Instrukcja obsługi Gorenje WHC963A1X

Gorenje Czytać WHC963A1X

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gorenje WHC963A1X (168 stron) w kategorii Czytać. Ta instrukcja była pomocna dla 19 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/168
S1 WHC643A1XGB
S1 WHC943A1XGB
S1 WHC663A1X
S1 WHC963A1X
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 8
CS - DIGESTOŘ 13
DA - EMHÆTTE 18
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 23
EN - COOKER HOOD 29
ES - CAMPANA EXTRACTORA 34
ET - ÕHUPUHASTI 39
FI - LIESITUULETIN 44
FR - HOTTE 48
GE - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 53
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 59
HU - PÁRAELSZÍVÓ 64
IT - CAPPA ASPIRANTE 69
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 74
LT - GARŲ SURINKTUVAS 80
LV - GAISA NOSŪCĒJS 85
MK - АСПИРАТОР 90
NL - AFZUIGKAP 95
NO - VENTILATOR 100
PL - OKAP WYCIĄGOWY 105
PT - EXAUSTOR 110
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 115
RU - ВЫТЯЖКА 120
SK - ODSÁVAČ PARY 126
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 131
SQ - OXHAK THITHËS 136
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 141
SV - KÖKSFLÄKT 146
TR - DAVLUMBAZ 151
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 155
HE - 166
10
ФИЛТРИРАЩА ВЕРСИЯ
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използ-
вате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и найиската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не поалко от 65cm,
в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено поолямо разстояние, то трябва да се има предвид.
ЕЛ. ВРЪЗКА
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съот-
ветстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа.
Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след при-
ключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключ-
ване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, про-
верете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.
МОНТАЖ
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от
найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни пред-
мети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до място-
то, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате пообър достъп до тавана
или стената, където ще бъде инсталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на мон-
тажа мебелите и всички останали предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно,
върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен
контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за про-
карване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част
от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксе-
соари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.
11
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да вклю-
чите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като
приключите.
За да изберете функциите на аспиратора само леко докоснете и задръжте контрол.
T1. Stand by (контролният панел е изключен всички функции са деактивирани) / (контролният панел е ON
включен)
Забележка: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автоматич-
но в режим stand/by.
T2. ON/OFF осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3. ON/OFF Автоматичен режим на работа “AdaptTech
Аспираторът се задейства автоматично на скорост (мощност) на аспириране и увеличава скоростта, ако
условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е пре-
минал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: за правилното използване на тази функция изпълнете първо Регулиране на параметрите за
автоматично функциониране (вж. съответния параграф).
Забележка: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга функция,
която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
T4. Ръчно избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
1-ва скорост (мощност) на аспириранеL1:
2-ра скорост (мощност) на аспириранеL2:
3-та скорост (мощност) на аспириранеL3:
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
Забележка: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с аспи-
рирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране POWER BOOST (с определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6. начин на работа ON/OFF “Refresh”
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
T7. ON/OFF Забавено изключване на скоросттаощността) на аспириране (около 30 минути)
тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.Забележка:
T8. Индикатор и нулиране замърсяването на филтъра
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо да се извърши
поддръжка на филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра с
активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продължение
на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете операцията ако
е необходимо (например ако са замърсени и двата филтъра).
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активирате
изпълнете следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T7 и T8 и задръ-
жте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T8 свети с постоянна светлина в продължение на около
5 секунди, което означава, че е активиран.
12
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът премигва в продължение на около 5 секунди, T8
което означава, че е деактивиран.
Регулиране на параметрите за автоматично функциониране
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на аспи-
ратора».
Калибриране на аспиратора
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T3 и задръжте в продължение на
5 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T3 започва да премигва, което означава, че е
започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
Забележка: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон и задръжте в продължение на 5 секунди; T3
калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
ПОЧИСТВАНЕ
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре
така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати.
Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъ-
ра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява спо-
собността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
ФИЛТЪР С АКТИВЕН ВЪГЛЕН (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва прибли-
зително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате
филтъра. Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или
когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва по-
вторно.
ПОДМЯНА НА ЕЛ. КРУШКИ
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
CS - DIGESTOŘ
13
CS - DIGESTOŘ
robce odtá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné vady, škody nebo vznícení digeste, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpi. Digestořje projektován pro odsávádýmůa par ivaření je určen pouze k
docím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicněnávod k použití,
údržba montáž zůstávají nezměněny.
!Je důlité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupe
či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
!Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
!Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
!ed instalací zízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodej-
ce nepokrujte v instalaci.
Pozmka: detaily označené symbolem(*)” jsou volitelné dopky, dováné pouze pro někte modely nebo soástky,
které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu ční nebo údržby, je eba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
ivšech instalních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které ním nemazkušenost neznaho. Tyto osoby můžou přístrojem zaczet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem od-
borho personálu nebo jsou speciálněvkoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby siístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán součass jinými přístroji
plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spal-
ování jiných paliv.
Je přísnězazáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou požá,je tedy třeba se mu vyhnout v každém
ípadě.
Smažeje třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej ehřeje dojde k jeho vznícení.
Přístupné části se mohou značrozpálit, pokud jsou používány současněs varm zařízením.
Pokud se týká technických bezpnostních opaení, která je eba zaujmout přiodvádění kouře, je eba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt jeeba často čistit jak vnině,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v kažm případědodržovat vše,
co je uvedeno v návodu k údržběpopsam v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čtění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální neíjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou
následkem nedodržování pokyuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto robku požete zabránit případným negativním sledkům na životní
prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
S ym bo l na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího
odpadu. Spotřebje nutné odvézt do sběrho místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být
provedena v souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkalikvidace odpadu. Podrobn ější informace
zpracování, rekuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
14
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když znete vařením nechte ji běžet kolik minut poté, co jste va ření ukoili.
Zvyšte rychlost pouze v případěnadměrho množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. Vyměňteuhlíkový ltr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li
to nutné pro udržoní jeho účinnosti. Použijte maxilní průměr potrubho systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro
optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zaříze není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu
elektrickým proudem.
POUŽI
Digestje mné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čním vzduchu v místnosti.
ODSÁVÁNÍ MIMO MÍSTNOST
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se
musí rovnat průru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (ibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn
směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového
potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtemhybů(maximál úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním znám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí co nejhladším vniním povrchem.
!Materiál poitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
ODSÁVÁNÍ RECILKULACÍ
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém ltrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší čásdigestenesmí být menší než 50cm v ípa
elektrických spo65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zízení na plyn doporují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJE
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nacháve snadno dosažitelném prostoru
po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé ipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dositelném prostoru po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaríúplné
odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
15
Pozor! Dříve než otnapojíte obvod digestena síťové najení ověřítespvné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte ltr/y aktivním uhlím jsou-li dodány (viz íslušný odstavec). Je eba jej/je namontovat zpětv případě,že
hodláte používat odsavačve  ltrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenst(například sáčky se šrou-
by, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího
přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit
nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte
odsavača součásti příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru ístupném po montáži odsavače) dostup-
zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést ipojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí
pouze pro odsávací verzi).
Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro
průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by lzavěšení provést kvali kovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ
materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.
PROVOZ
V případěvelmi intenzivkoncentrace kuchyňských par použijte maximální sací kon. Doporuje se zapnout digest 5
minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro volbu funkce kapuce jen lehce dotknout a držet kontrolu.
T1. Stand by (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / (zapnutý ovládací panel)ON
Poznámka: Po přibljedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořautomaticky vrátí do reži-
mu stand/by.
T2. ON/OFF světel
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
T3. ON/OFF Automatický režim AdaptTech
Digestořautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání pro zvýšení intenzity, pokud to okolní podmínky zaznamena-
né snímačem digestořevadují.
Pokud v okolním prostřenejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minutách (pokud je digestjiž v rimu rychlosti
(výkonu) odsávání 1) se digestořvypne.
pro správné použití této funkce nejdříve proveďte “Nastavení parametrůautomatického režimu” (viz pří-Poznámka:
slušný odstavec).
Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím jiných funkcí, funkce Poznámka:
automatického větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (konu) odsávání:
rychlost (výkon) odsávání 1L1:
rychlost (výkon) odsávání 2L2:
rychlost (výkon) odsávání 3L3:
16
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře(OFF).
manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.Pozmka:
T5. ON/OFF rychlost “POWER BOOST (výkon) intenzivního odsává (načasova)
Po 5 minutách provozu se digestvrátí do původního stavu.Pozmka:
T6. ON/OFF funkční režim “Refresh
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T7. ON/OFF Zpné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem .Pozmka : T4
T8. Ukazatel a reset zanesení ltrů
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerušovaněsvítí, pokud je nutné provést údržbu tukového ltru. Tlačítko se
automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového ltru.
Po provedeúdržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vteřiny pro provedení
resetu ukazatele zanesení ltrůa v přípapotřeby úkon zopakujte (například v případězanesení obou ltrů).
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového ltru.
Ukazatel zanese uhlíkového ltru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postupujte následujícím
způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte soasnětlačítka a na více než 3 vteřiny, T7 T8
tlačítko T8 se rozsvítí a bude nepřerovaněsvítit přibliž5 vteřin pro upozornění na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko bude blikat přibližně5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.T8
Nastavení parametautomatického rimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Sízení digestoře”.
Seřízení digestoře
Se zapnum displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko na 5 vteřin.T3
Rychlost (výkon) odsávání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což zname, že byl zahájen cyklus sizová digestoře,
který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte na 5 vteřin, sizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon zopakovat.T3
ÚDRŽBA
Pozor! ed jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestod elektricsítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestmubýt často čtěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro
čištění je eba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutlními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše
uvedeného upozor.
TUKOVÝ FILTR
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce inejnižší teplotěa kratším programu.
Demontáž tukového ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
17
FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém ití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti
mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zarují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
DA - EMHÆTTE
18
DA - EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, ska-
der eller brande forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Em-
hætten er beregnet til udsugning afg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til
brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse
eller ytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
!s instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
!Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte
med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud,
eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet ikke benyttes afrn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden kor-
rekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstkkelig ventilation, når køkkenemtten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder
gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn
for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de dvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af g, skal alle reglementer fra de
lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM NEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og renring af ltrene, medrer brand-
fare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af mang-
lende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sund-
19
hed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaf-
fald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan
fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder
at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan med-
føre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recir-
kulation.
SUGENDE UDGAVE
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren
forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
den vandrette del skalret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten
er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emtten til aftksrør og aftkshullet i ggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studs-
ange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger
sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
!Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
!Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
!Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
!Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
FILTRERENDE UDGAVE
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.
20
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnet-
tet), eller hvis stikket ikke ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet
afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, r emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
MONTERING
Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer. Før instal-
lering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emtten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse lter/
ltre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emtten i den ltrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Om muligt r man afbryde og fjerne kkenelementerne underneden og omkring området, hvor emtten skal
installeres, man r lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. lg en plan overade og tilk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsomde (der
også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af
røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt dvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udlednings-
røret).
Emhætten er udstyret med fastrings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til gtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.


Specyfikacje produktu

Marka: Gorenje
Kategoria: Czytać
Model: WHC963A1X
Typ produktu: Kuchenka wolnostojąca
Regulowany termostat: Tak
Typ kontroli: obrotowy
Wysokość produktu: 640 mm
Szerokość produktu: 1000 mm
Głębokość produktu: 920 mm
Klasa wydajności energetycznej: F
Minutnik: Tak
Pobór mocy: 3500 W
Rodzaj płyty grzejnej: Gaz
Liczba palników/stref gotowania: 5 stref(y)
Zapłon elektroniczny: Tak
Urządzenie kontrolujące uszkodzenie płomienia: Tak
Źródło zasilania piekarnika: Prąd elektryczny
Rodzaj timera: Cyfrowy
Pojemność wnętrza wszystkich piekarników: 108 l
Zakres termostatu piekarnika: 70 - 250 °C
Zawiera piekarnik: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Gorenje WHC963A1X, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Czytać Gorenje

Instrukcje Czytać

Najnowsze instrukcje dla Czytać

Elica

Elica Illusion PRF0158012 Instrukcja

14 Października 2024
Elica

Elica PRF0104628A Instrukcja

13 Października 2024
Elica

Elica Glacier Instrukcja

13 Października 2024
Elica

Elica Leaf Instrukcja

13 Października 2024
Miele

Miele DA 2906 EXT Instrukcja

8 Października 2024
Miele

Miele DA 2660 Instrukcja

8 Października 2024
Ardo

Ardo VA61INOX Instrukcja

5 Października 2024
Siemens

Siemens LI64MA531 Instrukcja

23 Września 2024
Siemens

Siemens LC98BIT50I Instrukcja

23 Września 2024