone numbers near the pool.
Safe use of the pool
- Encourage all users especially children to learn how to swim
- Learn Basic Life Support (Cardiopulmonary Resuscitation - CPR) and refresh this knowledge regularly.
This can make a life-saving difference in the event of an emergency.
- Instruct all pool users, including children, what to do in case of an emergency
-Never dive into any shallow body of water. This can lead to serious injury or death.
- Do not use the swimming pool when using alcohol or medication that may impair your ability to safely use the pool.
- When pool covers are used, remove them completely from the water surface before entering the pool.
- Protect pool occupants from water related illnesses by keeping the pool water treated and practicing good hygiene. Consult the water treatment
guidelines in the user’s manual.
- Store chemicals (e.g. water treatment, cleaning or disinfection products) out of the reach of children.
- Signage is to be displayed in a prominent position within 2 m of the pool.
- Removable ladders shall be placed on a horizontal surface.
PROLOGUE
Loose parts available for 5 years counting from the product invoicing date.

16
When you have installed your pool and all the components are assembled, we thank you for classifying and
recycling all the packaging.
WARNING:
Every electrical appliance fed in 220 V, has to be located at least
at 3,50 m from the edge of the pool. The equipment should be
connected to a voltage, with earth connection, protected by a
residual current device (RCD) having a rated residual operating
current not exceeding 30 mA.
Read the instructions carefully and keep for future
reference.
IF YOU HAVE ANY PROBLEM, ..¡ CONTACT US !
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

18
ANTES DEL MONTAJE
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO
Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a
las variaciones de temperatura y de humedad. Por lo tanto, es
necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento.
Cuando reciba los paquetes, guarde las piezas de madera en
plano, resguardadas de la humedad y de la luz solar para evitar
cualquier riesgo de deformación.
IMPRESCINDIBLE
• No deje la madera al sol, para evitar que la madera que le se
combe o se agriete de forma excesiva.
• No deje el vaso de la piscina expuesto en el exterior o protegido
con una lona estanca, porque la condensación que emana de la
madera va a humedecerla aún más y la someterá a cambios de
forma.
OBLIGATORIO
• Monte la estructura de una sola vez.
• Guarde la madera de su piscina en un lugar plano, resguardada
del agua y de la luz solar.
• Retire la película protectora film para que la madera «respire».
DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN
La instalación de la piscina precisa de la intervención de al menos
dos personas y requiere dos días (aparte de la preparación del
terreno y el llenado).
ANTES DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU PISCINA CERCIÓRESE
• De la intervención de una persona cualificada para realizar las
conexiones eléctricas.
• De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la
piscina.
• De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para
comprender bien la instalación de la piscina.
IMPORTANTE
Manufacturas Gre , S.A no se hará responsable de los fallos que
provengan debido a una mala calidad del hormigón.
La solera de hormigón debe estar hecha por un profesional
de acuerdo a las indicaciones descritas en este manual de
instrucciones. En caso de una reclamacion , la factura de dicha
solera podrá ser pedida para poder estudiar la garantía de la
piscina.
PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA
Para las piscinas en superficie, se recomienda proteger el
acceso al vaso por un elemento de protección normalizado.
Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la
ley francesa n° 2003-9 de 3 de enero de 2003 en relativa a la
seguridad de las piscinas, así como el decreto francés n° 2003-
1389 de 31 de diciembre de 2003 relativo a la seguridad de
las piscinas exigen proteger el acceso al vaso por al menos un
elemento de protección normalizado, como:
- Barrera de protección
- Alarma de piscina
- Cubierta de piscina
- Refugio de piscina
CONSEJO DE COLOCACIÓN
Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el
capítulo «instalación».
NO SITÚE SU PISCINA
• Bajo tendidos eléctricos
• Bajo las ramas de árboles
• Sobre un terreno no estabilizado
Un buen emplazamiento le permite ahorrar tiempo y le evita
limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y
fácilmente accesible.
La ubicación de la piscina debe estar libre de tuberías o de
conexiones eléctricas.
Tenga en cuenta que es preferible montar la piscina un día soleado
y evitar los días de mucho viento.
EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE
• Algunos componentes de la piscina están embalados en bolsas
de plástico. Para evitar todos los riesgos de asfixia, nunca permita
que los bebés o los niños jueguen con ellas.
• Gracias por respetar las normas de la Unión Europea y por
colaborar en la protección del medio ambiente.
Cuando haya instalado su piscina y estén todos los componentes
ensamblados, le agradecemos que clasifique y recicle todos los
embalajes.
Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los
packagings sobrantes.

19
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Es obligatorio colocar el kit de filtración (filtro + bomba) a una distancia mínima de 3,5 metros de la piscina para evitar el riesgo de descarga
eléctrica.
Es obligatorio prever la instalación de un dispositivo de protección diferencial especial para piscinas en la alimentación eléctrica de la bomba,
conforme a la normativa.
Nunca deje a los niños sin vigilancia cerca de la piscina.
Después de cada baño, retire la escalera exterior para evitar las caídas accidentales de los niños o de las mascotas con la piscina (Norma EN
P90-317).
Esta piscina está destinada a un uso exclusivamente familiar. No está permitido caminar sobre los bordes ni zambullirse o saltar desde ellos.
Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las
instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren
la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas.
Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente.
Seguridad de quienes no saben nadar:
Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen
bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años).
− Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza.
− Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina.
− Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella.
Dispositivos de seguridad
− Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no
permitido a la piscina.
− Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia
continua por parte de un adulto responsable.
Equipamiento de seguridad
− Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina.
− Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina.
Uso seguro de la piscina
− Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una
vida en una urgencia.
− Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia.
− Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales.
− No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total
seguridad.
− Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar. − Trate el agua de su piscina y
establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua. Consulte cómo tratar el agua en
el manual de instrucciones.
− Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo).
− Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina.
− Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal.
ANTES DEL MONTAJE
Piezas sueltas disponibles durante 5 años contados desde la fecha de facturación del producto.

20
Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los
packagings sobrantes.
ATENCIÓN:
Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos
a 3,50 m del borde de la piscina.
El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con
conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD)
con una corriente de funcionamiento residual asignada que no
exceda de 30 mA.
Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para
futuras consultas.
SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS!
SERVICIOS TÉCNICOS EN ESPAÑA:
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

21
FR
GARANTIE
Pour toute réclamation/SAV, conservez votre notice avec avec les Nº de série (palette bois +
liner) ainsi que votre preuve d’achat (ticket de caisse).
Toute demande de garantie devra faire l’objet d’une
déclaration en ligne sur le site: www.grepool.com/fr/apres-
vente, accompagnée de la preuve d’achat.
Des photos pourront être demandées pour justificatif.
Aucun retour de marchandise ne sera accepté sans accord
préalable. Tout retour de marchandise est à la charge du
client (emballage et transport).
APRES VERIFICATION ET CONSTATATION D’UN DEFAUT DE
FABRICATION :
• Les produits effectivement défectueux seront réparés ou échangés
et remplacés en port payé.
La garantie se limite à la réparation ou au remplacement
de la partie défectueuse. Elle n’implique en aucun cas une
demande d’indemnités ou de dommages et intérêts.
LA GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS DANS LES CAS SUIVANTS
:
• Utilisation du matériel non conforme à nos instructions.
• Dommages provoqués par une mauvaise manipulation ou un
montage non conforme.
IMPORTANT :
La société Manufacturas Gré effectue des échanges de composants
contre reprise pour expertise.
Si , après expertise, aucune anomalie ou dysfonctionnement n’est
avérée, la société Manufacturas Gré se réserve le droit de facturer
les frais de port et autres frais divers au client.
DURÉE DE LA GARANTIE :
• Le bois pin sylvestre traité autoclave classe IV est garanti 10 ans
contre le pourrissement et les attaques d’insectes.
• Le liner : 2 ans sur les soudures et l’étanchéité, dans les
conditions d’un usage normal. Ne sont pas garantis : Les accrocs,
trous, déchirures, tâches (produits de traitement directement dans
l’eau), tâches liées au développement d’algues, tâches liées à la
décomposition de corps étrangers en contact avec le liner, tâches
et décolorations résultant de l’action de produits oxydants, tenue
de couleur et l’usure due au frottement de la matière sur divers
surfaces. Les déformations du liner resté plus de 24h
sans eau (ne vidangez jamais complètement votre piscine).
Il est impératif de conserver l’étiquette du numéro de série
du liner présent sur le produit et son emballage. Pour toute
demande éventuelle de prise en garantie, un échantillon du
liner sera demandé.
• L’échelle inox : 2 ans. Dans le cas d’une filtration par électrolyse
au sel, la garantie de l’échelle ne pourra être prise en compte.
• Groupe de filtration : La pompe est garantie 2 ans (problème
électrique) dans les conditions d’un usage normal. Ne sont pas
garantis : la casse des pièces (socle de pompe/cuve à sable,
couvercle de pré filtre, vanne multivoies …), la détérioration due
à un branchement défectueux, l’utilisation de la pompe à sec, la
détérioration par abrasion
ou corrosion (le groupe de filtration doit-être placé dans un local
frais et sec, à l’abri des
projections d’eau).
• Les autres composants : 2 ans.
SONT EXCLUS DE LA GARANTIE :
Tout usinage appliqué après le traitement et susceptible de nuire
à la qualité de ce dernier, notamment la découpe, le brossage, le
ponçage et le perçage. Exception : les trous nécessaires pour la
fixation des renforts et des blocs de bois réalisés avec une mèche
au diamètre d’au moins un millimètre de moins que celui des vis de
montage.
- La découpe du liner
- Le collage et branchement de la filtration
- L’assemblage
- La mise en eau
- La pose des margelles
- L’hivernage
- L’entretien
SAV SOUS GARANTIE :
(sur justificatif et preuve d’achat)
• Port ALLER à la charge du client.
• Port RETOUR à la charge de Manufacturas Gré (pour les pièces
entrant dans le cadre de la garantie).
• Echange de bois sur justificatifs visuels.
• Pièces ou composants à la charge de Manufacturas Gré.
• Délai d’échange : 8 jours ouvrables.Dans le cadre du remplacement
d’un composant défectueux, le montage et le démontage ne sont pas
pris en charge par Manufacturas Gré.
SAV HORS GARANTIE :
• Port Aller/Retour à la charge du client.
• Les pièces seront facturées selon notre tarif en vigueur
Pièces détachées disponibles pendant 5 ans à compter de la date de facturation du produit.

22
AVANT-PROPOS
PRECAUTIONS DE STOCKAGE
Tant que la piscine n’est pas assemblée, elle est sensible aux
variations de températures
et à l’humidité. Il faut donc prendre certaines précautions de
stockage.
Dès réception des colis, veillez à stocker les pièces bois à plat, à
l’abri de l’humidité et du soleil afin de leur éviter tout risque de
déformation.
IL EST IMPERATIF DE :
• Ne pas laisser le bois au soleil, afin d’éviter que le bois se vrille
ou se fende de manière excessive.
• Ne pas laisser le bassin exposé à l’extérieur avec une bâche
étanche pour protection, la
condensation issue du bois va le rendre encore plus humide, et
sujet aux modifications de forme.
VOUS DEVEZ :
• Monter la structure en une seule étape.
• Stocker le bois de votre bassin à plat dans un endroit abrité de
l’eau et du soleil.
• Enlever le film de protection pour que le bois « respire ».
DUREE DE L’INSTALLATION
L’installation de la piscine nécessite l’intervention d’au moins
deux personnes et demande deux jours (hors terrassement et mise
en eau).
AVANT LA CONSTRUCTION DE VOTRE PISCINE ASSUREZ-
VOUS
• De l’intervention d’une personne avertie pour vos branchements
électriques.
• Que votre alimentation d’eau soit suffisante pour remplir votre
bassin.
• Que le manuel a été lu avec soin, étape par étape, pour bien
comprendre l’installation de votre piscine.
IMPORTANT:
Manufacturas Gre, S.A. décline toutes responsabilités concernant
la dalle en béton.
La dalle en béton doit être faite par un professionnel selon les
indications techniques fournies dans la notice. En cas de litige, la
facture de la dalle en béton avec toutes ses caractéristiques sera
exigée pour pouvoir étudier la garantie de la piscine.
BASSINS ENTERRES ET NORME SPECIFIQUE
Pour les bassins hors sol, il est recommandé de sécuriser
l’accès au bassin par un élément de protection normalisé.
Pour les bassins semi enterrés et complètement enterrés, la loi
n°2003-9 du 3 janvier 2003 relative à la sécurité des piscines, et
le décret n°2003-1389 du 31 décembre 2003 relatif à la sécurité
des piscines vous imposent de sécuriser l’accès au bassin par au
moins un élément de protection normalisé tel que :
- Barrière de protection
- Alarme de piscine
- Couverture de piscine
- Abri de piscine
CONSEIL D’EMPLACEMENT
Vous devez préparer votre terrain comme indiqué dans cette notice
au chapitre “implantation”
NE PAS PLACER VOTRE PISCINE
• Sous des fils électriques.
• Sous les branches d’un arbre.
• Sur un terrain non stabilisé.
Un bon emplacement peut vous faire gagner du temps et vous
éviter des contraintes. La piscine doit être ensoleillée et facilement
accessible.
L’emplacement de la piscine doit être exempt de canalisation ou
d’électricité.
Notez qu’il est préférable de monter sa piscine un jour
ensoleillé et d’éviter les jours de grand vent.
EMBALLAGE, TRI ET RECYCLAGE
• Certains composants de votre piscine sont emballés sous sacs
plastiques. Pour éviter tout risque d’étouffement, ne laissez jamais
les bébés et les enfants jouer avec.
• Merci de respecter les règlementations de l’Union Européenne
et d’aider à la protection de l’environnement.
Une fois votre piscine et tous ses composants assemblés merci de procéder au tri et au recyclage de tous
les emballages.

23
CONSIGNES DE SECURITE
Il est impératif de placer votre kit de filtration (filtre + pompe) à au moins 3,5 m. du bassin afin d’éviter tout risque de choc électrique.
Il est impératif de prévoir sur l’alimentation électrique de la pompe un dispositif de protection différentiel spécial piscines, conforme aux normes.
Ne jamais laisser les enfants sans surveillance à proximité du bassin.
Après chaque baignade, retirer l’échelle extérieure afin d’éviter la chute accidentelle d’un enfant ou d’un animal domestique dans le bassin (Norme
EN P90-317).
Cette piscine est destinée à un usage exclusivement familial, Il est interdit de marcher sur les margelles, de plonger ou de sauter depuis le bord
de l’eau.
Avant d’installer et d’utiliser, la piscine, veuillez lire attentivement, assimiler et respecter toutes les informa- tions contenues dans cette notice
d’utilisation. Ces avertissements, instructions et consignes de sécurité portent sur certains des risques usuels associés aux loisirs aquatiques,
mais ils ne peuvent pas couvrir la totalité des risques et dangers dans tous les cas. Faites toujours preuve de prudence, de discernement et de bon
sens lors des activités aquatiques. Conservez ces informations afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Sécurité des non-nageurs
Une surveillance attentive, active et continue par un adulte compétent des enfants qui ne savent pas bien nager et des non-nageurs est requise en
permanence (en gardant à l’esprit que le risque de noyade est le plus élevé pour les enfants de moins de cinq ans).
- Désignez un adulte compétent pour surveiller le bassin à chaque fois qu’il est utilisé.
- Il convient que les enfants qui ne savent pas bien nager ou les non-nageurs portent des équipements de protection individuelle lorsqu’ils utilisent
la piscine.
- Lorsque le bassin n’est pas utilisé ou est sans surveillance, retirez tous les jouets de la piscine et ses abords afin de ne pas attirer les enfants
vers le bassin.
Dispositifs de sécurité
- Il est recommandé d’installer une barrière (et de sécuriser toutes les portes et fenêtres, le cas échéant) afin d’empêcher tout accès non autorisé
à la piscine.
- Les barrières, couvertures, alarmes de piscines ou dispositifs de sécurité similaires sont des aides utiles, mais ils ne remplacent pas la surveillance
continue par un adulte compétent.
Équipements de sécurité
- Il est recommandé de garder du matériel de sauvetage (une bouée, par exemple) près du bassin.
- Gardez un téléphone en parfait état de marche et une liste de numéros d’urgence à proximité du bassin.
Sécurité d’emploi de la piscine
- Incitez tous les utilisateurs, en particulier les enfants, à apprendre à nager.
- Apprenez les gestes qui sauvent (réanimation cardiopulmonaire) et remettez régulièrement à jour vos connaissances. Ces gestes peuvent sauver
une vie en cas d’urgence.
- Expliquez aux utilisateurs de la piscine, enfants inclus, la procédure à suivre en cas d’urgence.
- Ne plongez jamais dans un plan d’eau peu profond, sous peine de blessures graves ou mortelles.
- N’utilisez pas la piscine sous l’emprise d’alcool ou de médicaments susceptibles de réduire votre capacité à utiliser la piscine en toute sécurité.
- Si la piscine est recouverte d’une couverture, retirez-la entièrement de la surface de l’eau avant d’entrer dans le bassin.
- Traitez l’eau de votre piscine et instaurez de bonnes pratiques d’hygiène afin de protéger les utilisateurs des maladies liée à l’eau. Consultez
les consignes de traitement de l’eau données dans la notice d’utilisation. - Stockez les produits chimiques (produits de traitement de l’eau, de
nettoyage ou de désinfection, par exemple) hors de portée des enfants.
- Il est obligatore d’afficher les pictogrammes fournis dans une position visible à moins de 2 m de la piscine.
- Placez les échelles amovibles sur une surface horizontale.
AVANT-PROPOS
Pièces détachées disponibles pendant 5 ans à compter de la date de facturation du produit.

24
Une fois votre piscine et tous ses composants assemblés merci de procéder au tri et au recyclage de tous
les emballages.
ATTENTION:
Tout appareil électrique alimenté en 220 V doit être situé au
moins à 3,50 m du bord du bassin.
L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec prise
de terre, protégé par un interrupteur différentiel (RCD) avec un
courant de fonctionnement résiduel assigné qui n’excède pas
30 mA.
À lire attentivement et à conserver pour consultation
ultérieure. EN CAS DE PROBLEME... NOUS CONSULTER!
SERVICE APRES VENTE:
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

25
DE
GARANTIE
Für etwaige Beanstandungen oder Kundendienst bewahren Sie Ihr Handbuch mit der
Seriennummer sowie dem Kaufbeleg (Quittung) auf.
Jegliche Garantieansprüche müssen online auf der Webseite
www.grepool.com/de/kundenservice, zusammen mit dem
Kaufbeleg, geltend gemacht werden.
Es können Fotos angefordert werden, um diesen Anspruch
zu rechtfertigen. Eine Warenrücknahme ohne vorhergehende
Vereinbarung wird nicht akzeptiert. Der Kunde trägt die Kosten
für alle Warenrücksendungen (Verpackung und Transport).
NACH PRÜFUNG UND FESTSTELLUNG EINES
FABRIKATIONSFEHLERS.
• Produkte, die tatsächlich Fehler aufweisen, werden repariert oder
frachtfrei ersetzt.
Die Garantie ist auf die Reparatur oder den Ersatz des
fehlerhaften Teils begrenzt. Sie bedeutet auf keinen Fall eine
Schadensersatzforderung.
IN FOLGENDEN FÄLLEN KOMMT DIE GARANTIE NICHT ZUM
EINSATZ:
• Einsatz von Material, das nicht unseren Vorgaben entspricht.
• Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder nicht
vorschriftsmäßige Montage verursacht werden.
WICHTIG:
Das Unternehmen Manufacturas Gré tauscht Bauteile gegen andere
aus, um ein Gutachten zu erstellen.
Sollte nach Erstellung des Gutachtens keine Abweichung oder
Fehlfunktion entdeckt werden, so behält sich das Unternehmen
Manufacturas Gré das Recht vor, Transportkosten und sonstige
Gebühren dem Kunden in Rechnung zu stellen.
LAUFZEIT DER GARANTIE:
• Das Holz der wilden Kiefer, das im Autoklav der Kategorie IV
behandelt wurde, hat eine Garantie von 10 Jahren gegen Fäulnis
und Insektenbefall.
• Liner: 2 Jahre auf Nähte und die Wasserfestigkeit unter normalen
Nutzungsbedingungen. Folgendes fällt nicht unter die Garantie:
Risse, Löcher, Bruchstellen, Flecken (Produkte zur Aufbereitung
direkt im Wasser), Flecken aufgrund des Wachstums von Algen,
Flecken in Zusammenhang mit der Auflösung von Fremdkörpern in
Kontakt mit dem Liner, Flecken und Entfärbungen infolge der Wirkung
oxidierender Produkte, der Erhaltung der Farbe und der Abnutzung
aufgrund der Reibung des Materials an verschiedenen Oberflächen,
Verformungen des Liners, der länger als 24 Stunden ohne Wasser
zurückblieb (leeren Sie den Pool nie vollständig).
Es ist obligatorisch, das Etikett mit der Seriennummer des
Liners aufzubewahren, das am Produkt und in der Verpackung
klebt. Für etwaige Anträge auf Übernahme der Garantie ist
eine Probe des Liners erforderlich.
• Treppe aus rostfreiem Material: 2 Jahre. Bei Filtration durch
Salzelektrolyse kann für die Treppe keine Garantie gewährt werden.
• Filteranlage: Die Pumpe hat eine Garantie von 2 Jahren (bei
elektrischem Problem) unter normalen Nutzungsbedingungen. Nicht
unter die Garantie fallen: das Brechen von Teilen (Sockel der Pumpe/
Sandbehälter, Abdeckung des Vorfilters, richtungsunabhängige
Klappe, …), Beschädigung durch fehlerhaften Anschluss, die
Nutzung der Pumpe im Trockenen, Beschädigung durch Abnutzung
oder Korrosion (die Filteranlage muss an einem frischen und
trockenen Ort und vor Wasserspritzern geschützt aufgestellt werden).
• Andere Bauelemente: 2 Jahre.
VON DER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN SIND:
Spätere Maßnahmen wie beispielsweise Schneiden, Bürsten,
Schmirgeln oder Bohren können sich auf die Qualität auswirken.
Ausnahme: Die zur Befestigung der Holzverstrebungen und -blöcke
erforderlichen Löcher wurden mit einem Bohrer gebohrt, dessen
Durchmesser mindestens einen Millimeter geringer als der der
Montageschrauben ist.
- Schnitte im Liner
- Montage und Anschluss der Filtration
- Zusammenbau
- Die Befüllung mit Wasser
- Die Positionierung der Ränder
- Das Überwintern
- Die Instandhaltung
KUNDENDIENST MIT GARANTIE:
(nach vorheriger Rechtfertigung und mit Kaufnachweis)
• Transportkosten für den VERSAND zu Lasten des Kunden.
• Transportkosten für die RÜCKSENDUNG zu Lasten von
Manufacturas Gré (für Teile, die unter die Garantie fallen).
• Austausch von Holz nach visuellen Nachweisen vorab.
• Teile oder Bauteile zu Lasten von Manufacturas Gré.
• Frist für den Austausch: 8 Werktage. In Zusammenhang mit dem
Austausch eines defekten Bauteils gehen Montage und Demontage
nicht zu Lasten von Manufacturas Gré.
KUNDENDIENST OHNE GARANTIE:
• Transportkosten für Versand / Rücksendung zu Lasten des Kunden.
• Die Teile werden gemäß unseren geltenden Tarifen in Rechnung
gestellt.
Einzelne Teile sind 5 Jahre ab Rechnungsdatum des Produktes erhältlich.

26
EINLEITUNG
VORKEHRUNGEN FÜR DIE LAGERUNG
Solange der Pool noch nicht zusammengebaut ist, reagiert er
empfindlich auf Feuchtigkeit und Temperaturschwankungen.
Folglich müssen Sie vor der Lagerung bestimmte
Vorsichtsmaßnahmen treffen.
Wenn Sie die Pakete erhalten, bewahren Sie die Holzteile flach
auf, geschützt vor Feuchtigkeit und Sonnenlicht, um jegliches
Risiko von Verformung zu vermeiden.
WICHTIG:
• Lassen Sie das Holz nicht in der Sonne, um zu vermeiden, dass
es sich krümmt oder übermäßig aufspringt.
• Lassen Sie das Becken des Pools nicht im Freien, durch ein
wasserdichtes Segeltuch geschützt, denn die Kondensation,
die vom Holz ausgeht, wird es noch stärker befeuchten und
Veränderungen in der Form hervorrufen.
OBLIGATORISCH:
• Bauen Sie das Tragwerk in einem Schritt auf.
• Bewahren Sie das Holz Ihres Pools eben auf, geschützt vor
Wasser und Solarlicht.
• Entfernen Sie den Schutzfilm, damit das Holz „atmen“ kann.
DAUER DER INSTALLATION
Die Installation des Pools erfordert den Einsatz von mindestens
zwei Personen und dauert zwei Tage (neben der Vorbereitung des
Geländes und der Befüllung).
VOR DEM AUFBAU IHRES POOLS SORGEN SIE FÜR
• Den Einsatz einer qualifizierten Person für den Anschluss der
elektrischen Leitungen.
• Ausreichend Wasserzufuhr, um den Pool zu füllen.
• Lesen Sie das Handbuch genau, Schritt für Schritt, um die
Installation des Pools richtig zu verstehen.
WICHTIG!
Manufacturas Gre S.A. haftet nicht für Fehler, die auf mangelhafte
Betonqualität zurückzuführen sind.
Die Betonplatte muss von einem Fachmann gemäß den in dieser
Anleitung beschriebenen Angaben angefertigt werden. Im Falle
einer Reklamation kann die Rechnung für diese Platte angefordert
werden, um die Garantie des Pools zu prüfen.
IN DIE ERDE EINGELASSENE POOLS UND SPEZIFISCHE
NORM
Für Pools an der Oberfläche wird empfohlen, den Zugang
zum Becken durch ein standardisiertes Schutzelement zu
schützen.
Für teilweise und ganz eingelassene Pools gelten das französische
Gesetz Nr. 2003-9 vom 3. Januar 2003 im Hinblick auf die
Sicherheit in Pools sowie das französische Dekret Nr. 2003-1389
vom 31. Dezember 2003 zur Sicherheit in Pools, wonach der
Zugang zum Becken durch eines der folgenden standardisierten
Elemente geschützt sein muss:
- Schutzabsperrung
- Poolalarm
- Abdeckung des Pools
- Poolhütte
EMPFEHLUNG ZUR POSITIONIERUNG
Sie müssen das Gelände so vorbereiten wie in diesem Handbuch
im Kapitel
„Installation“ dargelegt.
PLATZIEREN SIE IHREN POOL NICHT
• Unter elektrischen Stormleitungen
• Unter Zweigen von Bäumen
• Auf einem nicht stabilisierten Gelände
Ein guter Standort erlaubt Ihnen, Zeit zu sparen und
Beschränkungen zu vermeiden. Der Pool sollte an einem sonnigen
und leicht zugänglichen Ort sein.
Die Position des Swimmingpools muss frei von Rohren oder
elektrischen Anschlüssen sein.
Bitte berücksichtigen Sie, dass sich ein Pool am besten an einem
sonnigen Tag aufstellen lässt und Tage mit viel Wind zu vermeiden
sind.
VERPACKUNG, KLASSIFIKATION UND
WIEDERVERWERTUNG
• Einige Bauteile des Pools sind in Plastikbeuteln verpackt. Um
jegliches Risiko von Ersticken zu vermeiden, lassen Sie Babys oder
Kinder nie damit spielen.
• Danke, dass Sie die Richtlinien der Europäischen Union beachten
und beim Schutz der Umwelt helfen.
Wenn Sie Ihren Pool aufgestellt und alle Bauteile zusammengebaut haben, wären wir Ihnen dankbar, wenn
Sie die Verpackungen sortieren und dem Recycling zuführen.

27
SICHERHEITSHINWEISE
Es ist erforderlich, den Filtrationsbausatz (Filter + Pumpe) in einem Mindestabstand von 3,5 Metern zum Pool zu platzieren, um das Risiko eines
Stromschlags zu vermeiden.
Laut Norm ist es vorgeschrieben, die Installation einer speziellen Differenzialschutzvorrichtung für Pools bei der Stromversorgung der Pumpe
einzuplanen.
Lassen Sie Kinder nie ohne Aufsicht in die Nähe des Pools.
Entfernen Sie nach jedem Bad die äußere Treppe, um versehentliches Stürzen von Kindern oder Haustieren in den Pool (Richtlinie EN P90-317) zu
vermeiden.
Dieser Pool ist ausschließlich für die Nutzung im familiären Rahmen bestimmt. Es ist nicht erlaubt, auf den Ränder zu gehen, von dort zu tauchen
oder zu springen.
Vor Einbau und Nutzung des Pools bitte aufmerksam die in diesem Handbuch aufgeführten Informationen lesen, verinnerlichen und einhalten.
Die Sicherheitshinweise und -vorschriften beziehen sich auf einige der am häufigsten auftretenden Risiken in Zusammenhang mit Freizeit im
Wasser, sie umfassen jedoch nicht alle Risiken und Gefahren, die auftreten können. Seien Sie vorsichtig, handeln Sie kritisch und mit gesundem
Menschenvers- tand, wenn Sie sich im Wasser aufhalten. Bewahren Sie diese Informationen gut auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Die Sicherheit der Menschen, die nicht schwimmen können:
Eine aufmerksame, aktive und kontinuierliche Überwachung der Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können durch einen dafür
zuständigen Erwachsenen ist stets erforderlich (bitte bedenken Sie, dass bei Kindern unter fünf Jahren das höchste Risiko zu ertrinken auftritt).
− Sorgen Sie dafür, dass ein dafür zuständiger Erwachsener den Pool stets überwacht, wenn dieser genutzt wird.
− Zweckmäßig ist, dass Kinder, die nicht oder noch nicht gut schwimmen können, bei der Benutzung des Pools eine eigene Schutzausrüstung
tragen.
− Wenn der Pool nicht genutzt oder nicht überwacht wird, entfernen Sie alle Spielsachen daraus, um zu verhindern, dass sich die Kinder dem Pool
nähern.
Sicherheitsvorrichtungen
− Es ist empfehlenswert, eine Sperre anzubringen (und in diesem Fall Sicherheitselemente an Türen und Fenstern anzubringen), um einen etwaigen
nicht erlaubten Zugang zum Pool zu verhindern.
− Sperren, Abdeckungen, Alarme für Pools oder analoge Sicherheitsvorrichtungen sind hilfreich, ersetzen jedoch nicht die ununterbrochene
Überwachung durch einen dafür zuständigen Erwachsenen.
Sicherheitsausrüstung
− Es wird empfohlen, eine Rettungsausrüstung (beispielsweise eine Boje) nahe dem Pool zur Hand zu haben.
− Halten Sie am Pool ein einwandfrei funktionierendes Telefon und eine Liste mit den Notrufnummern bereit.
Sichere Nutzung des Pools
− Regen Sie alle Benutzer, vor allem Kinder, dazu an, schwimmen zu lernen.
− Erlernen Sie Rettungsmethoden (Herz-Lungen-Wieder- belebung) und bringen Sie Ihre Kenntnisse regelmäßig auf den neuesten Stand. Diese
Handgriffe können im Notfall Leben retten.
− Erklären Sie den Nutzern des Pools, auch den Kindern, welche Vorgehensweise diese im Notfall zu befolgen haben.
− Springen Sie nie in flache Becken, da Sie dabei ernste oder sogar tödliche Verletzungen erleiden können.
− Nutzen Sie den Pool nicht nach dem Konsum von Alkohol oder der Einnahme von Medikamenten, bei denen die Gefahr besteht, dass Sie den Pool
nicht in absoluter Sicherheit nutzen können.
− Ist der Pool mit einer Abdeckung bedeckt, entfernen Sie diese vor Betreten des Beckens vollständig.
− Bereiten Sie das Wasser Ihres Pools auf und legen Sie anerkannte Hygienemaßnahmen fest, um die Nutzer vor wasserbedingten Krankheiten zu
schützen. Bitte entnehmen Sie dem Handbuch, wie man das Wasser richtig aufbereitet.
− Bewahren Sie chemische Produkte (beispielsweise Produkte zur Wasseraufbereitung, Reinigung oder Desinfektion) außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. − Die beiliegenden Piktogramme müssen an einer gut sichtbaren Stelle weniger als 2 Meter vom Pool entfernt angebracht werden.
− Befestigen Sie die bewegliche Treppe an einer horizontalen Oberfläche.
EINLEITUNG
Einzelne Teile sind 5 Jahre ab Rechnungsdatum des Produktes erhältlich.

28
Wenn Sie Ihren Pool aufgestellt und alle Bauteile zusammengebaut haben, wären wir Ihnen dankbar, wenn
Sie die Verpackungen sortieren und dem Recycling zuführen.
WICHTIGER HINWEIS
220 V-Gerate müssen mindestens 3,50 m von Schwimmbadrand
entfernt liegen.
Das Gerät muss an einen wechselstromanschluß mit Erdung
angeschlossen werden. Dieser muss durch ein Differential
(RCD) mit höchstens 30 mA gesichert sein.
Anleitung sorgfältig lesen und für spätere Zwecke
aufbewahren.
BEI PROBLEMEN KÖNNEN SIE SICH MIT UNS UNTER
DIE FOLGENDE DEUTSCHE TELEFONNUMMER IN
VERBINDUNG SETZEN:
Germany & Austria
Kostenlose Telefonnummer: 0 800-952 49 72
e-mail: kundenservice@gre.es
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

29
IT
eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto
di mostrare il liner.
• Scaletta per piscina in acciaio inossidabile: 2 anni. In caso di
filtraggio per elettrolisi del sale, non si terrà conto della garanzia
delle scale.
• Sistema di filtrazione: La pompa ha tiene una garanzia di 2 anni
(problema elettrico) nelle normali condizioni di uso. La garanzia
non comprende: la rottura di pezzi (base della pompa/deposito
di terra, copertura del pre-filtro, sportello multi direzionale...), il
deterioramento dovuto a una connessione difettosa, l’uso della
pompa a secco, il deterioramento per abrasione o corrosione (il
sistema di filtrazione deve essere collocato in un luogo fresco e
asciutto, al riparo da spruzzi d’acqua).
• Altri componenti: 2 anni
SONO ESCLUSI DALLA GARANZIA:
Qualsiasi lavorazione meccanica post-trattamento che possa influire
negativamente sulla qualità del trattamento stesso tra cui, ad
esempio, qualsiasi operazione di taglio, spazzolatura, levigatura e
foratura. Eccezione: i fori necessari per il fissaggio dei rinforzi e i
blocchi di legno, che sarebbero stati realizzati utilizzando una punta
da trapano con diametro inferiore di almeno un millimetro rispetto a
quello delle viti di fissaggio.
− Tagli nel liner
− Montaggio e connessione della filtrazione
− Il montaggio
− Il riempimento d’acqua
− Il posizionamento dei bordi
− L’invernaggio
− La manutenzione
SERVIZIO POST VENDITA IN GARANZIA
(Previa giustificazione e prova di acquisto)
• Trasporto di invio a carico del cliente.
• Trasporto di reso a carico di Manufacturas Gré (per i pezzi compresi
nella garanzia). • Cambio del legno previa giustificazione visiva.
• Pezzi o componenti a carico di Manufacturas Gré.
• Tempi di sostituzione: 8 giorni lavorativi. Nel caso di sostituzione
di un componente difettoso, il montaggio e lo smontaggio non sono a
carico di Manufacturas Gré.
SERVIZIO POST VENDITA SENZA GARANZIA:
• Trasporto di invio e di reso a carico del cliente.
• I pezzi saranno fatturati in base alle tariffe vigenti.
Qualsiasi richiesta di garanzia deve essere inoltrata on line,
tramite la pagina web www.grepool.com/it/post-vendita,
allegando lo scontrino.
Possono essere richieste fotografie come prova. Non si
accetta la restituzione della merce salvo previo accordo.
Il cliente si farà carico di tutte le spese di restituzione della
merce (imballaggio e trasporto).
DOPO LA VERIFICA E LA CONSTATAZIONE DI UN DIFETTO DI
FABBRICAZIONE.
• I prodotti che presentano effettivamente dei difetti saranno
riparati o sostituiti con porto pagato.
La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione del pezzo
difettoso. Non è contemplata in alcun caso una richiesta di
indennizzo o di danni.
LA GARANZIA NON È APPLICATA NEI SEGUENTI CASI:
• Utilizzo del materiale in modo non conforme alle nostre istruzioni
• Danni provocati da una manipolazione errata o da un’installazione
non conforme.
IMPORTANTE:
La società Manufacturas Gré cambia un componente a condizione
che venga svolta una perizia. Se in seguito alla perizia non viene
evidenziata nessuna anomalia o mal funzionamento, la società
Manufacturas Gré si riserva il diritto di fatturare al clienti i costi di
porto ed eventuali altri.
DURATA DELLA GARANZIA:
• Il legno di pino silvestre trattato in autoclave di classe 4 ha una
garanzia di 10 anni, in caso di putredine e attacco di insetti.
• Liner: 2 anni per le giunzioni e la tenuta stagna nelle normali
condizioni di uso. La garanzia non comprende: crepe, rotture, altri
tipi di cedimento, macchie (prodotti di trattamento direttamente
nell’acqua), le macchie legate al crescere di alghe, le macchie
dovute alla decomposizione di corpi estranei al contatto con il liner,
le macchie e lo scolorimento dovuti all’azione di prodotti ossidanti,
mantenimento del colore e usura dovuti all’attrito del materiale
con diverse superfici, la deformazione del liner che è rimasto senza
acqua per più di 24 ore (la piscina non deve mai essere svuotata
completamente).
È obbligatorio conservare l’etichetta con il numero di serie del
liner presente nel prodotto e nel suo imballaggio. Per qualsiasi
GARANZIA
In caso di reclami o per assistenza post vendita, conservare il manuale con il numero di serie
insieme alla prova di acquisto (scontrino).
I pezzi singoli sono disponibili per 5 anni a partire dalla data di fatturazione del prodotto.

30
INTRODUZIONE
PRECAUZIONI PER LO STOCCAGGIO
Quando la piscina è smontata, è sensibile alle variazioni di
temperatura e di umidità. È quindi necessario adottare alcune
precauzioni per lo stoccaggio.
Quando ricevi i prodotti imballati, riponi le parti in legno in
orizzontale, al riparo dalla luce solare e dall’umidità per evitare
qualsiasi rischio di deformazione.
IMPRESCINDIBILE:
• Non lasciare il legno al sole, per evitare che il legno si incurvi o
si screpoli in modo eccessivo.
• Non lasciare la piscina esposta all’esterno protetta da un telo a
tenuta stagna, perché la condensa prodotta dal legno crea umidità
e la potrebbe deformare.
OBBLIGATORIO:
• Montare la struttura in una sola volta.
• Conservare il legno della piscina in orizzontale, al riparo
dall’acqua e dalla luce solare.
• Togliere la pellicola protettiva per fare respirare il legno.
DURATA DELL’INSTALLAZIONE
L’installazione della piscina richiede l’intervento di almeno due
persone e sono necessari due giorni (escludendo la preparazione
del terreno e il riempimento).
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DELLA PISCINA
ASSICURARSI CHE:
• le connessioni elettriche siano effettuate da un tecnico
qualificato
• l’approvvigionamento idrico sia sufficiente per riempire la
piscina
• aver letto attentamente l’intero manuale, prestando attenzione
a tutti i passaggi dell’installazione.
IMPORTANTE:
Manufacturas Gre , S.A non sarà responsabile dei danni dovuti
alla scarsa qualità del calcestruzzo.
Il massetto di cemento deve essere realizzato da un professionista
secondo le indicazioni descritte in questo manuale di istruzioni. In
caso di reclamo, la fattura del massetto può essere richiesta per
esaminare la garanzia della piscina.
PISCINE INTERRATE E RELATIVE NORME
Le piscine fuori terra devono essere dotate di un sistema di
protezione a norma.
Per quanto riguarda le piscine seminterrate o interrate, la legge
francese n° 2003-9 del 3 gennaio 2003, relativa alla sicurezza
delle piscine, ed anche il il decreto legislativo fracese n° 2003-
1389 del 31 dicembre 2003 relativo alla sicurezza delle piscine
rendono obbligatoria la dotazione di un sistema di protezione
standard per l’accesso alla vasca, come ad esempio:
− Barriera di protezione
− Allarme della piscina
− Copertura della piscina
− Riparo della piscina
CONSIGLI SUL POSIZIONAMENTO
Preparare il terreno come indicato nel presente manuale nel
capitolo «installazione».
NON COLLOCARE LA PISCINA
• Sotto cavi elettrici
• Sotto rami di alberi
• Su un terreno instabile
Un posizionamento corretto fa risparmiare tempo e evita
limitazioni. La piscina deve essere in un punto soleggiato e
facilmente accessibile.
Lo spazio scelto per la piscina deve essere libero da tubazioni o
cavi elettrici.
Si tenga presente che è preferibile montare la piscina in un giorno
di sole evitando i giorni con forte vento.
IMBALLAGGIO, CLASSIFICAZIONE E RICICLO
• Alcuni componenti della piscina hanno un imballaggio in
plastica. Per evitare il rischio di asfissia, tenere lontano dalla
portata dei bambini.
• Grazie per rispettare le norme dell’Unione Europea e per
collaborare alla protezione ambientale.
Una volta installata la piscina e aver montato tutti i componenti, ti suggeriamo di dividere e riciclare tutti gli
imballaggi.

31
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
È obbligatorio collocare il kit di filtrazione (filtro + pompa) a una distanza minima di 3,5 metri dalla piscina per evitare il rischio di scariche elettriche.
È obbligatorio prevedere l’installazione di un dispositivo di protezione differenziale speciale per la piscina nell’alimentazione elettrica della pompa,
in conformità a quanto previsto dalla legge.
Non lasciare i bambini soli nei pressi della piscina.
Dopo ogni bagno, ritirare la scaletta esterna per evitare cadute accidentali dei bambini degli animali domestici nella piscina (Normativa EN P90-
317).
Questa piscina è destinata esclusivamente all’uso familiare. Non è permesso camminare sui bordi né tuffarsi o saltare da essi.
Prima di installare e utilizzare la piscina si prega di
leggere attentamente le informazioni contenute in questo manuale, avendo cura di comprenderle e rispettarle. Gli avvisi, le istruzioni e le indicazioni
sulla sicurezza si riferiscono ad alcuni dei rischi più comuni relativi all’utilizzo della piscina, ma non coprono la totalità dei rischi e dei pericoli che
possono verificarsi. Occorre essere prudenti, avere senso critico e comune buonsenso nella pratica delle attività acquatiche. Conservare queste
informazioni per successive consultazioni.
Precauzioni di sicurezza per le persone che non sanno nuotare:
È necessario mantenere una vigilanza attenta, attiva e continuativa da parte di un adulto responsabile dei bambini che non sanno nuotare o non lo
sanno fare bene (occorre tenere presente che sono maggiormente a rischio di annegamento i bambini di età inferiore ai 5 anni).
- Garantire la vigilanza da parte di un adulto responsabile ogniqualvolta si utilizza la piscina. - È auspicabile che i bambini che non sanno nuotare
o non nuotano bene utilizzino dei dispositivi di protezione individuale quando entrano in piscina.
- Quando la piscina non viene utilizzata o non è sorvegliata, rimuovere tutti i giocattoli per evitare che i bambini si avvicinino incautamente.
Sistemi di sicurezza
- Si consiglia di installare una barriera (e, se necessario, elementi di sicurezza sulle porte e sulle finestre dell’abitazione) per impedire qualsiasi
accesso non autorizzato alla piscina.
- Le barriere, le coperture, gli allarmi per piscine o i dispositivi di sicurezza analoghi sono utili, ma non sostituiscono la vigilanza permanente da
parte di un adulto responsabile.
Dispositivi di sicurezza
- Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di salvataggio (ad esempio un salvagente) vicino alla piscina.
- Disporre, nei pressi della piscina, di un telefono perfettamente funzionante e di un elenco dei numeri di emergenza.
Utilizzo sicuro della piscina
- Incoraggiare tutti gli utilizzatori, soprattutto i bambini, a imparare a nuotare.
- Imparare le tecniche di salvataggio (rianimazione cardiopolmonare) e aggiornare periodicamente le proprie conoscenze. Questi gesti, in caso di
emergenza, possono salvare una vita.
- Spiegare agli utilizzatori della piscina, anche ai bambini, la procedura da seguire in caso di emergenza.
- Non tuffarsi mai in piscine poco profonde, in quanto ciò può provocare lesioni gravi o mortali.
- Non utilizzare la piscina dopo aver assunto alcol o farmaci che possono ridurre la capacità di farlo in tutta sicurezza.
- Se la piscina è dotata di una copertura, rimuovere completamente l’acqua presente sulla superficie prima di entrare.
- Trattare l’acqua della piscina e impostare pratiche di igiene corrette per proteggere gli utilizzatori da malattie legate all’acqua. Consultare le
informazioni sul trattamento dell’acqua presenti nel manuale di istruzioni.
- Tenere lontano dalla portata dei bambini i prodotti chimici (ad esempio i prodotti per il trattamento dell’acqua, la pulizia e la disinfezione). - È
necessario posizionare i dispositivi di segnalazione forniti insieme alla piscina in posizione ben visibile, a meno di 2 m di distanza dalla piscina.
- Posizionare le scalette mobili su una superficie orizzontale.
INTRODUZIONE
I pezzi singoli sono disponibili per 5 anni a partire dalla data di fatturazione del prodotto.

32
Una volta installata la piscina e aver montato tutti i componenti, ti suggeriamo di dividere e riciclare tutti gli
imballaggi.
ATTENZIONE:
Ogni apparecchio alimentato a 220 V, deve essere situato ad
almeno 3,50 m dal bordo della piscina.
L’attrezzatura va collegata ad una presa di tensione di corrente
alterna, con una connessione a terra, protetta con un interruttore
differenziali (RCD) con una corrente di funzionamento residuale
assegnata che non ecceda i 30 mA.
Leggere le istruzioni attentamente e conservarle quale
futuro riferimento
PER OGNI VOSTRA EVENTUALE OCCORRENZA,...
INTERPELLA-TECI!
SERVIZIO TECNICO IN ITALIA:
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

33
NL
GARANTIE
Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met
het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden.
Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een online
declaratie, via de website www.grepool.com/en/after-sales,
tezamen met het aankoopbewijs.
Er kunnen foto’s worden verlangd ter justificatie. Er worden
geen geretourneerde goederen geaccepteerd zonder
goedkeuring vooraf. De klant zal verantwoordelijk zijn voor
alle kosten bij het retourneren van goederen (verpakking en
verzending).
NA VERIFICATIE EN CONTRA-EXPERTISE VAN EEN
FABRICAGEFOUT.
• De producten die daadwerkelijk defecten vertonen worden
gerepareerd of tegen verzendkosten vervangen
De garantie beperkt zich tot reparatie of vervanging van het
defecte onderdeel. In geen geval wordt er een vergoeding
gegevenvoor geleden schade en ongemakken.
DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING IN DE VOLGENDE
SITUATIES:
• Gebruik van materialen die niet overeenkomen met onze
instructies.
• Schade die is veroorzaakt door verkeerde behandeling of onjuiste
installatie.
BELANGRIJK:
Het bedrijf Manufacturas Gré ruilt onderdelen voor andere voor
expertise.
Als bij expertise geen afwijking, storing of defect wordt gevonden,
behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de
verzend- en andere kosten in rekening te brengen bij de klant.
DUUR VAN DE GARANTIE:
• Het geïmpregneerde hout van de grove den klasse IV heeft een
garantie van 10 jaar tegen houtrot en insectenaanvallen.
• Liner: 2 jaar op de naden en waterdichtheid onder normale
gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van garantie: winkelhaken,
gaten, scheuren, vlekken (producten voor directe waterbehandeling),
vlekken die ontstaan door algengroei, vlekken die ontstaan door
de decompositie van vreemde lichamen die in contact zijn met
de liner, vlekken en verkleuringen ten gevolge van contact met
oxidatiemiddelen, kleuronderhoud en slijtage ten gevolge van
het vastzetten van het materiaal op verschillende oppervlakken,
vervorming van de liner indien deze meer dan 24 uur zonder water
heeft gestaan (maak het zwembad nooit helemaal leeg).
Het is verplicht het etiket te bewaren met het serienummer van
de liner dat op het product te vinden is en in de verpakking. Bij
alle eventuele verzoeken van aanspraak op de garantie, wordt
om een monster van de liner gevraagd.
• Roestvrijstalen trap: 2 jaar. In het geval van filtering door
elektrolyse van zout, kan geen aanspraak op de garantie van de trap
worden gemaakt.
• Filtergroep: De pomp heeft een garantie van 2 jaar (elektrische
problemen) bij normale gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van
garantie: gebroken onderdelen (voet van de pomp/zandreservoir,
cover voorfilter, multidirectionele afsluiter,...) schade ten gevolge
van defecte verbinding, gebruik maken van de pomp zonder water,
schade als gevolg van slijtage of corrosie (de filtergroep moet zich
bevinden op een koele droge plaats, beschermd tegen opspattend
water,).
• Andere onderdelen: 2 jaar.
UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE:
Elke bewerkingswijze na de behandeling die de kwaliteit van de
behandeling negatief kan beïnvloeden, zoals (maar niet beperkt tot)
snijden, schaven, schuren en boren. Uitzondering: gaten die nodig
zijn voor de bevestiging van versterkingen en houtblokken, zouden
moeten worden gemaakt met een boor met een diameter die ten
minste één millimeter kleiner is dan die van de bevestigingsschroeven.
- De afsnijdingen in de liner
- De montage en de aansluiting van de filtering
- De montage
- Het vullen met water
- De plaatsing van de randen
- Winterklaar maken
- Het onderhoud
AFTER SALES SERVICE MET GARANTIE:
(Na rechtvaardiging vooraf en met bewijs van aankoop)
• Porto voor VERZENDEN op kosten van de klant.
• Porto voor RETOURNEREN op kosten van Manufacturas Gré (voor
die onderdelen die onder het garantieschema vallen).
• Ruilen van houten delen na voorafgaande visuele rechtvaardiging.
• Componenten of onderdelen voor rekening van Manufacturas Gré.
• Inruiltermijn: 8 werkdagen. Binnen de context van de vervanging
van een defect component, geschied het monteren en demonteren
niet op rekening van Manufacturas Gré.
AFTER SALES SERVICE ZONDER GARANTIE:
• Porto voor verzenden / retourneren op kosten van de klant.
• Onderdelen worden gefactureerd volgens de geldende tarieven.
Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product.

34
WOORWOORD
VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG
Zolang het zwembad niet is gemonteerd, is het gevoelig voor
temperatuurschommelingen en vocht. Daarom is het nodig om een
aantal voorzorgsmaatregelen te nemen bij opslag.
Wanneer u de pakketten ontvangt, moet u de houten delen vlak
bewaren, beschermd tegen vocht en zonlicht om alle risico’s op
vervorming te voorkomen.
VAN HET GROOTSTE BELANG:
• Laat het hout niet in de zon liggen, om te voorkomen dat het
hout kromtrekt of overmatig scheurt.
• Het bassin buiten niet afdekken met een waterdicht zeil als
bescherming, omdat de condensatie die door het hout wordt
uitgewasemd het nog natter zal maken en daardoor krijgt het te
lijden onder vormveranderingen.
VERPLICHT:
• De structuur in één enkele keer in elkaar zetten.
• Bewaar het hout van uw zwembad op een vlakke plek,
beschermd tegen water en zonlicht.
• Verwijder de beschermfolie zodat het hout kan «ademen».
DUUR VAN DE INSTALLATIE
Voor de installatie van het zwembad zijn er tenminste twee
personen nodig en het werk bedraagt twee dagen (los van de
voorbereiding van het terrein en het vullen).
VOOR DE CONSTRUCTIE VAN UW ZWEMBAD VERZEKER U
ERVAN
• Dat er een gekwalificeerde persoon is die de elektrische
verbindingen kan aanleggen.
• Dat de toevoer van water voldoende is om het zwembad te
vullen.
• Dat de handleiding zorgvuldig heeft gelezen, stap voor stap,
zodat u de installatie van het zwembad precies begrijpt.
BELANGRIJK:
Manufacturas Gre , S.A. kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor gebreken die te wijten zijn aan beton van slechte kwaliteit.
De betonnen vloer moet door een vakman worden gelegd volgens
de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. In geval van een
schadegeval kan de factuur van de betonnen vloer worden
opgevraagd om de garantie van het zwembad te onderzoeken.
VERZONKEN ZWEMBADEN EN SPECIFIEKE REGELGEVING
Voor zwembaden boven de grond, wordt aangeraden de
toegang tot het bassin te beveiligen met een standaard
beschermingselement.
Voor half-verzonken en geheel verzonken zwembaden, vereist de
Franse wet n° 2003-9 van 3 januari 2003 met betrekking tot de
veiligheid van zwembaden, evenals het Franse decreet n° 2003-
1389 van 31 december 2003 met betrekking tot de veiligheid van
zwembaden, dat de toegang tot het bassin door tenminste een
standaard beschermelement moet worden beveiligd, zoals:
- Beveiligingsbarrière
- Zwembadalarm
- Zwembadovertrek
- Zwembadovertrek
AANBEVELING VOOR PLAATSING
U moet het terrein voorbereiden zoals aangegeven in deze
handleiding in het hoofdstuk «installatie».
PLAATS UW ZWEMBAD NIET
• Onder elektriciteitsdraden
• Onder de takken van bomen
• Op een niet gestabiliseerd terrein
Een goede plaatsing zorgt ervoor dat u tijd bespaart en voorkomt
beperkingen. Het zwembad moet op een zonnige, makkelijk
toegankelijke plaats zijn.
De plaats van het zwembad moet vrij zijn van leidingen of
elektrische verbindingen.
Hou er rekening mee dat het beter is om het zwembad op een
zonnige dag te monteren en vermijd dagen waarop het hard waait.
VERPAKKING, AFVALSCHEIDING EN RECYCLING
• Enkele componenten van het zwembad zijn verpakt in plastic
zakjes. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, nooit toestaan dat
baby’s of kleine kinderen ermee kunnen spelen.
• Dank u voor het respecteren van de normen van de Europese
Unie en voor het meewerken aan de bescherming van het milieu.
Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op
prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert.

35
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het is verplicht om de filterkit (filter + pomp) op een minimum afstand van 3,5 meter van het zwembad te plaatsen om het risico van elektrische
ontlading te vermijden.
Het is verplicht de elektrische voeding van de pomp te voorzien van een lekkagebeveiliging speciaal voor zwembaden, in overeenstemming met
de voorschriften.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van het zwembad komen.
Na ieder bad, de buitentrap weghalen om te voorkomen dat er per ongeluk kinderen of huisdieren in het zwembad vallen (Norm EN P90-317).
Dit zwembar is uitsluitend bedoeld voor familiegebruik. Het is niet toegestaan om over de randen te lopen noch om er vanaf te duiken of te
springen.
Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed
in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van
de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden
kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar
deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt nalezen.
Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen:
Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet
kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf
jaar).
− Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt.
− Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen
wanneer ze gebruikmaken van het zwembad.
− Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen
zich in de buurt ervan begeven.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde
toegang tot het zwembad te voorkomen.
− Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende
controle door een verantwoordelijke volwassene.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad.
− Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad.
Veilig gebruik van het zwembad
− Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen.
− Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in
geval van nood. − Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen.
− Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben.
− Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in
een geheel veilige toestand te kunnen doen.
− Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden.
− Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten
beschermen. Kijk na hoe u het water moet behandelen in de gebruiksaanwi- jzing.
− Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van
kinderen.
− Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen.
− Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontaal terrein.
WOORWOORD
Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product.

36
Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op
prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert.
BELANGRIJK:
Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n
minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad
te bevinden.
Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een
wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd
zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele
differentieelstroom van niet meer dan 30 mA.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor
toekomstige raadplegingen.
MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS!
TELEFOONNUMMER VOOR ADVIES: Nederlands &
Belgïe
Tel.:+ 31 513 62 66 66 e-mail: service@aqua-fun.info
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

37
PT
GARANTIA
Para qualquer reclamação ou serviço pós-venda, conserve o seu manual com o número de
série, juntamente com o comprovativo de compra (ticket de caixa).
Qualquer reclamação de garantia deverá ser objeto de uma
declaração online, no site www.grepool.com/post-venta,
juntamente com o comprovativo de compra.
Podem ser requeridas fotografias para justificá-lo. Não será
aceite nenhuma devolução de mercadoria sem acordo prévio.
O cliente assumirá os custos de todas as devoluções de
mercadoria (embalagem e transporte).
APÓS A VERIFICAÇÃO E A CONSTATAÇÃO DE UM DEFEITO
DE FABRICO.
• Os produtos que efetivamente apresentem defeitos serão
reparados ou substituídos com os portes pagos.
A garantia limita-se à reparação ou à substituição da
peça defeituosa. Em nenhum caso, implicará uma ação de
indemnização ou de perdas e danos.
A GARANTIA NÃO SERÁ APLICADA NAS SITUAÇÕES
SEGUINTES:
• Utilização de materiais não conformes às nossas instruções.
• Danos causados por um manuseamento errado ou por uma
instalação não conforme.
IMPORTANTE:
A sociedade Manufacturas Gré substitui componentes em troca de
outros para a sua peritagem.
Se depois da peritagem não for detetada qualquer anomalia ou
disfunção, a sociedade Manufacturas Gré reservar-se-á o direito de
faturar os custos de portes e outros diversos ao cliente.
DURAÇÃO DA GARANTIA:
• A madeira de pinheiro-silvestre tratada em autoclave de classe
IV tem uma garantia de 10 anos contra a podridão e os ataques de
insetos.
• Liner: 2 anos para as costuras e a estanqueidade numas condições
de uso normal. Não entram na garantia: os rasgões, os buracos,
as roturas, as manchas (produtos de tratamento diretamente na
água), as manchas vinculadas ao crescimento de algas, as manchas
relacionadas com a decomposição de corpos estranhos em contacto
com o liner, as manchas e as decolorações resultantes da ação dos
produtos oxidantes, a manutenção da cor e o desgaste devidos à
fricção do material sobre diversas superfícies, a deformação do liner
que foi deixado mais de 24 horas sem água (nunca esvazie a piscina
por completo).
É obrigatório guardar a etiqueta com o número de série do
liner presente no produto e na sua embalagem. Para qualquer
eventual requerimento de concessão de garantia, uma
amostra do liner será exigida.
• Escada inoxidável: 2 anos. Em caso de uma filtração por eletrólise
de sal, a garantia da escada não poderá ser tida em conta.
• Grupo de filtração: a bomba tem uma garantia de 2 anos (problema
elétrico) em condições normais de utilização. Não entram na garantia:
a rotura de peças (base da bomba/depósito de areia, cobertura do
pré-filtro, válvula multidirecional...), a deterioração devida a uma
conexão defeituosa, o uso da bomba a seco, a deterioração por
abrasão ou por corrosão (o grupo de filtração deve ser colocado num
local fresco e seco, resguardado de salpicos de água).
• Outros componentes: 2 anos.
SÃO EXCLUÍDOS DA GARANTIA:
Quaisquer alterações posteriores ao tratamento que possam afetar
negativamente a qualidade do mesmo, como, por exemplo, e a título
de exemplo, qualquer corte, escovagem, lixagem e perfurações.
Exceção: os orifícios necessários para a fixação dos reforços e dos
blocos de madeira, realizados com uma broca com um diâmetro
pelo menos um milímetro inferior ao dos parafusos utilizados na
montagem.
- Os cortes no liner
- A montagem e a conexão da filtração
- A ensambladura
- O enchimento de água
- A colocação dos bordos
- A hibernação
- A manutenção
SERVIÇO PÓS-VENDA EM GARANTIA:
(Após comprovação e prova de compra)
• Portes de ENVIO a cargo do cliente.
• Portes de RETORNO por conta da Manufacturas Gré (para aquelas
peças abrangidas no esquema da garantia).
• Mudança de madeira após comprovação visual.
• Peças ou componentes por conta da Manufacturas Gré.
• Prazo de substituição: 8 dias úteis. No contexto da substituição
de um componente defeituoso, a montagem e a desmontagem não
correm por conta da Manufacturas Gré.
SERVIÇO PÓS-VENDA SEM GARANTIA:
• Portes de envio / retorno a cargo do cliente.
• As peças serão faturadas de acordo com o nosso tarifário em vigor.
Peças avulsas disponíveis durante 5 anos a contar da data de faturação do produto.

38
PRELIMINAR
PRECAUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
Enquanto a piscina se encontra desmontada, é sensível às
variações de temperatura e de humidade. Portanto, é necessário
tomar certas precauções de armazenamento.
Quando receba as embalagens, guarde as peças de madeira
em plano, resguardadas da humidade e da luz solar para evitar
qualquer risco de deformação.
IMPRESCINDÍVEL:
• Não deixe a madeira ao sol, a fim de evitar que a madeira
empene ou rache de forma excessiva.
• Não deixe o tanque da piscina exposto no exterior protegido
com uma lona estanque, porque a condensação que emana da
madeira vai humedecê-la ainda mais e a submeterá a alterações
de forma.
OBRIGATÓRIO:
• Monte a estrutura de uma só vez.
• Guarde a madeira da sua piscina num local plano, resguardada
da água e da luz solar.
• Retire a película protetora para que a madeira «respire».
DURAÇÃO DA INSTALAÇÃO
A instalação da piscina precisa da intervenção de pelo menos
duas pessoas e demora dois dias (para além da preparação do
terreno e do enchimento).
ANTES DA CONSTRUÇÃO DA PISCINA CERTIFIQUE-SE
• De que é uma persona qualificada quem efetua as ligações
elétricas.
• De que o fornecimento de água é suficiente para encher a
piscina.
• De que leu o manual minuciosamente, passo a passo, para
compreender adequadamente a instalação da piscina.
IMPORTANTE:
Manufacturas Gre , S.A não será responsável dos falhos que
sejam derivados de uma má qualidade do betão.
A base de betão deve ser feita por um profissional de acordo às
indicações descritas neste manual de instruções. Em caso de uma
reclamação, a fatura da base poderá ser solicitada para poder
estudar a garantia da piscina.
PISCINAS ENTERRADAS E REGULAMENTO ESPECÍFICO
Para as piscinas em superfície, é recomendado proteger
o acesso ao tanque por meio de um elemento de proteção
normalizado.
Para as piscinas semienterradas e completamente enterradas, a lei
francesa n.º 2003-9 de 3 de janeiro de 2003, relativa à segurança
das piscinas, bem como o decreto francês n.º 2003-1389 de 31
de dezembro de 2003, relativo à segurança das piscinas, exigem
proteger o acesso ao tanque através de pelo menos um elemento
de proteção normalizado, como:
- Barreira de proteção
- Alarme de piscina
- Cobertura de piscina
- Refúgio de piscina
CONSELHO DE COLOCAÇÃO
Deve preparar o terreno como indicado neste manual no capítulo
«Instalação».
NÃO COLOQUE A SUA PISCINA
• Sob redes de eletricidade
• Sob ramagem de árvores
• Sobre um terreno não estabilizado
Uma boa localização permite poupar tempo e evita limitações. A
piscina deve estar num lugar soalheiro e facilmente acessível.
A localização da piscina deve estar isenta de tubagens ou de
ligações elétricas.
Tenha em conta que é preferível montar a piscina num dia
soalheiro e evitar os dias com muito vento.
EMBALAGEM, CLASSIFICAÇÃO E RECICLAGEM
• Alguns componentes da piscina estão embalados em sacos de
plástico. Para evitar qualquer risco de asfixia, nunca permita que
os bebés ou as crianças brinquem com eles.
• Obrigados por respeitar as normas da União Europeia e por
colaborar na proteção do ambiente.
Quando tenha instalado a sua piscina e estejam todos os componentes unidos, agradecemos que classifique
e recicle todas as embalagens.

39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
É obrigatório colocar o kit de filtração (filtro + bomba) a uma distância mínima de 3,5 metros da piscina para evitar o risco de descarga elétrica.
É obrigatório prever a instalação de um dispositivo de proteção diferencial especial para piscinas na alimentação elétrica da bomba, nos termos
do regulamento.
Nunca deixe as crianças sem vigilância perto da piscina.
Depois de cada banho, retire a escada exterior visando evitar as quedas acidentais à piscina das crianças ou dos animais de estimação (Norma
EN P90-317).
Esta piscina está destinada a uma utilização exclusivamente familiar. Não é permitido caminhar sobre os bordos nem mergulhar ou saltar a partir
deles.
Antes de instalar e de utilizar a piscina, leia atentamente a informação incluída neste manual, assimile-a e cumpra-a. Os anúncios, as instruções
e as ordens de segurança dizem respeito a alguns dos riscos mais habituais relativos ao lazer na água, mas não cobrem a totalidade dos riscos e
perigos que podem surgir. Seja prudente e tenha senso crítico e senso comum quando praticar atividades aquáticas. Guarde esta informação para
ulteriores consultas.
Segurança de quem não sabem nadar:
Sempre é necessária a vigilância atenta, ativa e contínua por parte de um adulto responsável sobre as crianças que não sabem nadar ou que não
o fazem bem (tenha em conta que o risco de afogamento mais elevado é o que atinge as crianças de menos de cinco anos).
− Tente que um adulto responsável vigile a piscina sempre que é utilizada.
− É conveniente que as crianças que não sabem nadar ou que não o fazem bem contem com equipamentos de proteção individual quando utilizem
a piscina.
− Quando a piscina não seja utilizada ou se encontre sem vigilância, deve retirar todos os brinquedos dela a fim de evitar que as crianças se
aproximem dela.
Dispositivos de segurança
− É recomendável instalar uma barreira (e, se for caso disso, instalar elementos de segurança em portas e janelas) a fim de evitar qualquer acesso
não autorizado à piscina.
− As barreiras, as coberturas, os alarmes para piscinas ou os dispositivos de segurança análogos, são úteis, mas não substituem a vigilância
contínua por parte de um adulto responsável.
Equipamento de segurança
− É recomendado dispor de material de salvamento (uma boia, por exemplo) perto da piscina.
− Tenha um telefone em perfeito estado e uma listagem de números de emergências perto da piscina.
Uso seguro da piscina
− Encoraje todos os usuários, especialmente as crianças, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimação cardiopulmonar) e atualize periodicamente os seus conhecimentos. Isto pode salvar uma vida
numa emergência.
− Explique aos usuários da piscina – também às crianças – o procedimento que devem seguir em caso de urgência.
− Nunca mergulhe em piscinas pouco profundas, dado que pode sofrer lesões graves ou mortais. − Não utilize a piscina após ter ingerido álcool
ou medicamentos suscetíveis de reduzir a sua capacidade de o fazer em condições de segurança total.
− Se a piscina estiver tapada por uma cobertura, deverá retirá-la completamente da superfície da água antes de entrar.
− Trate a água da sua piscina e estabeleça boas práticas de higiene para proteger os usuários de doenças relacionadas com a água. Consulte como
tratar a água no manual de instruções.
− Mantenha fora do alcance das crianças os produtos químicos (produtos de tratamento da água, de limpeza ou de desinfeção, por exemplo).
− É obrigatório colocar os pictogramas incluídos numa posição visível a menos de 2 m da piscina. − Coloque as escadas móveis sobre uma
superfície horizontal.
PRELIMINAR
Peças avulsas disponíveis durante 5 anos a contar da data de faturação do produto.

40
Quando tenha instalado a sua piscina e estejam todos os componentes unidos, agradecemos que classifique
e recicle todas as embalagens.
ATENÇÃO:
Qualquer aparelho eléctrico alimentado com 220 V, deve estra
situado pelo menos a 3,50 m do borde da piscina. O aparelho
deve ser ligado a uma tomada de corrente alterna, com ligação
à terra, protegida com um interruptor diferencial (RCD) com uma
corrente de funcionamento residual que não exceda os 30 mA.
Leia atentamente estas instruções, e guarde- as para
futuras consultas.
EM CASO DE PROBLEMA...¡CONSULTAR-NOS!
SERVIÇOS TECNICO EM PORTUGAL:
www.grepool.com
SWIMMINGPOOLS
2015
2015
2015
2015
2015
S
S
S
S
ST
T
T
T
TAN
AN
AN
AN
AND
D
D
D
DARD
ARD
ARD
ARD
ARD
UE
UE
UE
UE
UE
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
A
A
A
A
ACC
CC
CC
CC
CCORDING
ORDING
ORDING
ORDING
ORDING
P
P
P
P
P
R
R
R
R
R
O
O
O
O
O
D
D
D
D
D
U
U
U
U
U
C
C
C
C
C
T
T
T
T
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5

41
EN WOOD: A LIVING MATERIAL
Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the
wood are completely normal and do not modify the resistance
characteristics of the same.
Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of dimensional
variations) with humidity and temperature oscillations. Therefore,
small cracks can appear and in order to limit later deformations,
the technical criteria have been respected regarding the design,
the choice of sections, and of packaging and the fixing methods.
Knots are natural elements of wood: their aspect and their size
vary from one product to another. The secretion of resin is a natural
phenomenon of resinous wood. Just as no tree is like another tree,
the following photographed elements cannot be considered as
defects:
ES LA MADERA: UN MATERIAL VIVO
La madera es un producto natural, las fisuras perceptibles en el filo de la madera son completamente normales y no
modifican las características de resistencia de la misma.
La madera siempre es un material moldeable (de un 3 % a un 4 % de variaciones dimensionales) con las oscilaciones en
temperatura y en humedad. Por lo tanto, pueden aparecer pequeñas grietas y para limitar ulteriores deformaciones, se
respetarán los criterios técnicos en cuanto a la concepción, a la selección de secciones y de ensamblajes y a la forma
de fijación. Los nudos son elementos naturales de la madera: su aspecto y su tamaño varían de un producto a otro. La
secreción de resina es un fenómeno natural de la madera resinosa. Al igual que ningún árbol es exactamente igual a
otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación:
FR LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT
Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas
les caractéristiques de résistance du bois.
Le bois reste toujours un matériau qui travaille (3 à 4 % de variations dimensionelles) avec les variations d’humidité et
de température. De légères fentes peuvent donc appraître et pour limiter d’éventuelles déformations, on respectera les
règles de l’art quant à la conception, au choix des sections, des assemblages et du mode de fixation. Les noeuds sont
des éléments naturels du bois : leur aspect et leur taille varient d’un produit à l’autre. L’écoulement de résine est un
phénomène naturel du bois résineux. Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre arbre, il ne faut
pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts:
DE DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL
Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die
Eigenschaften seiner Festigkeit.
Holz ist immer ein formbares Material (bei 3 % bis 4 % Abmessungsabweichungen) mit Schwankungen bei Temperatur und
Feuchtigkeit. Folglich können kleine Risse auftreten. Um weitere Verformungen zu begrenzen, werden die technischen
Kriterien hinsichtlich Konzeption, Auswahl der Abschnitte, Verfugung und Art der Befestigung beachtet. Knoten sind
natürliche Elemente des Holzes: ihr Aussehen und ihre Größe schwanken von Produkt zu Produkt. Harzabsonderung
ist ein natürliches Phänomen bei harzhaltigem Holz. So wie kein Baum einem anderen genau gleicht, sollten folgende
Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden:
IT IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO
Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano
le caratteristiche di resistenza.
Il legno è sempre un materiale modellabile (da un 3% a un 4% di variazioni dimensionali) in base alle variazioni di
temperatura e umidità. Può quindi presentare piccole crepe e per limitare ulteriori deformazioni si dovranno rispettare
i criteri tecnici relativi a creazione, selezione delle sezione e dell’assemblaggio e il metodo di fissaggio. I nodi sono
elementi naturali del legno: il loro aspetto e la loro grandezza variano da un prodotto all’altro. La secrezione di resina
è un fenomeno naturale del legno resinoso. Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro, non si possono
considerare difetti gli elementi di seguito fotografati:
NL HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL
Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen
de sterkte-eigenschappen ervan niet.
Het hout blijft nog altijd een materiaal dat werkt (3 % a 4 % variatie in omvang) als gevolg van veranderingen in temperatuur
en vochtigheid. Daardoor kunnen en kleine scheurtjes verschijnen en om toekomstige vervormingen te beperken, worden
de criteria van ontwerp en vakmanschap in acht genomen bij de keuze van onderdelen en assemblages evenals voor de
manier van bevestigen. Kwasten maken van nature deel uit van hout: het uiterlijk en de grootte variëren van het ene en
het andere product. Het uitscheiden van hars is een natuurlijk verschijnsel van harshoudend hout. Bovendien is geen
een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet als
defect worden beschouwd:
PT A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO
A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram
as características de resistência da mesma.
A madeira é sempre um material moldável (de 3% a 4% de variações dimensionais) com as oscilações em temperatura
e em humidade. Portanto, podem surgir pequenas fendas e para limitar ulteriores deformações, serão respeitados os
critérios técnicos no que diz respeito à conceção, à seleção de secções e de uniões e à forma de fixação. Os nós são
elementos naturais da madeira: o seu aspeto e o seu tamanho variam de um produto para outro. A secreção de
resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é exatamente igual
a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos:
LEARN ABOUT THE WOOD
CONOZCA LA MADERA
MIEUX CONNÎATRE LE BOIS
DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN
CONOSCI IL LEGNO
WAT U MOET WETEN OVER HOUT
CONHEÇA A MADEIRA
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT

42
Cracks/Grietas/Fente/Risse/
Crepe/ Barsten/Fendas
Resin/Resina/Résine/Harz/
Resina/ Hars/Resinas
Differences in shades of colour
Diferencias de tonalidad
Différences de teinte
Unterschiede im Farbton
Differenze di tonalitá
Kleurverschillen
Diferenças de tonalidade
Nerves and long knots
Nervios y nudos alargados
Nervures et noeuds longs
Geäder und lange knoten
Nervature e nodi ingranditi
Houtnerf en verlengde kwasten
Nervuras e nós alongados
Retention of sterilization products
Retención de productos de esterilización
Rétention de produits détuve
Rückstände von Sterilisationsprodukten
Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione
Vasthouden van impregnatiemiddelen
Retenção de produtos de esterilização
Surface mould/Moho superficial/
Moisissures superficielles/
Oberflächlicher moder/Muf fa su-
perficiale/Oppervlakte-schimmel/
Bolor superficial
Round knots/Nudos redondos/
Noeuds ronds/Runde knoten /
Nodi rotondi/
Ronde kwasten/
Nós redondos
EN Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and
not degrading it. After being treated with UV radiation, wood turns greyish with time
without this affecting its durability. Varnish can be applied to wood treated in autoclave.
In addition to protection, varnish contributes to the beauty and long-life of wood. In this
case¡, wait for the wood to completely dry before applying the varnish.
SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE
The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV
autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for
the parts in the ground.
ES Puede aparecer moho en la superficie de la madera, aunque no penetran en ella y no la degradan. Al someterse a la radiación UV, la madera
se vuelve grisácea con el tiempo sin que esto perjudique a su durabilidad. Puede aplicar un barniz para maderas tratadas en autoclave. Además
de proteger, el barniz contribuye a la belleza y a la longevidad de la instalación. En este caso, espere a que la madera seque completamente antes
de aplicar el barniz.
EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE
La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de
10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo.
FR Des moisissures peuvent apparaitre en surface du bois, elles ne pénètrent pas le bois et ne le dégradent pas. Soumis aux UV, le bois grisaille
avec le temps sans que cela nuise à sa durabilité. Vous pouvez appliquer une lasure pour bois traité autoclave. Complément de la préservation, elle
contribue à la beauté et à la longévité de l’ouvrage. Dans ce cas, attendez le séchage complet du bois avant de procéder à l’application de la lasure.
LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE
Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans
contre l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol.
DE An der Oberfläche des Holzes kann Moder auftreten, obgleich er dort nicht eindringt und es nicht beschädigt. Da es der UV-Strahlung ausgesetzt
ist, wird Holz mit der Zeit gräulich, ohne dass dadurch seine Haltbarkeit beeinträchtigt wird. Sie können einen Lack für Holz auftragen, das im
Autoklav behandelt wurde. Neben seiner Schutzfunktion trägt der Lack zur Schönheit und Langlebigkeit der Anlage bei. In diesem Fall warten Sie,
bis das Holz vollständig getrocknet ist, bevor Sie den Lack auftragen.
IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER
Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat
eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden.
IT Può essere visibile della muffa sulla superficie del legno, ma non penetra dentro e non lo danneggia. L’esposizione ai raggi UV rende il legno
grigiastro con il tempo senza che ciò pregiudichi la sua durata. Si può applicare una vernice per legname trattato in autoclave. Oltre a proteggere,
la vernice contribuisce alla bellezza e alla durata dell’installazione. In questo caso, aspettare che il legno si asciughi completamente prima di
applicare la vernice.
PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE
Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni
contro l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo.
NL Er kan wat schimmel aan de oppervlakte van het hout zijn die echter niet naar binnen kan dringen en het hout aantasten. Door blootstelling
aan UV-straling, zal het hout met de tijd een grijsachtige uitstraling krijgen waar de duurzaamheid echter niet onder leidt. U kunt een blanke vernis
toepassen voor geïmpregneerd hout. Behalve dat vernis bescherming biedt, zorgt het ervoor dat het geheel er mooi uitziet en langer meegaat.
Wacht in dit geval totdat het hout volledig droog is voordat u het in de vernis zet.
GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN
Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat.
Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot.
PT Pode surgir bolor sobre a superfície da madeira, ainda que não penetra nela e não a degrada. Ao se submeter à radiação UV, a madeira torna-
se grisalha com o decorrer do tempo sem que isso prejudique a sua durabilidade. Pode aplicar um verniz para madeiras tratadas em autoclave.
Para além de proteger, o verniz contribui para a beleza e a longevidade da instalação. Nesse caso, espere a que a madeira seque completamente
antes de aplicar o verniz.
O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE
A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV.
Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo.

43
2389
1389
1269
2269
4346
3344
3766
2764
Ref. 7900862
1
16
4
16
6
4
1
1
1
4
10
4
31
LIM D 28x145x1496
CACHE L 22x56x1300
2CACHE SABOT 22x145x1020
JOUE C SABOT 22x120x1030
CORBELET 45x145x225
RENFORT 45x68x1130
RENFORT 45x145x1130
BAST HSK 45x190x1495
BAST BSK45x190x1495
BAST REF 45x190x1495
BAST STD 45x95x2500
BAST STD 45x190x2500
BAST STD 45x95x1495
BAST STD 45x190x1495
DENOMINATION/DENOMINACIÓN
/BEZEICHNUNG/DENOMINAZIONE
/BENAMING/DENOMINAÇÃO
CTD/QTÉ
ANZ/AANT
TD
6
2
6
2
4
1
MAR INT 28x145x1269
MAR INT 28x145x2269
MAR EXT 28x145x1389
MAR EXT 28x145x2389
MARCHE ECH 28x145x586
LIM G 28x145x1496
8PLAQUE JONCTION 28x145x190
620002271/A00
620004415
620004773/AB0
620004773/AA0
620001465
620004762/AF0
620004751/AF0
620004738/AG0
620004738/AF0
620004738/AE0
620004768/AB0
620004768/AA0
620004738/AB0
620004738/AA0
620004648/AJ0
620004768/AD0
620004648/AK0
620004768/AC0
620004488
620002270/A00
620002011
REF/RÉF
HINWEIS
RIF
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
H22 • Outside edge L2389 • Playa exterior L2389 • Margelle extérieure L2389
• Äußerer Rand L2389 • Bordo esterno L2389 • Buitenrand L2389 • Bordo exterior L2389 620004768/AC0 2
H23 • Outside edge L1389 • Playa exterior L1389 • Margelle extérieure L1389
• Äußerer Rand L1389 • Bordo esterno L1389 • Buitenrand L1389 • Bordo exterior L1389 620004648/AK0 6
H24 • Inside edge L2269 • Playa interior L2269 • Margelle intérieure L2269 • Innerer Rand L2269
• Bordo interno L2269 • Binnerand L2269 • Bordo interior L2269 620004768/AD0 2
H25 • Inside edge L1269 • Playa interior L1269 • Margelle intérieure L1269 • Innerer Rand L1269
• Bordo interno L1269 • Binnerand L1269 • Bordo interior L1269 620004648/AJ0 6
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
INSTALLATION DRAWING
PLANO DE INSTALACIÓN
PLAN D´IMPLANTATION
AUFSTELLPLAN
PIANO DI INSTALLAZIONE
TIPS VOOR DE VEILIGHEID
PLANO DE INSTALAÇÃO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
A22
A22
A23
A23 A23
A23 A23
A23
A25
A25A25
A25A25
A25
A24
A24

44
Ref. 7900862
2500
2190
1495
1185
3958
3866
3603
3642
2861 2953
90
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Small reinforcements
Refuerzos pequeños
Petits renforts
Kleine Verstärkungen
Rinforzi piccoli
Kleine verstevigingen
Reforços pequenos
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
EN
ES
FR
DE
Per sistemare alla perfezione il liner e i
bordi è importante rispettare tutte le misure.
Misurazioni approssimative.
IT
NL
PT
Para ajustar perfectamente el liner y los
bordes es importante respetar todas las
medidas. Medidas aproximadas.
You should respect all these dimensions
to perfectly adjust the liner and the edges.
Approximate dimensions
Um den Liner und die Ränder tadellos
anzupassen, ist es wichtig, alle Maße zu
beachten. Ungefähre Maße.
Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos,
é importante respeitar todas as dimensões.
Dimensões aproximadas
Pour ajuster parfaitement le liner et les
margelles, il est important de respecter toutes
ces dimensions. Mesures approximatives.
Om de liner en de randen perfect op elkaar aan
te laten sluiten, is het belangrijk om alle maten
te respecteren. Geschatte metingen.
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm

45
Ref. 7900872
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
H22 • Outside edge L3389 • Playa exterior L3389 • Margelle extérieure L3389
• Äußerer Rand L3389 • Bordo esterno L3389 • Buitenrand L3389 • Bordo exterior L3389 620004648/AM3 2
H23 • Outside edge L1389 • Playa exterior L1389 • Margelle extérieure L1389
• Äußerer Rand L1389 • Bordo esterno L1389 • Buitenrand L1389 • Bordo exterior L1389 620004648/AK0 6
H24 • Inside edge L3269 • Playa interior L3269 • Margelle intérieure L3269 • Innerer Rand L3269
• Bordo interno L3269 • Binnerand L3269 • Bordo interior L3269 620004648/AL3 2
H25 • Inside edge L1269 • Playa interior L1269 • Margelle intérieure L1269 • Innerer Rand L1269
• Bordo interno L1269 • Binnerand L1269 • Bordo interior L1269 620004648/AJ0 6
3389
1389
1269
3269
5346
3344
4766
2764
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
1
16
4
20
6
4
1
1
1
4
10
4
31
LIM D 28x145x1496
CACHE L 22x56x1300
2CACHE SABOT 22x145x1020
JOUE C SABOT 22x120x1030
CORBELET 45x145x225
RENFORT 45x68x1130
RENFORT 45x145x1130
BAST HSK 45x190x1495
BAST BSK45x190x1495
BAST REF 45x190x1495
BAST STD 45x95x3500
BAST STD 45x190x3500
BAST STD 45x95x1495
BAST STD 45x190x1495
DENOMINATION/DENOMINACIÓN
/BEZEICHNUNG/DENOMINAZIONE
/BENAMING/DENOMINAÇÃO
CTD/QTÉ
ANZ/AANT
TD
6
2
6
2
4
1
MAR INT 28x145x1269
MAR INT 28x145x3269
MAR EXT 28x145x1389
MAR EXT 28x145x3389
MARCHE ECH 28x145x586
LIM G 28x145x1496
8PLAQUE JONCTION 28x145x190
620002271/A00
620004415
620004773/AB0
620004773/AA0
620001465
620004762/AF0
620004751/AF0
620004738/AG0
620004738/AF0
620004738/AE0
620004746/AA0
620004746/AB0
620004738/AB0
620004738/AA0
620004648/AJ0
620004648/AL3
620004648/AK0
620004648/AM3
620004488
620002270/A00
620002011
REF/RÉF
HINWEIS
RIF
A22
A22
A24
A24
A25
A25A25
A25A25
A25
A23
A23
A23A23
A23
A23

46
Ref. 7900872
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Small reinforcements
Refuerzos pequeños
Petits renforts
Kleine Verstärkungen
Rinforzi piccoli
Kleine verstevigingen
Reforços pequenos
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
3500
3190
1495
1185
4958
4866
4285
4507
2861 2953
90
EN
ES
FR
DE
Per sistemare alla perfezione il liner e i
bordi è importante rispettare tutte le misure.
Misurazioni approssimative.
IT
NL
PT
Para ajustar perfectamente el liner y los
bordes es importante respetar todas las
medidas. Medidas aproximadas.
You should respect all these dimensions
to perfectly adjust the liner and the edges.
Approximate dimensions
Um den Liner und die Ränder tadellos
anzupassen, ist es wichtig, alle Maße zu
beachten. Ungefähre Maße.
Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos,
é importante respeitar todas as dimensões.
Dimensões aproximadas
Pour ajuster parfaitement le liner et les
margelles, il est important de respecter toutes
ces dimensions. Mesures approximatives.
Om de liner en de randen perfect op elkaar aan
te laten sluiten, is het belangrijk om alle maten
te respecteren. Geschatte metingen.
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm

47
Ref. 7900892
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
H22 • Outside edge L3389 • Playa exterior L3389 • Margelle extérieure L3389
• Äußerer Rand L3389 • Bordo esterno L3389 • Buitenrand L3389 • Bordo exterior L3389 620004745/AK0 2
H23 • Outside edge L1689 • Playa exterior L1689 • Margelle extérieure L1689
• Äußerer Rand L1689 • Bordo esterno L1689 • Buitenrand L1689 • Bordo exterior L1689 620004745/AI0 6
H24 • Inside edge L3769 • Playa interior L3769 • Margelle intérieure L3769 • Innerer Rand L3769
• Bordo interno L3769 • Binnerand L3769 • Bordo interior L3769 620004745/AJ0 2
H25 • Inside edge L1519 • Playa interior L1519 • Margelle intérieure L1519 • Innerer Rand L1519
• Bordo interno L1519 • Binnerand L1519 • Bordo interior L1519 620004745/AH0 6
3889
1639
1519
3769
6206
3957
5626
3377
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm
DENOMINATION/DENOMINACIÓN
/BEZEICHNUNG/DENOMINAZIONE
/BENAMING/DENOMINAÇÃO
CTD/QTÉ
ANZ/AANT
TD
620002271/A00
620002255
620004742/AA0
620004741/AA0
620001465
620004580
620004579
620004745/AG0
620004745/AF0
620004745/AE0
620004745/AB0
620004745/AD0
620004745/AA0
620004745/AC0
620004745/AH0
620004745/AJ0
620004745/AI0
620004745/AK0
620004488
620002270/A00
620002011
REF/RÉF
HINWEIS
RIF
1
16
8
16
5
10
1
1
1
4
12
4
37
LIM D 28x145x1496
CACHE L 22x56x1400
JOUE C SABOT 22x120x1226
4CACHE SABOT 22x145x1216
CORBELET 45x145x225
RENFORT 45x68x1325
RENFORT 45x145x1325
BAST HSK 45x190x1750
BAST BSK45x190x1750
BAST REF 45x190x1750
BAST STD 45x95x4000
BAST STD 45x190x4000
BAST STD 45x95x1750
BAST STD 45x190x1750
6
2
6
2
4
1
MAR INT 28x145x1519
MAR INT 28x145x3769
MAR EXT 28x145x1639
MAR EXT 28x145x3889
MARCHE ECH 28x145x586
LIM G 28x145x1496
8PLAQUE JONCTION 28x145x190
A22
A22
A24
A24
A25
A25A25
A25 A25
A25
A23
A23A23
A23 A23
A23

48
Ref. 7900892
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Small reinforcements
Refuerzos pequeños
Petits renforts
Kleine Verstärkungen
Rinforzi piccoli
Kleine verstevigingen
Reforços pequenos
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
4000
3690
1750
1440
5818
5726
5069
5311
3476 3568
90
EN
ES
FR
DE
Per sistemare alla perfezione il liner e i
bordi è importante rispettare tutte le misure.
Misurazioni approssimative.
IT
NL
PT
Para ajustar perfectamente el liner y los
bordes es importante respetar todas las
medidas. Medidas aproximadas.
You should respect all these dimensions
to perfectly adjust the liner and the edges.
Approximate dimensions
Um den Liner und die Ränder tadellos
anzupassen, ist es wichtig, alle Maße zu
beachten. Ungefähre Maße.
Para ajustar perfeitamente o liner e os bordos,
é importante respeitar todas as dimensões.
Dimensões aproximadas
Pour ajuster parfaitement le liner et les
margelles, il est important de respecter toutes
ces dimensions. Mesures approximatives.
Om de liner en de randen perfect op elkaar aan
te laten sluiten, is het belangrijk om alle maten
te respecteren. Geschatte metingen.
Dimensions in mm
Cotas en mm
Cotations en mm
Höhenangaben in mm
Livello in mm
Afmetingen in mm
Cotas em mm

49
3,50 m min.
DEFRESEN
1
2
3
4
WATER EVACUATION
Maintenance and wintering of the
filter requires water evacuation.
The evacuation should be
foreseen when installing the filter
group.
FILTER GROUP
The filter group and especially
the electric pump should
necessarily be located at a
distance of at least 3.5 metres
from the bowl (electricity
regulation NFC-100).
FILTER TUBE
In the case you want to bury
the filter tubes, these should
be protected against risk of
deterioration, by protecting
them with a cover before
burying them.
POOL ORIENTATION
The pool should be positioned
so the skimmer is facing the
prevailing winds. The skimmer
is a very important element in
the filter system and is always
installed facing the prevailing
winds. The optimum filtering of
the pool water depends on the
suction capacity and position of
the skimmer.
EVACUACIÓN DE AGUA
El mantenimiento y el
invernaje del filtro necesitan
evacuaciones de agua.
Es imprescindible prever
las evacuaciones para
la instalación del grupo
defiltración.
TUBO DE FILTRACIÓN
En caso de que desee enterrar
los tubos de filtración, es
indispensable protegerlos
contra el riesgo de deterioro
situándolos en un recubrimiento
antes de introducirlos
bajotierra.
ORIENTACIÓN DEL VASO
El vaso se debe colocar de
tal forma que el skimmer se
encuentre de carta a los vientos
dominantes. El skimmer es un
elemento muy importante del
sistema de filtración y siempre
se instala de cara a los vientos
dominantes. De la capacidad
de aspiración y de su buen
emplazamiento depende el
filtrado óptimo del agua de la
piscina.
GRUPO DE FILTRACIÓN
El grupo defiltración y en
especial la bomba eléctrica
de la piscina deben estar
situadas obligatoriamente a
una distancia de al menos
3,5 metros del vaso (norma
eléctrica NFC-100).
GROUPE DE FILTRATION
Le groupe de filtration et
notamment la pompe électrique
de la piscine devront être
impérativement installés à une
distance d’au moins 3,5 m du
bassin (norme électrique
NFC15-100).
EVACUATION DE L’EAU
L’entretien et l’hivernage
du filtre nécessitent des
évacuations d’eau. Il est
impératif de prévoir ces
évacuations lors de l’installation
du groupe de filtration.
TUYAU DE FILTRATION
Dans le cas où vous souhaitez
enterrer les tuyaux de la
filtration, il est indispensable
de les protéger contre le risque
d’écrasement en les plaçant
dans une gaine avant de les
mettre sous terre.
ORIENTATION DU BASSIN
Le bassin doit être installé de
telle manière que le skimmer
se trouve face aux vents
dominants. Le skimmer est
un élément très important
du système de filtration et
s’installe toujours face aux
vents dominants. De sa
capacité d’aspiration et de son
bon emplacement dépend une
filtration optimale de l’eau de
votre bassin.
FILTERANLAGE
Das Filteranlage und besonders
die elektrische Pumpe des
Pools müssen zwingend
mit einem Abstand von
mindestens 3,5 Metern vom
Becken aufgestellt werden
(Elektrorichtlinie NFC-100).
ABFLIESSEN DES WASSERS
Die Instandhaltung und das
Überwintern des Filters
erfordern Wasserentleerungen.
Es ist unbedingt erforderlich,
einen Abfluss für die
Installation des der Filteranlage
vorzusehen.
FILTERANLAGE
Falls Sie die Filtrationsrohre
eingraben möchten, müssen
Sie sie vor etwaigen
Beschädigungen schützen,
indem Sie sie vor der
Platzierung im Untergrund mit
einer Ummantelung versehen.
AUSRICHTUNG DES BECKENS
Das Becken musst so platziert
werden, dass der Skimmer
den vorherrschenden Winden
zugewandt ist.
1
2
3
4
The filter group should be
located below the level of the
pool and ideally at floor level
of the pool, otherwise there is
a risk of the pump becoming
deactivated. The filter pump
should be protected from
splashing of water, from floods,
and from humidity, in a dry, well
ventilated place. Otherwise,
the metallic pieces and
the pump motor may
becomedeteriorated.
El grupo de filtración debe
situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a
nivel del suelo de la piscina;
si no la bomba corre el riesgo
de desactivarse. La bomba de
filtrado debe situarse protegida
de salpicaduras de agua, de
inundaciones y de la humedad,
en un lugar seco y bien
ventilado. En caso contrario, las
piezas metálicas y el motor de
la bomba pueden deteriorarse.
Le groupe de filtration doit-être
en dessous du niveau de l’eau
de la piscine et idéalement au
niveau du sol de la piscine,
sinon la pompe risque de se
désamorcer. la pompe de
filtration doit-être placée à
l’abri des projections d’eau, des
inondations et de l’humidité,
dans un local sec et bien aéré.
a défaut, les parties métalliques
et le moteur de la pompe
risqueraient de se détériorer.
Der Skimmer ist ein sehr
wichtiges Element des
Filtrationssystems und wird
immer zu den vorherrschenden
Winden hingewandt eingebaut.
Von der Ansaugleistung und
der korrekten Platzierung hängt
die optimale Filtrierung des
Poolwassers ab.
PREVISIONS
PREVISIONES
A PRÉVOIR
VORAUSPLANUNG
ES
EN
FR
DE

50
3,50 m min.
1
2
3
4
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
NL
IT
PT
FRESEN
1
2
3
4
SVUOTAMENTO DELL’ACQUA
La manutenzione e
l’invernaggio del filtro
necessitano lo svuotamento
dell’acqua. È indispensabile
prevedere lo svuotamento
per installare il sistema di
filtrazione.
SISTEMA DI FILTRAZIONE
Il sistema di filtrazione e in
particolare la pompa elettrica
della piscina devono essere
collocate obbligatoriamente
ad una distanza di almeno 3,5
metri dalla vasca (normativa
NFC-100).
TUBO DEL FILTRO
In caso si vogliano interrare i
tubi del filtro, è indispensabile
proteggerli dal rischio di
deterioramento rivestendoli
prima di interrarli.
ORIENTAZIONE DELLA VASCA
La vasca va orientata in modo
che lo skimmer sia controvento
rispetto ai venti dominanti. Lo
skimmer è un elemento molto
importante nel sistema di
filtrazione e si installa sempre
controvento rispetto ai venti
dominanti. Dalla sua capacità di
aspirazione dalla collocazione
corretta dipende la qualità
della filtrazione dell’acqua della
piscina.
LOZEN VAN WATER
Het onderhoud en het
winterklaar maken van het filter
vereisen het lozen van water.
Het is van het grootste belang
rekening te houden met het
leg laten lopen alvorens de
filtergroep te installeren.
FILTERLEIDING
Indien u de filterleidingen
onder de grond wilt plaatsen,
is het onontbeerlijk om ze te
beschermen tegen het risico
op beschadigingen. Voorzie ze
van omhulsel voor u ze onder de
grond plaatst.
ORIENTATIE VAN HET BASSIN
Het bassin moet zodanig
worden geplaatst dat de
skimmer zich met het gezicht op
de overheersende windrichting
bevindt.
FILTERGROEP
De filtergroep en in het
bijzonder de elektrische pomp
van het zwembad moeten
verplicht op een afstand van
tenminste 3,5 meter van het
bassin worden geplaatst
(elektrische standaard
NFC-100).
GRUPO DE FILTRAÇÃO
O grupo de filtração, e em
especial a bomba elétrica
da piscina, devem estar
localizados obrigatoriamente a
uma distância de pelo menos
3,5 metros do tanque (norma
elétrica NFC-100).
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
A manutenção e a hibernação
do filtro precisam de
evacuações de água. É
imprescindível prever as
evacuações para a instalação
do grupo de filtração.
TUBO DE FILTRAÇÃO
No caso de desejar enterrar
os tubos de filtração, é
indispensável protegê-los
contra o risco de deterioração
colocando-os num revestimento
antes de introduzi-los debaixo
da terra.
ORIENTAÇÃO DO TANQUE
O tanque deve ser colocado
de tal forma que o skimmer se
encontre voltado para os ventos
dominantes. O skimmer é um
elemento muito importante do
sistema de filtração e é sempre
instalado voltado para os ventos
dominantes. Da capacidade
de aspiração e da sua boa
localização, depende a filtração
ótima da água da piscina.
Il sistema di filtrazione si deve
situare al di sotto del livello
della piscina e idealmente al
livello del fondo della piscina;
altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La
pompa di filtraggio deve essere
protetta da spruzzi di acqua,
inondazioni e dall’umidità, in un
luogo asciutto e ben ventilato.
In caso contrario, le parti
metalliche e il motore della
pompa potrebbero deteriorarsi.
De skimmer is een zeer
belangrijk element binnen het
filtersysteem dat altijd met zijn
gezicht op de overheersende
wind moet worden
geïnstalleerd. De optimale
fitering van het zwembadwater
hang af van de zuigcapaciteit
en van de juiste plaatsing van
de skimmer.
O grupo de filtração deve ser
situado por baixo do nível
da piscina e, idealmente, ao
nível do solo da piscina; se
não, a bomba correrá o risco
de se desativar. A bomba de
filtração deve ser situada
protegida de salpicos de água,
de inundações e da humidade,
num local seco e bem ventilado.
Caso contrário, as peças
metálicas e o motor da bomba
podem deteriorar-se.

51
This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete
slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions.
Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way,
networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section.
Your pool can be installed in these three ways:
Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the
land for levelling.
Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it.
The installation should be using a concrete foundation slab, at least 15 cm (7900862/7900872), 17 cm (7900892) thick. The pool is assembled
after the concrete foundation slab has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at
floor level of the pool.
Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno, la
losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas.
Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas,
redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el
capítulo «Trazado en el suelo».
Puede instalar su piscina de estas tres formas:
Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es
necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo.
Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno.
La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 15 cm (7900862/7900872), 17 cm (7900892).
El montaje del vaso se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina.
C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle béton,
le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates.
Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes
publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir
le chapitre «Tracé au sol».
Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités:
Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire
de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau.
Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de
niveau.
L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 15 (7900862/7900872), 17 (7900892) cm minimum. Le
montage du bassin doit se faire après séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et
idéalement au niveau du sol de votre piscine.
Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung,
Betonplatte, Entwässerung… können den Einsatz von Fachleuten erforderlich machen, die in der Lage sind, Ihnen geeignete Lösungen vorzuschlagen.
Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche
Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des
Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“.
Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen:
Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein.
Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen.
Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen.
Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 15 cm (7900862/7900872), 17 cm (7900892) stark sein. Der Einbau des
Beckens erfolgt, nachdem die Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise
ebenerdig vom Pool platziert werden.
ES
FR
DE
EN
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
INSTALLATION
INSTALACIÓN
IMPLANTACIÓN
MONTAGE
ES
EN
FR
DE

52
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il
basamento di calcestruzzo, il drenaggio... possono necessitare l’intervento di professionisti che proporranno le soluzioni adeguate. Scegliere
la collocazione ideale, il più possibile soleggiata, considerando la normativa locale (distanza dal confine, servitù pubbliche, reti...) e l’aspetto del
paesaggio successivo all’installazione della piscina.
Determinare la collocazione tramite l’identificazione del terreno, consultare il capitolo «Tracciatura nel terreno».
Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi:
Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben
ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi.
Non installare la piscina su un terreno riempito di recente o che non sia stabile. Qualsiasi sia il tipo di installazione scelto, è necessario scavare e
preparare il terreno per livellarlo. Attenzione: in caso di terreno in pendenza, è necessario scavare per livellarlo. Non aggiungere terra per livellare
il terreno.
L’installazione dovrà essere effettuata su un basamento di calcestruzz, questo dovrà avere uno spessore minimo di 15 cm (7900862/7900872), 17
cm (7900892). Il montaggio della vasca va effettuato quando il basamento è completamente secco (questo avviene in circa 3 settimane). Il sistema
di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina.
Dit is een bepalende fase tijdens de aanleg van uw zwembad. Er moet worden aangevangen met een aantal werkzaamheden, zoals de
voorbereiding van het terrein, de betonvloer, de afvoer... dit kan vragen om de hulp van professionals die weten hoe ze de juiste oplossingen
moeten uitvoeren.
Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke
erfdienstbaarheid, leidingnetwerken...) en de landschapsinrichting na installatie van het zwembad.
Bepaal de plaatsing aan de hand van de grondverkenning, waarover u leest in het hoofdstuk»Grondlijnen uitzetten».
U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren:
De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en idealiter op gelijk niveau met de zwembadvloer; zoniet loopt u het
risico dat de pomp zich uitschakelt. De filterpomp moet zo worden geplaatst dat hij beschermd is tegen voor waterspatten, overstromingen en
vochtigheid, op een droge plek en goed geventileerd. Als dit niet gebeurt, kunnen de metalen onderdelen en de motor van de pomp schade oplopen.
Vermijd het installeren van uw zwembad in recent aangevulde of onstabiele grond. Welk type installatie u ook kiest, zal het nodig zijn om het
terrein uit te graven en het voor te bereiden om te effenen.
Let op: in geval van hellende terreinen, is het van het grootste belang het af te graven om het terrein vlak te maken.
Moet de installatie op een betonvloer worden uitgevoerd, moet deze een dikte van minsten 15 cm (7900862/7900872), 17 cm (7900892) hebben.
De montage van het bassin kan worden uitgevoerd nadat het beton volledig is uitgehard (3 weken). De filtergroep moet zich onder de waterspiegel
van het zwembad bevinden en bij voorkeur op het het niveau van de bodem van het zwembad.
É uma etapa determinante na construção da sua piscina. Determinados trabalhos de colocação em funcionamento, como a preparação do
terreno, a laje de betão, a drenagem... podem precisar da intervenção de profissionais que saberão propor-lhe as soluções adequadas.
Selecione a localização ideal, o mais soalheira possível, tendo em conta o regulamento local (distância da vedação, servidões públicas, redes...) e
o paisagismo posterior à instalação da piscina.
Determine a localização através da identificação do solo, consulte o capítulo «Traçado no solo».
Pode instalar a piscina destas três formas:
O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de
se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado.
Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se.
Tente não instalar a piscina num solo enchido recentemente ou que não seja estável. Seja qual for o tipo de instalação selecionado, é necessário
escavar e preparar o terreno para nivelá-lo.
Atenção: em caso de terrenos em declive, é imprescindível escavá-lo para nivelá-lo. Não adicione terra para nivelar o terreno.
A instalação deverá ser efetuada sobre uma laje de betão, esta deverá ter uma espessura mínima de 15 cm (7900862/7900872), 17 cm (7900892).
A montagem do tanque será realizada após a laje ter secado completamente (3 semanas). O grupo de filtração deve ser situado por debaixo do
nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina.
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
NL
IT
PT
IT
NL
PT

53
EN TOOLS
• 1 screwdriver (with Torx point No. T15, T20, T25) with bits for wood Ø4, Ø6 and Ø10, for concrete Ø10 and for metal Ø5• 1 drill
• 1 cutter • 1 spirit level • 1 decametre • 1 mallet • 1 hammer • 1 screwdriver • 1 No. 19 spanner • 1 hacksaw • 1 saw
for wood• 1 ballpoint pen • PVC adhesive • Roll of Teflon • Two-faced adhesive tape or stapler • Gloves • Seal closer
Assembly time 2 days with at least 2 persons.(besides land preparation and filling)
ES HERRAMIENTAS
• 1 destornillador • 1 taladro (con cabeza torx N° T15, T20, T25) con brocas para madera Ø4, Ø6 y Ø10, para hormigón Ø10 y para
metal Ø5 • 1 cúter • 1 nivel de burbuja • 1 decámetro • 1 mazo • 1 martillo • 1 destornillador • 1 llave 19 • 1 sierra para
metal • 1 sierra para madera • 1 bolígrafo • Adhesivo PVC • Rollo de Téflon • Adhesivo de doble cara o grapadora •
Guantes • Cierra juntas
Tiempo de montaje 2 días con 2 personas mínimo(aparte de la preparación del terreno y del llenado):
FR OUTILLAGE
• 1 visseuse • 1 perceuse • 1 cutter • 1 (avec embouts torx N° T15, T20, T25) avec forets à bois Ø4, Ø6 et Ø10 et foret métal Ø5
niveau à bulle • 1 décamètre • 1 maillet • 1 marteau • 1 tournevis • 1 clé de 19 • 1 scie à métaux • 1 scie à bois • 1 stylo
à bille • Colle PVC • Rouleau Téflon • Adhésif double face ou agrafeuse • Gants • Serre-joint
Temps de montage 2 journées à 2 personnes minimum(hors terrassement et remplissage):
DE WERKZEUGE
• 1 Schraubendreher (mit Torx-Kopf Nr. T15, T20, T25) mit Bohrern für Holz Ø4, Ø6 und Ø10, für Beton Ø10 und • 1 Bohrmaschine
Metall Ø5 • 1 Cutter • 1 Wasserwaage • 1 Dekameter • 1 Vorschlaghammer • 1 Hammer • 1 Schraubenzieher • 1 19er-
Schlüssel • 1 Metallsäge • 1 Holzsäge • 1 Kugelschreiber • PVC-Kleber • Rolle Teflonband • Doppelseitiges Klebeband
oder Hefter • Handschuhe • Schraubzwinge
Montagezeit (neben der Vorbereitung des Geländes und der Befüllung): Mindestens 2 Tage mit 2 Personen
IT STRUMENTI
• 1 cacciavite • 1 trapano • 1 (torx N° T15, T20, T25) con punte per legno Ø4, Ø6 e Ø10, per calcestruzzo Ø10 e per metallo Ø5
taglierino • 1 livella • 1 decametro • 1 mazza • 1 martello • 1 cacciavite • 1 chiave 19
• 1 sega per metalli • 1 sega per legno • 1 penna • Àdesivo PVC • Rotolo di nastro adesivo in teflon • Nastro biadesivo
o cucitrice • Guanti • Morsetti
Tempo del montaggio 2 giorni con almeno 2 persone(a parte la preparazione del terreno e il riempimento)
NL GEREEDSCHAPPEN
• 1 elektrische schroefboor • 1 boormachine (met torx-koppen N° T15, T20, T25) met boren voor hout Ø4, Ø6 en Ø10, voor beton
Ø10 en voor metaal Ø5 • 1 stanleymes • 1 waterpas • 1 meetlint • 1 rubberen hamer
• 1 hamer • 1 schroevendraaier • 1 sleutel 19 • 1 ijzerzaag • 1 houtzaag • 1 ballpoint • PVC-plakband
• Teflontape (PTFE tape) • Dubbelzijdig plakband of nietpistool • Handschoenen • Lijmklem
Montagetijd : 2 dagen met minstens 2 personen 8 (los van de voorbereiding van het terrein en het vullen)
PT FERRAMENTAS
• 1 chave de fendas • 1 trado (com cabeça torx N.º T15, T20, T25) com brocas para madeira Ø4, Ø6 e Ø10, para betão Ø10 e para
metal Ø5 • 1 estilete • 1 nível de bolha de ar • 1 decâmetro • 1 maço • 1 martelo
• 1 chave de fendas• 1 chave 19 • 1 serra para metal • 1 serra para madeira • 1 esferográfica • Adesivo PVC
• Rolo de Teflão • Adesivo de face dupla ou agrafador • Luvas • Aperta-juntas
Tempo de montagem 2 dias com 2 pessoas no mínimo(para além da preparação do terreno e do enchimento):
Take the reference number of your pool into account when you do the assembly
Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje
Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage
Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen
Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw
zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem

54
GROUND LAYOUT - TRAZADO EN EL TERRENO - TRACÉ AU SOL - ABSTECKEN AUF DEM BODEN
CONCRETE SLAB: THE POOL MUST BE CENTRED ON THE CONCRETE SLAB, AS SHOWN IN THE IMAGE. THE DIMENSIONS INCLUDE THE
WALL THICKNESS.
INTERIOR DIMENSIONS:
Mark the shape of your pool on the ground using the previous dimensions. The marking can be done by using a cord.
If your pool is fully or partially in-ground, proved the excavation for an area of 50 cm additional to the perimeter to facilitate your movements during
assembly.
CONCRETE FOUNDATION SLAB:
The installation of your pool requires preparing a concrete foundation slab reinforced with fibres or with welded lath. The concrete should be 350 kg/m3
(standardized C125 430). We recommend to ask a professional to prepare the foundation slab.
If the installation is fully or partially in-ground, try to remove all the fragments of wood, branches or roots that could become degraded with time. Do not
install any formwork around the pool or near it with wood that is not treated for installation in contact with the ground. Do not apply any additional treatment
to the in-ground part, for example, applying tar or non-micro porous varnish is prohibited. Make sure that the wood can «breathe», check the «Preparing the land»
chapter.
LOSA DE HORMIGÓN: ES FUNDAMENTAL CENTRAR LA PISCINA EN LA SOLERA DE HORMIGÓN, COMO SE INDICA EN LA IMAGEN. LAS
MEDIDAS INCLUYEN EL ESPESOR DE LA PARED.
DIMENSIONES INTERIORES:
Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda.
Si su piscina está completa o parcialmente enterrada, prevea la excavación de una zona de 50 cm adicionales en el perímetro para facilitar sus
movimientos durante el montaje.
PLACA DE HORMIGÓN:
La instalación de su piscina implica la construcción de una losa de hormigón armado con fibras o de mallazo soldado. El hormigón debe ser de 350 kg/m3
(normalizado C125 430).
Si se trata de una instalación parcial o totalmente enterrada, procure retirar todos los fragmentos de madera, ramas o raíces susceptibles de degradarse con
el tiempo. No instale un encofrado en torno a la piscina o próximo a ella con una madera que no esté tratada para su instalación en contacto con la tierra. No
aplique ningún tratamiento adicional sobre la parte enterrada, por ejemplo, la aplicación de alquitrán o de barniz no micro poroso está prohibida. Cerciórese de
que la madera tiene la posibilidad de «respirar», consulte el capítulo «Preparación del terreno».
DALLE BÉTON : IL FAUT CENTRER LA PISCINE SUR LA DALLE EN BÉTON, COMME PRÉCISÉ SUR LE PLAN. LES MESURES INCLUENT
L’ÉPAISSEUR DE LA PAROI.
DIMENSIONS INTÉRIEURE :
Tracez au sol la forme de votre piscine en vous aidant des dimensions ci-dessus. Vous pourrez réaliser votre traçage à l’aide d’un cordeau.
Si votre piscine est totalement ou partiellement enterrée, prévoyez de décaisser une zone de 50 cm supplémentaires en périphérie pour faciliter
vos mouvements lors du montage.
CHAPE BÉTON :
L’implantation de votre piscine implique la réalisation d’une dalle en béton armé de bres ou d’un treillis soudé. Votre béton doit être dosé à 350kg/m3 (normée type
C125 430). Nous vous recommandons de faire appel à un professionnel pour la réalisation de votre dalle.
En cas d’implantation semi- à totalement enterrée, veillez à éliminer tout morceau de bois, branche, racine, susceptible de se dégrader dans le temps. Ne
réalisez pas de coffrage autour ou proche de la piscine avec un bois non traité pour une implantation au contact de la terre. N’appliquez aucun traitement
supplémentaire sur la partie enterrée, l’application par exemple de goudron ou de lasure non microporeuse est à proscrire. Assurez au bois la possibilité de «
respirer », voir chapitre terrassement.
BETONPLATTE: DAS BECKEN MUSS UNBEDINGT GEMÄSS DER ABBILDUNG AUF DER BETONPLATTE POSITIONIERT WERDEN. DIE MASSE
BEINHALTEN DIE WANDSTÄRKE.
INNENABMESSUNGEN:
Zeichnen Sie am Boden die Form des Pools mit Hilfe der oben genannten Maße auf. Für das Abstecken können Sie eine Schnur zu Hilfe nehmen.
Wird der Pool teilweise oder ganz eingelassen, sehen Sie am Rand den Aushub eines Bereichs von 50 Zentimetern zusätzlich vor, um Ihre
Bewegungen beim Einbau zu erleichtern.
BETONPLATTE:
Der Einbau Ihres Pools umfasst den Bau einer Stahlbetonplatte mit Fasern oder einer geschweißten Bewehrungsmatte. Der Beton muss 350 kg/m3 (standardisiert
C125 430) sein. Wir empfehlen Ihnen, sich für den Bau der Platte an einen Fachmann zu wenden.
Wird Ihr Pool teilweise oder ganz eingelassen, entfernen Sie alle Holzteile, Zweige oder Wurzeln, die mit der Zeit anfällig für ein Vermodern sein können.
Bringen Sie um den Pool herum oder in seiner Nähe keine Verschalungen mit Holz an, das nicht für das Aufstellen in Kontakt mit Erde behandelt wurde. Tragen
Sie keine zusätzliche Behandlung auf den eingelassenen Teil auf, beispielsweise ist das Auftragen von Teer oder nicht-mikroporösen Lacken verboten. Vergewissern
Sie sich, dass das Holz die Möglichkeit hat zu atmen, weitere Infos finden Sie im Kapitel „Geländevorbereitung“.
EN
ES
FR
DE
· Surrounding area
· Zona periférica
· Zone périphérique
· Randbereich
7900862 7900872 7900892
· Concrete slab
· Losa de hormigón
· Dalle béton
· Betonplatte
1
2
1
250cm
25
cm
50
cm
2953mm
3958mm 90º
4458mm
3953mm
1
250cm
25
cm
50
cm
2953mm
4958mm 90º
5458mm
3953mm
1
250cm
25
cm
50
cm
3568mm
5818mm 90º
6318mm
4568mm

55
TRACCIATURA NEL SUOLO - GRONDLIJNEN UITZETTEN - TRAÇADO NO SOLO
BASAMENTO IN CALCESTRUZZO: È FONDAMENTALE CENTRARE LA PISCINA SUL PAVIMENTO DI CEMENTO, COME INDICATO
NELL’IMMAGINE. LE MISURAZIONI INCLUDONO LO SPESSORE DELLA PARETE.
DIMENSIONI INTERNE:
Tracciare nel suolo la forma della piscina aiutandosi con le dimensioni precedenti. La tracciatura può essere effettuata con l`aiuto di una corda.
Se la piscina è completamente o parzialmente interrata, si deve predisporre lo scavo di un`area di 50 cm in più nel perimetro per facilitare i
movimenti durante il montaggio.
BETONPLATTE:
L’installazione della piscina implica la costruzione di un basamento di cemento armato con fibre o una rete saldata. Il calcestruzzo deve essere di 350 kg/m3
(standard C125 430). Raccomandiamo di rivolgersi a un professionista per la costruzione del basamento.
Se si tratta di un’installazione parzialmente o totalmente interrata, eliminare tutti i frammenti di legno, rami o radici che potrebbero degradarsi con il tempo.
Non installare una cassaforma sulla piscina o vicino ad essa con un legno che non sia stato trattato per essere installato a contatto con la terra, Non applicare
nessun trattamento ulteriore sulla parte interrata, ad esempio, è vietato applicare catrame o vernice non micro porosa. Assicurarsi che il legno possa respirare,
consultare il capitolo «Preparazione del terreno».
BETONVLOER: HET IS VAN ESSENTIEEL BELANG OM HET ZWEMBAD TE CENTREREN OP DE BETONNEN VLOER, ZOALS TE ZIEN IS OP DE
AFBEELDING. DE AFMETINGEN OMVATTEN DE DIKTE VAN DE WAND.
AFMETINGEN BINNENZIJDE:
Zet de vorn van uw zwembad uit op de grond waarbij u gebruik maakt van de eerder genoemde afmetingen. U kunt daarbij gebruik maken van latten en touw.
Als uw zwembad geheel of gedeeltelijk verdiept wordt aangelegd, zorg dat er een extra 50 cm van de omtrek wordt uitgegraven voor meer
bewegingsvrijheid tijdens de montage.
BETONPLAAT:
De installatie de uw zwembad vereist het aanleggen van een gewapende betonvloer met vezels of gelaste betonvlecht. Het beton moet 350 kg/m3 wegen
(normering C125 430). We raden u aan contact op te nemen met een aannemer voor de aanleg van de plaat.
Indien de installatie deels of geheel verzonken is, dienen alle resten te verwijderen van hout, takken of wortels die gevoelig zijn om met de tijd te vergaan.
Leg rondom het zwembad of daar vlakbij geen bekisting aan van een houtsoort die niet is behandeld voor gebruik waarbij het in contact komt met de aarde.
Pas op het deel dat ondergronds komt geen extra behandeling toe. Het aanbrengen van teer of vernis die niet microporeus is, is niet toegestaan. Verzeker u ervan
dat het hout de mogelijkheid heeft om te «ademen», kijk hiervoor in het hoofdstuk «Voorbereiding van het terrein».
LAJE DE BETÃO: É FUNDAMENTAL CENTRAR A PISCINA NA PLACA DE CIMENTO, TAL COMO SE INDICA NA IMAGEM. AS MEDIDAS INCLUEM
A ESPESSURA DA PAREDE.
DIMENSÕES INTERIORES:
Trace no solo a forma da piscina ajudando-se das dimensões anteriores. Pode efetuar o traçado com a ajuda de uma corda
Se a piscina estiver completa ou parcialmente enterrada, deverá prever a escavação de uma zona de 50 cm adicionais no perímetro para facilitar
as suas deslocações durante a montagem.
PLACA DE BETÃO:
A instalação da piscina implica a construção de uma laje de betão armado com fibras ou de malha soldada. O betão deve ser de 350 kg/m3 (normalizado C125
430). Recomendamos que recorra a um profissional para a construção da laje.
Se se tratar de uma instalação parcial ou totalmente enterrada, tente retirar todos os fragmentos de madeira, ramos ou raízes passivos de se degradarem
com o decorrer do tempo. Não instale uma cofragem em torno da piscina ou próxima dela com uma madeira que não esteja tratada para a sua instalação em
contacto com a terra. Não aplique qualquer tratamento adicional sobre a parte enterrada; por exemplo, a aplicação de alcatrão ou de verniz não microporoso é
proibida. Certifique-se de que a madeira tem a possibilidade de «respirar»; consulte o capítulo «Preparação do terreno».
IT
NL
PT
· Zona periferica
· Zone buitenrand
· Zona periférica
· Basamento in
calcestruzzo
· Betonvloer
· Laje de betão
1
2
7900862 7900872 7900892
1
250cm
25
cm
50
cm
2953mm
3958mm 90º
4458mm
3953mm
1
250cm
25
cm
50
cm
2953mm
4958mm 90º
5458mm
3953mm
1
250cm
25
cm
50
cm
3568mm
5818mm 90º
6318mm
4568mm

57
ES
PREPARACIÓN DEL TERRENO
Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no
sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia
excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...). Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje
bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción de un pozo de descompresión. En todos los casos, es necesaria la presencia de un sistema de evacuación
adaptado para evitar el estancamiento del agua con las posibles consecuencias de contaminación del suelo incluso el deterioro de la estructura (podredumbre
de la madera, deformación de la estructura,...). Para garantizar una planificación de calidad, puede considerarse muy valiosa la información de un especialista.
NO MONTAR NUNCA EN: Terreno inclinado, desigual, arenoso, con piedras ó blando.
MARCAR ZONA DE INSTALACIÓN
Una vez escogida la zona de ubicación de la piscina (que debe estar perfectamente nivelada) procederemos al marcaje. Para marcar el terreno ayúdese de estacas
de madera, destornillador, embudo (ó botella de plástico), harina ó cal y una cuerda.
Se aconseja nivelar la superficie total necesaria antes del marcaje (que debe quedar centrado en el rectángulo correspondiente al modelo de la piscina) para que
en el montaje se trabaje más cómodo y con holgura.
Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción
de un pozo de descompresión.
NIVELAR
En caso de nivelar el terreno nunca añadiremos tierra donde falta, siempre cavaremos donde sobra. De ésta forma garantizaremos la estabilidad del terreno,
su firmeza. En cualquier caso eliminaremos todas las hierbas, raíces, piedras, etc...El proceso de nivelado del terreno es muy importante, dedíquele el tiempo y
atención necesarios para que su piscina se asiente perfectamente en el terreno elegido y evitará problemas.
Como nivelar: Con reglas ó “ listones “ de madera largos, sitúelos enterrándolos en la zona elegida y limpia, formando rectángulos (ó cuadrados) nivelados entre
sí, por medio de una regla de albañil (aluminio) y un nivel. Cuando estén todos los “ listones “ a nivel y retirada la tierra donde sobre, podrá rellenar, las pequeñas
zonas que falten de nivelar (con tierra limpia ó arena) pero siempre compactando y nivelando a continuación. Es importante que quede bien firme para que no se
hunda el terreno cuando tenga la piscina llena de agua. Consulte con un profesional: Constructor, jardinero, etc.
Acabado: Encima del terreno limpio y nivelado esparciremos una fina capa (max.1 cm) de arena tamizada. Lo regaremos y compactamos (con un rodillo de jardín).
Verificamos que esté bien nivelado. No usar la arena para nivelar el terreno. El acabado debe ser perfecto.
L
A
AL
La losa de hormigón no está incluida.
Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430)
Ref. 7900862 L: 4,46 x A: 3,95 x AL: 0,15 m - 2,64 m3 de hormigón.
Ref. 7900872 L: 5,46 x A: 3,95 x AL: 0,15 m - 3,23 m3 de hormigón.
Ref. 7900892 L: 6,32 x A: 4,57 x AL: 0,17 m - 4,33 m3 de hormigón.
Le recomendamos que acuda
a un profesional para la
construcción de la losa.
INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA
Según la naturaleza del terreno, es importante implantar un drenaje periférico y conectarle un pozo de descompresión. El pozo se cava antes de la construcción de
la piscina porque puede evitar igualmente que las excavaciones de llenen de agua durante las obras. Debe estar cerca del vaso, unos centímetros por debajo del
punto más profundo del mismo y llegar hasta la superficie. El pozo de descompresión se sitúa en el lado más húmedo. Desempeña la función de sumidero en caso
de infiltraciones de agua o de suelo arcilloso, partiendo de que el agua sube de forma más rápida a través del tubo que del suelo.
Terreno
natural Anti raíces o fieltro Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Armazón de
madera
Losa de hormigón
Pozo de
descompresión
Drenaje
periférico
Película de
estanqueidad
Terreno
estabilizado
Manta
geotextil
Grava drenante
ø10-30
Respete el sentido de colocación
del rollo de protección alveolar, con
las burbujas contra la pared, para
permitir que la madera «respire».
Importante: en caso de que se trate de terreno no estabilizado, es obligatorio la construcción de una losa de hormigón. La instalación de su piscina
implica la construcción de una losa de hormigón armado con fibras o de mallazo soldado.
La losa deberá estar perfectamente alisada y suavizada, para evitar cualquier imperfección.
1
2
1- Armazón de madera
2- Rollo de protección y de drenaje
alveolar de PEHD
*En caso de instalar cualquier
accesorio en contacto con la madera,
es imprescindible colocar el rollo
alveolar para una correcta protección.

58
FR
TERRASSEMENT
Les recommandations sur la mise en oeuvre pour les bassins enterrés ou semi-enterrés sont effectives dans le cadre d’une installation en terrain non humide. Il
convient à chacun d’adapter les instructions de base pour éviter des contraintes liées au type de terre (argile par exemple) ou à la présence excessive d’eau dans
le sol (source, ruissellement d’eau,…). Afin d’éviter tout surplus d’humidité sur votre terrain il est nécessaire de mettre en place un système de drainage sous
et autour de votre piscine avec la réalisation d’un puits de décompression. Dans tous les cas, la présence d’un système d’évacuation adapté est nécessaire de
manière à éviter toute stagnation d’eau avec pour conséquences possibles la pollution des sols voire l’endommagement de la structure (pourrissement du bois,
déformation de la structure,…) La prise de renseignements auprès d’un spécialiste peut s’avérer très précieuse pour la garantie d’un aménagement de qualité.
NE JAMAIS MONTER SUR : terrain incliné, inégal, sablonneux, avec des pierres ou mou.
MARQUER LA ZONE D’INSTALLATION
Une fois choisie la zone d’emplacement de la piscine (qui doit être parfaitement nivelée) nous procéderons au marquage. Marquer le terrain en s’aidant de pieux
en bois, tournevis, entonnoir (ou bouteille en plastique), farine ou chaux et une corde. Il est conseillé de niveler la surface totale nécessaire avant le marquage (qui
doit rester centré dans le rectangle correspondant au modèle de la piscine) pour que le montage soit plus commode.
Afin d´eviter tout surplus d´humidité sur votre terrain, il nest nécessaire de mettre en place un systéme de drainage sous et autour de votre piscine avec la
réalisation d´un puits de décompression.
NIVELER
Dans le cas de nivellement du terrain, ne jamais rajouter de terre aux endroits où il en manque, toujours creuser aux endroits où il y en a en trop. Ainsi, nous
garantirons la stabilité du terrain, sa fermeté. Dans tous les cas, éliminez toutes les herbes, racines, pierres, etc… Le procédé de nivellement du terrain est très
important, accordez lui le temps et l’attention nécessaires pour que votre piscine soit parfaitement installée sur le terrain choisi et cela évitera des problèmes.
Comment niveler: à l’aide d’une longue règle de maçon (aluminium ou bois) et d’un niveau, niveler le terrain en formant des rectangles (ou carrés), en plaçant
cette règle dans la zone choisie et propre. Lorsque toutes les zones seront de niveau et que la terre en surplus aura été enlevée, vous pourrez remplir les petites
zones qui restent à niveler (avec de la terre propre ou du sable) mais toujours en recompactant et re-nivelant par la suite. Il est important que la zone d’installation
soit bien tassée et ferme pour que le terrain ne s’enfonce pas lorsque la piscine sera remplie d’eau. Consultez un professionnel, jardinier, etc.
Finition: Sur le terrain propre et nivelé, répartir une fine couche (max.1 cm) de sable tamisé. L’arroser et le compacter (avec un rouleau de jardin). Vérifier qu’il soit
bien nivelé. Ne pas utiliser le sable pour niveler le terrain. La finition doit être parfaite.
L
l.
H
Dalle béton non incluse.
Dosée à 350 kg/m3 (norme type C125 430)
Ref. 7900862 L: 4,46 x I: 3,95 x H: 0,15 m - 2,64 m 3 de béton.
Ref. 7900872 L: 5,46 x I: 3,95 x H: 0,15 m - 3,23 m 3 de béton.
Ref. 7900892 L: 6,32 x I: 4,57 x H: 0,17 m - 4,33 m 3 de béton.
Nous vous recommandons de faire
appel à un professionnel pour la
réalisation de votre dalle.
INSTALLATION SEMI A TOTALEMENT ENTERREE
Selon la nature du terrain, il est important de réaliser un drainage périphérique et d’y associer un puits de décompression. Ce puits est creusé avant la construction
de la piscine car il peut éviter également que les fouilles ne se remplissent d’eau durant les travaux. Il doit être proche du bassin, plus profond de quelques
centimètres du point le plus bas du bassin et monter jusqu’à la surface. Le puits de décompression se pose du côté le plus humide. Il fait office de puisard dans le
cas d’infiltration d’eau ou de sol argileux, sachant que l’eau monte sensiblement plus vite à travers le tuyau qu’à travers le sol.
Terrain
naturel Anti-racinaire ou
feutrine
Rouleau de
protection et de
drainage alvéolaire
en PEHD
Ossature
bois
Dalle béton
Puits de
décompression
Drainage
périphérique
Film
d`étanchèité
Hérisson
de pierres
stabilisées
Feutre
géotextile
Graviers
drainants
ø10-30
Respectez le sens de pose du
rouleau de protection alvéolaire,
bulle contre la paroi, pour laisser
«respirer le bois».
Importante: En cas de sol non stabilisé, la réalisation d´une dalle béton est impérative. L’implantation de votre piscine implique la réalisation d’une
dalle en béton armé de bres ou d’un treillis soudé.
Votre dalle devra être parfaitement talochée ou lissée car le moindre défaut peut être visible .
1
2
1- Ossature bois
2- Rouleau de protection et de
drainage alvéolaire en PEHD
*En cas d’ajout d’accessoires
(décoration, pierres,terrassement,….)
contre le bois, il est important et
obligatoire d’utiliser un rouleau de
protection et de drainage alvéolaire
afin de laisser respirer le bois.

59
DE
GELÄNDEVORBEREITUNG
Die Empfehlungen zum Bau von ganz oder teilweise eingelassenen Pools gelten im Rahmen eines Einbaus in ein Gelände, das nicht feucht ist. Er ist ratsam, die
grundlegenden Anweisungen anzupassen, um Einschränkungen in Bezug auf die Art des Geländes (zum Beispiel Lehm) oder das übermäßige Vorhandensein von
Wasser im Boden (Quellen, Abflüsse…) zu vermeiden. Um überschüssige Feuchtigkeit auf dem Gelände zu vermeiden, ist es notwendig, durch den Bau eines
Dekompressionsschachts ein Entwässerungssystem unter dem Pool und darum herum zu errichten. In allen Fällen ist das Vorhandensein eines angepassten
Entleerungssystems, um die Stauung von Wasser mit den möglichen Konsequenzen wie der Verschmutzung des Bodens oder sogar die Beschädigung des Gefüges
zu vermeiden (Faulen des Holzes, Verformung des Tragwerks, …). Für eine optimale Planung empfiehlt es sich, vorab den Rat eines Fachmannes einzuholen.
NIE MONTIEREN IN: unebenem, steilen, sandigen oder weichem Gelände oder in Gelände mit.
STANDORT MARKIEREN
Der für die Aufstellung des Pools gew|ahlte (gut planierte) Ort wird anschließend markiert. Boden mit Hilfe von Holzpflocks, Schraubenzieher, Trichter (oder
Kunststofflasche), Mehl oder Kalk und einer Kordel abstecken.
Es empfiehlt sich, vor dem Markieren den gesamten Platzbedarf zu nivellieren (ausgerichtet mittig zum Rechteck entsprechend der Poolausführung). Dadurch
werden die Montagearbeiten erheblich erleichtert.
Um überschüssige Feuchtigkeit auf dem Gelände zu vermeiden, ist es notwendig, durch den Bau eines Dekompressionsschachts ein Entwässerungssystem unter
dem Pool und darum herum zu errichten.
NIVELLIERUNG
Zum Planieren des Boden darf niemals Erde aufgeschüttet werden, wo diese fehlt, sodern es darf nur uberschüssige Erde ausgehoben werden. Nur so wird
die Stabilität und Festigkeit des Boden gesichert. Laub, wurzeln, Steine usw. müssen natürlich entfernt werden. Wir weisen besonders darauf hin, dass die
Bondennivellierung außerordentlich wichtig ist. Nehmen Sie sich daher Zeit und achten Sie darauf, dass das Pool einwandfrei auf dem gewählten Boden aufliegt.
Sie sparen sich dadurch Probleme. Mit Linealen oder Holzleisten. Graben Sie diese im ausgewählten, sauberen Bereich ein, indem Rechtecke Wie wird nivelliert:
(oder Quadrate) gebildet werden, die untereinander mit Hilfe eines Maurerlineals (aus Aluminium) und einer Wasserwaage niveliert werden müssen. Wenn alle
“Leisten” auf gleicher Höhe liegen und überflüssiges Erdreich entfernt ist, können die noch nicht nivellierten kleinen Zonen aufgefüllt werden (mit sauberem
Erdreich oder Kiessand). Dabei muss jedoch immer verdichtet und anschließend nivelliert werden. Achten Sie darauf, dass der Untergrund fest ist un nicht absinkt,
wenn das mit Wasser gefüllte Pool darauf steht. Wir empfehlen, einen Fachmann zu Rate zu ziehen: Bauunternehner, Gärtner usw. Auf dem sauberen und Finish:
nivellierten Untergrund wird eine feine Schicht (max.1 cm) gesiebter Sand verteilt. Diese Schicht wird befeuchtet und verdichtet (mit einer Gartenwalze). Danach
noch einmal auf einwandfreie Planierung prüfen. Der Sand darf nicht zum Nivellieren des Boden benutz werden. Das Finish muss einwandfrei sein.
LÄNGE
BREITE
HÖHE
Die Betonplatte ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Dosiert 350 kg/m3 (standardisiert Typ C125 430)
Ref. 7900862 LÄNGE: 4,46 x BREITE: 3,95 x HÖHE: 0,15 m - 2,64 m3 Beton.
Ref. 7900872 LÄNGE: 5,46 x BREITE: 3,95 x HÖHE: 0,15 m - 3,23 m3 Beton.
Ref. 7900892 LÄNGE: 6,32 x BREITE: 4,57 x HÖHE: 0,17 m - 4,33 m3 Beton.
Wir empfehlen Ihnen,
sich für den Bau
der Platte an einen
Fachmann zu wenden.
EINBAU BEI TEILWEISE ODER GANZ EINGELASSENEM POOL
Je nach Beschaffenheit des Geländes ist es wichtig, eine periphere Drainage zu installieren und einen Dekompressionsschacht daran anzuschließen. Der Schacht
wird vor dem Bau des Pools gegraben, da er verhindern kann, dass sich die Ausgrabungen während der Bauarbeiten mit Wasser füllen. Er muss nahe dem Becken
sein, einige Zentimeter unterhalb des tiefsten Punktes des Beckens, und bis zur Oberfläche reichen. Der Dekompressionsschacht wird an der feuchtesten Seite
platziert. Er dient als Drainage im Falle von Versickerungen oder bei Lehmboden, wenn man davon ausgeht, dass das Wasser schneller durch den Schlauch als
durch den Boden aufsteigt.
Naturbelassenes
Gelände
Wurzelbekämpfer oder
Filz
Schutzrolle und alveolare
Drainage aus
Polyethylen hoher Dichte
Holzgestell
Betonplatte
Dekompressionsschacht
Periphere
Drainage
wasserdichter
Film
Schicht aus
stabilisierten
Steinen
Geotextildecke
Kies zur Entwässerung
ø10-30
Beachten Sie die
Positionierungsrichtung
der Rolle des alveolaren
Schutzes, mit den
Luftblasen gegen die
Wand, damit das Holz
„atmen“ kann.
Wichtig: Sollte es sich um nicht stabilisierten Boden halten, ist der Bau einer Betonplatte obligatorisch. Der Einbau Ihres Pools umfasst den Bau
einer Stahlbetonplatte mit Fasern oder einer geschweißten Bewehrungsmatte.
Die Fliese solte ganzheitlich geebnet und geglättet sein, damit jeder Fehler vermieden werden kann.
1
2
1- Holzgestell
2- Schutzrolle und alveolare Drainage
aus Polyethylen hoher Dichte
*Bei Anbringung von Zubehörteilen,
die mit dem Holz in Kontakt kommen,
muss zum ordnungsgemäßen Schutz
unbedingt die Luftpolsterfolie
angebracht werden.

60
IT
PREPARAZIONE DEL TERRENO
Le indicazioni per la costruzione delle piscine totalmente o parzialmente interrate sono efficaci nel caso di installazione in un terreno che non sia umido. È
consigliabile seguire le istruzioni di base per evitare le restrizioni relative al tipo di terreno (ad esempio, argilla) o la presenza eccessiva di acqua nel terreno
(sorgenti, acque di scorrimento...). Per evitare qualsiasi eccesso di umidità nel terreno, è necessario installare un sistema di drenaggio sotto la piscina e intorno
ad essa costruendo un pozzo di decompressione. In ogni caso, è necessaria la presenza di un sistema di svuotamento per evitare il ristagno di acqua e le sue
possibili conseguenze di contaminazione del suolo, incluso il deterioramento della struttura (marciume del legno, deformazione della struttura...) Per garantire una
pianificazione di qualità può essere molto utile parlare con un tecnico specializzato.
NON MONTARE MAI LA PISCINA IN PRESENZA DELLE SEGUENTI CONDIZIONI: terreno in pendenza, irregolare, sabbioso, con pietre o morbido.
TRACCIARE ZONA DI INSTALLAZIONE
Una volta scelta la zona di sistemazione della piscina (che deve essere perfettamente nivelata), si provvederà alla relativa tracciatura. Tracciare il terreno servendosi
di picchetti di legno, di un cacciavite, un imbuto (o una bottiglia di plastica), gesso o calce e una corda.
Si consiglia di livellare la superficie totale necessaria prima di tracciare (la tracciatura deve restare centrata sul rettangolo corrispondente al modello di piscina)
in modo che il lavoro sia più comodo.
Per evitare qualsiasi eccesso di umidità nel terreno, è necessario installare un sistema di drenaggio sotto la piscina e intorno ad essa costruendo un pozzo di
decompressione.
LIVELLARE
Per livellare il terreno non aggiungere mai terra nel punto in cui manca, ma si scaverà sempre nel punto in cui è in eccesso.In questo modo si garantirà la stabilità
e solidità del terreno. Occorrerà comunque eliminare tutte le erbacce, le radici, le pietre, ecc. La procedura di livellamento è molto importante, occorrerà quindi
dedicargli il tempo e la cura necessari affinché la piscina si sistemi perfettamente sul terreno prescelto ed eviterà eventuali problemi.
Come livellare: Dopo aver pulito la zona prescelta, situare sottoterra delle squadre o dei “listelli” di legno lunghi, formando rettangoli (o quadrati) livellati fra loro,
per mezzo di una squadra da muratore (alluminio) e una livella. Quando tutti i “listelli” saranno a livello e dopo aver rimosso la terra eccedente, si potrano riempire
le piccole zone mancanti da livellare (con terra pulita o sabbia di fiume) ma sempre compattando e livellando di seguito. È importante che sia ben saldo affinché
non sprofondi il terreno quando la piscina sarà piena d’acqua. Consultare un professinista: construttore, giardiniere, ecc.
Finitura: Sul terreno pulito e nivellato si spargerà un sottile strato (max.1 cm) di sabbia setacciata. Quindi irrigare e compattare (con un rullo da giardino). Verificare
che il terreno sia ben livellato. Non utilizzare la sabbia per livellare il terreno. La finitura deve essere perfetta.
L
P
H
Il basamento di calcestruzzo non è incluso.
Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430)
Ref. 7900862 L: 4,46 x P: 3,95 x H: 0,15 m - 2,64 m 3 di calcestruzzo.
Ref. 7900872 L: 5,46 x P: 3,95 x H: 0,15 m - 3,23 m 3 di calcestruzzo.
Ref. 7900892 L: 6,32 x P: 4,57 x H: 0,17 m - 4,33 m 3 di calcestruzzo.
Raccomandiamo di rivolgersi
a un professionista per la
costruzione del basamento.
INSTALLAZIONE PARZIALMENTE O COMPLETAMENTE INTERRATA
In base al tipo di terreno, è importante installare un drenaggio periferico collegarlo con un pozzo di decompressione. Il pozzo deve essere scavato prima della
costruzione della piscina per evitare che gli scavi si riempiano di acqua durante i lavori. Deve essere vicino alla vasca, alcuni centimetri più in basso del punto più
profondo della stessa e arrivare fino alla superficie. Il pozzo di decompressione deve essere situato nel lato più umido. Svolge la funzione di un tombino in caso di
infiltrazioni di acqua e di suolo argilloso, dato che l’acqua sale più rapidamente attraverso il tubo che attraverso il suolo.
Terreno
naturale Anti radici o feltro
Rotolo di protezione
del drenaggio
alveolare di HDPE
Struttura in
legno
Basamento di
calcestruzzo
Pozzo di
decompressione
Drenaggio
periferico
Pellicola a
tenuta stagna
Strato di
pietra livellata
Copertura
geo tessile
Graviers
Ghiaiadrenante
ø10-30
Rispettare il senso di posa del
rotolo di protezione alveolare, con
le bolle contro la parete, per far si
che il legno «respiri».
Importante: Qualora il terreno non sia stabilizzato, è obbligatorio realizzare un basamento di calcestruzzo. L’installazione della piscina implica la
costruzione di un basamento di cemento armato con fibre o una rete saldata.
Le basamento deve essere perfettamente levigato e ammorbidito, al fine di evitare eventuali imperfezioni.
1
2
1- Struttura in legno
2- Rotolo di protezione del drenaggio
alveolare di HDPE
*Qualora avvenga l’installazione di
un qualsiasi accessorio a contatto
con il legno, è indispensabile
posizionare il rullo alveolare per una
corretta protezione.

61
NL
VOORBEREIDING VAN HET TERREIN
De aanbevelingen voor zwembaden die geheel of gedeeltelijk verdiept worden aangelegd, zijn effectief binnen de context van inbouwen in een terrein dat niet
vochtig is. Het is wenselijk dat de basisinstructies worden aangepast om beperkingen te voorkomen die samenhangen met de grondsoort (bijvoorbeeld klei) of de
overdadige aanwezigheid van water in de grond (bronnen, waterstromen...). Met het oog op het voorkomen van een overschot aan vocht in uw grond, is het nodig
om een drainagesysteem onder en rondom het zwembad te installeren tezamen met de aanleg van een decompressieput.
In alle gevallen, is de aanwezigheid van een aangepast afvoersysteem noodzakelijk om te voorkomen dat er water blijft staan met als mogelijke gevolg
bodemverontreiniging evenals aantasting van het frame (houtrot, vervorming van het frame,...). Om een een planning van hoge kwaliteit te garanderen, kan het
advies van een specialist als zeer waardevol worden ervaren. NOOIT MONTEREN OP: Een terrein dat hellend, oneffen is, of dat uit zand of zachte grond
bestaat, of wanneer het stenen bevat.
HER MARKEREN VAN DE PLAATS VOOR INSTALLATIE
Wanneer we de plaats (die volkomen genivelleerd dient te zijn) voor de ligging van het zwembad eenmaal hebben uitgezocht gaan we over tot het markeren
daarvan. Het terrein markeren met behulp van houten palen, schroevedraaier, trechter (of een plastic fles), meel of kalk en een touw. Aangeraden wordt, vóór het
markeren, de gehele benodigde oppervlakte te nivelleren (die al naar gelang het model van zwembad in de rechthoek gecentreerd moet zijn) opdat bij de montage
gemakkelijker en met ruimte gewerkt kan worden.
Om te voorkomen dat uw grond een overdaad aan water vasthoudt, is het nodig van een drainagesysteem onder en om het zwembad te installeren evenals de
constructie van een decompressieput.
NIVELLEREN
In het geval van nivellering van het terrein moeten we nooit aarde bijvoegen op de plaats waar deze ontbreekt, we graven altijd uit daar waar deze teveel aanwezig
is. Op deze manier zullen we de stabiliteit van het terrein garanderen. In eider geval moeten we al het onkruid, de wortels, stenen enz.…verwijderen. Het proces
van de nivellering van het terrein is zeer belangrijk; besteed daar de nodige tijd en aandacht aan zodat uw zwembad op de juiste manier zijn plaats vindt op het
uitgekozen terrein en u zult problemen voorkomen. met gebruik van lange houten latten. Plaats deze in de grond op het uitgekozen en Wijze voor nivellering:
schone terrein, waarin met behulp van een metselaarsmeetlat (aluminium) en een waterpas onderling genivelleerde rechthoeken (of vierkanten) worden gevormd.
Wanneer alle latten zich op dezelfde hoogte bevinden en de overtollige aarde is verwijderd kunnen de kleine niet-genivelleerde plekken worden gevuld (met schone
aarde. of zand), waarna de aarde opnieuw moet samengedrukt worden en genivelleerd. Het is belangrijk dat de zone goed samengedrukt is zodat het terrein
niet inzakt wanneer het zwembad gevuld wordt. Raadpleeg een vakman: een aannemer, een tuinman, enz. Over het schone en genivelleerde terrein Afwerking:
strooien we een fijne laag (maximaal1 cm) gezeefd zand uit. Deze begieten we en stampen we aan (met een tuinpletter). We controleren de juiste nivellering.
Gebruik het zand niet voor het nivelleren van het terrein. De afwerking dient volmaakt te zijn.
L
BR
H
De Betonvloer is niet inbegrepen.
Dosering 350 kg/m3 (standaard type C125 430)
Ref. 7900862 L: 4,46 x BR: 3,95 x H: 0,15 m - 2,64 m 3 Beton.
Ref. 7900872 L: 5,46 x BR: 3,95 x H: 0,15 m - 3,23 m 3 Beton.
Ref. 7900892 L: 6,32 x BR: 4,57 x H: 0,17 m - 4,33 m 3 Beton.
We raden u aan de hulp in te
roepen van een aannemer voor
de aanleg van de plaat.
GEDEELTELIJKE OF GEHEEL VERZONKEN INSTALLATIE
Afhankelijk van de aard van het terrein, is het van belang om een periferisch afwateringssysteem te plaatsen en dit aan te sluiten op een decompressieput. De put
wordt gegraven voordat met de aanleg van het zwembad wordt begonnen en zo wordt ook voorkomen dat de uitgraving tijdens de werkzaamheden volloopt met
water. Het moet zich vlakbij het bassin bevinden, enkele centimeters onder het diepste punt ervan en het moet reiken tot aan de oppervlakte. De decompressieput
wordt aan de natste kant geplaatst. Start de werking als afvoer zodra er infiltraties van water of modder optreden, omdat het water veel sneller omhoog kan komen
door een slang dan via de grond.
Natuurlijke
bodem
Antiworteldoek of vilt Rol HDPE-noppenfolie
ter bescherming en voor
de drainage
Houten frame
Betonvloer
Decompressieput
Perifere
afwatering
Waterdichte
folie
Gestabiliseerde
laag steenslag
Geotextiel
deken
Drainagesteenslag
ø10-30
Houd rekening met
plaatsingsrichting van
de rol HDPE-noppenfolie:
met de bubbel tegen
de wand om ervoor te
zorgen dat het hout kan
„ademen“.
Belangrijk: Indien de bodem niet is gestabiliseerd, is het verplicht de aanleg uit te voeren op een betonvloer. De installatie de uw zwembad vereist
het aanleggen van een gewapende betonvloer met vezels of gelaste betonvlecht.
De betonplaat moet perfect geëgaliseerd en gladgestreken zijn, om eventuele onvolkomenheden te vermijden.
1
2
1- Houten frame
2- Rol HDPE-noppenfolie ter
bescherming en voor de drainage
*In het geval dat u een accessoire
monteert dat in contact staat met
het hout, is het essentieel om het
noppenfolie-rolzeil te plaatsen voor
een correcte bescherming.

62
PT
PREPARAÇÃO DO TERRENO
As recomendações sobre a construção para as piscinas total ou parcialmente enterradas são efetivas no contexto de uma instalação num terreno que não seja
húmido. É conveniente que as instruções básicas sejam adaptadas para evitar as restrições relativas ao tipo de terreno (argila, por exemplo) ou à presença
excessiva de água no solo (fontes, escorrências...). A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a
piscina e em volta dela, com a construção de um poço de descompressão. Em todos os casos, é necessária a presença de um sistema de evacuação adaptado para
evitar o estancamento da água com as eventuais consequências de contaminação do solo, inclusive a deterioração da estrutura (podridão da madeira, deformação
da estrutura...). Para garantir uma planificação de qualidade, a informação de um especialista pode ser muito valiosa.
NUNCA MONTAR EM: Terreno inclinado, desigual, areoso, com pedras ou brando.
MARCAR ZONA DE INSTALAÇÃO
Depois de escolher a zona de colocação da piscina (que tem de estar perfeitamente nivelada), é preciso marcar. Marcar o terreno com a ajuda de estacas de
madeira, uma chave de parafusos, um funil (ou uma garrafa de plástico), farinha ou cal, e uma corda. Aconselha-se nivelar a superfície total necessária antes da
marcação (que deve ficar centrada no rectângulo correspondente ao modelo da piscina) para trabalhar na montagem mais cómodo.
A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a piscina e em torno dela, com a construção de um
poço de descompressão.
NIVELAR
Se se nivelar o terreno nunca se deverá acrescentar terra onde falta, sempre deve-se cavar onde sobra. Desta forma garante-se a estabilidade do terreno e a sua
firmeza. Em qualquer caso devem-se eliminar as ervas, raízes, pedras, etc. O processo de nivelamento do terreno é muito importante. Deve-se dedicar a ele todo
o tempo e atenção necessários para a sua piscina se assentar perfeitamente no terreno escolhido, o que evitará problemas.
Como nivelar: com regras ou “réguas de madeira compridas: coloque-as enterradas na zona escolhida e limpa, formando rectângulos (ou quadrados) nivelados
entre eles, por meio de una regra de pedreiro (alumínio) e um nível. Quando estiverem todas as “réguas” a nível e tirada a terra aí onde sobrar, poderá encher as
pequeñas zonas que faltam por nivelar (com terra limpa ou areia) mas sempre compactando e nivelando depois. É importante que fique bem firme para não se
arrombar o terreno quando a piscina estiver cheia de água. Consulte um profissional (um construtor ou um jardineiro, ou qualquet outro).
Acabamento: Encima do terreno limpo e nivelado, pôr uma camada fina (max.1 cm) de areia tamisada. Depois rega-se e compacta-se (com um rodízio de jardim).
Verificar se está bem nivelado. Não utilizar a areia para nivelar o terreno. O acabamento deve ser perfeito.
C
L
A
A laje de betão não está incluída.
Dosagem 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430)
Ref. 7900862 C: 4,46 x L: 3,95 x A: 0,15 m - 2,64 m 3 de betão.
Ref. 7900872 C: 5,46 x L: 3,95 x A: 0,15 m - 3,23 m 3 de betão.
Ref. 7900892 C: 6,32 x L: 4,57 x A: 0,17 m - 4,33 m 3 de betão.
Recomendamos que recora a um
profissional para a construção da laje.
INSTALAÇÃO PARCIAL OU COMPLETAMENTE ENTERRADA
Segundo a natureza do terreno, é importante instalar uma drenagem periférica e ligá-la a um poço de descompressão. O poço é escavado antes da construção da
piscina porque pode também evitar que as escavações se encham de água durante as obras. Deve estar perto do tanque, uns centímetros por debaixo do ponto
mais profundo do mesmo e chegar até à superfície. O poço de descompressão situa-se no lado mais húmido. Desempenha a função de sumidouro em caso de
infiltrações de água ou de solo argiloso, partindo de que a água sobe de forma mais rápida através do tubo do que do solo.
Terreno
natural Anti-raízes ou feltro Rolo de proteção
e de drenagem
alveolar de PEHD
Armação de
madeira
Laje de betão
Poço de
descompressão
Drenagem
periférica
Película de
estanqueidade
Camada
de pedra
estabilizada
Manta
geotêxtil
Grava drenante
ø10-30
Respeite o sentido de colocação
do rolo de proteção alveolar, com
as bolhas contra a parede, para
permitir que a madeira “respire”.
Importante: no caso de se tratar de um solo não estabilizado, é obligatória a construção de uma laje de betão. A instalação da piscina implica a
construção de uma laje de betão armado com fibras ou de malha soldada.
A laje deve ser perfeitamente alisado e suavizados para evitar quaisquer imperfeições.
1
2
1- Armação de madeira
2- Rolo de proteção e de drenagem
alveolar de PEHD
* No caso de instalar qualquer
acessório em contacto com a
madeira, é imprescindível colocar
o rolo alveolar para assegurar uma
proteção correta.

63
Ref. 7900862
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/
HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A22 •Standard board L1495 •Tablero estándar L1495 •Madrier standard L1495 •Standardbrett L1495
•Panelo standard L1495 •Standaard plank L1495 •Tabuleiro padrão L1495 620004738/AB0 4
A23 •Standard board L1495 •Tablero estándar L1495 •Madrier standard L1495 •Standardbrett L1495
•Panelo standard L1495 •Standaard plank L1495 •Tabuleiro padrão L1495 620004738/AA0 31
A24 •Standard board L2500 •Tablero estándar L2500 •Madrier standard L2500 •Standardbrett L2500
•Panelo standard L2500 •Standaard plank L2500 •Tabuleiro padrão L2500 620004768/AB0 4
A25 •Standard board L2500 •Tablero estándar L2500 •Madrier standard L2500 •Standardbrett L2500
•Panelo standard L2500 •Standaard plank L2500 •Tabuleiro padrão L2500 620004768/AA0 10
C12
•Board with cut-out for the lower part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer
L1495 •Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers
L1495 •Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor het onderste
deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L1495
620004738/AF0 1
D12
•Board with cut-out for the upper part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte superior del
skimmer L1495 •Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des
Skimmers L1495 •Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor het
bovenste deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L1495
620004738/AG0 1
E12
•Board with cut-out for the refilling fitting with key L1495 •Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L1495
•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L1495 •Tavola
con incastro per lúgello di mandata L1495 •Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L1495 •Tábua com
entalhe para a boquilha de impulsão L1495
620004738/AE0 1
Identification of the boards / Identificación de las tablas
Repérage des madriers / Identifizierung der Holzbretter
Identificazione della tavole / Identificatie van de planken
Identificação das tábuas
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
ERDARBEITEN
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
A22
A23
A24
A25
C12
D12
E12

64
Ref. 7900872
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/
HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A22 •Standard board L1495 •Tablero estándar L1495 •Madrier standard L1495 •Standardbrett L1495
•Panelo standard L1495 •Standaard plank L1495 •Tabuleiro padrão L1495 620004738/AB0 4
A23 •Standard board L1495 •Tablero estándar L1495 •Madrier standard L1495 •Standardbrett L1495
•Panelo standard L1495 •Standaard plank L1495 •Tabuleiro padrão L1495 620004738/AA0 31
A24 •Standard board L3500 •Tablero estándar L3500 •Madrier standard L3500 •Standardbrett L3500
•Panelo standard L3500 •Standaard plank L3500 •Tabuleiro padrão L3500 620004746/AA0 4
A25 •Standard board L3500 •Tablero estándar L3500 •Madrier standard L3500 •Standardbrett L3500
•Panelo standard L3500 •Standaard plank L3500 •Tabuleiro padrão L3500 620004746/AB0 10
C12
•Board with cut-out for the lower part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer
L1495 •Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers
L1495 •Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor het onderste
deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L1495
620004738/AF0 1
D12
•Board with cut-out for the upper part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte superior del skim-
mer L1495 •Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers
L1495 •Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor het bovenste
deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L1495
620004738/AG0 1
E12
•Board with cut-out for the refilling fitting with key L1495 •Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L1495
•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L1495 •Tavola
con incastro per lúgello di mandata L1495 •Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L1495 •Tábua com
entalhe para a boquilha de impulsão L1495
620004738/AE0 1
Identification of the boards / Identificación de las tablas
Repérage des madriers / Identifizierung der Holzbretter
Identificazione della tavole / Identificatie van de planken
Identificação das tábuas
A22
A23
A24
A25
C12
D12
E12

65
Ref. 7900892
IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN
REPÉRE
KENNZEICHNUNG
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATIE
IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE
BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/
HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A22 •Standard board L1750 •Tablero estándar L1750 •Madrier standard L1750 •Standardbrett L1750
•Panelo standard L1750 •Standaard plank L1750 •Tabuleiro padrão L1750 620004745/AA0 37
A23 •Standard board L1750 •Tablero estándar L1750 •Madrier standard L1750 •Standardbrett L1750
•Panelo standard L1750 •Standaard plank L1750 •Tabuleiro padrão L1750 620004745/AC0 4
A24 •Standard board L4000 •Tablero estándar L4000 •Madrier standard L4000 •Standardbrett L4000
•Panelo standard L4000 •Standaard plank L4000 •Tabuleiro padrão L4000 620004745/AD0 12
A25 •Standard board L4000 •Tablero estándar L4000 •Madrier standard L4000 •Standardbrett L4000
•Panelo standard L4000 •Standaard plank L4000 •Tabuleiro padrão L4000 620004745/AB0 4
C12
•Board with cut-out for the lower part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte inferior del
skimmer L1495 •Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des
Skimmers L1495 •Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor
het onderste deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L1495
620004745/AF0 1
D12
•Board with cut-out for the lower part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte inferior del
skimmer L1495 •Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des
Skimmers L1495 •Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor
het onderste deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L1495
620004745/AG0 1
E12
•Board with cut-out for the lower part of the skimmer L1495 •Tabla con muesca para la parte inferior del
skimmer L1495 •Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L1495 •Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des
Skimmers L1495 •Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L1495 •Plank met uitsnijding voor
het onderste deel van de skimmer L1495 •Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L1495
620004745/AE0 1
Identification of the boards / Identificación de las tablas
Repérage des madriers / Identifizierung der Holzbretter
Identificazione della tavole / Identificatie van de planken
Identificação das tábuas
A22
A23
A24
A25
C12
D12
E12

66
Ref. 7900862/7900872
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing boards (A22), (A23) and (A24) as shown by figure 1. Adjust the shape •
of the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 44/46). The drawing shows the inside dimensions of the pool for •
the different opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • • Construya la primera fila colocando las tablas (A22), (A23) y (A24) como muestra la figura 1. Ajuste
la forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 44/46). El plano presenta las dimensiones interiores de •
la piscina para las distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «essais o Test» en formant la silhouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A22), (A23) et (A24) comme
indiqué sur la figure 1. Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 44/46). • •
Le plan donne les dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A22), (A23) und (A24) platzieren, wie Abb. 1
zeigt.• Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 42-45) aufgeführt sind.
• Die Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A22), (A23) e (A24) come mostra la figura 1.
• • Regolare la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 44/46). Il disegno mostra le
dimensioni interne della piscina per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A22), (A23) en (A24) zoals te zien is op afbeelding
1. • Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44/46). •
Het plan geeft interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
COLOCAÇÃO DA PRIMEIRA FILA DE TÁBUAS: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A22), (A23) e (A24) como mostrado na figura 1. • Ajuste
a forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 44/46). O plano apresenta as dimensões interiores •
da piscina para as distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 1 / Abb. 1 / Afb. 1
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
MONTAGEM DA ESTRUTURA
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
•ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN
•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON
•COLOÇÃO NO SOLO
• Prepare the boards «as trial»
• Coloque las tablas «de prueba»
• Disposez les madriers «à blanc»
• Platzieren Sie die „Test“-Bretter
• Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling»
• Coloque as tábuas «de prova»
A22
A22
A23
A23
A23
A23 A24
A24

67
Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the
boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para en-
cajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le
cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit
Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und
ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno
per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp
van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in
elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de
madeira para encaixar as tábuas em profundidade
•Layout of the boards
•Disposición de las tablas
•Positionnement des madriers
•Anordnung der Holzbretter
•Disposizione delle tavole
•Plaatsing van de planken
•Disposição das tábuas
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly
drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The
precision of this assembly decides the final quality of your pool.
Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones
interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y
conformes al plano de montaje del final de este manual. Procure poner el mayor de los
cuidados en la colocación de esta primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la
calidad de realización de su piscina.
Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des
dimensions intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être
égales et conformes au plan de montage en fin de notice. Veuillez apporter le plus grand soin
au positionnement de cette première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la
qualité de réalisation de votre piscine!
Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des
Pools kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und
mit dem Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen.
Versuchen Sie, diese erste
Reihe von Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt
die Qualität der Ausführung Ihres Pools.
Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere
verificate. Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al
piano di montaggio alla fine del presente manuale. Posizionare questa prima fila di tavole con
la maggior attenzione possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella
realizzazione della piscina.
Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen
van het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk
zijn en in overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding.
Betracht de grootst mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze
montage bepaalt de kwaliteit van uitvoering van uw zwembad.
Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões
interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais
e conformes ao plano de montagem do final deste manual. Tente pôr o maior cuidado na
colocação desta primeira fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de
realização da piscina.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 2 / Abb. 2 / Afb. 2
A22 A23
A23
A25
A25
A23
A23
A23
A23
A23
A23
2nd LAYER OF BOARDS: • Install the second layer of boards as shown in figure 2. There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble •
the boards. Never directly hit against the boards. Do not hit them with anything metallic. This would inevitably damage the wood. Try to correctly • •
assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid maladjustment of the higher boards.
2ª FILA DE TABLAS: • Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 2. • Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de
madera en el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. No golpee con una pieza metálica. Deterioraría la madera irremediablemente •
Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un desajuste en las maderas superiores.
2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 2. • De manière à emboîter correctement
les madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. • Ne pas frapper avec une
pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace
entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs.
2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 2. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im
Paket des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. • Nicht mit einem Metallteil darauf klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen.
• Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen
Bretter zu vermeiden.
2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 2. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio
della struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. • Non colpire con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe
irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e l’altra per evitare una sconnessione nelle parti
superiori.
2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 2.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten
wig in het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. • Sla er niet direct op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd.
• Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste
houtdelen onregelmatig uitkomen.
2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 2. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira
na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. • Não bata nelas com uma peça metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente.
• Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT

68
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a
possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these
steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.•
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es
posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga
estos pasos: Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de • • •
un mazo y de la cuña de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est
possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner
un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. •
Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass
sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie
folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. •
Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È
possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la
tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare
la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het
is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te
plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats
met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível
que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes
passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um
maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns as shown by figure (figure 3). Tighten the columns well around the entire layer of boards.
•Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of the hole should be at least 100mm to
guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer. COMPLETELY hammer in
the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts.
The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards.
DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas como muestra la figura (figura 3). Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
•Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata como patrón. La
profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 mm para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas y tuercas)
en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete
firmemente en cruz las 4 tuercas.
La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots comme indiqué sur la figure (figure 3). Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
• Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot comme gabarit. La profondeur du
perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et écrous) dans les trous et
frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement en croix les 4
écrous.
La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel, wie Abb (Abb. 3). Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der
Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit 10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als
Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.• Platzieren Sie die Befestigungsstifte
(mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein
(nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest.
Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den
Bretterreihen entlang.
EN
ES
FR
DE

69
DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni come mostra la figura (figura 3) •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un .
trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno
100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di un martelllo. Stringere
COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa) con forza. •Fissare le quattro rondelle in croce.
Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole.
PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken zoals te zien is op afbeelding (afbeelding 3). Schroef de metalen
steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen • Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine voorzien van een boor .
voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een goede fixatie
te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG
vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast.
De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de
plankenrijen.
DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas como mostrado na figura (figura 3). •Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. Fure
bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão. A profundidade da
perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos furos e bata
nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente em
cruz as 4 porcas.
A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas.
NL
PT
IT
x
y
x
Fig. 3 / Abb. 3 / Afb. 3
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible)
Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza)
Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible)
Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein)
Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa)
De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn)
Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça)
REF x y
7900862 1175mm 2500mm
7900872 1675mm 3500mm

70
skimmer
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E12) situating the larger diameter on the external side of the pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E12) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E12) en plaçant les lamages côté extérieur de la
piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E12) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E12) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E12) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E12) situando o desempenamento no lado externo da
piscina.
• nozzle • boquilla • refoulement •
Düse • ugello • mondstuk • boquilha
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 4. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 4. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio
del montaje (lea los párrafos específicos).
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 4. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 4. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 4. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 4. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 4. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
Fig. 4 / Abb. 4 / Afb. 4
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
Internal side - cut outs
Zona interior - rebaje
Partie intérieure - encoche basse
Innenseite - Kürzung
Zona interna - incavo
Binnenzijde - snijdt uit
Zona interior - recorte
A23 A23
A23
A23
A23
A23
A25
A25
A23
A23
A23
A22
A24 D12
C12
E12
A24
A22

71
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by
board (A23) (figure 5).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C12) y (D12) se colocan siempre sobre un panel
empezando por la tabla (A23) (figura 5).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo
tiempo que la tabla de acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan
commençant par un madrier (A23) (figure 5). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en
même temps que le madrier de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden
immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (A23) begonnen haben (Abb 5).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra
un pannello iniziando con la tavola (A23) (figura 5).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello)
deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden
altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (A23) (afbeelding 5). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um
painel a começar pela tábua (A23) (figura 5). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula)
encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
prevailing
winds
1
4
external side view
internal side view
Fig. 5 / Abb. 5 / Afb. 5
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
The part (E12) must be just below part (C12).
Part (E12) must be located at height number 4.
La pieza (E12) debe quedar justo debajo de la pieza (C12).
En la altura número 4 debe colocar la pieza (E12).
La pièce (E12) doit être située sous la pièce (C12).
La pièce (E12) doit être située à la hauteur du numéro 4.
Teil (E12) muss direkt unter Teil (C12) sitzen.
Teil (E12) ist auf Höhe der Nummer 4 anzubringen.
Il componente (E12) deve essere posizionato appena sotto al componente (C12).
All’altezza numero 4 è necessario posizionare il componente (E12).
Het onderdeel (E12) moet net onder onderdeel (C12) blijven zitten.
Ter hoogte van nummer 4 moet onderdeel (E12) worden geplaatst.
A peça (E12) deve situar-se precisamente debaixo da peça (C12).
Na altura número 4 deverá colocar a peça (E12).
D12
C12
E12

72
Ref. 7900892
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing boards (A22), (A23) and (A24) as shown by figure 1. Adjust the shape •
of the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 48). The drawing shows the inside dimensions of the pool for the •
different opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • • Construya la primera fila colocando las tablas (A22), (A23) y (A24) como muestra la figura 1. Ajuste
la forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 48). El plano presenta las dimensiones interiores de la •
piscina para las distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A22), (A23) et (A24) comme
indiqué sur la figure 1. Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 48). • • Le
plan donne les dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A22), (A23) und (A24) platzieren, wie Abb. 1
zeigt.• Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 48) aufgeführt sind. •
Die Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A22), (A23) e (A24) come mostra la figura 1. •
Regolare la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 48). Il disegno mostra le dimensioni •
interne della piscina per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A22), (A23) en (A24) zoals te zien is op afbeelding
1. Het • Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 48). •
plan geeft interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
COLOCAÇÃO DA PRIMEIRA FILA DE TÁBUAS: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A22), (A23) e (A24) como mostrado na figura 1. • Ajuste
a forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 48). O plano apresenta as dimensões interiores da •
piscina para as distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 1 / Abb. 1 / Afb. 1
•ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN
•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON
•COLOÇÃO NO SOLO
• Prepare the boards «as trial»
• Coloque las tablas «de prueba»
• Disposez les madriers «à blanc»
• Platzieren Sie die „Test“-Bretter
• Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling»
• Coloque as tábuas «de prova»
A23
A23
A22
A22
A23
A24
A24
A23

73
Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the
boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para en-
cajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le
cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit
Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und
ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno
per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp
van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in
elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de
madeira para encaixar as tábuas em profundidade
•Layout of the boards
•Disposición de las tablas
•Positionnement des madriers
•Anordnung der Holzbretter
•Disposizione delle tavole
•Plaatsing van de planken
•Disposição das tábuas
2nd LAYER OF BOARDS: • • Install the second layer of boards as shown in figure 2. There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble
the boards. Never directly hit against the boards. Do not hit them with anything metallic. This would inevitably damage the wood. Try to correctly • •
assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid maladjustment of the higher boards.
2ª FILA DE TABLAS: • Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 2. • Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de
madera en el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. No golpee con una pieza metálica. Deterioraría la madera irremediablemente •
Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un desajuste en las maderas superiores.
2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 2. • De manière à emboîter correctement
les madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. • Ne pas frapper avec une
pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace
entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs.
2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 2. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im
Paket des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. • Nicht mit einem Metallteil darauf klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen.
• Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen
Bretter zu vermeiden.
2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 2. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio
della struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. • Non colpire con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe
irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e l’altra per evitare una sconnessione nelle parti
superiori.
2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 2.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten
wig in het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. • Sla er niet direct op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd.
• Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste
houtdelen onregelmatig uitkomen.
2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 2. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira
na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. • Não bata nelas com uma peça metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente.
• Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 2 / Abb. 2 / Afb. 2
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly
drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The
precision of this assembly decides the final quality of your pool.
Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones
interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y
conformes al plano de montaje del final de este manual. Procure poner el mayor de los
cuidados en la colocación de esta primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la
calidad de realización de su piscina.
Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des
dimensions intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être
égales et conformes au plan de montage en fin de notice. Veuillez apporter le plus grand soin
au positionnement de cette première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la
qualité de réalisation de votre piscine!
Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des
Pools kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und
mit dem Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen.
Versuchen Sie, diese erste
Reihe von Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt
die Qualität der Ausführung Ihres Pools.
Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere
verificate. Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al
piano di montaggio alla fine del presente manuale. Posizionare questa prima fila di tavole con
la maggior attenzione possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella
realizzazione della piscina.
Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen
van het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk
zijn en in overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding.
Betracht de grootst mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze
montage bepaalt de kwaliteit van uitvoering van uw zwembad.
Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões
interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais
e conformes ao plano de montagem do final deste manual. Tente pôr o maior cuidado na
colocação desta primeira fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de
realização da piscina.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A23
A23
A25
A25
A23
A23
A23
A23
A23
A22
A23

74
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a
possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these
steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.•
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es
posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga
estos pasos: Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de • • •
un mazo y de la cuña de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est
possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner
un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. •
Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass
sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie
folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. •
Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È
possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la
tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare
la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het
is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te
plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats
met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível
que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes
passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um
maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns as shown by figure (figure 3). Tighten the columns well around the entire layer of boards.
•Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of the hole should be at least 100mm to
guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer. COMPLETELY hammer in
the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts.
The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards.
DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas como muestra la figura (figura 3). Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
•Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata como patrón. La
profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 mm para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas y tuercas)
en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete
firmemente en cruz las 4 tuercas.
La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots comme indiqué sur la figure (figure 3). Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
• Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot comme gabarit. La profondeur du
perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et écrous) dans les trous et
frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement en croix les 4
écrous.
La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel, wie Abb (Abb. 3). Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der
Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit 10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als
Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.• Platzieren Sie die Befestigungsstifte
(mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein
(nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest.
Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den
Bretterreihen entlang.
EN
ES
FR
DE

75
Fig. 3 / Abb. 3 / Afb. 3
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible)
Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza)
Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible)
Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein)
Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa)
De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn)
Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça)
REF x y z
7900892 1000mm 4000mm 1350mm
z
x
y
z
DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni come mostra la figura (figura 3) •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un .
trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno
100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di un martelllo. Stringere
COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa) con forza. •Fissare le quattro rondelle in croce.
Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole.
PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken zoals te zien is op afbeelding (afbeelding 3). Schroef de metalen
steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen • Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine voorzien van een boor .
voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een goede fixatie
te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG
vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast.
De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de
plankenrijen.
DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas como mostrado na figura (figura 3). •Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. Fure
bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão. A profundidade da
perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos furos e bata
nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente em
cruz as 4 porcas.
A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas.
NL
PT
IT

76
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E12) situating the larger diameter on the external side of the pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E12) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E12) en plaçant les lamages côté extérieur de la
piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E12) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E12) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E12) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E12) situando o desempenamento no lado externo da
piscina.
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 4. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 4. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio
del montaje (lea los párrafos específicos).
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 4. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 4. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 4. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 4. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 4. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
Fig. 4 / Abb. 4 / Afb. 4
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by
board (A23) (figure 5).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C3) y (D12) se colocan siempre sobre un panel
empezando por la tabla (A23) (figura 5).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo
tiempo que la tabla de acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan
commençant par un madrier (A23) (figure 5). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en
même temps que le madrier de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden
immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (A23) begonnen haben (Abb 5).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra
un pannello iniziando con la tavola (A23) (figura 5).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello)
deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden
altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (A23) (afbeelding 5). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um
painel a começar pela tábua (A23) (figura 5). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula)
encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
prevailing
winds
external side view
internal side view
Fig. 5 / Abb. 5 / Afb. 5
Internal side - cut outs
Zona interior - rebaje
Partie intérieure - encoche basse
Innenseite - Kürzung
Zona interna - incavo
Binnenzijde - snijdt uit
Zona interior - recorte
skimmer
• nozzle • boquilla • refoulement
• Düse • ugello • mondstuk • boquilha
A23
A23
A23
A23
A22
A22
D12
C12
E12
A24
A24 A23
A25
A25
A23
A23
A23
A23
E12
C12
D12

77
1
5
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
The part (E12) must be just below part (C12).
Part (E12) must be located at height number 5
La pieza (E12) debe quedar justo debajo de la pieza (C12).
En la altura número 5 debe colocar la pieza (E12)
La pièce (E12) doit être située sous la pièce (C12).
La pièce (E12) doit être située à la hauteur du numéro 5
Teil (E12) muss direkt unter Teil (C12) sitzen.
Teil (E12) ist auf Höhe der Nummer 5 anzubringen
Il componente (E12) deve essere posizionato appena sotto al componente (C15).
All’altezza numero 5 è necessario posizionare il componente (E12)
Het onderdeel (E12) moet net onder onderdeel (C12) blijven zitten.
Ter hoogte van nummer 5 moet onderdeel (E12) worden geplaatst
A peça (E12) deve situar-se precisamente debaixo da peça (C12).
Na altura número 5 deverá colocar a peça (E12)

78
WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS
TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES
CONSOLES, RENFORTS ET CACHES
KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN
TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE
CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN
BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
EN The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 44/46/48). The wooden stepladder can also be used for
positioning the wooden blocks, see stepladder chapter.
WOODEN BLOCKS ( 6x90)
A• Align the upper part of the wooden blocks with the level of the last board. Maintain the wooden blocks in their place.
B• Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood from inside the pool.
• Systematically check that the upper part of the wooden block.
• Make sure that the head of the screw is level with the surface of the wood.
Take into account the length of the second screw to make sure it does not show on the rear side. Place it as close as possible to the wood at the upper part.
La posición de los tacos de madera y de los refuerzos está indicada en el plano (Ver página 44/46/48). También puede utilizar la escalera de madera para
colocar los tacos de madera, vea el capítulo de la escalera.
TACOS DE MADERA ( 6x90)
A• Alinee la parte superior de los tacos de madera al nivel de la última tabla. Mantenga los tacos de madera en su lugar.
B• Perfore las tablas con una broca para madera des Ø 6 mm situándose en el interior de la piscina.
• Fije primero los tacos de madera superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la 2ª tabla). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del taco
está bien alineada con la de la tabla.
• Procure que la cabeza del tornillo esté nivelada con la madera.
Para colocar el segundo tornillo, tenga en cuenta la longitud del mismo para evitar que sobresalga por la parte posterior. Colóquelo lo más cercano posible a
la madera de la parte superior.
Le positionnement des consoles et des renforts est indiqué sur le plan (Voir page 44/46/48). Vous pouvez aussi utiliser l’échelle bois pour positionner les
consoles, voir le chapitre de l’échelle bois.
CONSOLES ( 6x90)
A• Alignez le sommet des consoles au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les consoles en place.
B• Percez les madriers avec un foret à bois Ø 6 mm enplaçant à l’intérieur de la piscine
• Vérifiez systématiquement que le sommet de la console s’aligne bien avec le haut du madrier.
• Veillez à ce que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
Pour placer la deuxième vis, considérez la longueur de cette dernière pour éviter qu’elle ne ressorte par la partie postérieure. Placez-la le plus près possible
du bois de la partie supérieure.
Die Position der Konsolen und Verstärkungen wird auf der Zeichnung (Siehe Seite 44/46/48) geschildert. Sie können auch die Holztreppe benutzen, um die
Konsolen zu setzen, siehe Kapitel Treppe.
KONSOLEN ( 6x90)
A• Richten Sie den oberen Teil der Konsolen an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Konsolen an ihrem Platz.
B• Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm indem Sie sich in den Pool stellen.
• Prüfen Sie systematisch, ob das obere Teil der Konsole an dem des Bretts ausgerichtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
Beim Anbringen der zweiten Schraube sollte deren Länge berücksichtigt werden, damit die Schraube nicht nach hinten hinausragt. Platzieren Sie sie so nahe
wie möglich am oberen Holzteil.
CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it.
LEA DETENIDAMENTE EL APARTADO COMPLETO ANTES DE ATORNILLAR NINGUNA PIEZA A SU PISCINA
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen.
LISSEZ ATTENTIVEMENT LE TEXTE COMPLET AVANT DE VISSER UNE PIÈCE À VOTRE PISCINE
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant.
BEVOR SIE MIT DEM ANSCHRAUBEN DER TEILE AN DAS BECKEN BEGINNEN, LESEN SIE BITTE DEN GESAMTEN ABSCHNITT
SORGFÄLTIG DURCH
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen.
LEGGERE ATTENTAMENTE L'INTERO PARAGRAFO PRIMA DI AVVITARE QUALSIASI COMPONENTE ALLA PISCINA
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono.
LEES DIT DEEL ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U BEGINT MET HET VASTSCHROEVEN VAN DELEN AAN UW ZWEMBAD
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INDICAÇÕES ANTES DE APARAFUSAR QUALQUER PEÇA À SUA PISCINA
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam.
ES
FR
DE
OK
NO
OK
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
A B

79
La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 44/46/48). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il
capitolo sulla scala.
TASSELLI ( 6x90)
A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto
B• Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm mettendosi all’interno della piscina.
• Accertarsi che la parte superiore del tassello sia ben allineata con quella della tavola.
• Accertarsi che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
Per posizionare la seconda vite, prestare attenzione alla sua lunghezza in modo che non sporga attraverso la parte posteriore. Posizionarla il più vicino
possibile al legno in alto.
De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44/46/48). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de
consoles te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap.
CONSOLES ( 6x90)
A• Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek.
B• Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm vanaf de binnenkant van het zwembad.
• Controleer systematisch of het bovenste deel van de console goed is uitgelijnd met de hoogte van de plank.
• Zorg ervoor dat de schroefkop verzonken is in het hout.
Bij het plaatsen van de tweede schroef moet u rekening houden met de lengte ervan om te voorkomen dat deze aan de achterkant uitsteekt. Plaats hem zo
dicht mogelijk bij het hout van het bovenste gedeelte.
A posição dos blocos de madeira e dos reforços está indicada no plano (Ver página 44/46/48). Pode utilizar também a escada de madeira para colocar os
blocos, veja o capítulo da escada.
BLOCOS DE MADEIRA ( 6x90)
A• Alinhe a parte superior dos blocos ao nível da última tábua. Mantenha os blocos no seu lugar.
B• Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm situando-se no interior da piscina.
• Verifique sistematicamente que a parte superior do bloco está bem alinhada com a da tábua.
• Tente que a cabeça do parafuso esteja nivelada com a madeira.
Para colocar o segundo parafuso, tenha em conta o comprimento do mesmo, para evitar que sobressaia pela parte posterior. Coloque-o o mais próximo
possível da madeira da parte superior.
REINFORCEMENTS ( 6x90)
• Align the upper part of the reinforcements with the level of the last board. Maintain the reinforcements in their place. • Drill the boards with a Ø 6 mm
bit for wood. Tighten the screws in 2 times, from inside the pool. • First tighten the upper screws into the reinforcements and then the lower ones (in the
1st and last boards). • Check the verticality of the reinforcements. • Finish assembling the reinforcements using and correct possible 1 screw per board
deformations of the wood (boards). Systematically check that the upper part of the reinforcement is well aligned with that of the board and that the head of
the screw is level with the surface of the wood.
REFUERZOS ( 6x90)
• Alinee la parte superior del refuerzo al nivel de la última tabla. Mantenga los refuerzos en su lugar. • Perfore las tablas con una broca para madera de Ø 6
mm. Atornille en 2 tiempos, situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los refuerzos superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la última tabla).
• Compruebe la verticalidad de los refuerzos. • Termine el ensamblado de los refuerzos colocando y corrija las posibles deformaciones 1 tornillo por tabla
de la madera (tablas). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del refuerzo está bien alineada con la de la tabla y que la cabeza del tornillo está
nivelada con la madera.
RENFORTS ( 6x90)
• Alignez le sommet des renforts au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les renforts en place. • Percez les madriers avec le foret à bois Ø 6 mm.
Vissez en 2 temps en vous plaçant à l’intérieur de la piscine • Fixez d’abord chaque renfort en haut, puis en bas (dans le 1er et le dernier madrier). • Contrôlez
l’aplomb des renforts. • Terminez l’assemblage des renforts en mettant et corrigez les éventuels gauchissements du bois (madriers). Véri1 vis par madrier -
fiez systématiquement que le sommet du renfort s’aligne bien avec le haut du madrier et que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
VERSTÄRKUNGEN ( 6x90)
• Richten Sie den oberen Teil der Verstärkung an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Verstärkungen an ihrem Platz. • Durchbohren Sie die Bretter
mit einem Holzbohrer Ø 6 mm. Schrauben Sie 2mal, indem Sie sich in den Pool stellen. • Befestigen Sie die oberen Verstärkungen und danach die unteren
(am 1. und letzten Brett). • Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen. • Zum Abschluss des Zusammenbaus der Verstärkungen bringen Sie 1
Schraube pro Brett an und beheben Sie etwaige Verformungen des Holzes (Bretter). Prüfen Sie systematisch, ob der obere Teil der Verstärkung gut auf das
Brett ausgerichtet ist und der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
RINFORZI ( 6x90)
• Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6
mm. Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi
della verticalità dei rinforzi.• Completare l’assemblaggio dei rinforzi mettendo una vita per tavola e correggere le eventuali deformazioni del legno (tavole)
Accertarsi che la parte superiore del rinforzo sia ben allineata con quella della tavola e che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
VERSTEVIGINGEN ( 6x90)
• Breng het bovenste deel van de versteviging op lijn met de laatste plank. Houd de verstevigingen op hun plek. • Boor gaten in de planken met een houtboor
van Ø 6 mm. In 2 keer vastschroeven vanaf de binnenkant van het zwembad. • Zet eerst de bovenste verstevigingen vast en daarna de onderste (aan de 1e en
de laatste plank). • Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn. • Besluit het assembleren van de verstevigingen door te plaatsen en 1 schroef per plank
corrigeer eventuele vervormingen van het hout (planken). Controleer systematisch of het bovenste deel van de versteviging goed uitgelijnd is met de bovenkant
van de plank en dat de schroefkop verzonken is in het hout.
REFORÇOS ( 6x90)
• Alinhe a parte superior do reforço ao nível da última tábua. Mantenha os reforços no seu lugar. • Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm.
Aparafuse em 2 tempos, situando-se no interior da piscina. • Fixe primeiro os reforços superiores e depois os inferiores (na 1.ª e na última tábua). • Verifique
a verticalidade dos reforços. • Finalize a ensambladura dos reforços colocando e corrija as eventuais deformações da madeira (tábuas). 1 parafuso por tábua
Verifique sistematicamente que a parte superior do reforço está bem alinhada com a da tábua e que a cabeça do parafuso está nivelada com a madeira.
IT
PT
NL
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT

80
Install the reinforcements with 1 screw board
Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla
Assemblez le renfort en mettant 1 vis par madrier
Bringen Sie die Verstärkung mittels einer Schraube pro Brett an
Installare il rinforzo con 1 vita per tavola
Installeer de versteviging d.m.v. een schroef per plank
Instale o reforço por meio de um parafuso por tábua
The reinforcement need not necessarily touch the ground
El refuerzo no toca obligatoriamente el suelo
Le renfort ne touche pas obligatoirement le sol
Die Verstärkung berührt nicht zwangsweise den Boden
Il rinforzo non deve toccare obbligatoriamente il suolo
De versteviging hoeven niet persé de grond te raken
O reforço não toca obrigatoriamente no solo
Check the verticality of the reinforcements
Compruebe la verticalidad de los refuerzos
Contrôlez l’aplomb des renforts
Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen
Accertarsi della verticalità dei rinforzi
Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn
Verifique a verticalidade dos reforços
EN TRIMMINGS L ( 4x60)
• Position the L trimming on the ends of the boards. • Cut off the excess part of the trimming according to the height of the pool if necessary (figure 6).
• Fix trimming L using 3 screws 4 x 60 uniformly distributed over the height of the piece (figure 7).
This finishes the assembly of the structure. Now all that needs doing is to position the edges (see the edges chapter).
At this time of the assembly:
• The skimmer is positioned facing the prevailing winds. • The panel of the structure on which the removable stepladder will be located has been decided.
EMBELLECEDORES L ( 4x60)
• Presente el embellecedor L sobre los extremos de las tablas. • Corte el excedente de embellecedor según la altura del vaso si es necesario (figura 6).
• Fije el embellecedor L con ayuda de 3 tornillos 4 x 60 repartidos homogéneamente sobre la altura (figura 7).
El ensamblado de la estructura propiamente dicha está terminado. Solo quedaría colocar las playas (ver el capítulo playas).
En este momento debe tener:
• El skimmer posicionado de cara a los vientos dominantes. • El panel de la estructura sobre el que se colocará la escalera desmontable elegido.
CACHES L ( 4x60)
• Présentez le cache L sur les extrémités des madriers. • Coupez l’excédent de cache selon la hauteur du bassin si nécessaire (figure 6).
• Fixez le cache L à l’aide de 3 vis 4x60 également réparties sur la hauteur (figure 7).
L’assemblage de la structure à proprement dit est terminé. Il ne restera plus que la mise en place des margelles (voir chapitre margelles).
A ce niveau de montage vous devez avoir :
• Positionné le skimmer face aux vents dominants. • Choisi le pan de structure qui recevra l’échelle amovible.
ZIERLEISTEN L ( 4x60)
• Legen Sie die Zierleiste L auf die Enden der Bretter. • Falls erforderlich, schneiden Sie das, was von der Zierleiste übersteht, je nach Höhe des Beckens
(Abb. 6) ab. • Befestigen Sie die Zierleiste L mit Hilfe von 3 Schrauben 4 x 60 gleichmäßig auf der Höhe (Abb. 7).
Der Zusammenbau des Tragwerks an sich ist beendet. Nun müssen nur noch die Ränder platziert werden (siehe Kapitel Ränder).
An diesem Punkt des Zusammenbaus müssen Sie Folgendes bereits erledigt haben:
• Den Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt angebracht haben. • Das Paneel des Tragwerks, auf das die abnehmbare Treppe gesetzt wird,
ausgewählt haben.
COPERTURE L ( 4x60)
• Posizionare la copertura L sopra la parte superiore delle tavole.• Tagliare la parte eccedente della copertura in base all’altezza della vasca se necessario
(figura 6). • Fissare la copertura L con l’aiuto di 3 viti 4 x 60 divise omogeneamente per l’altezza (figura 7).
L’assemblaggio della struttura propriamente detta è terminato. Resta solo da posizionare i bordi (vedi il capitolo bordi).
In questa fase del montaggio, devi avere:
• Lo skimmer posizionato controvento rispetto ai venti dominanti.• Scelto il pannello dello struttura sopra il quale si posizionerà la scala smontabile.
SIERLIJSTEN L ( 4x60)
• Plaats sierlijst L op de uiteinden van de planken. • Indien nodig, overtollige stukken van de sierlijst afsnijden, afhankelijke van de hoogte van het bassin
(afbeelding 6). • Zet de sierlijst L vast met behulp van 3 schroeven 4 x 60 gelijkmatig over de hoogte verdeeld (afbeelding 7).
De montage van het frame zelf is nu gereed. Nu moeten alleen de randen nog worden geplaatst (zie het hoofdstuk randen).
Op dit moment van de montage, moet u het volgende hebben gedaan:
• De skimmer is met het gezicht naar de overheersende wind geplaatst. • Het paneel van het frame waartegen u de trap wilt plaatsen, is uitgekozen.
EMBELEZADORES L ( 4x60)
• Situe o embelezador L sobre os extremos das tábuas. • Corte o excedente de embelezador segundo a altura do tanque se for necessário (figura 6).
• Fixe o embelezador L com a ajuda de 3 parafusos 4 x 60 distribuídos homogeneamente sobre a altura (figura 7).
A montagem da estrutura propriamente dita está concluída. Resta apenas colocar os bordos (ver o capítulo Bordos).
Neste momento da montagem, deve ter:
• O skimmer posicionado voltado para os ventos dominantes. • O painel da estrutura sobre o qual a escada desmontável escolhida será montada.
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Fig. 6 / Abb. 6 / Afb. 6 Fig. 7 / Abb. 7 / Afb. 7

81
EN
ES
Each trim consists of:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
First you have make a U-shaped piece You must fix the 3 thinnest strips (22mm thick) using 3 screws for each side, as shown in photographs A and B.
It is always good to use a drill bit of the appropriate size before screwing the parts. When you have made the U-shaped piece, place it against the pool
covering the metal wedge as in photograph C. You will see there is a part of the metal wedge that remains visible.
To hide this part, place the vertical reinforcements always aligned with the upper part of the pool (photograph D) and screw them first from the inside of
the pool with 6x90 screws (preferably 1 screw er board) and secondly against the “U” part as in photograph E (3 screws 4x60 distributed over the height of
the part). It should look like that in photograph F.
Cada embellecedor está compuesto por:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Primero tendrá que hacer una pieza en forma de “U”. Es necesario fijar los 3 listones más finos (22mm de espesor) usando de 3 tornillos por cada lado,
como se muestra en las fotografías A y B.
Siempre es aconsejable usar una broca del tamaño apropiado antes de atornillar las piezas. Cuando tenga construida la pieza “U”, colóquela contra la
piscina tapando la cuña metálica como en la foto C. Observará que hay una parte de la cuña metálica que queda visible.
Para ocultar esa parte, coloque los refuerzos verticales alineados siempre con la parte superior de la piscina (foto D) y atorníllelos en primer lugar desde el
interior de la piscina con tornillos 6 x 90 (preferiblemente 1 tornillo por tablón) y en segundo lugar contra la pieza “U” como en la foto E (3 tornillos de 4 x
60 repartidos en la altura de la pieza). Debe quedar como en la foto F.
A
D
B
E
C
F

82
DE
IT
NL
PT
FR Chaque enjoliveur est composé de :
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Vous devrez tout d’abord préparer une pièce en « U ». Il est nécessaire de fixer les 3 planches les plus fines (épaisseur 22 mm) avec trois vis de chaque côté,
comme cela est indiqué sur les photos A et B.
Il est conseillé d’utiliser une mèche aux dimensions appropriées avant de visser les pièces. Après avoir construit la pièce « U », placez-la contre la piscine
en cachant la cale métallique, comme sur l’image C. Vous observerez qu’une partie de la cale métallique reste visible.
Pour cacher cette partie, placez les renforts verticaux toujours alignés avec la partie supérieure de la piscine (photo D) et vissez-les tout d’abord depuis
l’intérieur de la piscine avec des vis 6 x 90 (de préférence 1 vis par planche) en ensuite contre la pièce « U », comme sur la photo E (3 vis de 4 x 60 distribuées
sur la hauteur de la pièce). Le résultat doit être celui montré sur la photo F.
Jede Verkleidung besteht aus:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Fertigen Sie zuerst ein U-förmiges Profil an. Verwenden Sie dazu die 3 dünneren Leisten (22 mm Stärke) und verschrauben Sie diese mit je 3 Schrauben
pro Seite (siehe Abb. A und B)..
Es empfiehlt sich stets, vor dem Verschrauben der Teile mit einem richtig dimensionierten Bohrer vorzuarbeiten. Bringen Sie danach das fertige U-Profil so
am Becken an, dass der Metalleinsatz abgedeckt wird (Abb. C). Sie werden feststellen, dass ein Teil des Metalleinsatzes sichtbar bleibt.
Um diesen Teil zu verdecken, legen Sie die vertikalen Verstärkungen mit der Beckenoberseite fluchtend an (Abb. D) und schrauben Sie sie zunächst von der
Beckeninnenseite her mit Schrauben 6 x 90 (vorzugsweise 1 Schraube pro Leiste) und danach gemäß Abb. E an das U-Profil an (3 Schrauben 4 x 60 über die
Höhe des Profils verteilt). Das Ergebnis sollte wie in Abb. F aussehen.
Ciascun rivestimento è composto da:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Per prima cosa occorre realizzare un pezzo a forma di «U». È necessario fissare i 3 listoni più sottili (spessore 22 mm) utilizzando 3 viti su ciascun lato, come
mostrato nelle fotografie A e B.
È sempre consigliabile utilizzare una punta da trapano della misura appropriata per avvitare i pezzi. Una volta realizzato il pezzo «U», posizionarlo contro la
piscina coprendo il cuneo di metallo come nella foto C. Si osserverà che vi è una parte del cuneo di metallo che rimane visibile.
Per nascondere questa parte, posizionare i rinforzi verticali sempre allineati con la parte superiore della piscina (foto D) e avvitarli prima dall’interno della
piscina con 6 viti x 90 (preferibilmente 1 vite per listone) e in secondo luogo contro il pezzo «U» come nella foto E (3 viti da 4 x 60 distribuite lungo l’altezza
del pezzo). Deve risultare come nella foto F.
Iedere omlijsting bestaat uit:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Eerst moet u de delen in elkaar zetten in de vorm van een “U”. Hiervoor moet u de 3 dunste houtdelen (die van 22 mm dik) aan elkaar bevestigen waarvoor
u 3 schroeven aan weerszijde gebruikt, zoals wordt getoond op de foto’ A en B.
Het is altijd raadzaam om een boor van de juiste grootte te gebruiken voordat u de stukken vastschroeft. Als u het “U-stuk” in elkaar heeft gezet, plaatst u
het tegen het zwembad om de metalen wig af te dekken, zoals u ziet op foto C. Zorg ervoor dat er een deel van de metalen wig zichtbaar blijft.
Om dit deel aan te zicht te onttrekken, plaatst u de verticale verstevigingen die u uitlijnt met het bovenste deel van het zwembad (foto D). Schroef ze als
eerste vast aan de binnenkant van het zwembad met schroeven van 6 x 90 (bij voorkeur 1 schroef per plank) en als tweede tegen het “U-stuk” zoals te zien
is op foto E (3 schroeven van 4 x 60 verdeeld over de hoogte van het deel). Het moet eruit komen te zien zoals op foto F.
Cada guarnição é composta por:
7900892 7900862/7900872
2 x RENFORT 46x145x1325 2 x RENFORT 46x145x1130
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 2 x JOUE C SABOT 22/120/1030
1 x CACHE SABOT 22/145/1216 1 x CACHE SABOT 22/145/1020
Primeiro deverá formar uma peça em forma de “U”, fixando as três travessas mais finas (22 mm de espessura) com 3 parafusos de cada lado, tal como se
indica nas imagens A e B.
É aconselhável utilizar uma broca do tamanho adequado, antes de aparafusar as peças. Uma vez construída a peça em forma de “U”, coloque-a contra a
piscina tapando a cunha metálica, tal como se indica na imagem C. Como pode ver-se, uma parte da cunha metálica permanece visível.
Para ocultar essa parte da cunha metálica, coloque os reforços verticais alinhando-os com a parte superior da piscina (imagem D) e aparafuse-os primeiro
desde o interior da piscina com parafusos de 6 x 90 (de preferência, utilizando 1 parafuso por travessa), e depois aparafuse-os contra a peça “U” tal como
se indica na imagem E (3 parafusos de 4 x 60, distribuídos pela altura da peça). O resultado final deverá ser similar ao que se pode ver na imagem F.

83
DE
ES
FR
EN Check the drawings (See page 44/46/48).
The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else.
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that
the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
Centre the external stepladder in relation to the side.
Drill with a Ø 10 mm bit for wood the 2 support and the 2 wooden blocks.
Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual.
Admitted maximum weight = 150 kgs.
Its is COMPULSORY to remove the stepladder after using the pool.
According to the height of the pool, the stepladder may need adjusting.
• Cut the supports of the ladder checking the dimensions as shown in figure 8 at the bottom part of the stepladder support and saw off
the part you do not need. • Assemble the stepladder and position it as shown in figure 9.
Consulte los planos (Ver página 44/46/48).
La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines.
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. En el caso
de que el vaso tenga forma alargada, la escalera se coloca únicamente en un lado pequeño.
Centre la escalera exterior de madera respecto al lateral.
Perfore con una broca para madera de Ø 10 mm las 2 zancas y los 2 tacos de madera.
No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina.
Según la altura del vaso, puede resultar necesario un reajuste de la escalera.
• Recorte las zancas de la escalera consultando las dimensiones de la figura 8 en la parte baja de la zanca de la escalera y sierre la parte
que quiere retirar. • Monte la escalera y colóquela conforme a la figura 9.
Référez-vous aux plans (Voir page 44/46/48).
L’échelle bois est fournie pour accéder au bassin. Ne pas l’utiliser à d’autres fins.
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. Dans le cas d’un bassin de
forme allongée, l’échelle se positionne uniquement sur un petit côté.
Centrez l’échelle extérieure bois par rapport au côté.
Percez avec un foret à bois Ø 10 mm les 2 limons et les 2 consoles.
Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celles précisées dans cette notice.
Masse maximale admissible = 150 kg.
Retrait IMPERATIF de l’échelle après chaque utilisation du bassin.
Selon la hauteur du bassin, un réajustement de l’échelle peut-être nécéssaire.
• Recoupez les limons de l’échelle en reportant la dimension a figure 8 au bas du limon de l’échelle et sciez la partie a extraire. • Assem-
blez l’échelle et placez-la conformément à la figure 9.
Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 44/46/48).
Die Holztreppe, um in den Pool zu gelangen, ist inbegriffen. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. Falls das
Becken eine längliche Form hat, wird die Treppe nur an einer kurzen Seite platziert.
Zentrieren Sie die äußere Holztreppe in Bezug auf die Seite.
Durchbohren Sie die 2 Treppenwangen und die 2 Konsolen mit einem Holzbohrer mit 10 mm Ø.
Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen.
Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg.
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools.
Je nach Höhe des Beckens kann eine Nachstellung der Treppe erforderlich sein.
• Beschneiden Sie die Treppenwangen unter Beachtung der Maße Abb. 8 im unteren Teil de Treppenwange und sägen Sie den Teil,
den Sie entfernen möchten, ab. • Bauen Sie die Treppe zusammen und platzieren Sie sie wie in Abb. 9.
WOODEN STEPLADDER
ESCALERA DE MADERA
ECHELLE BOIS
HOLZTREPPE
SCALA DI LEGNO
HOUTEN TRAP
ESCADA DE MADEIRA
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT

84
Fig. 8/ Abb. 8 /
Afb. 8 Fig. 9/ Abb. 9 /
Afb. 9
a
a
NL
PT
IT Consultare i disegni (Vedere a pagina 44/46/48).
La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi.
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca
abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
Centrare la scala esterna di legno rispetto alla parete.
Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli.
Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Peso massimo consentito = 150 kg.
Togliere OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina.
In base all’altezza della vasca, può essere necessario regolare la scala.
• Ritagliare i montanti della scala consultando le dimensioni della figura 8 nella parte bassa del montante e chiudere la parte che si
vuole togliere.
• Montare la scala e posizionarla come indicato nella figura 9.
Raadpleeg de plannen (Zie pagina 44/46/48).
De houten trap is bijgeleverd voor toegang tot het zwembad. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. In het geval dat
het bassin een langgerekte vorm heeft, wordt de trap alleen aan een korte kant geplaatst.
Centreer de houten buitentrap ten opzichte van de zijkanten.
Boor gaten met een houtboor van Ø 10 mm in de 2 trapbomen en de 2 consoles.
Gebruik de trap niet voor andere doeleinden dan die welke zijn aangegeven in deze handleiding.
Maximaal toelaatbaar draaggewicht = 150 kg.
De trap VERPLICHT weghalen na ieder gebruik van het zwembad.
Afhankelijk van de hoogte van het bassin, kan het nodig blijken om de trap aan te passen.
• Zaag de bomen van de trap op maat door te meten hoever hij uitsteekt afbeelding 8 en teken een evenredig deel af op het onderste deel
van de trapboom en zaag dat stuk eraf.
• Monteer de trap en plaats hem zoals aangegeven op afbeelding 9.
Consulte os planos (Ver página 44/46/48).
A escada de madeira é incluída para aceder à piscina. Não a utilize para outros fins.
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. No caso de o
tanque ter forma alongada, a escada deverá ser colocada apenas num dos lados mais curtos.
Centre a escada exterior de madeira relativamente ao lado.
Fure com uma broca para madeira de Ø 10 mm as 2 vigas de escada e os 2 blocos de madeira.
Não utilize a escada para outros fins distintos dos referidos neste manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina.
Segundo a altura do tanque, pode ser necessário um reajuste da escada.
• Corte as vigas da escada consultando as dimensões da figura 8 na parte baixa da viga da escada e serre a parte que pretende retirar.
• Monte a escada e coloque-a conforme a figura 9.

85
ES
In the case that the pool is partially in-ground the stepladder should be cut to adapt it to the pool. For safety reasons, if the space between
the floor and the first step is between 80 and 230 mm (dimension A) close this space using the step of the ladder you have removed so
that dimension B is less than 89 mm. To do that, follow these steps:
1- Reduce the length of the step by 12 mm.
2- If dimension A is less than 140 mm, reduce the width of the step so that when the step is installed the space below its is
completely closed.
3- Assemble the modified step in the stepladder as shown in the upper diagram, trying to pre-cut the stepladder support.
En caso de que la piscina se encuentre parcialmente enterrada es necesario recortar la escalera para adaptarla a su piscina. Por motivos
de seguridad, si el espacio entre el suelo y el primer escalón se sitúa entre los 89 y los 230 mm (cota A), se cierra este espacio fijando el
peldaño de la escalera que no se utiliza de tal forma que la cota B sea inferior a 89 mm. Para ello, haga lo siguiente:
1- Reduzca la longitud del escalón 12 mm
2- Si la dimensión A es inferior a 140 mm, reduzca el ancho del escalón de tal forma que cuando se instale el escalón el es-
pacio bajo este esté completamente cerrado.
3- Monte el escalón modificado en la escalera como muestra el esquema superior, procurando precortar la zanca de la
escalera.
Dans le cas ou votre bassin est partiellement enterré, une recoupe de l’échelle est nécessaire pour adapter celle-ci à votre bassin. Pour
des raisons de sécurité, si l’espace entre le sol et le premier échelon est compris entre 89 et 230 mm (cote A), fermez cet espace en fixant
la marche de l’échelle non utilisée, de telle sorte que la cote B soit inférieure à 89 mm. Pour ce faire, procédez comme suit :
1- Réduisez la longeur de la marche de 12mm
2- Si la dimension A est inférieure à 140 mm,réduisez la largeur de la marche de telle sorte qu’une fois la marche montée,
l’espace sous la marche soit complètement fermé.
3- Montez la marche ainsi modifiée sur l’échelle comme indiqué sur le schéma ci-dessus, en prenant soin de prépercer le
limon de l’échelle.
Falls der Pool teilweise eingelassen ist, müssen Sie die Treppe kürzen, um sie an Ihren Pool anzupassen. Wenn der Raum zwischen dem
Boden und der ersten Stufe zwischen 89 und 230 mm liegt (Höhenangabe A), schließen Sie diesen Raum, indem Sie aus Sicherheitsgrün-
den die Stufe der Treppe, die nicht benutzt wird, so dass die Höhenangabe B unter 89 mm liegt. Hierfür gehen Sie folgendermaßen vor:
1- Kürzen Sie die Länge der Treppenstufe um 12 mm.
2- Wenn die Abmessung A unter 140 mm liegt, verringern Sie die Breite der Treppenstufe so, dass der Raum darunter volls-
tändig geschlossen ist, wenn die Treppenstufe eingebaut wird.
3- Montieren Sie die abgeänderte Treppenstufe an der Leiter, wie die Zeichnung oben zeigt, und achten Sie darauf, die Trep-
penwange vorzuschneiden.
Nel caso in cui la piscina sia parzialmente interrata è necessario adattare la scala alla piscina. Per ragioni di sicurezza, se lo spazio tra il
suolo e il primo gradino è tra gli 89 e i 230 mm (quota 1) chiudere questo spazio fissando lo scalone che non si utilizza in modo che la quota
B sia inferiore a 89 mm. In questo caso, seguire queste indicazioni:
1- Ridurre la lunghezza del gradino di 12 mm.
2- Se la dimensione A è inferiore a 140 mm, ridurre la larghezza del gradino affinché quando si installi lo scalino lo spazio al
di sotto di esso sia completamente chiuso.
3- Montare lo scalino modificando la scala come indicato nello schema superiore, ritagliano il montante della scala.
Indien het zwembad halfverdiept is aangelegd, moet de trap worden ingekort om op maat te zijn voor uw zwembad. Om veiligheidsrede-
nen - als de ruimte tussen de grond en de eerste trede zich tussen de 89 en 230 mm (afmeting A) bevindt, deze ruimte sluiten door de trede
van de trap die niet wordt gebruikt zodanig .... dat afmeting B kleiner is dan 89 mm. Daartoe doet u het volgende:
1- Verminder de lengte van de trede met 12 mm.
2- Als afmeting A kleiner is dan 140 mm, verminder de breedte van de trede zodanig dat wanneer u de trede in de ruimte
daaronder installeert deze volledig is gesloten.
3- Monteer de aangepaste trede in de trap zoals op het bovenste schema is aangegeven, waarbij de boom van de trap van
te voren is ingekort.
No caso de a piscina estar parcialmente enterrada, será necessário cortar a escada para adaptá-la à piscina. Por motivos de segurança,
se o espaço entre o solo e o primeiro degrau se situa entre os 89 e os 230 mm (cota A), feche este espaço fixando o degrau da escada que
não se utiliza de tal forma que a cota B seja inferior a 89 mm. Para isso, faça o seguinte:
1- Reduza o comprimento do degrau 12 mm.
2- Se a dimensão A é inferior a 140 mm, reduza a largura do degrau de tal forma que, quando o degrau for instalado, o espaço
debaixo deste esteja completamente fechado.
3- Monte o degrau modificado na escada como mostrado no esquema superior, procurando cortar previamente a
viga da escada.
EN
FR
DE
IT
NL
PT
AB
12
1 2 3

86
•Butterfly screw
•Tuerca de mariposa
•Ecrou à oreille
•Schmetterlingsschraube
•Dado a farfalla
•V leugelmoer
•Porca de orelhas
USE T HE LADD ER EXCL USIVELY FOR EN TRY OR EXIT F M T HE POO L.RO
DO N OT SWIM ARO UND NO R BEH IND T HE LADD ER.
MAXIMUM CA CIT Y:150 K G.PA
USE O NLY BY O NE PERSO N AT ONC E.
USE A AYS CING TH E LADDER .LW FA
REMO VE TH E LADDER AFTER USING TH E POOL .
USE LA ESC ALERA EXCL USIVAMENT E PARA ENT RAR O SALIR DE LA PISCINA.
NO N ADAR ALREDED OR N I DET RAS DE LA ESC ALERA.
CARGA M AXIMA: 150 KG .
UT ILIZ AR POR U NA SOLA PER SONA A LA VEZ .
SIEMPRE UTIL IZAR L A ESCALERA DE FRENT E.
RET IRAR LA ESC ALERA DESPUE S DEL USO DE LA PIS CINA.
UT ILISER EXC LUSIVEM ENT L íECHEL LE POU R ENT RER O U SORT IR D E VOT RE
PISCINE. NE PAS NAGER T OUR OU DE RRIERE L íECHELL E.AU
CHARG E MAXIMALE: 1 50 KG.
UNE SEU LE PERSO NNE A LA F OIS.
TOJ OURS F AIRE C E A LíECH ELLE.FA
ENLEVER LíECH ELLE APRES UTIL ISER LA PISC INE.
LEIT ER NUR ALS Z U T RITT S- UND STRIT T SMITT EL INS UND S DEM BEC KENAU AU
BENUT ZEN EDER HINTER, NOCH UM DIE LEIT ER HE. W RUM SCHWIMM EN.
H÷C HST BELAST UNG : 150 KG .
NUR VON EINER PER SON AUF EINMAL BENUTZ EN IMMER DER L EITER ENT GEGEN
BENUT ZEN. NACH B ENUNTZ UNG DES BECKENS LEIT ER ENT FERNEN, .
ENT FERNEN SIE DIE PO OLL EITER NACHDEM GEBRAU CH.
USARE L A SCALETT A SOLTANT E PER ACCEDERE OPPURE USCIRE D ALLA
PISCINA. N ON NO UT I INT ORN NE DIET RO L A ESCALET .O, TA
CARICO MASSIMO: 150 KG .
NON USARE LA SC ALETT A PIU DI UNA PERSO NA A LA O . V LT A
USARE SEM PRE DI FR ONT E ALLE S CALET .TA
TO GLIER E DOPO USARE L A PISCINA.
DE T RAP UIT SLUIT END GEBRU IKEN V VOO R HET IN- EN UITG AAN AN HET
ZW EM N IET R ONDO M OF ACHT ER DE T RAP Z WEMMEN.BAD.
MAXIMAAL DR AAGVERMOG EN: 15 0 KG.
NIET MEER D AN DOO R EEN PER SOON GELIJK GEBR UIKEN.
DE T RAP ALTIJD ARTS G EBRUIK EN.VOORWA
DE T RAP NA GEB RUIK VERWIJDER EN.
UT ILIZ AR A ESCADA UNIC AMENT E PARA A ENTR ADA O SAIDA DA PI SCINA.
NAO NAD E AO REDO R, NEM DETR AS DA ESCA .DA
CARGA M AXIMA: 150 KG .
USAR A ESCADA SO AMENT E UMA PESSO A SIMU ANEAMEN TE.LT
USAR A ESCADA SE MPRE DE F RONT E.
RET IRAR A ESCADA DE POIS DE U SAR A PISCINA.
CAUT ION: RISK O F FLO ODIN G IN EVEN T O F BREAK AGE.
ATEN CION: RIESGO DE INU N CIO N EN C ASO DE TU RA.DA RO
ATT ENT ION: RISQU E DíINO NDATIO N EN CAS D E RUPT URE.
ACHT UNG: BEI BR UCH BES TEHT ‹BERSC HWEMMU NGSG E FAHR.
ATT ENZ IONE: RISCHIO DI INO NDAZ IONE I N CASO D I ROTTU RA.
OPG ELE IN G E L VAN BREU K: RISIC OT: VA VOOR OVERST RO MING.
ATEN «√O : R ISCO D E INUND A«√O EM C ASO DE TU RA.RO
CAUT ION: DO NO T D IVE IN HEAD FIRST.
ATEN CION: NO SE L ANCE DE C ABEZA A LA PISC INA.
ATT ENT ION: NE PAS PLO NGER .
ACHT UNG: KEINE K OPFSPR ‹NGE M AC HEN.
ATT ENZ IONE: NON TUF FARSI DI TES .TA
OPG ELE NIET DUI KEN.T :
ATEN «√O : N √O SE T IRE D E CABE«A.
CAUT ION ì U NSUPERVIS E OU R CHIL D IS IN D ANGER î.: D, Y
ATEN CION ì S IN VIGIL ANCIA, SU NI —O EST ¡ EN PEL IGRO î.:
ATT ENT ION ìSANS SURVEIL LANCE VO TRE ENFANT EST EN DANG ERî.:
ACHT UNG ìO HNE AUF SICHT BEFIN DET SICH IHR KIND IN GEFAH R î.:
ATT ENZ IONE ìN ON VIG IL A, PERIC OLO PER I BAMB INI î.: AT
OPG ELE ì Z ON DER OEZ ICHT LO OPT UW KIND GEVAAR î.T: T
ATEN «√O ì SEM VIGIL ¬NCIA AS CRIAN «AS EST√O EM PERI GO î.:
CAUT ION: DO N ALK ALONG T HE EDG E OF T HE SWIM MING- POOL .OT W
ATEN CION: NO AND AR SOBRE EL BO RDE DE L A PISCINA.
ATT ENT ION: NE PAS MARC HER, NI S íASSEOIR SU R LA MARG ELLE.
ACHT UNG: POO LRAND N ICHT BET RETEN ODER BEGEH EN.
ATT ENZ IONE: NON CAMMINARE SU L BO RDO D ELLA PISCIN A.
OPG ELE NIET OVE R DE RAND AN HET Z WEMBAD L OPEN.T: V
ATEN «√O : N √O ANDAR NAS BOR DAS DA PISCIN A.
WARNING IMPO RTANT ATT ENZIO NE IMP ORTAN TE ACHT UNG OP GELET TEN«AO A
WARNING IMP ORTANT ATT ENZIO NE ATEN«AOIMPORT ANT E ACHT UNG O PGELET
WARNING IMPO RTANT AT TENZ IONE ATEN«AO IMP ORTAN TE ACHT UNG OP GELET
WARNING IMPO RTANT AT TENZ IONE ATEN«AO IMP ORTAN TE ACHT UNG OP GELET
WARNING IMP ORTANT ATT ENZIO NE ATEN«AOIMPORT ANT E ACHT UNG O PGELET
GB
E
F
D
I
NL
P
GB
E
F
D
I
NL
P
GB
E
F
D
I
NL
P
GB
E
F
D
I
NL
P
GB
E
F
D
I
NL
P
DO NOT SWIM
AROUND NO
R
BEHIND THE L
ADDER.
MAXIMUM CAPAC
ITY:150 KG
.
USE ON
LY BY
ONE PERSON
AT ONC
E.
USE ALWAYS
FACING THE L
A
DDER.
REMOVE THE L
AD
DER AFTE
R USING THE P
OO
L.
USE
LA ESCA
LERA EXCLUS
IVAME
NTE
NO NADAR AL
REDEDOR
NI
DETRAS DE LA
ESCALER
A.
CARGA MAXIM
A: 150 KG.
UTILI
ZAR POR
UNA SOLA PE
RSON
A A LA V
EZ.
SIEMPRE UTIL
IZAR LA E
SCA
LERA DE FRE
NTE.
UT
ILISER EXC
LUSIVEMENT
LíEC
HELLE PO
CHARGE MA
X
IMALE: 150 KG
.
UN
E SEULE P
ERSONNE A L
A FO
IS.
TOJOURS FAIR
E FACE
A LíE
CHELLE.
LEITER NUR A
LS ZU TRITTS-
U
ND
H÷CHSTBE
LA
STUNG: 150 K
G.
BENUTZEN.
USARE LA SC
ALETTA SOL
USARE SEMPR
E D
I FRONTE
ALLE SCALET
TA.
TOGLIER
E DO
PO USARE LA
PISCINA
.
MAXIM
AAL DR
AAGVERMOG
EN: 150
KG.
DE TRAP ALTI
JD
VOORWAAR
TS GEBRUIKE
N.
DE TRA
P NA G
EBRUIK VERW
IJDERE
N.
UTILIZAR A ES
CADA U
NICAM
ENTE PAR
NAO NADE A
O
REDOR, NEM
DETRAS DA E
S
CADA.
CAR
GA MAXIM
A: 150 KG.
USAR A ESCA
DA SEMPRE D
E FRONTE.
RET
IRAR A ES
CADA DEPOIS
DE U
SAR A P
ISCINA.
CAUTION
: DO N
OT DIVE IN H
EAD FIRS
T.
ATENCION: NO
SE LANCE
D
E CABEZA A L
A PISCINA.
ATTENTION: N
E PAS PLONG
ER.
ACHTUNG: KE
INE KOPFSPR
‹NGE MACHE
N.
ATTENZIONE:
NO
N TUFFARS
I DI TESTA.
OPG
ELET: NIE
T DUIKEN.
ATEN«√O: N√
O SE T
IRE DE
CABE«A.
ATEN«
√O: N√
O ANDAR NAS
BORDA
S DA P
ISCINA.
WARNING IMPOR
TANTE IMPO
R
TANT ACHTUN
G ATTENZION
E
WARNING
IMPOR
TANTE IMPOR
TANT ACH
TUN
G ATTENZIONE
OPGELE
T
WAR
NING IMPOR
TANTE IMPOR
TA
NT ACHTUN
G ATTENZIONE
O
PGELET ATE
N«AO
WARNING IMPOR
TA
NTE IMPOR
TANT ACHTUN
G
ATTENZIONE
WARNING IMPOR
TANTE IM
POR
TANT ACHTUN
G ATTENZI
ONE
OPGELET ATE
N«AO
GBE
FD
IP
GBEF
DI
NLP
GB
EF
DINL
P
GB
EFD
INL
P
GB
E
F
D
I
NL
P
DO NOT SWIM AROUND NO
R BEH
IND THE LADDER.
MAXIMUM CAPACITY:150
K
G.
USE ONLY BY ONE
PERSON
AT ONCE.
USE ALWAYS
FACING THE L
ADDER.
REMO
VE THE LADDER AFT
ER USING THE POOL.
USE LA ESCALERA EXCLU
SIV
AMENT
E
NO NADAR ALREDEDOR NI
DETRAS DE LA ESC
ALERA
CARGA MAXIMA: 150 KG.UTILIZAR POR UNA SOLA P
ERSON
A A LA VEZ.
SIEMPRE UTILIZAR LA ESC
A
LERA DE FRENTE.
UTILISER EXC
LUSIVEMENT
LíECHEL
LE
PO
CHARGE MAXIMALE: 150 K
G.
UNE SEULE PERSONNE A L
A FOIS.
TOJOURS FAIRE FACE A LíEC
HELLE.
LEITER NUR ALS ZU TRITTS- UNDH÷CHSTBELAST
UNG: 150 K
G.
BE
NUTZEN. USARE LA SCALETTA SOLUSARE SEMPRE D
I FRONTE
ALLE SCALETTA.
TOGLIERE D
OPO USARE LA
PISCINA.
MAXIMAAL DRAAGVERMOG
EN: 150 KG.
DE TRAP ALTIJD VOORWAA
RTS G
EBRUIKEN.
DE TRAP NA GEBRUIK VERW
IJDEREN.
UTILIZAR A ESCA
DA UNICA
MENTE P
AR
NAO NADE
AO REDOR, NEM
DETRAS DA ESCADA.
CAR
GA MAXIMA: 150 KG.USAR A ESCADA SEMPRE D
E FRONTE.
RETIRAR A ESCADA DEPOI
S DE USAR A P
ISCINA.
CAUTION: DO NOT DIVE IN
HEAD FIRST
.
ATENCION: NO SE LANCE D
E C
ABEZA A LA PISCINA.
ATTENTION: NE PAS P
LONG
ER.
ACHTUNG: KE
INE KOPFSPR
‹NGE MACHEN.
ATTE
NZIONE: NON TUFFAR
SI DI TESTA.
OPGELET: NIET DUIKEN.ATEN«√O: N√O SE TIRE DE
CABE«A.
ATEN«√O: N√O ANDAR NA
S BORDAS DA PIS
CINA.
WARNING IMPORTANTE IMPORTANT AC
HTUNG ATTENZIONE
WARNING IMPORTANTE IMPORTAN
T
AC
H
TUNG ATTENZIONE OPGELET
W
ARNING IMPORTANTE IMPORTANT AC
HTUNG ATTENZIONE OPGELET ATEN«A
W
ARNING IMPORTANTE IMPORTANT AC
HTUNG ATTENZIONE
WARNING IMPORTANTE IMPORTANT
ACH
T
UNG ATTENZIONE OPGELET ATEN«A
O
GBEFDI
P
GBE
FDINLP
GBEFDIN
LP
GBE
FDINLP
GBE
F
D
INL
P
For safety reasons, you should respect these dimensions whatever the configuration of the pool assembly.
Por motivos de seguridad, es obligatorio respetar estas cotas cualquiera sea la configuración de montaje
del vaso.
Pour des raisons de sécurité, cotes à respecter impérativement, quelle que soit la configuration de mon-
tage de votre bassin.
Aus Sicherheitsgründen müssen Sie diese Höhenangaben unabhängig von der Konfiguration beim Zusam-
menbau des Beckens beachten.
Per ragioni di sicurezza, è obbligatorio rispettare queste misure qualsiasi sia la configurazione del mon-
taggio della vasca.
Om veiligheidsredenen is het verplicht om deze afmetingen in acht te nemen, ongeacht de montageconfi-
guratie van het bassin.
Por motivos de segurança, é obrigatório respeitar estas cotas seja qual for a configuração de montagem
do tanque.
EN
FR
ES
DE
IT
NL
PT
•2 screws TRCC 120 mm
•2 tornillo TRCC 120 mm
•2 vis TRCC 120 mm
•2 TRCC-Schrauben 120 mm
•2 viti TRCC 120 mm
•2 schroef TRCC 120 mm
•2 parafusos TRCC 120 mm
•Screw 5x70 mm
•Tornillo 5x70 mm
•Vis 5x70 mm
•Schraube 5x70 mm
•Vite 5x70 mm
•Schroef 5x70 mm
•Parafuso 5x70 mm
• YOU WILL FIND ATTACHED TO THIS MANUAL SOME STICKERS
TO BE STUCK ON THE POOL
• ADJUNTO A ESTE MANUAL ENCONTRARÁ UNA ETIQUETA
PARA ADHERIRLA A LA PISCINA
• VOUS TROUVEREZ JOINTES À VOTRE NOTICE DEUX ESTAM-
PILLES À COLLER SUR VOTRE BASSIN
•DIESEM HANDBUCH LIEGEN ZWEI WARNHINWEISE ZUM
AUFKLEBEN AM POOL BEI
• ALLEGATI AL PRESENTE MANUALE VI SONO DUE AVVISI DA
ATTACCARE ALLA PISCINA
• BIJGEVOEGD BIJ DEZE HANDLEIDING VINDT U TWEE WAAR-
SCHUWINGEN OM AAN TE BRENGEN OP HET ZWEMBAD
• JUNTOS A ESTE MANUAL ENCONTRARÁ DOIS AVISOS QUE DE-
VEM SER COLADOS NA PISCINA
EN
ES
FR
DE
Peso massimo consentito = 150 kg. Togliere
OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni
utilizzo della piscina.
IT
NL
PT
Peso máximo admitido = 150 kg. Retire
OBLIGATORIAMENTE la escalera después
de cada uso de la piscina.
Admitted maximum weight = 150 kgs. Its is
COMPULSORY to remove the stepladder after
using the pool.
Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg.
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach
jeder Nutzung des Pools.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois
de cada uso da piscina.
Masse maximale admissible = 150 kg. Retrait
IMPERATIF de l’échelle après chaque
utilisation du bassin.
Maximaal toegestaan gewicht = 150 kg. Haal
de trap VERPLICHT weg na elk gebruik van het
zwembad.
88
235

87
Fig. 10/Abb. 10/Afb. 10 Fig. 11/Abb. 11/Afb. 11 Fig. 12/Abb. 12/Afb. 12
There are two possibilities to install the wall protecting blanket
TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED)
• Stick the two-faced adhesive tape panel by panel, aligning it with the upper part of the top boards (figure 10).
If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence.
• Check that the walls and floor are clean.. Remove screws, bark, shavings, sawdust...
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards (figure 11).
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
STAPLER (NOT INCLUDED)
• Staple the end of the blanket starting from a corner.
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards.
Use one staple every 20 cm. (figure 12)
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
• Keep the excess of wall tapestry. (It may be necessary for the bottom).
Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared.
ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO)
• Pegue el adhesivo de doble cara panel a panel, alineándolo por la parte superior de las tablas superiores (figura 10).
Si la madera está un poco húmeda o tiene polvo, puede suavizarla con una lija para facilitar la adherencia.
• Compruebe la limpieza de las paredes y del suelo. Retire tornillos, costras, virutas, serrín...
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores (figura 11).
• Corte el excedente de manta y elimine los posibles pliegues.
GRAPADORA (NO INCLUIDA)
• Grape el extremo de la manta comenzando por una esquina.
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores.
• Coloque una grapa cada 20 cm (figura 12).
• Corte el excedente de manda y elimine los posibles pliegues.
• Guarde el exceso del tapiz de la pared. (Puede ser necesario para el fondo).
Deux possibilités pour installer le feutre de paroi.
L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI)
• Collez l’adhésif double face pan par pan, en, l’alignant au sommet des madriers supérieurs (figure 10).
Si le bois est un peu humide ou poussiéreux, vous pouvez l’adoucir avec un papier de verre pour faciliter l’adhérence.
• Vérifier la propreté des parois et du sol. Retirez vis, échardes, copeaux, sciure...
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. (figure 11)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE)
• Agrafer l’extrémité du feutre en commençant par un angle.
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs.
• Positionner les agrafes tous les 20 cm (figure 12)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
• Conserver l’exces de couverture de protection de paroi. (Il peut etre necessaire pour le fond).
EN
ES
FR
PROTECTIVE WALL BLANKET
MANTA PROTECTORA DE PARED
FEUTRE DE PAROI
SCHUTZDECKE FÜR DIE WAND
COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE
BESCHERMDEKEN MUUR
MANTA PROTETORA DE PAREDE
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT

88
Fig. 10/Abb. 10/Afb. 10 Fig. 11/Abb. 11/Afb. 11 Fig. 12/Abb. 12/Afb. 12
Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke.
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 10).
Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
• Prüfen Sie, ob Wände und Boden sauber sind. Entfernen Sie Schrauben, Krusten, Späne, Sägemehl…
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus (Abb. 11).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Heften Sie das Ende der Decke an, indem Sie an einer Ecke beginnen.
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus.
• Setzen Sie alle 20 cm eine Heftklammer (Abb. 12).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
• Halten Sie den Überschuss der Wandteppich. ( Es kann notwendig für den Boden sein)
Due possibilità per installare la copertura della parete.
NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO)
• Attaccare il nastro biadesivo su ogni singolo pannello, allineandolo col la parte superiore delle tavole superiori (figura 10).
Se i legno è un po’ umido o polveroso, lisciarlo con la carta vetrata per facilitare l’aderenza.
• Controllare la pulizia delle pareti e del suolo. Togliere viti, croste, trucioli, segatura...
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori (figura 11).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
CUCITRICE (NON INCLUSA)
• Pinzare l’estremità della copertura iniziando da un angolo.
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori.
• Mettere una grappa ogni 20 cm (figura 12).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
• Conservare la parte in eccesso del tappeto protettore della parete (Può essere necessario per il fondo)
Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren.
DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD)
• Plak het dubbelzijdig plakband van paneel tot paneel, in lijn met het bovenste deel van de bovenste planken (afbeelding 10).
Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is.
• Controleer of de wanden en de vloer schoon zijn. Verwijder schroeven, resten, snippers, zaagsel...
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken (afbeelding 11).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD)
• Niet het uiteinde van de deken vast, te beginnen vanuit een hoek.
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken.
• Plaats elke 20 cm een nietje (afbeelding 12).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
• Bewaar het teveel aan bodembedekking. (U kunt dit nog nodig hebben voor de bodem).
Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede.
AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO)
• Cole o autocolante de face dupla painel a painel, alinhando-o pela parte superior das tábuas superiores (figura 10).
Se a madeira estiver um pouco húmida ou tem pó, poderá suavizá-la com uma lixa para facilitar a aderência.
• Verifique a limpeza das paredes e do solo. Retire parafusos, crostas, aparas, serradura...
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores (figura 11).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO)
• Agrafe o extremo da manta começando por um canto.
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores.
• Coloque um agrafo a cada 20 cm (figura 12).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
• Guarde o excesso do tapete da parede (Pode precisá-lo para o chão)
DE
IT
NL
PT

89
EN
ES
FR
DE
IT
NL
Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor.
• Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. (It is better to use scissors instead of a
cutter)
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• If your pool has any area of wall not covered by the blanket, take advantage now when installing the bottom
blanket and move it up a little at the lower part of the wall. That way the liner will be well-protected.
Empiece por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido.
•Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. (Es mejor utilizar tijera en lugar
de cúter)
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Si su piscina tiene alguna zona de la pared sin cubrir con la manta, aproveche ahora al colocar la manta del
fondo y súbala un poco por la zona inferior de la pared. Así el liner quedará bien protegido.
Commencez par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni.
•Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. (Préférez l’utilisation de ciseaux
à celle d’un cutter)
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Si une partie de la paroi de votre piscine n’est pas recouverte avec la couverture, profitez-en pour placer
la couverture du fond et remontez-la légèrement par la zone inférieure de la paroi. Cela permettra de bien
protéger le liner.
Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang enthaltenen Rolle
abgeschnitten werden muss.
• Der Pool wird auf der Decke platziert. (Es ist besser, eine Schere anstelle eines Cutters zu benutzen)
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Wenn sich ein Teil der Schwimmbeckenwand nicht unter der Abdeckung befindet, befestigen Sie die
Abdeckung unten und schieben Sie sie ein Stück unter die Wand. So ist der Liner gut geschützt.
Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
• La piscina va messa sopra la copertura. (È preferibile utilizzare le forbice e non il taglierino)
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
• Se la piscina ha un’area vicino alla parete che non è coperta dalla copertura, approfittarne posizionando la
copertura sul fondo e sollevarla un po ‘attraverso l’area inferiore della parete. In questo modo il rivestimento
sarà ben protetto.
Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden afgeknipt van de bijgeleverde
rol.
•Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. (Het is beter een
schaar te gebruiken dan een stanleymes)
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband.
• Als uw zwembad een wandgedeelte heeft dat niet goed wordt bedekt door de liner, kunt u van dit moment
gebruikmaken en de liner op de bodem van het zwembad leggen om hem daarna aan de onderkant van die
wand naar buiten toe en een stukje omhoog te trekken. Op deze manier blijft de liner goed beschermd.
Comece colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
•Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. (É melhor utilizar tesoura e não estilete)
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
• Se a sua piscina possui alguma zona da parede sem cobrir com a lona, aproveite agora ao colocar a tela do
fundo e suba-a um pouco na zona inferior da parede, para proteger bem o liner.
PT
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Specyfikacje produktu
Marka: | Gre |
Kategoria: | Basen naziemny |
Model: | 7900872 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Gre 7900872, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Basen naziemny Gre

30 Września 2024

10 Września 2024

1 Września 2024

1 Września 2024

1 Września 2024

1 Września 2024

31 Sierpnia 2024

30 Sierpnia 2024

30 Sierpnia 2024

30 Sierpnia 2024
Instrukcje Basen naziemny
- Basen naziemny Bestway
- Basen naziemny Intex
- Basen naziemny Crivit
- Basen naziemny JILONG
- Basen naziemny Exit Toys
- Basen naziemny Summer Waves
Najnowsze instrukcje dla Basen naziemny

3 Kwietnia 2025

3 Kwietnia 2025

3 Kwietnia 2025

29 Marca 2025

29 Marca 2025

27 Stycznia 2025

27 Stycznia 2025

30 Grudnia 2025

30 Grudnia 2025

30 Grudnia 2025