Instrukcja obsługi Gossen Metrawatt EMMOD202


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gossen Metrawatt EMMOD202 (8 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/8
1
Betriebsanleitung
Erweiterungs-Modul
Analogausgänge für A2xx-Geräte
Mode d’emploi
Module d’extension sorties
analogiques pour instruments
A2xx
Operating Instructions
extension module analog
outputs for A2xx instruments
EMMOD 202 EMMOD202 Bd-f-e 151 986-04 06.10
Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 35 35
info@camillebauer.com
www.camillebauer.com
Sicherheitshinweise Safety notes
Die Installation und Inbe-
triebnahme darf nur durch
geschultes Personal er-
folgen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnah-
me, dass:
die maximalen Werte aller Anschlüs-
se nicht überschritten werden,
siehe Kapitel «Technische Daten»,
die Anschlussleitungen nicht be-
schädigt und bei der Verdrahtung
spannungsfrei sind.
Das Gerät muss ausser Betrieb ge-
setzt werden, wenn ein gefahrloser
Betrieb (z.B. sichtbare Beschädi-
gungen) nicht mehr möglich ist. Dabei
sind alle Anschsse abzuschalten.
Das Gerät ist an unser Werk bzw. an
eine durch uns autorisierte Service-
stelle zu schicken.
Leiterplatte und Kontakte
nicht berühren!
Elektrostatische Aufl adung
kann elektronische Bau-
teile zerstören.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt
der Garantieanspruch.
The installation and com-
missioning should only be
carried out by trained per-
sonnel.
Check the following points before
commissioning:
that the maximum values for all the
connections are not exceeded, see
the “Technical data” section,
that the connection wires are not
damaged, and that they are not live
during wiring.
The instrument must be taken out of
service if safe operation is no longer
possible (e.g. visible damage). In this
case, all the connections must be
switched off. The instrument must be
returned to the factory or to an autho-
rized service dealer.
Do not touch the printed
circuit or contacts! Electro-
static charge can damage
electronic components.
Unauthorized repair or alteration of the
unit invalidates the warranty.
Consignes de sécurité
L’installation et la mise en
service doivent impérati
vement être faites par du
per sonnel spécialement formé.
Avant la mise en service vérifi er les
points suivants:
ne pas dépasser les valeurs maxi-
males de tous les raccordements,
voir chapitre «Caractéristiques tech-
niques»,
s’assurer que les lignes raccordé-
es ne soient ni abimées ni sous
tension.
L’appareil doit être mis hors service si
un fonctionnement sans danger n’est
plus possible (p.ex. suite à un dom-
mage visible). Tous les raccordements
doivent être déconnectés. L’appareil
doit être retourné en usine ou à un
atelier autorisé pour faire des travaux
de service.
Ne pas toucher les circuits
imprimés et les contacts!
Des charges électrostati-
ques pourraient endom-
mager les composants électroniques.
Toute intervention dans lappareil
entraîne l’extinction de la clause de
garantie.
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung ........................2
2. Lieferumfang ................................2
3. Technische Daten .........................2
4. Montage/Demontage ...................4
5. Elektrische Anschlüsse ................5
6. Programmierung ..........................5
Sommaire
1. Description brève .........................2
2. Etendue de la livraison .................2
3. Caractéristiques techniques ........2
4. Montage et démontage ................4
5. Raccordements électriques .........5
6. Programmation ............................5
Contents
1. Brief description ...........................2
2. Scope of supply ...........................2
3. Technical data ..............................2
4. Mounting/releasing the module ...4
5. Electrical connections ..................5
6. Programmation ............................5
Geräte dürfen nur
fachgerecht
entsorgt werden!
Les appareils ne
peuvent être élimi-
nés que de façon
appropriée!
The instruments
must only be
disposed of in the
correct way!
2
1. Kurzbeschreibung
Das Steckmodul EMMOD 202 erweitert
das Grundgerät aus der A2xx-Familie
mit zwei aktiven Analogausgängen
zur Signalisierung von je einer Mess-
grösse. Als Messgrösse sind alle
Momen tanwerte hlbar, wie sie im
Kapitel «Programmierung» aufgelistet
sind. Der Anfangswert 0% und der
Endwert 100% sind innerhalb des
entsprechenden Messbereichs stu-
fenlos einstellbar. Die Übertragung auf
den Ausgang ist linear und kann auch
invertiert sein. Der Signalbereich kann
auf 0…20 mA oder 4…20 mA einge-
stellt werden.
Alle Einstellungen erfolgen ausschliess-
lich über die Tastatur des A2xx.
Die Leistungsanzeiger ssen daher
mit folgender Firmware-Version aus-
gerüstet sein:
Gerät Version
A210/A220 V2.00 oder höher
A230/A230s V2.00 oder höher
2. Lieferumfang
1 Erweiterungs-Modul
EMMOD 202
4 Kunststoff-Spreiznieten
1 Betriebsanleitung deutsch/franzö-
sisch/englisch
Je 1 Zusatzschild Eingang und Aus-
gang/Hilfsenergie
3. Technische Daten
Hilfsenergie
Das EMMOD 202 wird vom Grundgerät
A2xx versorgt.
Leistungszunahme Grundgerät < 1 W.
Umgebungsbedingungen
Betriebs-
temperatur: – 10 bis + 55 °C
Lager-
temperatur: – 25 bis + 70 °C
Relative
Feuchtigkeit im
Jahresmittel: 75%
Betriebshöhe: 2000 m max.
Nur in Innenräumen zu verwenden
1. Brief description
The EMMOD 202 plug-in module ex-
tends the basic instruments of the A2xx
family by two active analog outputs
each for the output of one measured
quantity. Any of the actual measured
quantities that are listed in the section
“Programmingmay be selected as the
output values. The start value 0% and
the end value 100% can be set to any
value within the corresponding measu-
ring range. The output transfer function
is linear and can also be inverted. The
signal range can be set to 0 to 20 mA
or 4 to 20 mA.
All the settings are made exclusively
with the A2xx pushbuttons.
The power monitor must have the fol-
lowing fi rmware versions:
Instrument Version
A210/A220 V2.00 or higher
A230/A230s V2.00 or higher
2. Scope of supply
1 EMMOD 202 extension module
4 plastic fi xing clips
1 Operating Instructions German/
French/English
1 additional label each for input and
output/power supply
3. Technical data
Power supply
The EMMOD 202 is supplied from the
A2xx basic instrument.
Increase in power consumption of the
basic instrument < 1 W.
Environmental conditions
Operating
temperature: – 10 to + 55 °C
Storage
temperature: – 25 to + 70 °C
Relative
humidity of
annual mean: ≤ 75%
Altitude: 2000 m max.
Indoor use statement
1. Description brève
Le module d’extension EMMOD 202
complète lappareil de base de la
gamme A2xx de deux sorties analo-
giques, chacune pour la signalisation
dune grandeur de mesure. Toute
grandeur de mesure mentionnée dans
le chapitre «programmation» peut être
sélectionnée. Les valeurs de début 0%
et nale 100% peuvent librement être
choisies en dedans de l’étendue de me-
sure. La retransmission sur la sortie est
linéaire et peut également être interver-
tie. Le signal de sortie 0…20 mA resp.
4…20 mA peut être choisi librement.
Tous les ajustages se font exclusive-
ment à l’aide du clavier de l’A2xx.
Les indicateurs de puissance doivent
donc comporter le fi rmware suivant:
Appareil Version
A210/A220 V2.00 ou plus haut
A230/A230s V2.00 ou plus haut
2. Etendue de la livraison
1 module d’extension EMMOD 202
4 rivets spéciaux en matière pla-
stique
1 mode d’emploi en allemand/fraais/
anglais
1 étiquette additionnelle pour chaque
entrée de mesure et sortie de me-
sure/alimentation auxiliaire
3. Caractéristiques
techniques
Alimentation auxiliaire
L’alimentation de EMMOD 202 est as-
surée par l’instrument de base A2xx .
La consommation de l’appareil de base
augmente de < 1 W.
Ambiance extérieure
Température
de fonctionne-
ment: – 10 à + 55 °C
Température
de stockage: – 25 à + 70 °C
Humidité rela-
tive en moyenne
annuelle: ≤ 75%
Altitude: 2000 m max.
Utiliser seulement dans les intérieurs
3
Analogausgänge
Signal-
bereich
0…20 mA / 4…20 mA,
wählbar
Begrenzung 0 / 3,7 mA…21,0 mA
Bürden-
spannung
max. 8,0 V
Fehler-
grenzen
± 0,1% inklusive
Linearitätsfehler (zu-
sätzlich zum Mess-
fehler vom Grundgerät)
Bürden-
einfl uss
< 0,05%
Einstellzeit EMMOD 202: < 0,1 s
A210/A220/A230(s):
0,18 … 0,36 s
ausser F und THD
Restwellig-
keit
< 0,5% pp / 200 Hz
Tempera-
tureinfl uss
< + 0,1% / 10°K im
Bereich + 10…+ 50°C
Galvanische
Trennung
Zwischen den beiden
Analogausgängen:
Bemessungsspannung
50 V, Prüfspannung
500 V / 50 Hz / 1 Min.
Abgleich Das Modul kann nur
im Werk abgeglichen
werden.
Sicherheit
Norm EN 61010-1
Bemessungs-
spannung
300 V
Messkategorie III
Verschmutzungsgrad 2
Isolation der Analogausgänge gegen:
Hilfsenergie und
Digitalausgänge
Doppelte
Isolation
Messeingänge Verstärkte
Isolation
(Basisisolation +
Schutzimpedanz)
Sorties analogiques
Etendue du
signal
0…20 mA / 4…20 mA,
sélectionnable
Limitation 0 / 3,7 mA…21,0 mA
Tension de
charge
max. 8,0 V
Limites
d’erreurs
± 0,1% y compris erreur
de linéarité (s’ajoute à
l’erreur de l’appareil de
base)
Infl uence de
la charge
< 0,05%
Temps de
reponse
EMMOD 202: < 0.1 s
A210/A220/A230(s):
0.18 … 0.36 s
excepté F et THD
Ondulation
résiduelle
< 0,5% pp / 200 Hz
Infl uence de
la tempéra-
ture
< + 0,1% / 10°K dans
l’étendue + 10…+ 50°C
Séparation
galvanique
Entre les 2 sorties
analogiques:
Tension de mes. nom.
50 V, tension d’essai
500 V / 50 Hz / 1 min.
Etalonnage L’étalonnage du modu-
le n’est possible qu’en
usine
Sécurité
Norme EN 61010-1
Tension nominale de
base
300 V
Catégorie de mesure III
Degré d’encrassement 2
Isolation des sorties analogiques
contre
Alimentation
auxiliaire et sor-
ties numériques
Isolation double
Entrées de
mesure
Isolation renforcée
(Isolation de base
+ impédance de
protection)
Analog outputs
Signal range 0 to 20 mA /
4 to 20 mA, selectable
Limitation 0 / 3.7 mA to 21.0 mA
Burden
voltage
max. 8.0 V
Error limits ± 0.1% included linea-
rity error (in addition to
the measuring error of
the basic instrument)
Burden
infl uence
< 0.05%
Response
time
EMMOD 202: < 0.1 s
A210/A220/A230(s):
0.18 to 0.36 s
with the exception of
F and THD
Residual
ripple
< 0.5% pp / 200 Hz
Temperature
infl uence
< + 0.1% / 10°K in
range + 10 to + 50°C
Electric
isolation
Between the analog
outputs: Rated voltage
50 V, test voltage
500 V / 50 Hz / 1 min.
Calibration The module can only
be calibrated at the
factory
Security
Standard EN 61010-1
Rated voltage 300 V
Measuring category III
Contamination level 2
Isolation of the analog outputs
between:
Power supply and
digital outputs
Double
isolation
Measuring inputs Increased isolati-
on (basic isolati-
on + protection
impedance)
Massbild Croquis d’encombrement Dimensional drawing
88 20
18
49
59


Specyfikacje produktu

Marka: Gossen Metrawatt
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: EMMOD202

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Gossen Metrawatt EMMOD202, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Gossen Metrawatt

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024