Instrukcja obsługi Gorenje BP8960S
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gorenje BP8960S (226 stron) w kategorii piekarnik. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/226

BP2460 E / S / W BP7470 E / S / W BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI
-
PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UP
UTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR B
P2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS
-
OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS
-
EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLY
TISCHE INBOUWOVENS
MOD.
BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960


SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in
elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
prist
ojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o
ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
othe
rwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc
hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électriqu
e et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire lobjet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, rem
ettez
-
le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE
; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit
, veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s
tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel
bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on me
rkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö
-
ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv
ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä
saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju im rukov
anjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1

CS
Symbol na výrobku nebo jeho
balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí
a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u píslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zl
ikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi ivotnéli negatívnym vplyvom na
prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo
Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el
-
och e
lektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö
-
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b
ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi
rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt
et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
, , ,
.
, ,
.
NL
Het symbool op he
t product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co
rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m
et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.

Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem
seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega
aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj
opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane
zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni
tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki
ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z
električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali
odstranite ustrezno varovalko.
3

V skladu z našo politiko neprestanih inovacij si pridržujemo pravico do prilagoditev ali
sprememb proizvoda brez predhodnega obvestila.
Med uporabo pečice ne dovolite otrokom v njeno bližino, saj se njena zunanja površina,
vključno s steklom, močno segreje; tako obstaja nevarnost opeklin ali drugih poškodb. Otroci
ali onemogle osebe ne smejo uporabljati tega aparata brez nadzora. Pazite, da se majhni otroci
ne bodo igrali z aparatom.
Kadar pečico uporabljajo starejše ali slabotne osebe, nadzirajte delovanje aparata.
Če je pod peč čico vgrajen predal, ta ne sme dejansko delovati, temve mora imeti zgolj
okrasno sprednjo ploščo.
V predalu pod pečico nikakor ne shranjujte vnetljivih snovi ali materialov, saj obstaja
nevarnost požara. Ne postavljajte težkih predmetov na vrata pečice in ne sedajte nanje, saj
lahko s tem poškodujete tečaje.
Kadar pečete z oljem ali mastjo, ne puščajte pečice brez nadzora, saj obstaja nevarnost požara.
Da bi preprečili poškodbe emajliranih površin v notranjosti, ne postavljajte posod ali pekačev
na dno pe ice in ne oblagajte dna peč čice z aluminijevo folijo.
Med peko hrana oddaja paro. Da ne bi prišlo do presežnega kopičenja pare v pečici, le-ta
odvečno paro odvede skozi prezračevalne odprtine. Ta para lahko kondenzira in tako na
hladnih zunanjih stenah pečice nastanejo kapljice; zato bo morda med peko potrebno z
mehko krpo obrisati odvečno vlago. Tako boste tudi preprečili nalaganje umazanije ali
razbarvanje zunanjih površin peč čice, ki bi ju lahko povzro ila para, ki med peko izhaja iz
hrane.
Pred prvo uporabo
Pred čiščenjem izklopite pečico, tako da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice ali
odstranite varovalko. Odstranite morebitne dele embalaže ter pripomočke iz pečice. Obrišite
notranjost pečice z vročo vodo ter blagim detergentom.
Pozorno izperite pečico s pomočjo vlažne krpe. Police pečice ter pripomočke pomijte v
pomivalnem stroju, ali z vročo vodo in blagim detergentom; nato jih temeljito posušite.
Tehnični podatki
Ta aparat ustreza standardom 73/23 CEE ter 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napetost
≈ 230 V faza + nevtralni vod
4

Mere vgradne pe
č
ice:
Dolžina: 440
Globina: 390
Višina : 340
Prostornina: 59 litrov
Mo
č
grelnih elementov
Spodnji grelni element (grelnik): 1,3 kW
Zgornji grelni element (grelnik): 0,9 kW
Grelnik za žar: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalna obremenitev pečice: 3,1 kW
Vgradnja pečice
POMEMBNO: Aparat je potrebo pravilno namestiti v skladu z navodili proizvajalca;
namestitev sme opraviti le ustrezno usposobljena oseba. Pred izvajanjem vzdrževalnih ali
servisnih opravil je potrebno izklopiti pe ico iz električ čnega omrežja.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: Pred priključitvijo aparata na električno omrežje poskrbite za
naslednje:
•da napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na napisni tablici na dnu ohišja;
•da naprava za prekinitev ob preobremenitvi ter hišna napeljava lahko preneseta
obremenitev aparata (glej napisno tablico);
•da je na napajalni električ č čni sistem opremljen z delujo im u inkovitim ozemljitvenim
vodom ter da je vtičnica ali vse-polarno (omnipolarno) stikalo z razmikom med kontakti
vsaj 3 mm po namestitvi aparata lahko dostopno.
•Če vtikač č č ni lahko dostopen mora oseba, ki nameš a pe ico, namestiti vse-polarno stikalo z
razmikom med kontakti 3 mm ali več.
Če je potrebno podaljšati priključni kabel, mora presek kabla znašati vsaj 1,5mm, kabel pa
mora biti tipa H05RR-F.
Za preprosto vzdrževanje aparata je mora biti kabel dovolj dolg.
Opozorilo: Ta aparat je potrebno ozemljiti.
Za ta aparat je potrebno priskrbeti ustrezno ozemljitev.
Proizvajalec zavrač ča vsako odgovornost za napake na ozemljitvi, e ta ni izvedena v skladu z
veljavnimi predpisi.
5

Ta aparat je predviden za vgradnjo v standardno 600 mm široko odprtino oz. ohišje za pečico.
Ohišje (odprtina), pohištvo okoli njega ter vsi materiali, uporabljeni pri namestitvi, morajo v
č času delovanja pe ice prenesti vsaj temperaturo, ki je 85°C višja od temperature okolja. Poleg
tega morajo biti vrata sosednjih omar na vseh točkah vsaj 4 mm oddaljena od aparata.
Določene vrste vinilnega ali laminatnega kuhinjskega pohištva so posebej občutljive na
vročino, ki na njih povzroči poškodbe ali spremembe barve. Vsaka poškodba ali razbarvanje
materialov, četudi do tega pride pri temperaturi, ki je nižja od seštevka temperature okolja +
85°C, na materialih, ki niso oddaljeni vsaj 4 mm od aparata, so izključno odgovornost lastnika
oz. uporabnika.
Za vgradnjo pod delovno površino so dimenzije namestitve naslednje (glej sliko spodaj):
Pozor: Ko ustrezno usposobljena oseba namesti pečico v bližini drugih električnih aparatov,
bodite pozorni, da noben električni kabel ni v bližini ali v stiku z vročimi stranicami pečice.
6

Slika 1
7

Delovanje pečice
1. Termostat
2. Gumb za izbiro načina delovanja
3. Elektronska naprava za programiranje
4. Rdeč ča lu
5. Rumena luč
Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate.
Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega
kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji:
Delovanje pe
č
ice
Samo luč(BP2460 - BP7470 - BP8960)
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
Običajno delovanje grelnikov (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite.
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
8

Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + ventilator (BP7470 - BP8960)
Polovično spodbujena konvekcija zraka (ko so vrata pečice zaprta. Termostat je
potrebno nastaviti na želeno temperaturo med 50 in 250 °C. Priporočena uporaba: za
hrano, ki jo je potrebno speči tako z zunanje kot z notranje strani (pecivo, pečenke).
Polno delovanje žara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečico je pred uporabo
potrebno 15 minut segrevati. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V
tem primeru hrano pecite na polici, nameščeni na najnižji položaj.
Polovično spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje v kombinaciji z infrardečim grelnikom za žar, ki se nahaja na
zgornjem delu (v stropu) pečice. Pečico naj pred uporabo deluje 5 do 10 minut, da
se segreje. Pri peki mesa lahko s to funkcijo hrustljavo zapečete zunanji del oz.
skorjo, medtem ko vroč zrak zagotavlja enakomerno peko. Polovično spodbujena
konvekcija zraka je uporabna tudi za peko pod žarom, saj je tako hrano potrebno
manjkrat obračati.
Med peko na žaru morajo biti vrata pečice vedno zaprta.
Ne uporabljajte aluminijeve folije za prekrivanje posode oz. pekača, ki ga
uporabljate za peko pod žarom – visoka odbojnost folije lahko poškoduje grelnik.
Med uporabo elementa za žar naj bodo vrata vedno zaprta.
Spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator ter grelnik, ki se nahaja za zadnjo (hrbtno) steno pečice omogočata
kroženje vročega zraka, zaradi katerega je temperatura po vsej pečici enakomerna.
Pred uporabo naj pečica deluje dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi;
takrat je pečica segreta na izbrano temperaturo. Hrano lahko pe policahčete na več
hkrati ter tako prihranite čas in energijo. Temperaturo pečice v primerjavi z
običajnimi grelniki zmanjšajte za približno 10 %.
Odtajanje (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje, vendar brez grelnika; zato pečica ni ogrevana neposredno. Vrata
pečice morajo ostati zaprta. Zamrznjeno hrano lahko hitro odtajate tako, da jo
postavite v pekač, ki ga potisnete na najnižjo polico. Čas odtajanja bo tako skrajšan
za do eno tretjino.
Samo spodnji grelnik (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečica naj pred
uporabo deluje približno 15 do 20 minut, da se segreje. Ta funkcija je idealna za
"slepo peko" testa za pite. V tem primeru pecite hrano na polici, nameščeni na
najnižji položaj.
9

Način za samodejno čiščenje pečice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Obrnite gumb za izbiro načina delovanja na to funkcijo; nastavite jo lahko le s
programsko uro, čistilni cikel pa traja eno uro in pol. Pred uporabo funkcije za
pirolizo iz notranjosti pečice odstranite vse pripomočke. Med pirolizo je luč za
osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
Koristni nasveti
•Pred začetkom peke preverite, če ste iz pečice odstranili vse pripomočke, ki jih ne
potrebujete.
•Pred uporabo naj peč čica nekaj asa deluje pri izbrani delovni temperaturi, da se segreje.
•Pekač č č č če postavite na sredino pe ice; e uporabljate ve peka ev, pustite med njimi nekaj
prostora, da omogočite kroženje zraka.
•Med delovanjem peč č čice im manj odpirajte vrata (npr. da bi preverili potek peke); lu , ki
razsvetljuje notranjost pečice, ves čas sveti.
•Pri odpiranju vrat bodite previdni, da se ne dotaknete vroč čih delov oz. da vas ne ope e
para, ki izhaja iz pečice.
10

Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro na ina delovanja nastavite temperaturo in izberite
program oz. na in peke.
S pritiskom nastavite trajanje peke (max 110 min.). Pe ica se bo nemudoma vklopila in znak "A"
bo zasvetil.
Ko nastavljen as peke pote e, se bo pe ica izklopila.
Program peke lahko kadarkoli prekli ete (zaustavite) s pritiskom na tipko ; nato lahko pe ico
upravljate ro no.
i enje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega i enja .
Ko je funkcija izbrana, se bo as delovanja oz. i enja samodejno nastavil na 90 minut ( e je
pe ica zelo umazana, lahko ta as podalj ate do 110 minut).
Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obri ete z vla no krpo, ko se pe ica ohladi, a je e nekoliko
topla.
e je potreben dalj i as i enja, tega podalj ate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno i enje, kot je opisano zgoraj.
Iz varnostnih razlogov se vrata pe ice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pe ica odda zvo ni signal, na s sprednji plo i pa za veti signal za
zaklepanje.
Med potekom i enja s pirolizo je lu za osvetlitev notranjosti pe ice izklopljena.
110
11

Elektronska programska enota (Slika 2)
Elektronska programska enota oz. programator je naprava, ki združuje naslednje funkcije:
- 24-urno uro z osvetljenim prikazovalnikom
- programsko uro (odštevanje nastavljenega časa do 23 ur in 59 minut)
- programiranje samodejnega začetka in zaključka peke
- programiranje polovično samodejne peke (bodisi samo samodejen začetek bodisi samo
samodejen zaključek peke)
- prikazovalnik nastavljene oz. izbrane temperature
(Slika 2)
12

Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A Samodejni načni delovanja poteka
+Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v
katerem še lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko ter tipko ali tipko , nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite toč čnega asa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13

Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s
pritiskom na tipko izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko ; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega za
č
etka in konca peke
•S pritiskom na tipko nastavite trajanje peke.
•S pritiskom na tipko nastavite č čas, ko naj se peka zaklju i.
•Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in
izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
Pritisnite tipko in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To
pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se
pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvo ni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s č
pritiskom na tipko .
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
A) S pritiskom na tipko nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak
"A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala
zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Znak "A" začne utripati.
14

B) S pritiskom na tipko nastavite č čas, ko želite, da se peka kon a. Pečica se bo
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in
oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko ; nato lahko
pe no. čico upravljate roč
opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja.
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem
obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko , nato pa s pritiski na tipki "+"
in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na
prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol .
Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko kadarkoli
preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja,
dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko .
Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se
oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvo ni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ č 7
minut.
Preklic nastavljenega samodejnega na
č
ina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki in
ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Č čiš enje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega č č čiš enja . Ko je funkcija izbrana, se bo as delovanja oz.
č č č č čiš enja samodejno nastavil na 90 minut ( e je pe ica zelo umazana, lahko ta as podaljšate
do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do
temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica
ohladi, a je še nekoliko topla.
15

Če je potreben daljši č č čas iš enja, tega podaljšate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno č čiš enje, kot je opisano zgoraj.
Pritisnite tipko za ročno delovanje in na prikazovalniku se izpiše vrednost 1:30.
Iz varnostnih razlogov se vrata pečice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pe ica odda zvoč čni signal, na sprednji plošči pa zasveti signal za
zaklepanje.
Med potekom č čiš enja s pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
OPOZORILO
•Pred zač č č č četkom iš enja s pirolizo je potrebno iz pe ice odstraniti vse pripomo ke.
•Priporo enja s pirolizo ves čamo, da med potekom čišč čas nadzorujete pečico.
•Pred zač č č č četkom iš enja s pirolizo odstranite vse ve je kose hrane, ki so ostali v pe ici.
Menjava žarnice
POZOR: pred začetkom tega opravila izklopite aparat iz električnega omrežja.
Ko je potrebno zamenjati žarnico v notranjosti pečice, najprej snemite zaščitni pokrov "A"
tako, da ga vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko zamenjate žarnico, ponovno namestite
zaščitni pokrov "A".
(Slika 3)
Slika 3
16

Odstranjevanje vrat pe
č
ice (Slika
4
)
Da bi olajšali č čiš enje ter dostop do notranjosti pečice lahko vrata pečice preprosto odstranite
(glej sliko). Za lažje č čiš enje lahko pri te ajih odstranite vrata po naslednjem postopku: č
Tečaji s premičnimi vijaki
Na tečajih A sta nameščena dva premična vijaka B.
Ko privzdignete vijak B se tečaj sprosti iz svojega ohišja. Ko to storite, privzdignite vrata in
jih odstranite tako da jih potisnete navzven; pri tem držite vrata s strani v bližini tečajev.
Ko želite ponovno namestiti vrata, najprej potisnite tečaje v njihove reže.
Preden zaprete vrata, ponovno zavrtite dva premična vijaka, s katerima sta pritrjena oba
tečaja.
Vrat nikoli ne potopite v vodo.
Emajlirane površine notranjosti pečice ter steklo čistite z vlažno krpo ter ustreznim blagim
kremnim detergentom; izperite ter pozorno obrišite z mehko krpo.
Če je potrebno lahko odstranite tudi notranje steklo vrat. To storite tako, da odvijete dva
zunanja vijaka, s katerima je pritrjeno. Preden steklo ponovno namestite v vrata, se
prepričajte, da je povsem suho. Pazite, da med ponovnim nameščanjem stekla vijakov ne
privijete premočno.
Pripomo
č
ki
Police, peka e ter podstavke pomijte v vroč či vodi z blagim detergentom, nato pa jih temeljito
osušite; lahko jih pomijete tudi v pomivalnem stroju.
Slika 4
A
B
17

Uporaba vrtljivega ražnja (slika
5
)
V vaši pečici lahko uporabite tudi vrtljiv raženj, v kombinaciji z grelnikom za žar. Meso je
potrebno nabosti na nabodalo ter ga pritrditi z dvema sponama.
Sledite naslednjim navodilom:
A. Pekač (pladenj) postavite v najnižji položaj.
B. Eno viličasto spono pritrdite na nabodalo (palico iz nerjavečega jekla); nato na nabodalo
nabodite meso ter pritrdite še drugo viličasto spono, da se meso ne more premikati po
nabodalu.
C. Ročaj palice nabodala je izdelan iz izolacijskega materiala. Uporabite ga med vstavljanjem
nabodala v pečico in jemanja iz nje; med peko je potrebno ročaj odstraniti.
Za piščanca z maso 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minut.
Slika 5
18

Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane Temperatura °C Položaj
police (*)
Čas peke
(minute) Način delovanja
Testo
Štručke 180 255-65
Sadni kolač 200 130-40
Skutina torta 180 235-40
Vzhajano testo v modelu 200 125-35
Rahlo testo z jajci 190 220-30
Rahlo testo brez jajc 200 215-25
Biskvitno testo 190 315-20
Lazanje 225 240-50
Meso
File govedine 225 2-3 50-80
Goveja pečenka 225 2-3 50-80
Tele čja pe čenka 225 2-3 60-80
Svinjska pe čenka 170-180 245-60
Pečeno ovčje meso 225 245-55
Pečena govedina 225 2-3 50-60
Pečen zajec 200 260-90
Pečen puran 180 2pribl. 240
Pečena gos 200 2150-210
Pečena raca 200 2120-180
Pečen piščanec 200 260-90
Srnino stegno 200 2-3 90-150
Jelenovo stegno 180 2-3 90-180
Ribe 180 2-3 10-40
Zelenjava
Dušena zelenjava 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 115-25
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti) 48-12
Svinjska klobasa 410-13
Piščanec na žaru 325-35
Piščanec na nabodalu 50-65
Teletina na nabodalu 50-65
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak).
19

20

Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first
time,read these operating instructions
carefully for full information on the
safe installation, use and care of your
new appliance.
This unit must be correctly installed
inaccordance with the menu-facturer's
instructions by a suitably qualified
person.
The manufacturers decline responsibility
for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this
appliance.
Make sure that the voltage and
frequency of the mains supply
correspond to the details on the rating
plate which can be found on the lower
part of the front of the oven.
Warning: this appliance must be
earthed.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection or for
earth connection that is not in
compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must
only be carried out after the power
supply has been disconnected by
switching off at the wall socket or
removing the mains fuse.
Due to our policy of continuous
innovation, we reserve the right to adjust
or modify our product without prior
notification.
Do not let children near the oven during
use as external surfaces including glass
will become hot so, to avoid the danger
of burns or injury, and this appliance is
not intended for use by young children
or inform persons without supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance
Supervise the use of the
oven by the elderly or infirm.
Where an oven is built-under with a
drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials
be stored in a drawer beneath a built-under
oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open
door or sit on it as this could cause damage
to the hinging.
When cooking with oil or fat, do not leave
the oven unattended as there is a risk of
fire.
To avoid damage to the interior enamel,
do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line
the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces
steam which is vented away to prevent
an excessive build-up within the oven.
As this steam can condense to water
droplets on the cool outer trim of the oven,
it may be necessary during cooking to wipe
away any moisture with a soft cloth.This
will also help to prevent soiling and
discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or
remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven
accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild
detergent.
Rinse carefully using a damp cloth. Wash
the oven shelves and accessories in a
dishwasher or using hot water and a mild
detergent, and dry thoroughly.
21

Technical details
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
Built-in installation
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
• The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22

This appliance is designed for building-in
to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all
materials used in installation must be
able to withstand a minimum temperature
of 85°C plus ambient temperature during
periods of operation. In addition, adjacent
furniture cabinet doors must be at least
4mm from the appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen
furniture cabinetry
are particularly prone to heat damage
and discoloration, any delimitation or
discoloration of materials which occurs
below 85°C plus ambient temperature or
where materials are less than 4mm from
the appliance will be the liability of the
owner.
For building-under a worktop, the
installation dimensions are as follows.
Attention : when the qualified person
install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be
near or contact with side heat oven.
23

Pic. 1
24

1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
4 - Red light
5 - Yellow light
45
23 1
Oven operation
45
6 2 1
6 - End of cooking timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
25
0

Your new oven incorporates a multifunction cooking system, enabling you to select the most
appropriate heating method for the type of food you are preparing.
The function required is selected by turning the oven function selector knob in a
clockwise direction to the appropriate symbol. The oven interior light will illuminate and the
‘On’ indicator light will glow. The oven functions and their symbols are:
Oven operation
Light only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The oven interior light comes on.
Conventional heating (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The elements in the roof and floor operate to give a conventional static oven
heating system. The oven should be preheated before use until the
temperature indicator light goes out.
It is recommended that food is only placed on one shelf position when
cooking with the conventional heating function. Do not use the lowest or
highest shelf positions or the food may overcook.
Full grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and tarts.
In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the lowest shelf
position.
Lower/upper resistance + ventilation (BP7470 - BP8960)
Semi forced air convection (with the door closed).The thermostat has to be
set to desired temperature between 50°C to 250° C.
Recommended use : for food which needs to be cooked on the outside as
an the inside (confectionery, roasted meat ).
Semi forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan operates with the infra-red grill element in the roof of the oven. The
oven should be pre-heated for 5-10 minutes before use.
When roasting meats, this function will crisp the outside of the food whilst
the circulating hot air ensures even cooking.
Semi forced air convection can also be used for grilling, so that food does
not need to be turned so often.
Grilling must always take place with the oven door closed.
Do not use aluminium foil to cover the grill pan or heat items wrapped in
aluminium foil under the grill – the high reflectivity of the foil can damage
the grill element.
Keep the oven door closed when using the GRILL.
26

Defrosting (BP7470 - BP8960)
The fan operates but without its element, so the oven is not directly
heated. The oven door must remain closed.
Frozen food can be quickly defrosted by placing in the oven pan and
sliding onto the lowest shelf position. Defrosting time will
be reduced by up to one third using this system.
Forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan and an element behind the rear wall of the oven circulate hot air to
give an even temperature throughout the oven.
The oven should be pre-heated before use until the temperature indicator light
goes out. Food can be cooked on several shelf positions at once, saving both
time and energy.
The oven temperature should be reduced by approximately 10% compared to
conventional oven heating systems.
Lower heating element only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15-20 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and
tarts. In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the
lowest shelf position.
Oven self-clean mode (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Turn the selector knob to this function which can only be set via the
timer, the cleaning cycle is 1,5 hours.
All internal oven accessories must be removed before using the pyrolitic
function. During the pyrolitic function the oven light is disabled.
Helpful hints
• Before cooking, check that any unused accessories are removed from
the oven.
• Preheat the oven at cooking temperature before use.
• Place cooking trays in the centre of the oven and allow gaps when using
more than one tray for air to circulate.
• Try to open the door as little as possible to view food (the oven light
remains on during cooking
• Be careful when opening the door to avoid contact with hot parts and
steam.
27

End of Cooking
The function of the programming timer is to
make the oven turn on for a pre-determined
amount of time.
1.To operate.
After having set the oven switch knob to
the desired temperature, turn the timer
knob in a clockwise direction to the desired
cooking time (maximum 110minutes).
After the set time runs out, the timer will
have returned to position “O” and the oven
will automatically turn off.
2.Manual position.
If the cooking time is longer than the hours
programme, or if you wish to use the oven
manually, to turn it off when you desire,
turn the knob to position
3.Automatic pyrolitic cleaning.
The self-cleaning function
after having set the oven switch knob to turn
the timer knob in a clockwise direction to 90
minutes cooking time (it’s possible turn the
timer knob to 110 minutes if the oven is very
dirty).
During the pyrolitic function the oven light is
disabled.
110
28

ELECTRONIC PROGRAMMER
The electronic programmer is a
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
temperature
Description of buttons
“ TIMER ”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
“ MANUAL POSITION ”
(pic. 3)
(pic. 3)
29

“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+ A Automatic cooking taking place
+Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock numbers show hours (0-24) and minutes. -------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the and
.buttons or button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “-” until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30

Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven, that is, without the auxiliary
programmer, it is necessary to cancel the flashing «A» by
pushing the .button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating
that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to
manual function and therefore the oven cannot be switched on. In
this case the program must be firstly cancelled by pressing ,
then the manual function can be set.
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute
and 23 hours & 59 minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set the length of cooking time by pushing the button.
Set the end of cooking time by pushing the button.
Set temperature and cooking program by using the thermostat
knob and the selector knob.
After this setting the symbol «A» will light.
An example : cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00.
Push until having set 0.45.
Push until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on
the panel and «A» symbol will light. This means the cooking
program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on
automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on
until it is stopped by pushing the button.
The symbol «A» will flash.
31

2) Semi-automatic cooking
A. Set the length of cooking time
B. Set the end of cooking time
A) Set the length of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
When the set cooking time has elapsed, the oven will turn off, a
buzzer will ring until it is stopped as above described.
The symbol «A» will flash.
B) Set the end of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
At the set time, the oven will turn off and a buzzer will ring until
it is stopped as above described.
The cooking program may be cancelled at any moment by
pushing the , the oven can work manually.
NOTE: 1) and 2) functions or 1)+ 2) functions are active only
if a cooking function has been selected.
Timer = buzzer
The timer program consists only of a buzzer which may be set for
a maximum period of 23 hours and 59 min.
To set the timer, push the button and, at the same time, + or -
until you read the desired time on the display.
After the setting, the clock hour and the .symbol will appear.
The countdown will start immediately and may be seen at any
moment on the display by simply pressing the button.
At the end of the set time, the symbol will turn off and the
buzzer will ring until it is stopped by pressing the button.
It is possible to change the sound (3 levels: low - medium - high):
when it sounds, push “-” button.
NOTE: At end of cooking time, the sound beeps every second for
a maximum of 7 minutes.
Cancelling an automatic cooking program
An automatic cooking program can be cancelled whenever
by pushing at the same time the button and or the
button . Now the oven can work manually.
32

Pyrolitic cleaning
Select the self-cleaning function .
When selected, this will automatically set
a cleaning duration of 90 minutes (it’s
possible to change 180 minutes if the oven
is very dirty).
This function cleans by raising the oven
temperature to 475°C. The resultant ash
deposits can be wiped away with a moist
cloth when the oven has cooled down but
is still slightly warm.
If an increased cleaning duration is
required, it can be increased in the
following manner. Select the self-cleaning
function as above.
Press the manual button on the
electronic timer 1:30 will appear in the
display.
Replacing the oven light
ATTENTION : disconnect the appliance from
the power supply.
If the oven light needs to be replaced, the
protective cover “ A ” must be removed by
turning it anticlockwise.After the light has
been replaced, refit the protective cover “A”.
(Pic.4)
For safety reasons the oven door
automatically locks at temperatures above
300°C. When this occurs, the oven emits an
acoustic signal and the ‘lock’ indicator on
the fascia panel becomes illuminated.
During the pyrolitic function the oven light
is disabled.
WARNING
• All internal oven accessories must be
removed before using the pyrolitic function.
• It is strongly recommended that the oven
be only used in pyrolitic mode with persons
in attendance.
• All big food,that remaining into the oven,
must be removed before using the pyrolitic
function.
33

Removing the oven door (Pict.5)
To aid cleaning and make access to the oven
interior easier, both oven doors can be simply
removed (see diagram).
To facility cleaning of the oven, the door can
Be removed via the hinges as follows:
hinges with movable bolts
The hinges A are provided with two movable
bolts B.
When bolt B is raised, the hinge is released
from its housing. Having done this, the door
must be lifted upwards and removed,sliding it
towards the outside;
grip the sides of the door near the hinges when
performing these operations.
To refit the door, firstly slide the hinges into
their slots.
Before closing the door, remember to rotate
the two movable bolts B used to hook the two
hinges.
Do not immerse the door in water
Clean the enamelled interior surface and
the glass using a damp cloth and a proprietary
mild cream cleaner, rinse, then dry
carefully using a soft cloth.
If necessary,the inner door glass can be
removed by unscrewing the two lateral fixing
screws. Make sure that the glass is dried
thoroughly before re-fitting.Take care not to
over tighten the fixing screws when re-fitting.
Oven accessories
The oven shelves, oven pans and trivets should
be washed in hot water with a mild detergent
then dried carefully, or they can be washed in
a dishwasher.
How to use the turningspit (Pict. )6
In same ovens it is possible to use the
turningspit and the grill together. Meat has
to be inserted onto the skewers and blocked
by the two clamps.
Proceed now as follows:
A. Place oven tray on the lowest position of
the oven.
B. Place one of the forks support along the
stainless steel rod and secure. Insert the
meat onto the skewer and then put the other
fork support on, securing it firmly into the
meat.
C. The spit handle made of isolating material
must be used for extracting the stainless
steel rod from the oven and must be taken off
when cooking.
For example the chicken weighing about
1,3Kg will take approximately 85-90minutes
to cook.
Pict. 6
A
B
Pict. 5
34

Oven cooking chart
Food Temp. °C Shelf Position
(*)
Cooking time
(mins).
Cooking
Function
Cake
Bun 180 2 55-65
Fruit Cake 200 1 30-40
Buttermilk curd cake 180 2 35-40
Mould leaven cake 200 1 25-35
Choux pastry 190 2 20-30
Puf f or flaky pastry 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagna 225 2 40-50
Meat
Fillet beef 225 2-3 50-80
Roast beef 225 2-3 50-80
Roast veal 225 2-3 60-80
Roast pork 170-180 2 45-60
Roast lamp 225 2 45-55
Roast.beef 225 2-3 50-60
Roast hare 200 2 60-90
Roast turkey 180 2 240ca.
Roast goose 200 2 150-210
Roast duck 200 2 120-180
Roast chicken 200 2 60-90
Thigh roe deer 200 2-3 90-150
Thigh stag 180 2-3 90-180
Fish 180 2-3 10-40
Vegetable
Stew ing vegetable 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grill cooking
Chop 4 8-12
Pork sausage 4 10-13
Grill ckichen 3 25-35
Spit chicken 50-65
Spit roast veal 50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated bef ore use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35

Installationsanweisungen
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen,
um über alle Informationen zu verfügen,
die für eine sichere Installation, eine
korrekte Benutzung und die Pflege Ihres
Geräts notwendig sind.
Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach
den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-
oder Sachschäden, die durch eine
unkorrekte oder ungenügende Installation
des Geräts verursacht werden.
Sicher stellen, dass Spannung und
Frequenz der elektrischen Versorgung mit
den Daten übereinstimmen, die auf dem
Kennschild am vorderen Rand des
Backofens angegeben sind.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung
im Falle eines Defekts in der Verbindung zur
Erde oder im Falle einer Erdung, die den
gültigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die
elektrische Versorgung durch Betätigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel
abschalten.
Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist,
unsere Produkte ständig zu verbessern,
behalten wir uns das Recht vor, dieselben
ohne vorherige Benachrichtigung zu
regulieren oder zu ändern.
Während des Betriebs des Backofens
werden die Außenfläche und das Glas sehr
heiß; um Verbrennungen und Verletzungen
zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich
Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät
darf von Kleinkindern und
Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung
nicht benutzt werden.
Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen.
Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert
werden, wenn sie den Backofen benutzen.
Falls unter dem Backofen eine Schublade
vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren
und muss eine vorgetäuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzündbares Material in
der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.
Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete
Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da
die Scharniere beschädigt werden könnten.
Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett
nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr
besteht.
Um eine Beschädigung der emaillierten
Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder
Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen
und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf
natürliche Weise Dampf, der herausgelassen
wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden.
Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen
verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen
des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig
sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des
Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird.
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt
wird
Das Gerät vor der Reinigung ausschalten,
indem der Schalter an der Mauer betätigt oder
die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle
Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen
nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen.
Sorgfältig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die
Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig
trocknen.
36

Technische Daten
Dieses Gerät ist mit den EWG-Richtlinien
72/23, 93/68 EMC und 89/336 konform.
Vorschriftsmäßige Spannung
§230 V Phase + Nullleiter.
Abmessungen des Einbaubackofens :
Länge : 440
Tiefe : 390
Höhe : 340
Volumen : 59 Liter
Leistung der Heizelemente :
Unteres Heizelement : 1,3 kW
Oberes Heizelement : 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Lüfterradelement (innen, vorne) : 2,3 kW
Max. Leistungsaufnahme des Backofens :
3,1 kW
Einbau des Backofens im Möbel
WICHTIG : das Gerät muss korrekt nach den
Anweisungen der Herstellerfirma und von
Fachpersonal installiert werden. Vor
Reparatur- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät von der elektrischen Versorgung
abgetrennt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : Vor dem
Anschluss des Geräts an der elektrischen
Versorgung ist sicher zu stellen, dass :
• die Spannung jener entspricht, die auf dem
Kennschild am Rand des Backofens
angegeben ist;
• die Überlast- und Schutzvorrichtung und das
Versorgungsnetz des Haushalts der
Belastungsspannung des Geräts standhalten
(siehe Kennschild);
• die Versorgungsanlage mit einer effizienten
Erdung und allpoliger Steckdose oder Schalter
mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den
Kontakten versehen ist, die auch nach der
Installation leicht zugänglich sein muss;
• falls die Steckdose nicht leicht zugänglich ist,
muss die Installation mit einem allpoligen
Schalter mit Abstand zwischen den Kontakten
von oder über 3 mm erfolgen.
Falls ein längeres Versorgungskabel
notwendig ist, muss dieses ein Kabel Typ
H05RR-F mit einem Mindestquerschnitt von
1,5 mm sein.
Das Kabel eine für eine leichte Wartung des
Geräts ausreichende Länge hat.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Es ist Pflicht, das Gerät korrekt an der Erde
anzuschließen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung im Fall
von Defekten durch eine Erdung, die mit den
gültigen Vorschriften nicht übereinstimmt.
37

Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein
Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt.
Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle
zur Installation benutzten Werkstoffe müssen
während der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus
Raumtemperatur standhalten. Die Türen
benachbarter Schränke müssen einen
Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des Geräts haben.
Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder
Laminat sind besonders wärmeempfindlich
und
können beschädigt werden oder verbleichen.
Ein Schaden und/oder Verbleichen der
Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4
mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem
Eigentümer zuzuschreiben.
Für Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die
Installationsvorschriften wie folgt.
Achtung : wenn das Fachpersonal das Gerät
in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert,
darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe
oder in Kontakt mit der Seitenwand des
Backofens verlegt werden.
38

Abb. 1
39

Funktionen des Backofens
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
40
0

Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode
auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im
Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der
Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die
jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
Nur Beleuchtung (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Die Glühbirne im Ofen schaltet ein.
Traditionelles Kochen (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen
der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben
anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem
Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden.
Unteres/oberes Heizelement + Belüftung (BP7470 - BP8960)
Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die
gewünschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
müssen (Feingebäck, Braten).
Teilzwangsbelüftung (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil
des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang
vorgewärmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt
werden.
Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen halten.
41

Auftauen (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad funktioniert ohne seine Elemente, so dass der Backofen nicht
direkt erwärmt wird. Die Ofentür muss geschlossen bleiben.
Tiefgefrorene Speisen, die auf dem Blech ganz unten im Ofen angeordnet sind,
können schnell aufgetaut werden. Mit diesem System verringert sich die
Auftauzeit um ein Drittel.
Zwangsbelüftung (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad und das Element, das sich hinter der Rückwand des Backofens
befindet, lassen die Warmluft umlaufen, um in jedem Teil des Backofens eine
gleichmäßige Temperatur zu geben.
Vor Gebrauch muss der Backofen immer vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Man kann verschiedene Speisen auf mehreren
Stufen gleichzeitig kochen und auf diese Weise Zeit und Energie sparen.
Die Backofentemperatur ist im Vergleich zur traditionellen Erwärmung des
Backofens um ca. 10% reduziert.
Nur unteres Heizelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Backofenbasis befindet, funktioniert auf
unabhängige Weise.
Der Backofen muss vor Gebrauch 15-20 Minuten vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet
werden.
Selbstreinigerfunktion des Backofens (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Den Drehknopf auf diese Funktion stellen; die Einstellung ist nur mit dem Timer
möglich; die Selbstreinigung dauert ca. 1,5 Stunden.
Vor Gebrauch dieser pyrolytischen Funktion müssen alle Zubehörteile aus dem
Backofen genommen werden. Während der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
Praktische Ratschläge
• Vor Kochbeginn prüfen, ob alles nicht notwendige Zubehör aus dem Backofen genommen
worden ist.
• Den Backofen vor Gebrauch auf die Kochtemperatur vorwärmen.
• Die Bleche in die Ofenmitte geben; falls es mehrere Bleche sind, einen Abstand zwischen
den Blechen lassen, damit die Luft zirkulieren kann.
• Die Ofentür nicht häufig öffnen, um die Speisen zu kontrollieren (die Ofenbeleuchtung bleibt
beim Kochen eingeschaltet).
• Beim Öffnen der Tür jeden Kontakt mit heißen Teilen und Dampf vermeiden
42

Kochende
Mit dem Programmierungstimer kann der Backofen
eine vorgegebene Zeit lang funktionieren (Abb. 2)
1. Betriebsweise
Nachdem der Schalterdrehknopf des Backofens auf
die gewünschte Temperatur gestellt worden ist, den
Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte
Kochzeit (max. 110 Minuten) drehen.
Am Ende der eingestellten Zeit wird der Timer auf
Position « 0 » zurückgehen und der Backofen schaltet
sich automatisch aus.
2. Manuelle Position.
Falls die Kochzeit länger als die programmierbare Zeit
ist oder man den Backofen im manuellen Modus
benutzen und beliebig ausschalten will, muss der
Drehknopf auf Position gedreht werden.
3. Automatische pyrolytische Reinigung
Selbstreinigungsfunktion
Nach der Einstellung des Ofenschalterdrehknopfs,
den Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf 90 Minuten
drehen (der Timerdrehknopf kann bis auf maximal
110 Minuten gedreht werden, falls der Backofen sehr
schmutzig ist).
Während der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
110
43

Elektronische Schaltuhr mit Temperaturanzeige (Abb. 3)
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
- Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
- Zeitmesser (maximal 23 Stunden
und 59 Minuten)
- Programmierung von Anfang und
Ende des Brat-/Backvorgangs
- halbautomatische Programmierung (nur
Anfang oder nur Ende des Brat-/Backvorgangs).
Beschreibung der Knöpfe
“ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL
“ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ”
“ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ”
“ MANUELLER BETRIEB ”
“ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ”(
“ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND”
.
Bedeutung der beleuchteten Zeichen
« A » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer
Position, aber nicht programmiert.
« A » - (ständige Beleuchtung) - Schaltuhr in
automatischer Position, programmiert.
Laufende, manueller Brat-/Backvorgang.
Programmierter Zeitmesser.
Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein
Programmierungsfehler vor.
Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten,
bedeutet dies manuelle Bedienung.
-Anzeige der gewünschten Temperatur
+
+ A
ANMERKUNG: nach der Auswahl der Funktion verläuft vor der Bestätigung eine gewisse
Zeit (ca. 3-4 Sekunden), in der die Daten geändert werden können.
(Abb. 3)
44

Digitaluhr
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an.
Gleich nach Anschluß des Backofens (auch
nach einer Stromunterbrechung) erschei-
nen auf der Bedienungblende DREI
blinkende Ziffern.
Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß
man gleichzeitig auf die Zeichen +
drücken und GLEICHZEITIG auf einen der
Schalter (+ ) oder (- ), bis man die genaue
Uhrzeit eingestellt hat.
Einige Sekunden, nachdem man auf (+ )
oder (- ) gedrückt hat, beginnen die Zahlen
auf dem Display schnell durchzulaufen.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der
Schaltuhr zu benützen, muß man die
blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem
man auf den Schalter drückt.
Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß
der Backofen schon programmiert ist, muß
man das Programm durch Drücken des
Schalters löschen und das Display wieder
auf Null einstellen.
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang
und Ende)
1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
3) An Thermostat und Wahlschalter die
gewünschte Temperatur und Funktion
einstellen.
Nach diesen Schritten erscheint auf dem
Display die Leuchtanzeige "AUTO", was
bedeutet, daß der Backofen programmiert
worden ist.
Praktisches Beispiel:
Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um
14.00 Uhr enden.
- Man drückt auf und stellt auf dem
Display 0.45 ein.
- Man drückt auf und stellt auf dem
Disp1ay 14.00 ein.
Danach sind auf dem Disp1ay wieder die
tatsächliche Uhrzeit und die Anzeige "AUTO"
zu sehen, was bedeutet, daß die
Programmierung verstanden und gespei-
chert worden ist.
Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten)
schaltet sich der Backofen automatisch ein
und während des Backvorgangs sind die
Zeichen und "AUTO" zu sehen.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen auto-
matisch aus und zeigt dies durch ein aku-
stisches Signal an, das man durch
Bedienung der Taste ausschalten kann.
45

Elektronisches Signal
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer
von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt
werden und gibt nach Ablauf der entspre-
chenden Zeit ein akustisches Signal ab.
Um den Timer einzustellen, bedient man
Schalter und gleichzeitig die Tasten (+ )
oder (- ), bis auf dem Display die gewünschte
Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so
eingestellt hat, erscheinen auf dem Display
die Uhrzeit und das Zeichen .
Der Countdown beginnt ab sofort und kann
jederzeit mit Hilfe des Schalters
kontrolliert werden - die noch fehlende
Minutenzahl erscheint auf dem Display.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Zeichen aus und beginnt gleich-
zeitig das akustische Signal, das nur durch
Bedienen des Schalters unterbrochen
werden kann.
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der
Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch
die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr
wiederhergestellt ist, erscheinen auf dem
Display drei blinkende Nullen und man kann
das Gerät wieder neu programmieren.
Halbautomatisches Braten oder Backen
A. Programmierung der Brat-/Backzeit
B. Programmierung des Brat-
/Backendes
A) Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
B) Das gewünschte Brat-/Backende mit
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
Man kann jederzeit am Display
überprüfen, in welcher Phase der
programmierte Brat- oder Backvorgang ist
oder die Programmierung mit Hilfe der
Taste löschen und das Display auf
Null einstellen. Wenn man dann auf
Taste drückt, bereitet man den
Backofen auf manuelle Bedienung vor.
46

Auswechseln der Glühbirne des Backofens
ACHTUNG : das Gerät von der elektrischen
Versorgung abtrennen.
Zum Auswechseln der Glühbirne muss der
Schutzdeckel « A » entfernt werden, indem er gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Schutzdeckel
« A » (Abb. 4) nach dem Auswechseln der
Glühbirne wieder anbringen.
Abb. 4
Demontage der Ofentür (Abb. 5)
Um die Reinigung zu erleichtern und für einen
besseren Zugang zum Innenteil des Ofens können
beide Backofentüren sehr einfach demontiert
werden (siehe Zeichnung).
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern,
kann die Ofentür durch Betätigung der Scharniere
entfernt werden, wie folgt :
Scharniere mit beweglichen Hebeln
Die Scharniere A sind mit zwei beweglichen Hebeln
B ausgestattet.
Das Scharnier geht aus seinem Sitz heraus, wenn
der Hebel B gehoben wird. Die Ofentür kann dann
nach oben gehoben und nach außen
herausgezogen werden; die Tür dazu an den Seiten
in der Nähe der Scharniere anfassen.
Um die Tür wieder einzubauen, zuerst die
Scharniere in ihre Sitze einfügen.
Bevor die Tür geschlossen wird, die beiden
beweglichen Hebel B herunterlassen, die zum
Einhängen der Scharniere verwendet wurden.
Abb. 5
A
B
47

Verwendung des Bratspießes (Abb. 6)
In demselben Ofen kann der Bratspieß in
Kombination mit dem Grill verwendet werden.
Das Fleisch muss auf den Spieß gesteckt und
mit den Gabeln blockiert werden.
Dann wie folgt vorgehen :
A. Die Fettpfanne unten in den Ofen stecken.
B. Eine der Gabeln auf die Edelstahlstange
stecken und befestigen. Das Fleisch auf den
Spieß stecken, dann die andere Gabel
einstecken, so dass das Fleisch festsitzt.
C. Der Griff des Bratspießes aus isolierendem
Material muss benutzt werden, um die
Edelstahlstange aus dem Ofen zu nehmen,
und muss während des Kochens entfernt
werden.
Ein Huhn, das ca. 1,3 kg wiegt, muss zum
Beispiel ca. 85-90 Minuten gekocht werden.
Abb. 6
Die Tür nicht in Wasser tauchen
Die emaillierte Innenfläche und das Glas mit
einem feuchten Tuch und neutralem
Reinigungsmittel reinigen, nachspülen, dann mit
einem weichen Tuch sorgfältig trocknen.
Falls nötig, kann das Glas demontiert werden,
indem die beiden seitlichen
Befestigungsschrauben abgeschraubt werden.
Vor dem erneuten Einbau des Glases sicher
stellen, dass dieses ganz trocken ist. Die
Befestigungsschrauben bei der Montage nicht zu
fest anziehen.
Zubehörteile des Backofens
Die Ofenbleche, die Fettpfanne und die
Bratspießhaltung müssen in warmem Wasser
mit einem neutralen Reinigungsmittel gereinigt
und sorgfältig getrocknet werden, sie können
auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
48

Bitte bemerken :
(*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder
vorgewärmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
Lebensmittel Temp. °C Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.) Symbol
Kuchen
Kringel 180 2 55-65
Obstkuchen 200 1 30-40
Kuchen mit Milch und
Butter
180 2 35-40
Kuchen aus Hefeteig 200 1 25-35
Bignè 190 2 20-30
Blätterteig 200 2 15-25
Kekse 190 3 15-20
Lasagne-Nudeln 225 2 40-50
Fleisch
Rindsfilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalbsbraten 225 2-3 60-80
Schweinebraten 170-180 2 45-60
Lammbraten 225 2 45-55
Rindsbraten 225 2-3 50-60
Gebratener Hase 200 2 60-90
Gebratener Truthahn 180 2 240 circa
Gebratene Gans 200 2 150-210
Gebratene Ente 200 2 120-180
Gebratenes Huhn 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2-3 90-150
Hirschschenkel 180 2-3 90-180
Fisch 180 2-3 10-40
Gemüse
Geschmortes Gemüse 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillen
Kotelett 4 8-12
Schweinswurst 4 10-13
Gegrilltes Huhn 3 25-35
Huhn vom Bratspieß 50-65
Kalbsbraten vom
Brats
p
ieß
50-65
Tabelle mit Kochhinweisen
49

Instructions pour l’installation
Instructions pour la sécurité et
avertissements
Avant d’utiliser le four pour la première
fois, lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel pour pouvoir
disposer de toutes les informations
nécessaires pour effectuer une
installation sûre, utiliser correctement et
prendre soin de votre appareil.
Cet appareil doit être installé correctement
par une personne qualifiée selon les
instructions du constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages aux personnes ou aux
biens causés par une installation incorrecte
ou insuffisante de l’appareil.
Vérifier que la tension et la fréquence de
l’alimentation électrique correspondent aux
données indiquées sur la plaquette
d’identification appliquée sur le bord frontal
du four.
Avertissement: cet appareil doit être
branché à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect du
branchement à la terre ou en cas de
branchement à la terre non conforme aux
normes en vigueur.
Avant d’effectuer n’importe quelle réparation
ou opération de maintenance, débrancher
l’alimentation électrique à partir de
l’interrupteur ou sur le tableau principal.
Vu que la politique de notre Maison vise à
l’amélioration continuelle de ses produits,
nous nous réservons le droit de les mettre
au point ou de les modifier sans aucun
préavis.
Pendant le fonctionnement du four, la
surface externe et la vitre deviennent très
chaudes; pour éviter toute brûlure ou
blessure, ne pas laisser que les enfants
s’approchent du four. Cet appareil ne doit
pas être utilisé par de jeunes enfants ou par
des personnes irresponsables sans
supervision.
Éviter que les jeunes enfants ne jouent avec
l’appareil.
Il est nécessaire de contrôler les personnes
âgées ou invalides quand celles-ci utilisent le
four.
Si un tiroir est prévu en-dessous du four, celui-ci
ne doit pas être fonctionnel et doit avoir une
fausse parois frontale.
Il ne faut jamais conserver de matériaux
inflammables dans le tiroir sous le four à
encastrement, car ils pourraient prendre feu.
Ne pas placer d’objets lourds sur la porte
ouverte ou s’asseoir sur celle-ci, car les
charnières pourraient s’abîmer.
Pendant la cuisson avec de l’huile ou des
graisses, ne pas laisser le four sans surveillance
parce qu’on court le risque d’incendie.
Pour éviter tout dommage à la surface interne
émaillée, ne pas déposer de récipients ou de
plats de cuisson sur le fond du four et ne pas
couvrir la base du four avec du papier
d’aluminium.
Pendant la cuisson, les aliments naturels
produisent de la vapeur qui est évacuée pour
éviter un dépôt excessif à l’intérieur du four.
Cette vapeur peut se condenser en gouttes
d’eau qui se déposent sur les garnitures
externes froides du four et il faut parfois essuyer
cette humidité avec un chiffon doux pour éviter
que la surface externe du four se décolore ou se
salisse de façon excessive.
Avant d’utiliser le four pour la première fois
Débrancher l’appareil à partir de l’interrupteur
mural ou sur l’alimentation principale avant
d’effectuer le nettoyage. Ôter tous les
emballages et les accessoires du four. Nettoyer
la surface interne du four avec de l’eau chaude
et un détergent neutre.
Rincer soigneusement avec un chiffon humide.
Laver les glissières latérales du four et les
accessoires dans un lave-vaisselle ou avec de
l’eau chaude et un détergent neutre, ensuite
sécher avec soin.
50

Données techniques
Cet appareil est conforme aux directives
72/23 CEE et 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normes sur la tension
§ 230 V phase + neutre.
Dimensions du four à encastrement :
Longueur : 440
Profondeur : 390
Hauteur : 340
Volume : 59 Litres
Puissance des éléments chauffants
Élément chauffant inférieur : 1,3 kW
Élément chauffant supérieur : 0,9 kW
Élément gril : 1,6 kW
Élément ventilateur (partie frontale
intérieure) : 2,3 kW
Énergie maximum absorbée par le four : 3,1
kW
Installation du four dans le meuble
IMPORTANT : L’unité doit être installée
correctement selon les instructions de Maison
constructrice et par du personnel qualifié.
Avant d’effectuer n’importe quelle réparation
ou opération de maintenance, il faut
débrancher l’appareil de l’installation
électrique.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE : Avant de
brancher l’appareil à l’installation électrique,
vérifier que :
• La tension corresponde à celle indiquée sur
la plaquette d’identification appliquée sur le
bord du four.
• Le dispositif de coupe-circuit et le réseau
d’alimentation domestique puissent supporter
la tension de charge de l’appareil (voir
plaquette d’identification).
• Le système d’alimentation soit muni d’un
branchement à la terre efficace et que la prise
ou l’interrupteur omnipolaire, avec distance
entre les contacts de minimum 3 mm, se
trouve dans un endroit facilement accessible
après l’installation de l’appareil.
• Si la prise n’est pas facilement accessible,
l’installation doit être munie d’un interrupteur
omnipolaire avec une distance entre les
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Si un cordon d’alimentation plus long est
nécessaire, il devra avoir une section de
minimum 1,5 mm du type H05RR-F.
Le cordon soit suffisamment long pour
permettre d’effectuer aisément les opérations
de maintenance de l’appareil.
Avertissement : Cet appareil doit être
branché à la terre.
Il est obligatoire de brancher correctement cet
appareil à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect des
branchements à la terre non conforme aux
normes en vigueur.
51

Cet appareil a été réalisé pour être encastré
dans un meuble pour four standard de 600
mm de largeur.
La niche de l’encastrement, les meubles
voisins et tous les matériaux utilisés pour
l’installation doivent être en mesure de
supporter, pendant l’utilisation du four, une
température minimum de 85°C plus la
température ambiante. De plus, les portes des
armoires voisines doivent se trouver à une
distance de minimum 4 mm en tout point de
l’appareil.
Certaines armoires de cuisine en vinyle ou
laminées sont particulièrement sensibles
à la chaleur et peuvent s’abîmer ou se
décolorer. N’importe quelle détérioration ou
décoloration des matériaux qui se produit à
une température inférieure à 85°C plus la
température ambiante ou si les meubles se
trouvent à une distance inférieure à 4 mm de
l’appareil, sera imputable au propriétaire.
Pour les fours à encastrement installés sous
une table de travail, les dimensions
d’installation sont les suivantes.
Attention : si le personnel qualifié installe
l’appareil à proximité d’autres appareil
électriques, le cordon d’alimentation ne doit
pas passer tout près ou être en contact avec
la parois latérale du four.
52

Fig. 1
53

Fonctions du four
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
3 - Programmateur électronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
54
0

Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionner
la méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens
des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le
voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les différentes fonctions du four et leurs symboles
respectifs sont les suivants:
Fonctions du four
Lampe uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lampe à l’intérieur du four s’allume.
Cuisson conventionnelle (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant
température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un
gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur,
car l’aliment pourrait cuire excessivement.
Gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant
d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et
tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
Résistance inférieure/supérieure + ventilation (BP7470 - BP8960)
Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur
la température désirée comprise entre 50° et 250°C.
On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à
l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis).
Convection air semi forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie
supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10
minutes.
Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie
externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en
garantit la cuisson.
La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire
sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager
l’élément du gril.
Maintenir la porte du four fermée pendant l’utilisation du GRIL.
55

Décongélation (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne sans ses éléments, ainsi le four n’est pas chauffé
directement. La porte du four doit rester fermée.
On peut décongeler rapidement des aliments congelés en les plaçant sur la
plaque du four et en l’insérant sur le gradin inférieur. Grâce à ce système, le
temps de décongélation est réduit jusqu’à un tiers.
Convection air forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur et un élément qui se trouve derrière la parois arrière du four font
circuler l’air chaud pour fournir une température uniforme dans toutes les parties du
four.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température
s’éteigne. On peut cuire simultanément différents aliments en utilisant plusieurs
gradins et en épargnant, de cette façon, du temps et de l’énergie.
La température du four est réduite d’environ 10% par rapport à un système de
chauffage de type conventionnel.
Élément chauffant inférieur uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15-20 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour
quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du
four.
Fonction d’autonettoyage du four (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Tourner le bouton rotatif de sélection sur cette fonction, ce réglage est possible
uniquement à travers la minuterie, le cycle d’autonettoyage dure 1,5 heure.
Avant d’utiliser cette fonction pyrolitique, il faut enlever tous les accessoires du
four. Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four est éteinte.
Conseils pratiques
• Avant de commencer la cuisson, vérifier que les accessoires qui ne sont pas nécessaires
aient été enlevés du four.
• Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer à la température de cuisson.
• Disposer les plats de cuisson au centre du four et, s’il y en a plusieurs, laisser un espace
entre eux pour permettre la circulation de l’air.
• Ne pas ouvrir fréquemment la porte du four pour contrôler les aliments (la lampe du four
reste allumée pendant la cuisson).
• Pendant l’ouverture de la porte, éviter tout contact avec les parties chaudes et la vapeur.
56

Fin de cuisson
La minuterie de programmation permet de faire
fonctionner le four pendant une période de temps
prédéterminée. (Fig. 2)
1. Fonctionnement
Après avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur du four sur la température désirée,
tourner le bouton rotatif minuterie dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à rejoindre le
temps de cuisson désiré (maximum 110 minutes).
A la fin du temps programmé, la minuterie
retourne sur la position « 0 » et le four s’éteint
automatiquement.
2. Position manuelle.
Si le temps de cuisson est plus long que le temps
programmable ou si on désire utiliser le four en
mode manuel et l’éteindre quand on veut, tourner
le bouton rotatif sur la position .
3. Nettoyage pyrolitique automatique
Fonction d’autonettoyage
Après avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur four, tourner le bouton rotatif de la
minuterie dans le sens des aiguilles d’une montre
sur 90 minutes (le bouton rotatif de la minuterie
peut être tourner jusqu’à un maximum de 110
minutes si le four est très sale)
Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four
est éteinte.
110
57

PROGR AMMATEUR ELECTRONIQ UE
Le programmateur électronique est
un dispositif qui regroupe les
fonctions suivantes:
- horloge 24 heures avec afficheur
illuminé
- Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 min.)
- Programme de début et fin de
cuisson automatique
- Programme pour cuisson semi-
automatique (uniquement début ou fin).
- Visualisation de la température
choisie
Description des boutons
“ MINUTERIE ”
“ TEMPS DE CUISSON ”
“ FIN DU TEMPS DE CUISSON ”
“ POSITION MANUELLE ”
“ DEFILEMENT DES NUMEROS DE TOUS LES
PROGRAMMES– CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
“ DEFILEMENT A REBOURS DES NUMEROS DE TOUS
LES PROGRAMMES- CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
(fig. 3)
(fig. 3)
58

Description des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+ A Cuisson automatique en cours
+ Minuterie en fonction
REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de
fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59

Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. -------
Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de
l’alimentation électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du
programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément
sur les boutons et ou sur le bouton et EN
MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée,
relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans le
programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A» en
appuyant sur le bouton . .
Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie
que le four est programmé, il est donc impossible de programmer
la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le
four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en
appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction
manuelle.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps
de 1 minute à 23 heures et 59 minutes.
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton .
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le
bouton .
Programmer la température et le programme de cuisson en
utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur.
Après cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00.
Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur
et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de
cuisson a été mémorisé.
60

A 13:15 (14:00 moins 45 minutes) le four s’allume automatiquement.
A 14:00 le four s’éteint automatiquement, un avertisseur sonore
se déclenche et s’interrompt uniquement quand on appuie sur le
bouton .
Le symbole «A» clignote.
2) Cuisson semi-automatique
A. Programmer la durée de la cuisson
B. Programmer le temps de fin de cuisson
A) Programmer la durée de la cuisson, en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote.
Quand le temps de cuisson programmé est terminé, le four s’éteint, un
avertisseur sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus.
Le symbole «A» clignote.
B) Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote.
Quand on rejoint le temps programmé, le four s’éteint et un avertisseur
sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus.
Le programme de cuisson peut être effacé à n’importe quel moment en
appuyant sur le bouton , le four peut fonctionner manuellement.
REMARQUE: Les fonctions 1) et 2) ou 1)+ 2) sont actives
uniquement si la fonction cuisson a été sélectionnée.
61

Minuterie = avertisseur sonore
Le programme minuterie comprend uniquement un avertisseur sonore qui peut
être programmé pour un maximum de 23 heures et 59 min.
Pour programmer la minuterie, appuyer sur le bouton et, simultanément,
sur les boutons + ou - jusqu’à ce que la valeur désirée apparaisse sur
l’afficheur. Après avoir effectué la programmation, l’horloge et le
symbole apparaissent sur l’afficheur.
Le compte à rebours commence immédiatement et peut être visualisé à chaque
moment sur l’afficheur en appuyant sur le bouton .
A la fin du temps programmé, le symbole s’éteint et l’avertisseur sonore
sonne jusqu’à ce qu’on l’interrompe en appuyant sur le bouton .
On peut modifier la tonalité de l’avertisseur sonore (il possède 3 niveaux
différents: faible - moyen - fort): quand il sonne, appuyer sur le bouton “-”.
REMARQUE: A la fin du temps de cuisson, se déclenche une sonnerie qui
émet un bip à chaque seconde pendant une durée maximum de 7 minutes.
Effacement d’un programme de cuisson automatique
Un programme de cuisson automatique peut être effacé à n’importe quel
moment en appuyant sur le bouton et ou le bouton .
Maintenant le four peut fonctionner manuellement.
62

Substitution de la lampe du four
ATTENTION : débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
Pour remplacer la lampe du four, il faut enlever le
couvercle de protection « A », en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Après
avoir remplacé la lampe, réinstaller le couvercle de
protection « A ». (Fig. 4)
Fig. 4
Pour des raisons de sécurité, la porte du four se
bloque automatiquement pour les températures
supérieures à 300°C. Dans ce cas, le four émet
un signal sonore et le voyant « fermé » sur le
tableau frontal s’allume.
Pendant l’autonettoyage pyrolitique, la lampe du
four est éteinte.
AVERTISSEMENT
• Tous les accessoires doivent être retirés du
four avant de faire démarrer la fonction
d’autonettoyage.
• On recommande vivement d’utiliser cette
fonction d’autonettoyage uniquement si une
personne est présente.
• Tous les résidus alimentaires consistants
doivent être enlevé du four avant de faire
démarrer la fonction d’autonettoyage.
Nettoyage pyrolitique
Sélectionner la fonction d’autonettoyage .
Après avoir sélectionné cette fonction, une
période de nettoyage de 90 minutes se
programme automatiquement (on peut
également choisir une période de 180 minutes
si le four est très sale).
Cette fonction permet de nettoyer le four en
augmentant la température jusqu’à 475°C. Le
dépôt de cendres produit peut être éliminé
avec un chiffon humide quand le four s’est
refroidi, mais est encore tiède. Si le four
requière un nettoyage plus long, on peut
augmenter la durée du nettoyage de la façon
suivante: sélectionner la fonction
d’autonettoyage comme indiqué
précédemment, appuyer sur le bouton manuel
sur la minuterie électronique, l’afficheur indique
1:30 .
63

Démontage de la porte du four (Fig. 5)
Pour faciliter le nettoyage et accéder plus
facilement à la partie interne du four, on peut
démonter simplement les deux portes du four (voir
dessin).
Pour faciliter le nettoyage du four, on peut démonter
la porte du four à travers les charnières de la façon
suivante:
charnières avec leviers mobiles
Les charnières A sont dotées de deux leviers
mobiles B.
Si on soulève le levier B, la charnière se dégage de
son logement. On peut alors soulever la porte vers
le haut et l’extraire en la faisant glisser vers
l’extérieur;
pour effectuer cette opération, saisir la porte
latéralement près des charnières.
Pour réinstaller la porte, insérer d’abord les
charnières dans leur logement.
Avant de refermer la porte, n’oublier pas de
baisser les deux leviers mobiles B utilisés pour
accrocher les charnières.
Fig. 5
A
B
Comment utiliser le tournebroche (Fig. 6)
Dans le même four, on peut utiliser le
tournebroche en association avec le gril. La
viande doit être enfilée sur la tige du
tournebroche et bloquée avec les petites
fourchettes.
Ensuite, procéder comme suit :
A. Insérer la lèchefrites sur le gradin inférieur
du four.
B. Insérer une des petites fourchettes sur la
tige en acier inoxydable et la fixer. Introduire
la viande sur la tige et ensuite insérer l’autre
petite fourchette, la fixer correctement sur la
viande.
C. Le manche du tournebroche en matériel
isolant doit être utilisé pour extraire la tige en
acier inoxydable du four et doit être enlevé
pendant la cuisson.
Par exemple un poulet qui pèse 1,3 kg
requerra un temps de cuisson d’environ 85-90
minutes.
Fig. 6
Ne pas plonger la porte dans l’eau
Nettoyer la surface interne émaillée et la vitre
avec un chiffon humide et un détergent neutre
adéquat, rincer, puis essuyer avec soin en
utilisant un chiffon doux.
Si nécessaire, on peut démonter la vitre en
dévissant les deux vis de fixation latérales.
S’assurer que la vitre soit complètement sèche
avant de la réinstaller. Faire attention de ne pas
serrer trop fort les vis de fixation pendant le
montage.
Accessoires du four
Les glissières latérales, la lèchefrite et le support
du tournebroche doivent être lavés à l’eau
chaude avec un détergent neutre et ensuite
essuyés avec soin ou ils peuvent être lavés dans
le lave-vaisselle.
64

Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit être préchauffé avant l’usage.
Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
Aliment Temp. °C Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
Symbole
de cuisson
Gâteau
Pain en couronne 180 2 55-65
Tartes aux fruits 200 1 30-40
Gâteaux au lait et au
beurre
180 2 35-40
Gâteaux levés 200 1 25-35
Choux 190 2 20-30
Pâte feuilletée 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagnes 225 2 40-50
Viande
Filet de bœuf 225 2-3 50-80
Roast-beef 225 2-3 50-80
Veau rôti 225 2-3 60-80
Porc rôti 170-180 2 45-60
Agneau rôti 225 2 45-55
Bœuf rôti 225 2-3 50-60
Lièvre rôti 200 2 60-90
Dinde rôtie 180 2 240 environ
Oie rôtie 200 2 150-210
Canard rôti 200 2 120-180
Poulet rôti 200 2 60-90
Cuisse de chevreuil 200 2-3 90-150
Cuisse de cerf 180 2-3 90-180
Poisson 180 2-3 10-40
Légumes
Légumes en daube 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Cuisson au gril
Côtelette 4 8-12
Saucisse de porc 4 10-13
Poulet à la grille 3 25-35
Poulet à la broche 50-65
Veau rôti à la broche 50-65
Tableau indicatif pour la cuisson au four
65

Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang
ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de
medfølgende instruktioner i denne vejledning,
som indeholder alle de nødvendige oplysninger
for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmæssig
vedligeholdelse.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i
overensstemmelse med anvisningerne fra
producenten. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader på
grund af en forkert eller utilstrækkelig installation.
Kontrollér, at forsyningsspændingen og
frekvensen passer med dataene på typeskiltet
foran på ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen
ikke stemmer overens med den gældende
lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller
vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde
strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved
vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og
rengøring af ovnen, skal man sørge for passende
forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft
og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet således, at de er svære at holde om,
skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal
være to om det, for at undgå farlige situationer
eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber
mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os
retten til at foretage ændringer på produkterne
uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i
funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgå forbrændinger eller
læsioner skal man holde børn på afstand af
ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn
eller uansvarlige personer uden opsyn.
Børn må ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ældre eller
handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må
den ikke kunne åbnes og skal have et falskt
frontpanel.
Man må under ingen omstændigheder opbevare
brændbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring
aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå
at sidde på den, da hængslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke
efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand.
For at undgå beskadigelse af den indvendige
lakerede flader, skal man undgå at anbringe
kageforme eller fade i ovnbunden og ikke
overdække den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp,
som ledes ud for at undgå en overdreven
ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp
kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på
ovnen udvendige kolde flader, og det kan være
nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød
klud for at undgå misfarvning af de udvendige
ovnflader eller overdreven snavs.
Inden ovnen tages i brug første gang
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på
væggene eller afbryd strømforsyningen, inden
ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud
af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med
varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør
omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist
og -bradepander og andet tilbehør i
opvaskemaskinen eller med varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt
efter.
66

Tekniske data
Dette apparat er i overensstemmelse med de
europæiske direktiver 72/23 EØF og 93/68 EØF
EMC 89/336 EØF.
Regler vedr. spænding
§ 230 V fase + neutral.
Mål for indbygningsovn:
Længde: 440
Dybde: 390
Dybde: 340
Rumfang: 59 liter
Varmeelementernes effekt
Nederste varmeelement: 1,3 kW
Nederste varmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
Blæserelement: 2,3 kW
Maks. absorberet energi: 3,1 kW
Installation i køkkenelement
VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk
i overensstemmelse med producentens
anvisninger. Inden der udføres reparationer eller
vedligeholdelse, skal ovnen frakobles
strømforsyningen.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING:
Inden ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal man
kontrollere følgende:
at spændingen stemmer overens med den
spænding, der er angivet på ovnens typeskilt
at overbelastningssikringen og
stømforsyningsnettet kan modstå ovnens
spænding (se typeskiltet)
at strømforsyningsanlægget er udstyret med en
jordforbindelse, og at det flerpolede stik eller
afbryder med en minimum kontaktafstand på 3
mm befinder sig et sted, man nemt kan nå ind til,
efter installation af ovnen.
Hvis man ikke kan nå ind til stikket, skal der
monteres en flerpolet afbryder med samme
kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover
at, hvis det er nødvendigt med en længere
netledning, skal den have et minimumsnit på 1,5
mm og være af typen H05RR-F
at ledningen er så lang, at man nemt kan foretage
vedligeholdelse af ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Sørg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af fejl i jordforbindelsen, som ikke
overholder de gældende regler.
Denne ovn er beregnet til indbygning i et
køkkenelement til en standardovn på 600 mm i
bredden (se fig. 1).
Bunden af indbygningselementet og de
tilstødende køkkenelementer og al materiale, der
anvendes til installation, skal under brug af ovnen
kunne modstå en min. temperatur på 85 °C samt
omgivelsestemperaturen. Derudover skal lågerne
på de tilstødende skabe være placeret i en
afstand af min. 4 mm fra ovnen på alle steder.
Visse typer køkkenskabe i vinyl eller laminat er
særligt følsomme over for varme og kan tage
skade eller blive misfarvede.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller
misfarvninger af materialer, der opstår ved
temperaturer under 85°C samt
omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til
ovnen er mindre end 4 mm.
For indbygningsovne, der monteres under et
køkkenbord, er målene følgende:
Pas på: hvis installeres af fagfolk i nærheden af
andre elektriske apparater, må netledningen ikke
passere i nærheden af eller være i kontakt med
ovnens sider.
67

Fig. 1
68

Ovnens funktioner
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elek sktroni programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
69
0

Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest
egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol.
Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler
er følgende:
Ovnens funktioner
Ovnlys (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det indvendige ovnlys tænder.
Traditionel tilberedning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke
den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på.
Traditionel tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den
ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er
ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Grill med varmluft (BP7470 - BP8960)
Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå
en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for
at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke
nødvendigt at vende maden så ofte.
Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket.
Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets
refleks kan beskadige grillvarmelegemet.
Hold ovndøren lukket under brug af GRILL.
Tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå
en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien.
Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
Optøning (BP7470 - BP8960)
Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen.
Ovndøren skal være lukket.
Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe
den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden
for optøning med op til en tredjedel.
Nederste varmeelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder.
Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug.
Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den
nederste rille i ovnen.
Selvrensning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med
timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt
tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
70

Praktiske råd
Inden tilberedningen startes, skal man kontrollere, at alt tilbehør er på plads i ovnen.
Inden brug skal ovnen opvarmes til tilberedningstemperaturen.
Anbring fade mm. i midten af ovnen; og hvis der er flere, så lad der være lidt afstand mellem dem, så luften
kan cirkulere.
Undgå at åbne ovndøren for at se til maden (ovnlyset bliver ved med at lyse under tilberedningen).
Når ovndøren åbnes, skal man undgå kontakt med de varme flader og damp.
Brug af grillspyd (på modeller, der er udstyret hermed) - fig. 2
I denne ovn kan man bruge grillspydet til grillen.
Stik kødet på spydet og fastgør det med de små
gafler.
Benyt følgende fremgangsmåde:
A. Sæt bradepanden i ovnens nederste rille.
B. Sæt en af gaflerne på den rustfri stålstang
og fastgør den. Stik kødet på spydet, sæt den
anden gaffel i og fastgør den omhyggeligt på
kødet.
C. Brug grebet i isolerende materiale på
grillspydet til at trække den rustfri stålstang ud af
ovnen under tilberedning.
For eksempel skal en kylling, der vejer ca. 1,3 kg,
tilberedes i ca. 85-90 minutter.
71

Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer Temp. °C Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
Tilberedningssymbol
Kager
Kringler 180 2 55-65
Frugttærter 200 1 30-40
Kager med mælk
og smør
180 2 35-40
Kager med gær 200 1 25-35
Vandbakkelser 190 2 20-30
Butterdej 200 2 15-25
Småkager 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Kød
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalvesteg 225 2-3 60-80
Flæskesteg 170-180 2 45-60
Lammesteg 225 2 54-55
Oksesteg 225 2-3 50-60
Stegt hare 200 2 60-90
Stegt kalkun 180 2 240
Stegt gås 200 2 150-210
Stegt and 200 2 120-180
Stegt kylling 200 2 60-90
Rådyrskølle 200 2-3 90-150
Hjortekølle 180 2-3 90-180
Fisk 180 2-3 10-40
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillstegning
Koteletter 4 8-12
Pølse af svinekød 4 10-13
Grillkylling 3 25-35
Kylling på grillspyd 50-65
Stegt kalv på spyd 50-65
Bemærk:
(*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72

Afslutning af tilberedning
Timerfunktionen gør det muligt at tænde for ovnen
på et forudbestemt tidspunkt.
Funktion.
Efter at have indstillet termostatknappen på den
ønskede temperatur, skal timerknappen drejes
højre om, indtil den ønskede tilberedningstid er
nået (maks. 110 minutter). Når den indstillede
tid udløber, vender timeren tilbage til slukket
position, og ovnen slukker automatisk.
Manuel position.
Hvis tilberedningstiden er længere end den maks.
programmerbare tid, eller hvis man ønsker at
bruge ovnen i manuel funktion og selv slukke den,
skal knappen drejes over på position .
Automatisk rensning med pyrolyse
Automatisk rensningsfunktion
Efter at have valgt den automatiske
rensningsfunktion, skal man dreje timerknappen
højre om på 90 minutter (timerknappen kan maks.
indstilles til 110 minutter, hvis ovnen er meget
snavset)
Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset
slukket.
73

Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4)
Den elektroniske programmeringsfunktion er en
enhed med følgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og
sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt
for programmering af start og slut)
- visning af temperatur (°C)
Fig. 4
Beskrivelse af knapperne: Fig. 4
“ TIMER ”
“ TILBEREDNINGSTID ”
“ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
“ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ”
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
“ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
Beskrivelse af de lysende symboler
« A » -(blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret.
« A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
Funktion med automatisk tilberedning
Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden
valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner.
74

Digitalur
(skal indstilles, inden ovnen tages i brug)
Viser timetal (0-24) og minutter.
Lige efter tilslutning (og også efter en
strømafbrydelse) vises der TRE blinkende tal på
panelet.
For at indtaste korrekt klokkeslæt skal man trykke
og slippe tasten .
Indstil klokkeslættet ved hjælp af tasterne [+] og [-
]. Hastigheden, hvormed tallene ændres, stiger i
takt med, hvor længe knapperne [+] og [-] holdes
nede.
Manuel tilberedning
(uden programmering)
For at bruge ovnen uden programmering, skal
man annullere den blinkende indikation «A». Det
gøres ved blot at trykke på knappen .
Hvis indikationen «A» lyser konstant og angiver,
at ovnen er programmeret, skal man først
annullere programmeringen ved at trykke på
.og bringe displayet på nul.
Automatisk tilberedning
(start- og sluttidspunkt for tilberedning)
1) Programmér tilberedningens varighed
med .
2) Programmér sluttidspunktet med .
3) Vælg ønsket temperatur og funktion ved
hjælp af termostatknappen og
funktionsvælgerknappen.
Herefter lyser symbolet «A» konstant på displayet
og angiver, at ovnen er programmeret.
Eksempel:
Man ønsker en tilberedning på 45 minutter, som
skal slutte kl. 14.00.
Ved tryk på indstilles displayet til 0.45. Ved
tryk på indstilles displayet til 14.00.
Herefter vises det aktuelle klokkeslæt og symbolet
«A» på displayet for at angive, at
programmeringen er udført og er gemt.
Kl. 13.15 (kl. 14.00 minus 45 minutter) tænder
ovnen automatisk, og under tilberedningen vises
symbolerne og «A».
Kl. 14.00 afsluttes tilberedningen automatisk, og
der udsendes et lydsignal, som kan annulleres
ved at trykke på
75

Halvautomatisk tilberedning
A. Programmering af tilberedningstid
B. Programmering af tidspunkt for afslutning
af tilberedning
A) Indstil den ønskede tilberedningstid med
knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og på
displayet vises symbolet .
«A» .
Når den programmerede tid er gået, stopper
tilberedningen, og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
B) Indstil det ønskede tidspunkt for afslutning
af tilberedningen med knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og på
displayet vises symbolet .
Når det indstillede tidspunkt er nået, stopper
tilberedningen og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
Det er muligt når som helst at få vist status for
programmeringen ved at trykke på den
pågældende knap. Man kan også når som helst
annullere programmeringen ved at trykke på
knappen .
BEMÆRK: disse to funktioner aktiveres kun, hvis
der forinden er valgt en tilberedningsfunktion.
Elektronisk lydsignal
Timerfunktionen består af en lydalarm, der kan
indstilles til maks. 23 timer og 59 minutter.
For at indstille timeren skal man trykke på
knappen og samtidig på [+] eller [-], indtil den
ønskede tid vises på displayet.
Når indstillingen er udført, vises klokkeslættet på
displayet sammen med symbolet .
Nedtællingen begynder med det samme og kan til
enhver tid fremkaldes på displayet ved blot at
trykke på knappen .
Når den indstillede tid er gået, slukker symbolet
og der udsendes et lydsignal, som kan
annulleres ved at trykke på knappen .
76

Rensning med pyrolyse
Vælg funktionen for selvrensning
Efter valg af denne funktion, indstilles der automatisk til en rengøring på 1 time og 30 minutter. Askeresterne
kan fjernes med en fugtig klud, når ovnen er kølet ned, men stadig er lun. Hvis ovnen kræver længere tids
rengøring, øges varigheden på følgende måde: Vælg selvrensningsfunktionen, som beskrevet tidligere, tryk
på den manuelle knap på den elektroniske timer, der vises 01:30 på displayet. Indstil tiden med knapperne +
og -.
Af sikkerhedsmæssige årsager blokeres ovndøren automatisk, når temperaturen når op over 300°C.
Under rengøring med pyrolysefunktionen, forbliver ovnlyset slukket.
Advarsel:
Alt tilbehør skal tages ud af ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
Det anbefales, at man holder øje med ovnen, når selvrensningsfunktion er i gang.
Alle større madrester skal først fjernes fra ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
77

Udskiftning af pære til ovnlys
PAS PÅ: ovnen skal frakobles strømforsyningen.
Hvis pæren skal udskiftes, skal dækslet « A »
først fjernes ved at man drejer det venstre om.
Når pæren er udskiftet, skal dækslet « A » sættes
på igen. Fig. 5)
Afmontering af ovndør (Fig. 6)
For nemmere at kunne nå ind i ovnen under
rengøring, kan man nemt afmontere begge
ovndøre (se tegningen).
For nemmere at kunne rengøre ovnen, kan man
afmontere ovndøren ved at fjerne hængslerne på
følgende måde:
hængsler med bevægelige greb
Hængslerne A er udstyret med to bevægelse greb
B. Hvis grebet B løftes, frigøres hængslet fra sit
sæde. Herefter kan man løfte døren og frigøre
den ved at trække den udad. Tag fat om ovndøren
i siderne ved hængslerne. For at montere døren
igen, skal man først anbringe hængslerne i
sæderne.
Inden ovndøren lukkes, må man ikke glemme at
trykke de to greb B ned, som låser hængslerne på
plads.
Brug ikke damprensere til rengøring af ovnen.
Brug heller ikke slibende materialer eller
metalspartler til rengøring af glasruden i
ovndøren, idet de kan ridse overfladen og
medføre, at ovndøren splintres.
Sænk ikke ovndøren ned i vand
Rengør den indvendige, lakerede flade og glasset
med en fugtig klud og et neutralt
rengøringsmiddel, skyld efter og tør efter forsigtigt
med en blød klud.
Glasset kan om nødvendigt tages ud ved at løsne
de to skruer i siden. Sørg for, at glasset er helt
tørt, inden det sættes i igen. Pas på ikke at
stramme skruerne for meget under genmontering.
Ovnens funktioner
Ovnens plader, bradepanden og holderen til
grillspydet skal vaskes i varmt vand og et neutralt
rengøringsmiddel og derefter tørres omhyggeligt.
De kan også vaskes i opvaskemaskine.
Fig. 5
Fig. 6
A
B
78

Asennusohjeet
Turvaohjeet ja varoitukset Lue tässä
käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti
ennen uunin käyttöönottoa, jotta osaat
asentaa uunin ja käyttää sitä oikein.
Käyttöopas antaa myös uunin hoitoon ja
huoltoon tarvittavat ohjeet.
Uunin asennuksen saavat suorittaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa mistään
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat
uunin virheellisestä tai huolimattomasta
asennuksesta. Varmista, että sähköverkon jännite
ja taajuus vastaavat uunin etureunaan sijoitetussa
arvokyltissä osoitettuja vastaavia arvoja.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisista
vahingoista, jotka johtuvat maadoituksen
kytkentävioista tai voimassa olevien säännösten
rikkomisesta.
Katkaise sähkövirta katkaisimesta tai
pääsähkötaululta ennen minkään korjaus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista. Käytä
tarkoitukseen soveltuvia suojavarusteita ja suojia
uunin huollon, kuljetuksen asennuksen ja
puhdistuksen yhteydessä (hansikkaat jne.). Yli 25
kg painavien tai muodoltaan vaikeasti
kannettavien laitteiden nostaminen ja kuljetus on
suoritettava tarkoitukseen soveltuvia laitteita
käyttämällä tai vähintään kahden henkilön
toimesta. Näin vältyt turhilta riskeiltä tai
vaikeuksilta.
Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan ja
kehittämään tuotteitaan. Pidätämme tämän vuoksi
itsellämme oikeuden laitteiden säätämiseen tai
muuttamiseen ilman erillistä ennakkoilmoitusta.
Uunin ulkopinta ja lasi kuumenevat erittäin paljon
käytön aikana, joten älä anna lasten oleskella
toimivan uunin luona. Palovammojen ja
tapaturmien vaara. Älä koskaan anna pienten
lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttää uunia
ilman valvontaa.
Älä anna lasten käyttää uunia leikkeihinsä.
Pidä silmällä vanhuksia tai itsenäiseen uunin
käyttöön tottumattomia henkilöitä uunin käytön
aikana.
Varmista, ettei uunin alla mahdollisesti oleva
vetolaatikko ole käytössä ja että se on peitetty
peitelevyllä.
Älä missään tapauksessa säilytä helposti syttyviä
materiaaleja kaapistoon upotetun uunin alla
mahdollisesti olevassa vetolaatikossa, sillä
materiaalit voivat syttyä palamaan. Älä aseta
painavia tavaroita auki olevan uunin luukun päälle
tai istu sen päällä, sillä tämä vahingoittaisi luukun
saranoita.
Älä poistu uunin luota öljyllä tai rasvalla
tapahtuvan ruoanvalmistuksen yhteydessä, sillä
elintarvikkeet voivat syttyä palamaan.
Älä aseta keittoastioita tai uunivuokia uunin
pohjalle tai peitä uunin pohjaa alumiinifoliolla,
jottei uunin sisäinen emalipinta vahingoitu.
Ruoan valmistuksen aikana elintarvikkeiden
kehittämä höyry poistetaan uunista, jottei uunin
sisälle muodostu liikaa höyryä. Tämä höyry voi
kondensoitua vesipisaroiksi, jotka kerääntyvät
uunin kylmille ulkoisille pinnoille. Voit joutua
kuivaamaan tämän kosteuden aina silloin tällöin
pehmeällä pyyhkeellä, jottei uunin ulkoisen pinnan
väri haalistu tai ettei se likaannu liikaa.
Ennen uunin ensimmäistä käyttöönottoa
Sammuta uuni seinässä olevaa katkaisinta
käyttämällä ja irroita pistoke pistorasiasta ennen
puhdistuksen aloittamista. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja lisätarvikkeet uunista.
Puhdista uunin sisäpinnat kuumalla vedellä ja
neutraalilla pesuaineella. Huuhtele huolellisesti
kosteaa pyyhettä käyttämällä. Pese uunin hyllyt ja
lisätarvikkeet astianpesukoneessa tai kuumalla
vedellä ja neutraalilla saippualla. Kuivaa tämän
jälkeen huolellisesti.
79

Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU- direktiivien 72/23 ja 93/68
sekä EMC 89/336 vaatimuksia.
Jännitettä koskevat ohjeet
§ 230 V vaihe + nolla.
Kaapistoon upotetun uunin mitat:
Pituus: 440
Syvyys: 390
Korkeus : 340
Tilavuus : 59 Litraa
Lämmitysvastusten tehot
Alempi lämmitysvastus: 1,3 kW
Ylempi lämmitysvastus: 0,9 kW
Grillivastus: 1,6 kW
Tuulettimen elementti: 2,3 kW
Uunin maks. virrankulutus: 3,1 kW
Uunin asennus kaapistoon
TÄRKEÄÄ: Asenna uuni oikein valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Asennuksen
saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt.
Katkaise laitteeseen menevä sähkövirta aina
ennen minkään korjaus- tai huoltotoimenpiteen
aloittamista.
SÄHKÖKYTKENTÄ:
Varmista seuraavat seikat ennen kuin kytket uunin
sähköverkkoon:
Verkon jännite vastaa uunin reunalle sijoitetussa
arvokyltissä mainittua arvoa.
Ylikuormitussuoja ja huoneiston sähköverkko
kestävät uunin virtakuormituksen (katso
arvokyltissä olevia tietoja).
Virran syöttöjärjestelmä on kytketty riittävän
tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään ja
pistorasia tai moninapainen katkaisin (joiden
koskettimien väli on vähintään 3 mm) on sijoitettu
siten, että niihin voidaan ylettyä helposti myös
uunin asennuksen jälkeen.
Mikäli pistorasiaan on vaikea ylettyä,
asennukseen on liitettävä moninapainen katkaisin,
jonka koskettimien väli on 3 mm tai tätä suurempi.
Varmista jatkojohdon mahdollisen käytön
yhteydessä, että sen läpimitta on vähintään 1,5
mm ja että se vastaa tyyppiä H05RR-F.
Virtajohto on riittävän pitkä, jotta uunin huolto
voidaan suorittaa vaivatta.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä
maadoitukseen.
Laite on ehdottomasti kytkettävä oikeaoppisesti
maadoitukseen.
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisesta
vahingoista, jotka johtuvat voimassa olevien
säännösten laiminlyömisen aiheuttamista
kytkentävioista.
80

Tämä uuni on suunniteltu upotettavaksi
kaappeihin, jotka on mitoitettu 600 mm levyisille
vakiouuneille (katso kuva 1).
Upotukseen käytetyn kaapiston, uunin
läheisyydessä olevien kaappien sekä kaiken
asennuksessa käytetyn materiaalin on kyettävä
kestämään uunin käytön yhteydessä vähintään 85
°C astetta (plus ympäristön lämpötila). Tämän
lisäksi vieressä olevien kaappien ovien on oltava
vähintään 4 mm etäisyydellä uunista kaikissa
kohdissa. Tietyn tyyppiset vinyyliset tai laminoidut
keittiökaapit ovat erittäin herkkiä lämmölle ja
voivat vahingoittua tai haalistua.
Kaikki materiaalien vahingoittumiset tai
haalistumiset, jotka tapahtuvat alle 85°C
lämpötilassa (plus ympäristön lämpötila) tai silloin,
kun materiaalit ovat alle 4 mm etäisyydellä
uunista, käsitetään uunin käyttäjän
huolimattomuudeksi.
Työtason alle asennettujen kaapistoon upotettujen
uunien asennusmitat ovat seuraavat.
Huomio: Mikäli ammattihenkilö asentaa uunin
muiden sähkölaitteiden läheisyyteen, niiden
virtajohdot eivät saa kulkea uunin sivuseinämän
läheltä tai koskettaa sitä.
81

Kuva 1
82

Uunin toiminnot
1 Lämmönsäädin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
83
0

Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita
valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen
haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja
niiden symbolit ovat seuraavat:
Uunin toiminnot
Uunin lamppu (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunin sisällä oleva lamppu syttyy.
Perinteisen uunin käyttö (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on
esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä
uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voi
kypsyä tässä tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö (BP7470 - BP8960)
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä
halutulle lämpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C välillä. Suosittelemme tämän
tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä
(leivonnaiset, paistit).
Grilli (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto
soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta
ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Kiertoilmagrilli (BP7470 - BP8960)
Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa.
Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien
paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa
kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä
ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin
tavallisesti.
Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen
– alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
Pidä uunin luukku kiinni GRILLIN käytön aikana.
Kiertoilmatoiminto (BP7470 - BP8960)
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä,
kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita
samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä.
Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin
lämmitysjärjestelmään verrattuna.
Sulatus (BP7470 - BP8960)
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene.
Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava
alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä
sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella.
Alempi lämmitysvastus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä.
Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen.
Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Uunin itsepuhdistustoiminto (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki
lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei
pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
84

Käytännön neuvoja
Tarkista ennen valmistuksen aloittamista, että tarpeettomat lisätarvikkeet on poistettu uunin sisältä.
Esilämmitä uuni valmistuslämpötilaan ennen käytön aloittamista.
Aseta uuniastia uunin keskelle ja muista jättää useiden astioiden käytön yhteydessä niiden välille tarpeeksi
tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti.
Älä aukaise uunin luukkua liian usein ruoan tarkistamiseksi (uunin lamppu palaa ruoan valmistuksen aikana).
Varmista luukun aukaisemisen yhteydessä, ettet kosketa vahingossa kuumiin osiin tai höyryyn.
Paistinvartaan käyttö (malleissa, joissa se on varusteena) - kuva 2
Voit käyttää samassa uunissa grilliin yhdistettyä
paistinvarrasta. Työnnä lihapala vartaaseen ja
lukitse se paikoilleen pienten kiinnityshaarukoiden
avulla.
Toimi tämän jälkeen seuraavalla tavalla :
A. Aseta uunipelti uunin alemmalle tasolle.
B. Aseta yksi kiinnityshaarukka
ruostumattomasta teräksestä valmistettuun
varteen ja kiinnitä se paikoilleen. Työnnä liha
vartaaseen ja aseta toinen kiinnityshaarukka
tämän jälkeen paikoilleen. Kiinnitä se tukevasti
lihaan kiinni.
C. Paistinvartaan eristävästä materiaalista
valmistettua kädensijaa käytetään
ruostumattomasta teräksestä valmistetun vartaan
poistamiseen uunista ja kädensija on poistettava
uunista paistamisen ajaksi.
Esimerkiksi kanaa, joka painaa noin 1,3 kg, on
paistettava noin 85-90 minuuttia.
Kuva 2
85

Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike Lämp. °C Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
Valmistustavan
symboli
Kakku
Munkit 180 2 55-65
Hedelmäkakut 200 1 30-40
Maito- ja
voipohjaiset kakut 180 2 35-40
Hiivalla kohotetut
kakut
200 1 25-35
Vaniljamunkki 190 2 20-30
Voitaikina 200 2 15-25
Keksit 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Liha
Härän sisäfilee 225 2-3 50-80
Paahtopaisti 225 2-3 50-80
Vasikanpaisti 225 2-3 60-80
Porsaanpaisti 170-180 2 45-60
Lampaanpaisti 225 2 45-55
Naudanpaisti 225 2-3 50-60
Jänispaisti 200 2 60-90
Kalkkunapaisti 180 2 240
Hanhenpaisti 200 2 150-210
Sorsapaisti 200 2 120-180
Paistettu kana 200 2 60-90
Metsäkauriin paisti 200 2-3 90-150
Hirven paisti 180 2-3 90-180
Kala 180 2-3 10-40
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Ruoan valmistus
grillissä
Kyljys 4 8-12
Sianlihamakkara 4 10-13
Grillattu kana 3 25-35
Kana vartaassa 50-65
Vasikanpaisti
vartaassa 50-65
Huom :
(*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä.
Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86

Ruoanvalmistuksen päättyminen (kuva 3)
Voit ohjelmoida uunin käyttöajan ajastinta
käyttämällä.
Toiminta.
Aseta lämmönsäätimen nuppi haluamallesi
lämpötilalle ja käännä ajastimen nuppia
myötäpäivään aina haluttuun valmistuksen
kestoaikaan saakka (maksimi 110 minuuttia).
Ajastin palaa takaisin pois päältä- asentoon
asetetun ajan kuluttua umpeen ja uuni sammuu
automaattisesti.
Käsikäyttöinen asento.
Mikäli ruoan valmistusaika on ohjelmoitua aikaa
pidempi tai haluat käyttää uunia käsikäyttöisesti ja
sammuttaa sen aina tarvittaessa, käännä nuppi
asentoon .
Automaattinen pyrolyysi- puhdistus
Itsepuhdistustoiminto
Valitse itsepuhdistustoiminto ja käännä
ajastimen nuppia myötäpäivään 90 minuutin
kohdalle (voit kääntää ajastimen nupin
korkeintaan 110 minuutin kohdalle, jos uuni on
erittäin likainen)
Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
87

Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä (kuva 4)
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää
seuraavat toiminnot:
- Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen
aloittamiseen ja päättämiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen
ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain
aloittamisen tai lopettamisen)
- lämpötilan näyttö (°C)
Kuva 4
Painikkeiden kuvaus: Kuva 4
“ AJASTIN ”
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ”
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu.
« A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä.
Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella
Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide
vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana.
88

Digitaalinen kello
(säädettävä ennen uunin käyttöönottoa)
Osoittaa tunnit (0-24) ja minuutit.
Heti kytkennän (tai mahdollisen sähkökatkoksen
jälkeen) näytölle ilmestyy KOLME vilkkuvaa
numeroa.
Voit asettaa oikean kellonajan painamalla ja
vapauttamalla näppäimen .
Aseta oikea aika tämän jälkeen näppäintä [+] tai
[-] käyttämällä. Numerot vaihtuvat huomattavasti
nopeammin näytöllä muutama sekunti sen
jälkeen, kun alat painamaan painikkeita [+] ja [-].
Käsikäyttöinen ruoanvalmistus
(ilman ohjelmoijaa)
Jos haluat käyttää uunia ilman ohjelmoijan apua,
poista vilkkuva osoitus «A» . Tämä tapahtuu
yksinkertaisesti painamalla näppäintä .
Mikäli osoitus «A» palaa vilkkumatta (ja osoittaa
että uuni on ohjelmoitu), peruuta ensin ohjelma
painamalla näppäintä . jolloin näytölle ilmestyy
numero "nolla".
Automaattinen ruoanvalmistus
(ruoanvalmistuksen alkaminen ja päättyminen)
1) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen kestoaika
näppäimellä .
2) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen
päättymisaika näppäimellä .
3) Valitse lämpötila ja toimintatapa
lämmönsäätimen ja katkaisimen säätöjä
käyttämällä.
Tämän jälkeen näytölle ilmestyy vilkkumatta
palava symboli «A», joka osoittaa että uuni on
ohjelmoitu.
Käytännön esimerkki:
Haluat valmistaa ruokaa 45 minuuttia, jonka on
päätyttävä klo. 14 00.
Paina jolloin näytölle ilmestyy 0 45.
Paina jolloin näytölle ilmestyy 14 00.
Näiden toimenpiteiden jälkeen näytölle ilmestyvät
uudelleen oikea kellonaika ja symboli «A»
osoittamaan, että ohjelmointi on suoritettu ja
tallennettu muistiin.
Kello 13.15 (klo. 14.00 josta vähennetään 45
minuuttia) uuni käynnistyy automaattisesti ja
ruoanvalmistuksen aikana näytöllä näkyvät
symbolit ja «A».
Kello 14.00 ruoanvalmistus päättyy
automaattisesti ja kuulet merkkiäänen. Voit
sammuttaa merkkiäänen painamalla
89

Puoliautomaattinen ruoan valmistus
A. Valmistusajan ohjelmointi
B. Ruoanvalmistuksen päättymisen
ohjelmointi.
A) Aseta haluamasi valmistusaika
painikkeella .
Ruoan valmistus alkaa välittömästi, jolloin näytölle
ilmestyy symboli .
«A» .
kun ohjelmoitu aika on kulunut umpeen,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla
tavalla.
B) Aseta ruoanvalmistuksen päättymisaika
painamalla painiketta .
Ruoanvalmistus alkaa välittömästi ja näytölle
ilmestyy symboli «A» .
Kun asetettu kellonaika saavutetaan,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla
tavalla.
Voit nähdä ohjelmoinnin tilan milloin tahansa
painamalla vastaavaa painiketta. Voit myös
mitätöidä ohjelmoinnin milloin tahansa painamalla
näppäintä .
HUOM: Nämä kaksi toimintoa ovat aktiiveja
ainoastaan jonkin ruoanvalmistustavan valinnan
jälkeen.
Elektroninen hälytin
Ajastin on yksinkertaisesti merkkiäänellä
varoittava hälytin, joka voidaan säätää
korkeintaan 23 tunniksi ja 59 minuutiksi.
Säädä ajastinta painamalla painiketta ja
samanaikaisesti näppäintä [+] tai [-], kunnes
näytölle ilmestyy haluamasi kellonaika.
Säädön päätteeksi näytölle ilmestyy uudelleen
kellonaika yhdessä symbolin kanssa.
Ajastimen aika alkaa kulumaan välittömästi ja voit
nähdä jäljellä olevan ajan milloin tahansa
painamalla yksinkertaisesti painiketta .
Kun asetettu aika on kulunut umpeen, symboli
sammuu ja kuulet merkkiäänen. Voit sammuttaa
merkkiäänen painamalla painiketta .
90

Pyrolyysi- puhdistus
Valitse itsepuhdistustoiminto
Tämän toiminnon valitseminen jälkeen 1 tunnin ja 30 minuuttia kestävä puhdistusjakso käynnistyy
automaattisesti. Voit poistaa toimenpiteen yhteydessä syntyneen tuhkan kostealla pyyhkeellä uunin
jäähdyttyä silloin, kun se on vielä kädenlämpöinen. Toimi seuraavasti mikäli uuni on erittäin likainen ja joudut
pidentämään puhdistuksen kestoaikaa: valitse itsepuhdistustoiminto aiemmin kuvatulla tavalla, paina
elektronisella ajastimella olevaa käsikäyttöistä painiketta, jolloin näytölle ilmestyy 01:30. Voit muuttaa tätä
aikaa näppäimillä + tai -.
Turvallisuuden vuoksi uunin luukku sulkeutuu automaattisesti silloin, kun lämpötila ylittää 300°C.
Pyrolyysi- itsepuhdistuksen aikana uunilamppu ei pala.
Varoituksia:
Varmista, että kaikki lisävarusteet on poistettu uunin sisältä ennen itsepuhdistustoiminnon
aloittamista.
Muista, että tätä itsepuhdistustoimintoa saa käyttää ainoastaan silloin, kun olet valvomassa uunin
toimintaa.
Poista kaikki suuremmat ruoantähteet uunista ennen itsepuhdistustoiminnon käynnistämistä.
91

Uunin hehkulampun vaihtaminen
HUOMIO: Irrota uuni sähköverkosta ennen tämän
toimenpiteen aloittamista.
Poista suojakansi « A » kääntämällä sitä
vastapäivään, mikäli joudut vaihtamaan uunin
lampun. Aseta suojakansi « A » takaisin
paikoilleen hehkulampun vaihtamisen jälkeen.
(Kuva 5)
Uuniluukun irrottaminen (Kuva 6)
Voit poistaa uuninluukun tarvittaessa, jolloin
puhdistus helpottuu ja pääset ulottumaan
helpommin uunin sisäosiin (katso kuvaa).
Uunin puhdistuksen helpottamiseksi voit poistaa
uuninluukun saranoiden avulla seuraavalla
tavalla:
saranat, joissa siirrettävät vivut
Saranat A on varustettu kahdella siirrettävällä
vivulla B. Mikäli nostat vipua B, sarana irtoaa
paikaltaan. Nyt voit nostaa luukkua ylöspäin ja
vetää sen paikoiltaan ylöspäin liu'uttamalla . Tartu
luukun sivuihin saranoiden läheltä, jolloin saat
suoritettua tämän toimenpiteen helpommin.
Asenna saranat ensin paikoilleen, kun asennat
luukun uudelleen paikoilleen.
Ennen luukun sulkemista muista laskea kahta
siirrettävää vipua B, joita käytetään saranoiden
kiinnittämiseen.
Älä käytä uunin puhdistukseen höyrypesureita.
Älä käytä tämän lisäksi hankaavia materiaaleja tai
metallisia teräviä lastoja uunin lasiluukun
puhdistamiseen, sillä tällaiset materiaalit voivat
naarmuttaa lasia tai aiheuttaa sen rikkoutumisen.
Älä upota luukkua veteen
Puhdista emaliset sisäpinnat ja lasi kostealla
pyyhkeellä ja sallitulla neutraalilla pesuaineella.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
Voit tarvittaessa irrottaa lasin paikoiltaan
ruuvaamalla kaksi sivulla olevaa kiinnitysruuvia
auki. Varmista, että lasi on täysin kuiva, ennen
kuin asennat sen takaisin paikoilleen. Älä kiristä
kiinnitysruuveja liikaa asennuksen yhteydessä.
Uunin lisätarvikkeet
Uunitasot, uunipelti ja paistinvartaan kannatin on
pestävä kuumalla vedellä ja neutraalilla
pesuaineella ja kuivaa ne tämän jälkeen
huolellisesti. Vaihtoehtoisesti voit pestä ne myös
astianpesukoneessa.
Kuva 5
A
B
Kuva 6
92

Upute za postavl an ej j
Upozoren a s gurnosn sav etj i i i j i
Prije prve uporabe pe ni i jce pa ljivo pro ta te ove upute za
uporabu, u ko maji ete na i detalje u vezi is gurne instalacije,
kori ten a, te n ege odrj j i avanja va eg novog aparata.
Aparat je potrebno pravilno namjestiti, sukladno uputama proizvo a a.
Instalaciju neka izvr i stru no osposobljena osoba. Proizvo a otklanja
bilo kakvu odgovornost za o te enja ili ozljede, te materijalnu tetu, koja bi
nastala nepravilnom instalacijom ove naprave.
Provje
rite dali napon i frekvencija va e ku ne instalacije odgovara
podacima, navedenim na natpisnoj tablici, koju ete na i na donjem dijelu
prednje stranice pe nice.
Upozoren e: ova aparat potrebno e uzeml t . j j j ji i
Na e poduze e otklanja bilo kakvu odgovornost u slu aju krivog
uzemljenja, ili uzemljenja koje nije u skladu s va e im propisima.
Prije bilo kakvih zahvata na odr avanju ili servisiranju, isklju ite aparat iz
elektri ne mre e, tako da izvu ete utika priklju nog kabela iz zidne
uti nice, odnosno isklju i osiguraite ili izvadite odgovaraju .
Sukladno na oj politici stalnih inovacija, pridr avamo si pravo na
prilagodbe ili promjene na proizvodu bez prethodnog obavje tenja.
Tijekom kori tenja pe nice ne dozvolite djeci da se pribli avaju vratima
aparata
, jer se vanjska povr ina, a naro ito staklo, ja e zagrije i postoji
opasnost opekotina i drugih ozljeda. Djeca ili onemo ale osobe ne smiju
koristiti aparat bez nadzora. Pazite da se mala djeca ne igraju aparatom.
Kad pe nicu koriste starije ili onemo ale osobe, budite stalno u blizini,
kako bi mogli nadzirati djelovanje aparata.
Pod pe nicom ne smije biti ugra ena ladica, koja uistinu djeluje
(izvla enje), nego prostor mo e biti zatvoren samo ukrasnom prednjom
plo om.
93

Tehni ik podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
M njere ugradbene pe ice:
Du ina: 440
Dubi
na: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija : 0,9 kW
Grija za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95

Ugradnja pe nice
VA NO: Aparat je potrebo pravilno namjestiti sukladno uputama
proizvo a a; instalaciju smije izvr iti samo ovla tena osoba. Prije po etka
instalacije ili bilo kakvih zahvata na odr avanju ili servisiranju aparata
pe nicu je potrebno isklju iti iz elektri ne mre e.
ELEKTRI NI PRIKLJU CI: Prije priklju enja aparata na elektri nu mre u
obavezno provjerite slijede e:
da napon ku ne instalacije odgovara naponu, navedenom na
natpisnoj tablici na dnu ku i ta;
da naprava za prekid uslijed preoptere enja, te ku na instalacija
mogu podnijeti optere enje apara
ta (vidi natpisnu tablicu);
da je na napon elektri ne instalacije opremljen aktivnim
uzemljenjem, te da je uti nica ili vi epolni prekida s razmakom
me u kontaktima najmanje 3 mm, dostupan nakon instalacije
aparata.
Ako utika nije dostupan, osoba koja postavlja pe nicu mora u tu svrhu
instalirati vi epolni prekida s razmakom me u kontaktima najmanje 3
mm.
Ako je potrebno produ iti priklju ni kabel, presjek kabela mora iznositi
barem 1,5 mm, a kabel mora biti tipa H05RR-F. Za pojednostavljeno
odr avanje aparata kabel mora biti dovoljne du ine.
Upozoren e: ova aparat potrebno e uzeml t . j j j ji i
Za taj aparat potrebno je osigurati pravilno uzemljenje. Proizvo a
otklanja bilo kakvu odgovornost za gre ke u uzemljenju, ako nije bila
napravljena sukladno va e im
propisima.
Ovaj aparat predvi en je za ugradnju u standardni, 600 mm irok otvor,
odnosno ku i te za pe nicu.
Ku i te (otvor), okolni namje taj, te svi ostali materijali koji se budu koristili
prilikom ugradnje, moraju tijekom djelovanja pe nice podnijeti
temperaturu, koja je za 85°C vi a od temperature okoline.
96

Slika 1
98

Djelovanje pe nice
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4
. Crvena lampica
5. uta lampica
Va a nova pe enja s vinica opremljena je sistemom pe e funkcija, koje
omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okr
enete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON') e se upaliti.
Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i:
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
99
0

Djelovanje pe nice
Samo osv etlj
j jen e
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli.
Uobi ja eno d elovanj je grija a (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija i pe nice. Prije
po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna
lampica za temperatu
ru ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s
tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na
jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police,
jer vam mo e zagorjeti.
Don /gornji ji (otporni) grija + venti
lator
(BP7470 - BP8960)
Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena).
Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u 50 i
250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe i kako s
vanjske tako i s unutra nje strane (kola i, pe enja).
Puno d elovanj je ro t l ai j (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija u dnu pe, tj. grija nice, djeluje samostalno. Pe nicu je
potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna
za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu a
ju hranu pecite na
polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Polovno upu ena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se
nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije
upotrebe djeluje 5 d
o 10 minuta da se zagrije. Ako pe ete meso, ovom
funkcijom mo ete zape i hrskavu ko icu, odnosno vanjski dio, dok
kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno
upu ena konvekcija zraka korisna je i za pe enje na ro tilju, jer je
hranu tako p
otrebno manje puta okretati.
Ti
j
ekom pe en
j
a na ro t li
j
u vrata pe nice mora
j
u uvi
j
ek bi it
zatvorena
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno
tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju visoka odbojnost folije
mo e o tetiti grija . Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu
uvijek zatvorena.
100

Upu ena konvekcija (i jzm ena) zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator i grija koji se nalazi iza stra nje stjenke pe nice omogu uju
kru enje vru eg zraka, zbog kojeg je temperatura po itavoj pe nici
ravnomjerna. Prije upotrebe neka pe nica djeluje, dokle se signalna
lu ka za temperaturu ne isklju i; tada je pe nica zagrijana na izabranu
temperaturu. Hranu mo ete pe i na vi e razina istovremeno, i time
u nice smanjite za priblitedjeti vrijeme i energiju. Temperaturu pe no
10 % u usporedbi s obi nim grija ima.
Odmrzavan ej
(BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje, ali bez grija a, stoga se pe nica ne zagrijava
neposredno. Vrata pe nice moraju ostati zatvorena. Zamrznutu hranu
mo ete brzo odmrznuti, tako da je postavite u tepsiju koju stavite
najni u policu. Vrijeme odmrzavanja time se skra uje za jednu tre inu.
Samo donji grija (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nica neka
prije upotrebe djeluje pribli no 15 do 20 minuta, da se zagrije. Ov
a
funkcija je idealna za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu aju
hranu pecite na polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Automatsko i enje pe nice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Okrenite gumb za izbor na ina djelovanja na tu funkciju; podesiti je
mo ete samo programskim satom, a ciklus i enja traje sat i po. Prije
upotrebe funkcije za pirolizu odstranite sva pomagala iz unutra njosti
pe nice. Tijekom pirolize svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice je
isklju eno.
Kor sn sav eti i j i
Prije po etka pe enja provjerite, dali ste iz pe nice odstranili svu opremu
koja vam nije potrebna.
Prije upotrebe neka pe nica djeluje jedno vrijeme na izabranoj radnoj
temperaturi da se zagrije.
Tepsije postavite na sredinu pe nice; ako koristite vi e limova za pe enje,
izme u njih ostavite ne to prostora, da omogu enje zraka.ite kru
Tijekom djelovanja pe nice to manje otvarajte vrata (npr. da bi provjerili
odvijanje pe enja); svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice gori
neprestano.
Prilikom otvaranja vrata pazite da se ne bi dotakli vru ih dijelova, odnosno
da vas ne ope e para, koja izlazi iz pe nice.
101

Program ran zakli j ju ak pe en a ru nim upu ivan emj
- Gumbom "B" izaberite vrijeme pe enja (najvi e 110 minut).
- Gumb termostata postavite na eljenu temperaturu, a gumb za izbor
funkcije (
ako postoji) na eljenu funkciju, odnosno na in djelovanja.
- Kad izabrano vrijeme iste e, na to e vas upozoriti zvonjenje
programskog sata, a djelovanje pe nice e se automatski zaustaviti.
- Sve gumbe ponovno postavite u polo aj za isklju enje.
Va no: da bi pe nica ponovno djelovala u ru nom na inu, nakon
zavr etka pe enja okrenite gumb, tako da je u prozor i u "D" prikazan
polo aj .
Zavr etak pe enja
Svrha programskog sata (programatora) je da regulirate, odnosno
programirate pe nicu, da djeluje odre eno
vrijeme (slika 2).
1.
Za po etak uporabe:
Kad gumb za izbor temperature postavite na eljenu vrijednost,
okrenite gumb programskog sata u smjeru kazaljki na satu na eljeno
trajanje pe enja (najvi e 110 minuta). Kad izabrano vrijeme iste e,
programski sa
t vra a se u polo aj "0", a pe nica se automatski isklju i.
2.
Ru ni polo aj
Ako je vrijeme pe enja du e od onog, kojeg ste predvidjeli
programskim satom, ili ako elite pe nicu upravljati ru no i isklju iti je
kad sami elite, okrenite gumb u polo aj .
3.
Automatsko i enje pirolizom
Funkcija automatskog i .enja
Kad ste regulirali gumb za izbor na ina djelovanja, okrenite gumb za
izbor trajanja u smjeru kazaljki na satu na vrijednost 90 minuta (ako je
pe nica vrlo umazana, mo ete vrijeme trajanja postaviti i na 110
minuta).
Tijekom automatskog i enja pe nice pirolizom, svjetlo za osvjetljenje
unutra njosti pe nice je isklju eno
.
102

Slika 2
Elektronska programska ed n ca (sl ka 3)j i i i
Elektronska programska jedinica, odnosno programator, je naprava koj
a
zdru uje slijede e funkcije:
24
-
satni sat s osvijetljenim ekranom
programski sat (odbrojavanje izabranog vremena do 23 sata i 59
minuta)
programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
programiranje poluautomatskog pe enja (bilo samo automatski
po etak, ili samo automatski zavr etak pe enja)
ekran s izabranom, odnosno reguliranom temperaturom
(Slika 3)
103

Op s gumbovai
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Op s osv etl eni ij j ih simbola
"AUTO" (trepere e) Programator je u automatskom na inu, ali nije
programiran.
"AUTO" (svijetli neprekidno) Programator je u automatskom na inu i
programiran je.
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
Automatski na ni djelovanja traje
+Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribl
i no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104

D g taln sati i i
Na satu su prikazani satovi (0
-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice
na elektri nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e
treperiti nule.
Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku te tipku ili
tipku
, a zatim ISTOVREMENO priti ete na tipke "+" i "-", dok ne
postavite to no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i
sat e zapo eti djelovati.
Pe enje u ru nom re imu bez up
orabe
programskog sata
Ako elite upravljati pe imu, tj. bez dodatne programskenicu u ru nom re
jedinice, potrebno je pritiskom na tipku izbrisati trepere i znak "A" s
ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna i da je pe nica programirana i nije
je mogu e neposredno prebaciti u na no upravljanje. U tomin za ru
slu aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku , a
zatim mo ete ru no podesiti djelovanje pe nice.
Programsk sati
Programskim satom mo ete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50
minuta.
1) Program rani je automatskog po etka etka pei zavr enja
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pe enja.
Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme zavr etka pe enja.
Gumbom termostata te gumbom za izbor na ina djelovanja izaberite
temperaturu i program, odnosno na in pe enja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
105

Primjer
: pe enje traje 45 minuta, a zavr iti mora u 14:00.
Pritisnite tipku
i izaberite vrijednost 0.45.
Pritisnite
te izaberite vrijednost 14:00.
Kad ste podesili te dvije vrijednosti, na ekranu se ispi e trenutno vrijeme,
a znak "A" zasvijetli. To zna i da je vrijeme pe enja pohranjeno u
programsku jedinicu. U 13:15 (45 minut prije 14:00) pe nica se automatski
uklju i.
U 14:00 pe nica se automatski isklju i i za uje se zvu ni signal, koji traje
dok ga ne isklju ite pritiskom na tipku .
Znak "A" e po eti treperiti.
2) D elomj i no automatsko djelovanje
A. Podesite trajanje pe enja
B. Podesite zavr etak pe enja
A) Pritiskom na tipku nastavite trajanje pe enja. Pe nica se smjesta
uklju i i znak "A" zasvijetli. Kad iste e postavljeno vrijeme pe enja,
pe nica se isklju ni signal, kojeg moi i istovremeno se za uje zvu ete
isklju iti kako je opisano u prethodnom stavu.
Znak "A" po ne treperiti.
B) Pritiskom na tipku izaberite vrijeme zavr etka pe enja. Pe nica se
smjesta uklju i i znak "A" zasvijetli. U pode eno vrijeme pe nica e se
isklju iti i to najaviti zvu nim signalom, kojeg mo ete isklju iti kako je
opisano u prethodnom stavu.
Program pe enja mo titi (zaustaviti) bilo kad pritiskom na tipkuete poni
; zatim mo ete pe nicu upravljati ru no.
Napomena: funkcije 1), 2) te 1) + 2) su aktivne samo ako ste
prije toga zabral nai i in dj jelovan a.
106

Programsk sat, odnosno alarm i
Ovim programom mo ete pode avati samo alarm (zvu ni signal); on se
javlja nakon isteka postavljenog razdoblja, koje mo e najdu e trajati 23
sata i 59 minuta.
Programski sat pode avate tako da pritisnete i dr ite tipku , a zatim
pritiskanjem tipki "+" i "-" postavite eljeno trajanje, koje se ispi e na
ekranu. Nakon pode avanja na ekranu se pojavi trenutno vrijeme i simbol
.
Odbrojavanje zapo ne smjesta: na ekranu mo ete pritiskom na tipku
bilo kad provjeriti preostalo vrijeme.
Kad izabrano vrijeme iste prestane svijetliti, a naprava te, znak
o
objavi zvu nim signalom, koji traje dok ga ne isklju ite pritiskom na tipku
.
Ja inu zvu er regulirati (postoje tri razine: niska,nog signala mo ete tako
srednja i visoka); kad se zvu ni signal javi, pritiskom na tipku " " izaberite
eljenu razinu.
NAP
OMENA: na zavr etku pe enja zvu ni signal javlja se svaku sekundu,
a traje najdu e 7 minuta.
Poni tenj ie zabranog automatskog na ina djelovanja
Automatski na in djelovanja mo ete poni titi bilo u kojem trenutku
istovremenim pritiskom na tipke i ili na
tipku
. Pe nicu sada
mo ete upravljati ru no.
107

i jen e pi irol zom
Izaberite funkcijo automatskog i enja
. Kad je funkcija izabrana,
vrijeme djelovanja, odnosno i enja automatski e se postaviti na 90
minuta (ako je pe nica vrlo umazana, vrijeme mo ete produ iti do 180
minuta).
Pomo u te funkcije pe nica se automatski o isti, tako da se njena
unutra njost ugrije do temperature 475°C. Ne isto a tako izgori u pepeo,
kojeg obri ete vla nom krpom kad se pe nica ohladi, ali je jo djelomi no
topla.
Ako
je potrebno du e vrijeme i enja, produ ite ga slijede im
postupkom:
Izaberite automatsko i enje kao to je to opisano gore.
Pritisnite tipku za ru no djelovanje i na ekranu se ispi e vrijednost
1:30.
Iz sigurnosnih razloga vrata pe nice se na temper
aturama
i i j j i iznad 300°C automatsk zakl u a u. To pe n ca obznan
zvu nim si j j i i ignalom, a na predn o plo zasvijetl s gnal za
zaklju avan e.j
Tijekom automatskog i jen a pe nice pirolizom, svjetlo za
osvjetl e unutrajenj n n e ujosti pe ice j isklj eno
.
UPOZORENJE
Prije po etka i enja pirolizom iz pe nice je potrebno izvaditi svu opremu
i pomagala.
Preporu ujemo da tijekom enja pirolizom imate pei nicu pod stalnim
nadzorom.
Prije po etka i enja pirolizom izvadite sve ve e komade hrane, koji su
zaostali u p
e nici.
108

Zam enaj arulje
PA NJA: prije po etka isklju ite aparat iz elektri ne mre e.
Kad je potrebno zamijeniti arulju u unutra nice, najprije skinitenjosti pe
za titni poklopac "A" tako da ga "A" zavrtite u suprotnom smjeru od
kazaljki na satu. Kad zamijenite arulju vratite za titni poklopac nazad na
svoje mjesto.
(Slika 4)
Skidanje vrata pe nice (Slika 5)
Za lak e i enje i dostup do unutra ete vrata penjosti pe nice, mo nice
jednostavno skinuti (vidi sliku). Za lak e i enje vrata na sto eri
ma
mo ete skinuti po slijede em postupku:
Sto eri s pomi in m vijcima
Na sto erima A postoje dva pomi na vijka B.
Kad nadignete vijak B, sto er se oslobodi iz svog ku i ta, Kad ste to
napravili, podignite vrata i skinite ih tako da ih gurnete prema vani.
Pri
tome dr ite vrata sa strane u blizini sto era.
Slika 4
109

Kad elite ponovno namjestiti vrata, najprije gurnite sto ere u njihove
otvore.
Prije no to zatvorite vrata, ponovno zavrt te dva pomi i na vijka
,
kojima su oba sto era pri vr ena.
Vrata n kad ne uran a ti j j
e u vodu.
Emajlirane povr ine unutra njosti pe nice, kao i staklo istite vla nom
krpom te odgovaraju im blagim kremastim deterd entom; isperite i
pa ljivo obri ite mekom krpom.
Ako je potrebno, mo ete odstraniti i unutra nje staklo vrata. Ovo u inite
tako
da odvijete dva vanjska vijka, kojima je staklo pri eno. Prije novr
to staklo ponovno namjestite u vrata, provjerite dali je potpuno suho.
Pazite da tijekom ponovnog namje tanja stakla ne privijete vijke prejako,
jer bi staklo moglo pu i.
Oprema (pomag
ala)
Police, tepsije i podstavke operite u vru oj vodi s blagim deterd entom, a
zatim ih temeljito osu ite; mo ete ih prati i u stroju za pranje posu a.
Slika 5
110

Uporaba okretnog ra nja (slika 6)
U va oj pe nici mo ete koristiti i okretni ra em zaanj, u kombinaciji s grija
ro tilj. Meso je potrebno nabosti na ra anj i pri vrstiti ga dvjema sponama.
Postupite na slijede i na in:
A.
Pladanj postavite u najni i polo aj.
B.
Jednu vilju kastu sponu pri vrstite na ra anj ( egipku iz nehr aju
elika); zatim na ra anj nabodite meso te pri vrstite i drugu
vilju kastu sponu, da se meso ne mo e pomicati po ra nju.
C. Ru ka ipke ra nja izra ena je iz izolacijskog materijala. Koristite
je za namje tanje ra nja u pe nicu i va enja iz nje; tijekom
pe enja ru ku je potrebno odstra
niti.
Pile mase 1,3 kg pecite pribli no 85 do 90 minuta.
Slika 6
111

Tabela
za pe enje u pe n ci i
Vrsta hrane
Temperatura
°C
Polo aj
pol ce ( )i *
Vr emeij
pe enja
(m nute)i
Na in
d elovan aj j
T estoij
Pecivo
180
2
55
-
65
Vo ni kola
200
1
30
-
40
Torta od sir
a
180
2
35
-
40
Dizano tijesto u modelu
200
1
25
-
35
Krhko tijesto s jajima
190
2
20
-
30
Krhko tijesto bez jaja
200
2
15
-
25
Biskvitno tijesto
190
3
15
-
20
Lazan ej
225
2
40
-
50
Meso
File govedine
225
2-3
50
-
80
Gove e pe enje
225
2-3
50
-
80
Tele e pe enje
225
2-3
60
-
80
Svinjsko pe enje
170
-
180
2
45
-
60
Pe eno ov je meso
225
2
45
-
55
Pe ena govedina
225
2-3
50
-
60
Pe en zec
200
2
60
-
90
Pe en puran
180
2
pribl. 240
Pe ena guska
200
2
150
-
210
Pe ena patka
200
2
120
-
180
Pe eno pile
20
02
60
-
90
Srne i but
200
2-3
90
-
150
Jelenji but
180
2-3
90
-
180
R bei
180
2-3
10
-
40
Povr e
Pirjano povr e
170
-
190
2-3
40
-
50
P zzai
240
1
15
-
25
Pe enje na ro t l ui j
Odresci (kotleti)
48-
12
Svinjska kobasica
4
10
-
13
Pi
le na aru 3
25
-
35
Pile na ra nju
50
-
65
Teletina na ra nju
50
-
65
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va i za pe nicu, koju upravljate gumbima
112

Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu
temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane
koja je ve zagrijana.
Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu e je na drugom polo aju
police (vrijeme pe enja je isto).
113

3RN\Q\NLQãWDOiFLL
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHGSUYêPSRXåLWtPU~U\VLSR]RUQH
SUHþtWDMWHWLHWRSRN\Q\DE\VWHPRKOL
YDãXQRY~U~UXEH]SHþQHQDLQãWDORYDĢ
SRXåtYDĢDVWDUDĢVDRĖX
7RWR]DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpSRGĐDSRN\QRYYêUREFXOHQ
NYDOL¿NRYDQRX RVRERX
9êUREFDQHQHVLH]RGSRYHGQRVĢ]D
]UDQHQLDRV{ESRãNRGHQLDSUHGPHWRY
VS{VREHQêFKQHVSUiYQRXLQãWDOiFLRXWRKWR
VSRWUHELþD
8LVWLWHVDåHQDSlWLHDIUHNYHQFLD
QDSiMDQLDY\KRYXMH~GDMRPQDW\SRYRP
ãWtWNXNWRUêP{åHWHQiMVĢYGROQHMSUHGQHM
þDVWLU~U\
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DFK\EQpX]HPQHQLH
DOHER]DX]HPQHQLHNWRUpQLHMHYV~ODGHV
SODWQêPLSUHGSLVPL
ÒGUåEDDRSUDY\PXVLDE\ĢY\NRQDQpDå
SRRGSRMHQtVSRWUHELþD]R]iVXYN\YVWHQH
DOHERSRRGREUDWtSRLVWN\
1D]iNODGHQDãHMSROLWLN\QHSUHWUåLWHM
LQRYiFLHVLY\KUDG]XMHPHSUiYR
]PHQLĢDOHERXSUDYRYDĢYêURERNEH]
SUHGFKiG]DM~FHKRXSR]RUQHQLD
1HQHFKiYDMWHGHWLYEOt]NRVWLU~U\SRþDV
SUHYiG]N\SUHWRåHYRQNDMãLHSRYUFK\
YUiWDQHVNODP{åXE\ĢKRU~FHDE\VWHVD
Y\KOLQHEH]SHþHQVWYXSRSiOHQLDDOHER
]UDQHQLDDWHQWRVSRWUHELþQLHMHXUþHQê
QDSRXåLWLHPDOêPLGHĢPLDOHERSRXþWH
RVRE\EH]GRKĐDGX DOpGHWLE\VWHPDOLNa m
GR]HUDĢDE\VWHVDXLVWLOLåHVDQHKUDM~VR
VSRWUHELþRP
'RKOLDGDMWHQDGSRXåLWtPU~U\VWDUãtP
DOHERQHYOiGQ\PLRVREDPL
.HćMHU~UDSRGVWDYDQiVR]iVXYNRXGRO
PXVtE\Ģ]QHIXQNþQHQiXPHORXQiVDGRX
9åLDGQRPSUtSDGHVNODGRYDĢKRUĐDYpO
YGROQHM]iVXYNHSRGVWDYDQHMU~U\SU
WXKUR]tUL]LNRSRåLDUX
1HNODćWHQDRWYRUHQpGYLHUNDĢDåNp
SUHGPHW\DQLVLQDQHQHVDGDMWHSU
P{åHWHVS{VRELĢSRãNRGHQLH]iYHVRY
GYLHURN
.HćYDUtWHQDROHMLDOHERWXNX
QHQHFKiYDMWHU~UXEH]GR]RUXSUHWRå
KUR]tUL]LNRSRåLDUX
$E\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLXYQ~WRUQpK
VPDOWXQHNODćWHSDQYLFXDOHERSHNi
SRGQRVQDGQRU~U\DQLQHSRNUêYDMWH
]iNODGU~U\VDOREDORP
3RþDVYDUHQLDMHGORSULURG]HQHY\WY
SDU NWRU MHRGYiG]DQ SUHþDE\VWHá á á
Y\KOLQDGPHUQpPXKURPDGHQLXSDU\YU~
3UHWRåHVDWiWRSDUDP{åHNRQGHQ]RYDĢ
QDYRGQpNYDSN\QDYRQNDMãtFKVWXGHQ
URKRFKU~U\MHSRWUHEQpSRþDVYDUHQL
XWLHUDĢDN~NRĐYHNYOKNRVĢVXFKRX
KDQGURX7RWRYiPWLHåSRP{åHY\KQ~ĢVD
]QHþLVWHQLXDRGIDUEHQLXYRQNDMãtFKS
U~U\YêSDUPL]YDUHQLD
3UHGSUYêPSRXåLWtPU~U\
3UHGþLVWHQtPY\SQLWHU~UXDOHERY\EH
KODYQ~SRLVWNX9\EHUWHYãHWN\REDO\D
SUtVOXãHQVWYR]U~U\8WULWHYQ~WURU
KRU~FRXYRGRXDMHPQêPVDSRQiWRP
'{NODGQHXP\WHSRPRFRXYOKNRXKDQGUR
8P\WHSROLFHU~U\DSUtVOXãHQVWYRY
XPêYDþNHULDGXDOHERKRU~FRXYRGRXD
MHPQêPVDSRQiWRPDG{NODGQHY\VXãWH
114

7HFKQLFNp~GDMH
7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ĎåND
+ĎEND
9êãND
2EMHP O
9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY
'ROQêYêKUHYQêSUYRN N:
+RUQêYêKUHYQêSUYRN N:
*ULO N:
9HQWLOiWRUYQ~WRUQiSUHGQiþDVĢ N:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\ N:
,QãWDOiFLDU~U\
'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUR
DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUD
VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXL
åH
1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
+UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPX
Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþDSR]ULW\
ãWtWRN
6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV
YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐD
GRVWXSQê
$NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi
LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ
YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDN
URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP
$NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPX
PDĢPLQPW\SX+55)
9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD
VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH
QHY\KQXWQp
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHG
115

7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDU
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSOR
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULF
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~
VWUDQRXVSRWUHELþD
116

117

2EVOXKDU~U\
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
118
0

9DãDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNþQêYDULDFLV\VWpPNWRUêYiPXPRåĖXMH]YRO
QDMYKRGQHMãtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUêSULSUDYXMHWH
3RåDGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRþHQtPRWRþQpKRYROLþDIXQNFLtYVPHUHKRGL
QDSUtVOXãQêV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]
]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~
)XQNFLHU~U\
2VYHWOHQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH
%HåQpRKULHYDQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHþLOLVWDELOQpRKUL
5~UXP{åHWHSUHGKULDĢSUHGSRXåLWtPGRNêPQH]KDVQHVYHWORWHS
LQGLNiWRUD
2GSRU~þDVDXPLHVWQLĢMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSUL
EHåQpKRRKUHYX1HSRXåtYDMWHQDMQLåãLXDOHERQDMY\ããLX~URYHĖ
SUHWRåHVDMHGORP{åHSUHYDULĢ
+RUQêGROQêRKUHYYHQWLOiFLD (BP7470 - BP8960)
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXVR]DWYRUHQêPLGYLHUNDPL7HUPRVWD
QDVWDYLĢQDSRåDGRYDQ~WHSORWXPHG]L&Då&
2GSRU~þDQpSRXåLWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULĢQDSRY
FXNURYLQN\SHþHĖ
*ULO (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOL
SUHGKULDĢQDPLQ~W
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDþHUYHQêPJULORPQDVWURSHU~U\5~UX
SUHGKULDĢQDPLQ~WSUHGSRXåLWtP
.HćSHþLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWL
FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXþXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXP{åHWHWLHåSRXåLĢSULJULORYDQtWDN
QHPXVtRWiþDĢWDNþDVWR
*ULORYDQLHP{åHWHY\NRQiYDĢLEDSUL]DWYRUHQêFKGYLHUNDFKU~U\
1HSRXåtYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRK
]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNêRGUD]RYêSRYUFKIyO
SRãNRGLĢJULO
8GUåXMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXåtYDQt*5,/8
119

3U~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUDSUYRN]D]DGQRXVWHQRXU~U\FLUNXOXM~KRU~FLY]GXFKDE\UR]GHOLOL
URYQDN~WHSORWXYFHOHMU~UH
5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢGRNêPQH]KDVQHVYHWORLQGLNiWRUD
WHSORW\-HGORP{åHWHYDULĢQDQLHNRĐNêFK~URYQLDFKQDUD]XãHWUtWHþDVD
HQHUJLX
7HSORWXU~U\E\VWHPDOL]QtåLĢRSULEOLåQHYSRURYQDQtVEHåQêP
RKULHYDQtP
5R]PUD]RYDQLH (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHDOHEH]MHKRþDVWLWDNåHVDU~UDSULDPRQH]DKULHYD'YLHUND
U~U\PXVtWHQHFKDĢ]DWYRUHQp
=PUD]HQpMHGORP{åHWHUêFKORUR]PUD]LĢSRORåHQtPQDSDQYLFXU~U\D
]DVXQXWtPQDQDMQLåãLX~URYHĖ'REDUR]PUD]RYDQLDVD]QtåLSRXåLWtPWRKWR
V\VWpPXRMHGQXWUHWLQX
'ROQêRKUHY (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UDFXMHþDVĢSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGKULDĢQDPLQ~WSUHG
SRXåLWtP
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
6DPRþLVWHQLHU~U\ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
2WRþWHRWRþQêRYOiGDþQDW~WRIXQNFLXNWRUiP{åHE\ĢQDVWDYHQiLEDFH]
þDVRYDþþLVWLDFLF\NOXVWUYiKRGLQ\
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ3RþDVS\UROLWLFNHMIXQNFLHMHVYHWORU~U\QHIXQNþQp
8åLWRþQpUDG\
3UHGYDUHQtPVNRQWUROXMWHþLMH]U~U\Y\EUDWpDNpNRĐYHNSUtVOXãHQVWYR
3UHGSRXåLWtPSUHGKUHMWHU~UXQDWHSORWXYDUHQLD
8PLHVWQLWHYDUQpSRGQRV\GRVWUHGXU~U\DQHFKDMWHRGVWXS\NHćSRXåtYDWHYLDFDNR
MHGHQSRGQRVSULFLUNXOiFLLY]GXFKX
6N~VWHGYLHUNDRWYiUDĢþRQDMPHQHMSULNRQWUROHMHGODVYHWORU~U\]RVWDQH]DVYLHWHQp
SRþDVYDUHQLD
'YLHUNDU~U\RWYiUDMWHRSDWUQHDE\VDY\KOLNRQWDNWXVKRU~FLPLþDVĢDPLDSDURX
120

Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne.
Ke uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mô ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla a rúra mô e
pracova manuálne.
Pyrol cké i iti isten e
Zvo te funkciu samo istenia .
Týmto automaticky nastavíte trvanie istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je
rúra ve mi zne istená).
Výsledné zvy ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále
trochu teplá.
Ak je potrebný zvý ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom.
Zvo te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe nostných dôvodov sa dvierka rúry automat teplote vyicky zamknú priej ako
300 °C. Ke sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvi iet
i ind kátor lock .
Po as pyroli it ckého isten a i je nefunk né osvetlenie rúry.
110
121

(/(.7521,&.é352*5$0È725REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþGRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLHEXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
122

Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ªEOLNi3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ªVWiOHVYLHWL3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHNDVL
VHNXQG\SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123

0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH]DþLDWRNDNRQLHF
1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRGPtQXVPLQ~WVDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
124

3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD D
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
32=1È0.$DIXQNFLHDOHERIXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN~URYQHORZQt]NDPHGLXPVWUHGQiKLJK
Y\VRNiNHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
125

3\UROLWLFNpþLVWHQLH
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD 7êPWR
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~WMHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
'{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
126

2GREUDWLHGYLHURNU~U\2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢSR]ULREUi]RN
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
$
%
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
2EU
127

.XFKiUVNDWDEXĐND
-HGOR
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLLGREDYDUHQLDMHURYQDNi
7HSORWD& 3R]tFLDURãWX
'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
'UXK
YDUHQLD
128

Pokyny k instalaci
Výstraha a bezpe nostní pokyny
P ed prvním pou te tyto provozní pokyny,itím trouby si pe liv p e t
abyste se zcela obeznámili s bezpe nou instalací, pou íváním svého
nového za ízení a pé í o n .
Za ízení musí být správn instalováno
kvalifikovanou osobou v souladu s
pokyny výrobce.
Výrobce neodpovídá za zran kození pní osob nebo po edm t v d sledku
patné nebo nesprávné instalace tohoto spot ebi e.
Ujist te se, e nap tí a kmito et napájecí sít odpovídají hodnotám na
títku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní ásti p ední strany
trouby.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Na e spole nost nenese ovacímádnou odpov dnost za závady v uzem
obvodu ani za uzem ovací obvod, který neodpovídá platným p edpis m.
Údr ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky
elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím sí ové
pojistky.
V d sledku na í zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo ná výrobek
p izp sobovat nebo upravovat bez p edchozího upozorn ní.
B hem pou ívání nenechávejte poblí trouby d ti, nebo í povrchyvn j
v etn skla budou horké je tedy t eba zabránit popálení nebo zran ní.
Tento spot ebi není ur en k pou ívání malými d tmi nebo osobami se
sní enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlí et na d ti, aby si s tímto
spot ebi em nehrály.
Dohlédn te na pou ívání trouby osobami star ími nebo se sní enou
sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka
nefunk ní, se zaslepeným elem.
V dolní zá
suvce zabudované trouby se za ádných okolností nesm jí
skladovat ho lavé materiály, nebo hrozí nebezpe í po áru.
129

Technické údaje
Tento spot ebi spl uje n
ormy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap tí
230 V, fáze + neutrál
Rozm ry vestavné trouby:
Délka:
440
Hloubka:
390
Vý ka: 340
Objem:
59 l
Výkon topných prvk
Spodní topné t leso: 1,3
kW
Horní topné t leso trouby: 0,9
kW
Topné t leso grilu: 1,6
kW
T leso ventilátoru (vnit ní elní ást): 2,3
kW
Maximální p íkon trouby: 3,1
kW
131

Instalace vestavné trouby
D LE ITÉ: Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou
v souladu s
pokyny výrobc
e. Po odpojení napájení je nezbytné provést
údr bu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se
ujist te, e:
nap tí odpovídá hodnot uvedené na títku jmenovitých hodnot na dolní
stran rámu,
za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést
zatí ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek),
napájecí soustava je vybavena ú inným uzemn ním a e zástr ka nebo
vícenásobná zástr ka s minimálním otvorem pro kontakty 3
mm je i po
instalaci spot ebi e snadno p ístupná,
není-li zástr ka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou
zástr ku s
minimálními otvory pro kontakty 3
mm nebo více.
Pokud je t eba prodlu ovací sí ový kabel, musí být s minimálním
pr ezem 1,5
mm a typu H05RR
-
F.
Kabel mu
sí mít dostate nou délku kv li snadné údr b spot ebi e.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Správné uzemn ní je pro tento spot ebi povinné.
Na e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady na uzemn ní, které
nevyhovuje platným p edpis m.
132

Tento spot ebi je konstruován pro zabudování do standardní sk ín pro
trouby se í kou 600
mm.
Tato sk í ka, p ilehlý nábytek a v echny materiály k instalaci pou ité musí
být v dob provozu schopny vydr et minimální teplotu 85°C plus okolní
teplotu.
Krom toho musí být dví ka p ilehlých nábytkových sk ín k v
kterémkoli bod vzdálena nejmén 4 mm. Ur ité typy vinylových nebo
laminátových nábytkových sk ín k mají obzvlá tní sklon k po kození nebo
ztrát barevnosti. Za jakékoli zkroucení nebo ztrátu barevnosti materiál ,
ke které dojde p i teplot pod 85°C plus okolní teplota, nebo pokud jsou
materiály vzdáleny mén ne 4 mm od spot ebi e, odpovídá vlastník.
Pro zabudování pod pracovní desku jsou rozm ry pro instalaci následující.
Pozor:
Pokud kvalifikov
aná osoba instaluje troubu poblí jiných
elektrických spot ebi , nesmí být napájecí kabel blízko horkých bok
trouby nebo se jich dotýkat.
133

134

Va e trouba obsahuje vícefunk ní systém p ípravy jídel, který vám
umo uje vybrat zp sob zah ívání nejvhodn j í pro ten druh jídla, které
p ipravujete.
Po adovaná funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve
sm ru hodinových ru i ek k p íslu nému symbolu. Vnit ní osv tlení
trouby svítí a indikátor zapnutí On se rozsvítí. Funkce trouby a jejich
symboly jsou:
Provoz trouby
Pouze osv tlení (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Rozsvítí se sv tlo uvnit trouby.
Konve
n ní vyh ívání (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Fungují vyh ívací t lesa ve strop a ve dn , ím vytvá ejí konven ní
statický vyh ívací systém trouby. Troubu je t eba p ed pou itím
p edeh ívat, dokud nezhasne indikátor teploty.
Doporu uje se, aby bylo p i pou ití funkce konven ního vyh í
vání jídlo
umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í
polohu police, nebo jídlo se m e p ipéct.
Dolní/horní odporové t leso + ventilátor (BP7470 - BP8960)
áste né nucené proud ní vzduchu (p i uzav ených dví kách). Termostat
je nutno nastavit na
po adovanou teplotu od 50°C do 250°C.
Doporu ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct
zevnit (cukroví, pe ené maso).
Plnohodnotný gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vyh ívací prvek pod podlá kou trouby funguje samostatn ed pou. P itím
je t eba troubu 15 minut p edeh ívat.
Tato funkce je ideální na slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né
v nejni í poloze.
136

áste né nucené proud ní (BP7470 - BP8960)
Ventilátor b í p i zapnutém infra erveném grilovacím prvku ve strop
trouby. P ed pou itím je troubu t eba p edeh ívat 5 a 10 minut.
P i pe í kení mas tato funkce vytvo upavou k r i iku na povrchu, p em
proudící horký vzduch zaji uje i prope ení.
áste né nucené proud ní lze pou ít i p i grilování, tak e potraviny se
nemusí tak asto obracet.
Grilování se musí v dy dít se zav enými dví ky trouby.
Nepou ívejte k pokrytí grilovacího peká e hliníkovou fólii, ani do ní
nebalte pod grilem zah ívané kousky. Vysoká odrazivost fólie m e
zp sobit po kození grilovacího t lesa.
Pou íváte-li GRIL, m jte dví ka trouby zav ená.
Nucené proud ní vzduchu (BP7470 - BP8960)
Ventilátor a prvek za zadní st nou trouby zaji ují cirkulaci horkého
vzduchu, aby se v celé troub vytvo ila rovnom rná teplota.
P ed pou itím je troubu t edeheba p ívat, dokud indikátor teploty
nezhasne. Potraviny lze péct na policích v n kolika polohách sou asn ,
ím se et í jak as, tak energie.
Teplotu trouby je ve srovnání s konven ními systémy oh ívání t eba sní it
p ibli n o 10%.
Rozmrazování
(BP7470 - BP8960)
Ventilátor pracuje, ale bez oh ívacího prvku, tak e trouba není p ímo
vyh ívaná. Dví ka trouby musí z stat zav ená.
Zmra ené potraviny lze rychle rozmrazit tak, e je umístíme na pánev
trouby a tu zasuneme do nejni í police. Pou itím tohoto systému se doba
rozmrazování sní í a na jednu t etinu.
137

Pouze dolní zah ívací t leso (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zah ívací t leso pod podlá kou trouby funguje samostatn . P ed pou itím
je t eba troubu p edeh ívat 15 a 20 minut.
Tato funkce je ideální na slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né
v nejni í poloze.
Re im samo i t ní trouby (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Oto te voli na tuto funkci, kterou lze nastavit pouze asova em. Cyklus
i t ní trvá 1,5 hodiny.
P ed pou itím této pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuto ve keré
p íslu enství. P i této pyrolitické funkci je vnit ní osv tlení odpojeno.
U ite né triky
P ed pe ením se ujist te, e je z trouby vyjmuto ve keré nepou ívané
p íslu enství.
P ed pou itím troubu p edeh ejte na pracovní teplotu.
Plechy na pe ení umíst te do st edu trouby, a pou íváte-li více plech ,
nechte mezi nimi mezery na proud ní vzduchu.
P i vizuální kontrole p ipravovaného jídla otevírejte dví ka trouby co
nejmén (osv tlení trouby je b hem pe ení zapnuto).
P i otevírání dví ek dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých ástí a
nebyli zasa eni párou.
138

Nastavte teplotu a pe icí program pou itím tla ítka termostatu a voli e.
Nastavte délku doby pe ení (max 110 min.).
Trouba se ihned zapne. Jakmile nastavená doba pe ení uplyne, trouba se vypne.
Program pe ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka , trouba m e fungovat
v manuálním re imu.
Pyrol ckéi itit ní
Zadejte funkci samo i t ní.
Po zadání tato funkce automaticky nastaví dobu i t ní na 90 minut (je-li trouba
velmi pinavá, lze as zm nit na 110 minut).
Po zchladnutí trouby, která je v ak stále mírn teplá, lze výsledný nános popílku
set ít vlhkým had íkem.
Jestli e je nutná del í doba ní, mi t ete ji prodlou it následujícím zp sobem:
Funkci samo i t ní nastavte stejn , jak je uvedeno vý e.
Z bezpe nostních d vod se dví ka trouby p i teplot nad 300°C automaticky
uzamknou; doj ide-l k tomu, vydává trouba akusti ický s gnál a ind kátor i
uzam ení na elním panelu se rozsvítí. B hem pyroli it ckého i jt ní e sv tlo
v troub
vypnuté.
139

Popis svítících symbol
AUTO -
(bliká)
-
Pr
ogramátor v poloze automatický provoz, ale
nenaprogramovaný.
AUTO -
(trvale svítí)
-
Programátor v poloze automatický provoz, s
vlo eným programem.
... Probíhá pe ení v manuálním re imu.
... + A
Probíhá pe ení v automatickém re imu.
... + ...
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p ed jejím potvrzením
prodleva 3
- 4 sekundy, b hem ní lze data zm nit.
Digitální hodiny
íselník hodin ukazuje hodiny (0 -
24) a minuty.
Ihned po zapnutí trouby
nebo po výpadku proudu na panelu programátoru
blikají t i nuly.
K nastavení hodiny je nutné zmá knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + -nebo tak dlouho, a
nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální ítkaas, tla
uvoln te, ím hodiny uvedete do chodu.
141

Pe ení v manuálním re ití programátoruimu bez pou
Aby trouba fungovala v manuálním re imu, tedy bez pomocného
programátoru, je nutné zru it blikající A stisknutím tla ítka ... .
Jestli e je zna ka A zobrazena trvale, ili sd luje-li, e trouba je
naprogramovaná, není mo né asova nastavit do manuálního re imu,
tak e troubu nelze zapnout. V takovém p ípad je nejd íve nutné program
zru it stisknutím tla ítka ... . Potom lze nastavit manuální re im.
asova
asova lze pou ít k m ení doby od 1 minuty do 23 hodin 59 minut.
1) Pe ení v automatickém re imu (start a konec)
Nastavte délku doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Nastavte konec doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Nastavte teplotu a pe icí program pou itím tla ítka termostatu a voli e.
Po tomto postupu nastavení se rozsvítí symbol A .
P íklad: Pe ení trvá 45 minut a p edpokládá se jeho konec ve 14.00 hod.
Ma kejte tla ítko ... , dokud nenastavíte 0.45.
Ma kejte tla ítko ... , dokud nenastavíte 14.00.
Po ukon ení nastavování se na panelu zobrazí as a svítí symbol A . To
znamená, e se program pe ení ulo il do pam ti.
Ve 13.15 hod. (14.00 minus 45 minut) se trouba automaticky zapne.
Ve 14.00 hod. se trouba automat
icky vypne, spustí se bzu ák, který zní tak
dlouho, dokud ho nevypnete tla ítkem ... .
Symbol A bude blikat.
142

2) Poloautomatické pe ení
A. Nastavení délky pe ení
B. Nastavení konce pe ení
A) Nastavte délku doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Tr
ouba se ihned zapne, symbol A se rozsvítí.
Jakmile nastavená doba pe ení uplyne, trouba se vypne, bzu ák bude znít,
dokud ho nevypnete, jak je popsáno vý e.
Symbol A bude blikat.
B) Nastavte konec doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Trouba se ihned za
pne, symbol A se rozsvítí.
V nastavené dob se trouba vypne a bzu ák bude znít, dokud ho
nevypnete, jak je popsáno vý e.
Program pe ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka ... , trouba
m e fungovat v manuálním re imu.
POZNÁMKA: Funkce 1) a 2) n
ebo 1) + 2) jsou aktivní, pouze pokud
jste zvolili funkci pe ení.
asova = bzu ák
Program asova e obsahuje pouze bzu ák, který je mo né nastavit na
maximální dobu 23 hodin a 59 minut.
P +i nastavování asova e stiskn te tla ítko ... a sou asn ma kejte
nebo - tak dlouho, a na displeji uvidíte po adovanou hodnotu.
Po nastavení asový údaj a symbol ... zmizí.
Odpo ítávání za ne okam it a na displeji je lze kdykoli vid t po stisknutí
tla ítka ... .
Na konci nastavené doby symbol ... zmizí a bzu ák
bude znít, dokud ho
nevypnete stisknutím tla ítka ... .
Druh zvuku je mo né m nit (3 vý ky tónu: nízká - st ední -
vysoká) takto:
Pokud bzu ák zní, stiskn te tla ítko - .
POZNÁMKA: Na konci doby pe ení se ozve pípání se sekundovými
intervaly, které zní ma
ximáln po 7 minut.
143

Zru ení programu pe ení v automatickém re imu
Program automatického pe ení lze kdykoli zru it sou asným stisknutím
tla ítek ... a ... nebo tla ítka ... . Trouba nyní m e fungovat v manuálním
re imu.
Pyrolitické i t ní
Zadejte f
unkci samo i t ní.
Po zadání tato funkce automaticky nastaví dobu i t ní na 90 minut (je-
li
trouba velmi pinavá, lze as zm nit na 180 minut).
Tato funkce troubu vy istí zvý ením teploty na 475°C. Po zchladnutí
trouby, která je v ak stále mírn teplá, lze výsledný nános popílku set ít
vlhkým had íkem.
Jestli e je nutná del í doba i t ní, m ete ji prodlou it následujícím
zp sobem: Funkci samo i t ní nastavte stejn , jak je uvedeno vý e.
Na elektronickém asova i stiskn te tla ítko manuálního provozu ...
a na
displeji se objeví údaj 1:30.
Z bezpe nostních d vod se dví ka trouby p i teplot nad 300°C
automaticky uzamknou; dojde
-
li k tomu, vydává trouba akustický
signál a indikátor uzam naení elním panelu se rozsvítí.
B hem pyrolitického i t ní je sv tlo v troub vypnuté.
VÝSTRAHA
P ed pou itím pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuto ve keré
vnit ní p íslu enství.
Doporu uje se, aby se trouba v pyrolitikém re imu pou ívala pouze
za p ítomnosti osob.
P ed pou itím pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuty ve keré
potraviny.
144

Vým na osv tlení trouby.
POZOR: Spot ebi odpojte od zdroje elektrické energie.
Jestli e je pot eba vym nit v troub sv tlo, musí se odstranit ochranný kryt
A i njeho oto ením proti sm ru hodinových ru ek. Po vým sv tla
ochranný kryt A vra te na p vodní místo.
(Obr. 4)
145

Demontá dví ek trouby (obr. 5)
Kv li snaz ímu i t ní a p ístupu k vnit ku trouby lze obojí dví ka trouby
snadno demontovat (viz nákres).
Kv li snaz ímu i t ní trouby lze dví ka následujícím zp sobem vyjmout
ze záv s :
Záv sy s pohyblivými epy
Záv sy A jsou opat eny dv ma pohyblivými epy B.
Po zvednutí epu B se záv s A uvolní z pouzdra. Po tomto kroku je nutné
dví ka zvednout nahoru a vyjmout vysunutím vp ed.
P i provád ní t chto úkon dví ka uchopte u záv s .
P i nasazování dví ek záv sy nejd íve nasu te do otvor .
Ped zav ením dví ek nezapome te oto it oba oto né epy B
, kterými se
oba záv sy uchytí.
Dví ka nepono ujte do vody.
Smaltovaný vnit ní povrch a sklo ist te vlhkým had íkem a vhodným
jemným krémovým isticím prost edkem, povrchy omyjte a pe liv
vysu te m kkým had íkem.
Je
-li to nutné, lze vnit ní sklo dví ek vyjmout po od roubování dvou
bo ních upev ovacích roub . P ed vrácením skla zp t se ubezpe te, e je
dkladn osu ené. P i upev ování dávejte pozor, abyste upev ovací rouby
neutáhli p íli .
Píslu enství trouby
Poli ky trouby, pánve a trojno ky je t eba umýt v horké vod s jemným
saponátem a poté pe liv osu it, nebo je mo né umýt je v my ce na
nádobí.
A
B
146

Installationsanvisning
Varnings- och säkerhetsinstruktioner: Innan du tar ugnen ibruk för första gången, läs
noga igenom denna bruksanvisning för att få all nformati ion om hur du installerar,
använder och sköter om d ng på ett säkert.in nya utrustni
Denna enhet måste installeras av en för ändamålet kvalificerad person och på ett korrekt sätt i
enlighet med tillverkarens instruktioner.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskador och skador på egendom som beror av att
denna apparat ej har installerats på ett korrekt sätt.
Säkerställ att nätspänningen och frekvensen överensstämmer med de uppgifter som finns
angivna på märkplåten som sitter placerad på den nedre delen av ugnens framsida.
Varn ng: Denna apparat måste i jordas.
Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen liksom för jordanslutningar som
ej står i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
Underhålls- och servicearbete får endast utföras först efter det att strömtillförseln har kopplats
bort genom att väggkontakten dragits ur eller att huvudsäkringen skruvats ur.
P.g.a. fortlöpande utvecklingsarbete, förbehåller vi oss rätten till att justera och ändra produkten
utan föregående avisering.
För att undvika risken för brännskador och personskador, se till så att barn ej kommer i
närheten av ugnen eftersom dess ytor, inkl. glas, blir heta. Denna apparat ej är avsedd att
användas av barn eller åldriga utan övervakning. Små barn bör övervakas för att se till att de
inte leker med apparaten. Övervaka äldre personers användande av ugnen.
När en ugn sitter inbyggd så att det finns en låda under, måste lådan göras oanvändbar och
ersättas med en imiterad front.
På grund av brandrisken, får brandfarliga material under inga omständigheter förvaras i en låda
under en inbyggd ugn.
Placera ej tunga föremål på den öppna luckan och sitt inte på den eftersom detta kan komma
att skada gångjärnen.
Vid användande av olja eller fett i matlagningen, lämna aldrig ugnen utan uppsyn eftersom
brandrisk föreligger.
För att undvika skador på den invändiga emaljeringen, placera ej ugns- eller bakplåtar på
ugnens golv, och täck inte heller detta med aluminiumfolie.
Vid matlagning bildas ånga som ventileras bort för att undvika att för mycket ånga samlas i
ugnen. Eftersom denna ånga kan kondensera till vattendroppar på den kalla utsidan av ugnen,
kan det vid matlagning vara nödvändigt att torka bort fukten med en torr trasa. Genom att göra
detta, bidrar man även till att förhindra att matångorna smutsar ned och missfärgar ugnens
utsida.
Innan du använder ugnen för första gången
Dra ur kontakten från eluttaget eller avlägsna huvudsäkringen innan ugnen rengörs. Ta bort allt
förpackningsmaterial och alla tillbehör från ugnen. Torka av ugnens insida med en trasa fuktad i
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
Torka av noggrant med den fuktade trasan. Diska ugnshyllorna och tillbehören i diskmaskin
eller rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt torka ordentligt.
149

152

Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod
som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga.
Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds
belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). Ugnens funktioner och symboler:
Användande av ugnen
Endast ljus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Belysningen i ugnen tänds.
Trad onell upphettn ngi iti(BP2460 - BP7470 - BP8960)
För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens
tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks.
Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella
upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka.
Undre/övre resistans + ventilation (BP7470 - BP8960)
Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka).Termostaten måste ställas in på den önskade
temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C.
Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd,
genomstekt kött).
Helgr llni ing (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före
användandet.
Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den
understa ugnshyllan.
Halvforcerad luftkonvektion (BP7470 - BP8960)
Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10
minuter före användandet.
Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den
cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning.
Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas så
ofta.
Vid gri i illn ng måste ugnsluckan allt d vara stängd
Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie
och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.
Håll ugnsluckan stängd då GRILL används.
154

ELEKTRONISK PROGRAMMERING (fig. 3)
Den elektroniska programmeringen omfattar dessa funktioner:
- 24-timmarsklocka med belyst display
- Tidur (upp till 23 tim. och 59 min.)
- Program för automatisk start och stopp av tillagningen
- Program för halvautomatisk tillagning (endast start eller stopp).
- Visning av erforderlig temperatur
(fig. 3)
Beskrivning av reglage
”TIDUR”
”TILLAGNINGSTID”
”TILLAGNINGSTIDENS SLUT”
”MANUELLT LÄGE”
157

+”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
- ”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskri ivn ng av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+ A Automatisk tillagning pågår
+ Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan
uppgifterna ändras.
D gi italur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på
programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna och eller på SAMTIDIGT som
du trycker på ”+” eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och
klockan startar.
158

2) Halvautomatisk tillagning
A. Ställ in ti i illagn ngst dens längd
B. Ställ in ti i illagn ngst dens slut
A) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. När den inställda tillagningstiden
förflutit, kommer ugnen att stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av
på ovanstående sätt.
Symbolen ”A” kommer att blinka.
B) Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. På inställt klockslag kommer ugnen att
stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av på ovanstående sätt.
Tillagningsprgrammet kan när som helst avbrytas genom att man trycker på knappen ,
ugnen kan användas manuellt.
OBS! Funktionerna 1) och 2) eller funktionerna 1)+ 2) är aktiva endast om en
t ngsfunktillagni ion har valts.
Tidur = summer
Tidursprogrammet består av en summer som kan ställas in på max. 23 timmar och 59 minuter.
För att ställa in tiduret, tryck på knappen och samtidigt på ”+” eller ”-” tills dess den önskade
tiden visas på displayen.
Sedan du gjort denna inställning, kommer klockslaget samt symbolen att visas.
Nedräkningen börjar omedelbart och du kan när som helst se den på displayen genom att klicka
på knappen .
När den inställda tiden förflutit, kommer symbolen att släckas och summern att ljuds tills
dess den stängs av genom att man trycker på knappen .
Ljudet kan ställas in i 3 nivåer: Låg – Medel – Hög). När du hör ljudsignalen, tryck på knappen -
OBS! Då tillagningstiden löpt ut, kommer signalen att ljuda 1 gång/sekund under maximalt 7
minuter.
Avbryt ett automati i iskt t llagn ngsprogram
Ett automatiskt tillagningsprogram kan närsomhelst avbrytas genom att man samtidigt trycker
på knapparna och eller knappen . Ugnen kan nu användas manuellt.
160

Pyrolytiskt rengöringsprogram
Välj självrengöringsfunktionen . Då ställer denna automatiskt in en 90 minuter lång rengöring
(kan ändras till 180 minuter om ugnen är mycket smutsig).
Denna funktion gör rent genom att hetta upp ugnen till över 475°C. Den aska som uppstår som en rest
av rengöringen kan torkas av med en fuktig trasa sedan ugnen svalnat men fortfarande är lite varm.
Önskas längre rengöringstid, gör så här: Välj självrengöringsfunktionen på ovanstående sätt.
Tryck på den manuella knappen på den elektroniska tiduret så visas ”1:30” på displayen.
Av säkerhetsskäl låses ugnsluckan automatiskt vid temperaturer över 300°C. När detta sker,
hörs en ljudsignal och lampan ”lock” (lås) tänds på frontpanelen.
Under pyrolys-funktionen är belysningen ugnen släckt.i
VARNING!
• Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla tillbehör iugnen först tas ur.
•Virekommenderar starkt att ugnen endast används ipyrolys-läge under överinseende av
någon person.
• Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla större matrester först avlägsnas.
Byte av ugnslampa
OBS! Koppla bort ugnens strömtillförsel.
Om ugnslampan behöver bytas, måste skyddshöljet ”A” avlägsnas genom att man vrider det moturs.
Sedan lampan bytts måste skyddshöljet ”A” monteras tillbaka.
(Fig.4)
161

Ta bort ugnsluckan (Fig. 5)
För att underlätta rengöring och göra det lättare att komma åt ugnen invändigt, kan bägge luckorna
enkelt tas bort (se fig.).
För att göra det lättare att rengöra ugnen kan luckan tas loss vid gångjärnen:
Gångjärn med flyttbara bultar
Gångjärnen (A) är försedda med två flyttbara bultar (B).
När bulten B förs uppåt, kan gångjärnet lossas ur sitt fäste. Sedan detta utförts måste luckan lyftas
uppåt och tas loss genom att den dras utåt; fatta tag på luckans sidor nära gångjärnen när dessa
moment ska utföras.
För att sätta tillbaka luckan på plats igen, låt först gångjärnen glida in i sina fästen.
Innan luckan stängs, kom håg att vr da de bägge flyttbara bultarna B i i som krokar i de båda
gångjärnen.
Nedsänk ej ugnsluckan i vatten.
Rengör den emaljerade innerytan och glaset med hjälp av en fuktad trasa och ett milt krämformad
rengöringsmedel, skölj av, och torka därefter noggrant av med en mjuk trasa.
Vid behov kan luckans inre glasruta avlägsnas genom att man skruvar loss de bägge fästskruvarna på
sidorna. Var noga med att glaset är ordentligt torrt innan det monteras tillbaka. Se även till att ej dra åt
skruvarna för hårt då glaset åter sätts på plats.
Ugnstillbehör
Ugnshyllorna, ugnsplåtarna och kokkärlsställen bör rengöras i varmvatten med ett milt
rengöringsmedel och därefter torkas av ordentligt, eller så kan de diskas i diskmaskin.
Använda det roterande spettet (Fig. 6)
I vissa ugnar är det möjligt att använda det roterande spettet och grillen samtidigt. Köttet måste sättas
fast på spettet och låsas på plats med de bägge klämmorna.
Gör därefter så här:
A. Placera ugnsfatet på den understa hyllan i ugnen.
B. Placera ett av gaffelstöden längs det rostfria stålröret och lås på plats. Sätt fast köttet på grillspettet
och sätt därefter dit det andra gaffelstödet och stick in det ordentligt i köttet.
C. Det värmeisolerade handtaget till grillspettet måste användas för att ta ut det rostfria stålröret från
ugnen. Detta handtag måste avlägsnas vid tillagning.
Exempel: En kyckling på ca. 1,3 kg tar ungefär 85-90 minuter att tillaga.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
162

SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
Födoämne
Temp. °C
Hyllplacer ng ( ) i *
T llagn ngst di i i
(m n)i
T llagn ngsfunkt oi i i
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
Småkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kött
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
Fläskstek
170-180 2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gås
200
2 150-210
Ankstek
200
2 120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
Rådjurslår
200
2-3
90-150
Hjortlår
180
2-3
90-180
F ski
180
2-3
10-40
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
170-190
2-3
40-50
P zzai
240
1
15-25
Gr lln ngi i
Kotlett
4
8-12
Fläskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling på spett
50-65
Kalvkött på spett
50-65
Obs!
(*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163

Installasjonsveiledn ngi
Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner
Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få all
i j i i j informas on om s kker nstallas on, korrekt bruk og vedl kehold av det nye produktet.
Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av
uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med
informasjonen på merkeplaten, som er plassert på forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende
forskrifter.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke
ut støpselet eller slå av sikringen.
For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta
justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger
og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg
for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten
tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke
kunne brukes.
Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan
bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må ikke være uten
tilsyn.
For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller
stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i
ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige
overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut
for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate.
Før du begynner å bruke ovnen
Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og
ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel.
Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt.
164

Tekniske data
Denne ovnen retter seg etter direktivene 73/23 EØF, 93/68 EØF og EMC 89/336 EØF.
Forskriftsmessig spenn ngi
230 V fase + nulleder
Innbyggingsovnens mål:
Lengde : 440
Dybde: 390
Høyde: 340
Volum: 59 l
Varmeelementenes ytelse:
Undervarmeelement: 1,3 kW
Overvarmeelement: 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Varmluftelement (inne, foran): 2,3 kW
Maks. ovnseffekt: 3,1 kW
Installere innbyggingsovnen
VIKTIG: Ovnen må installeres korrekt av en fagperson i samsvar med produsentens
instruksjoner. Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles
fra.
ELEKTRISK FORBINDELSE: Før ovnen kobles til strømnettet, skal du kontrollere at:
• spenningen svarer til den som er angitt på merkeplaten nederst på ovnens forside
• overbelastningssikringen og strømnettet tåler ovnens belastningsspenning (se merkeplaten)
• strømforsyningsanlegget er utstyrt med en effektiv jording, og at stikkontakten eller bryteren
med en avstand på minst 3 mm mellom kontaktene er lett tilgjengelig etter installasjonen
• Hvis kontakten ikke er lett tilgjengelig, må det installeres en kursbryter med avstand på eller
over 3 mm mellom kontaktene.
Trenger du en lengre ledning, skal du bruke en 1,5 mm kabel av typen H05RR-F.
La kabelen være tilstrekkelig lang til at vedlikeholdsarbeidet lettes.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Riktig jording av produktet er påbudt.
Vi fraskriver oss alt ansvar for feil ved jording som ikke utført i tråd med gjeldende forskrifter.
165

Dette produktet er konstruert for innbygging i standardskap for ovner med 600 mm bredde.
Skapet, tilstøtende innredning og alle materialer som brukes til installasjonen, må tåle en
romtemperatur på minst 85 °C. I tillegg må skapdører i tilstøtende innredning ha en avstand på
minst 4 mm fra ovnen. Visse innredninger av vinyl eller laminat er spesielt varmeømfintlige og
kan skades eller blekes. Eieren holdes selv ansvarlig for skader på eller bleking av materialer
som skjer ved en temperatur på under 85 °C, eller som følge av at materialene befinner seg
under 4 mm fra ovnen.
Ved innbygging under en benkeplate gjelder installasjonsmålene nedenfor.
NB: Når ovnen installeres i nærheten av andre elektriske apparater, må ikke strømkabelen være
nær eller i kontakt med ovnens sidevegg.
166

Ovnens funksjoner
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4 - Rødt lys
5 - Gult lys
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
168
0

Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den
tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og
indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse:
Ovnens funksjoner
Bare belysning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ovnsbelysningen slås på.
Tradi js onell ovn (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes
til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller
høyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Under-/overvarme + vifte (BP7470 - BP8960)
Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom
50 og 250 °C.
Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk,
stek).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Delv s varmluftsfunksi jon (BP7470 - BP8960)
Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10
minutter før bruk.
Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den
sirkulerende varme luften sørger for jevn steking.
Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte.
Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket
Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende
folien kan skade grillelementet.
Hold ovnsdøren lukket når du bruker grillen.
169

Varmluft (BP7470 - BP8960)
Viften og elementet som befinner seg bak ovnens bakvegg, sirkulerer varmluft for å gi jevn
temperatur i hele ovnen.
Før bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Du kan tilberede mat på flere
brett samtidig og på den måten spare både tid og energi.
Ovnstemperaturen skal reduseres med ca. 10 % sammenlignet med tradisjonell tilberedning.
T ni ing (BP7470 - BP8960)
Viften virker uten elementet, slik at ovnen ikke varmes opp direkte. Ovnsdøren må holdes lukket.
Frossen mat som plasseres på et brett og settes inn nederst i ovnen, kan tines raskt. Med dette
systemet reduseres tiningstiden med opptil en tredjedel.
Kun undervarme (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15–20 minutter før
bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal bakebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Selvrensmodus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vri programvelgeren til denne funksjonen. Innstillingen kan bare utføres med tidsuret. Pyrolysen
tar ca. 1,5 time.
Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt ovnsutstyr tas ut av ovnen. Under pyrolysen er
ovnsbelysningen deaktivert.
Nytt ge ti ips
• Før du begynner tilberedningen, skal du kontrollere at alt utstyr som ikke skal brukes, er tatt ut
av ovnen.
• Forvarm ovnen til riktig tilberedningstemperatur før bruk.
• Plasser stekebrettene midt i ovnen. Hvis du bruker flere brett, skal du la det være tilstrekkelig
avstand mellom brettene til at luften kan sirkulere.
• Åpne døren så lite som mulig for å kontrollere maten (ovnsbelysningen er hele tiden på under
tilberedningen).
• Når du åpner døren, må du passe på å unngå kontakt med varme deler og damp.
170

Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og programvelgeren.
Angi lengde for tilberedningen (max 110 min.) ved å trykke.
Ovnen slås umiddelbart på. Når den angitte tilberedningstiden er over, slås ovnen av.
Tilberedningsprogrammet k
an når som helst avbrytes ved å trykke på , og ovnen kan styres
manuelt.
Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . Når denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang
automatisk selvrens (tiden kan endres til 110 minutter hvis ovnen er sv
ært skitten).
Asken som oppstår under prosessen, kan tørkes bort med en fuktig klut når ovnen er avkjølt,
men fortsatt er litt varm. Hvis ovnen er svært skitten, kan varigheten på pyrolyseprosessen
økes: Velg funksjonen selvrens som beskrevet ovenfor.
Av
sikkerhetsmessige årsaker blokkeres ovnsdøren automatisk når temperaturen
overskrider 300 °C. Når dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lås"-
i ind katoren
på frontpanelet lyser. Under pyrolysen er ovnsbelysn ngen deakt vert. i i
110
171

2) Halvautomatisk tilberedn ngi
A. Ang lberedni it ingstid
B. Ang lberedni it ingsslutt
A) Angi lengde for tilberedningen ved å trykke på knappen .
Ovnen slås umiddelbart på, og symbolet "A" lyser. Når den angitte tilberedningstiden er over,
slås ovnen av og et signal høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Symbolet "A" blinker.
B) Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen .
Ovnen slås på umiddelbart, og symbolet "A" lyser. Ved angitt tid slås ovnen av, og et signal
høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Tilberedningsprogrammet kan når som helst avbrytes ved å trykke på , og ovnen kan styres
manuelt.
MERK: Funksjonene 1) og 2) eller 1)+ 2) er bare aktive når en
tilberedningsfunksjon er aktivert.
Tidsur = signal
Tidsurinnstillingen består bare av et lydsignal, som kan stilles inn til en maksimumstid på 23
timer og 59 minutter.
Tidsuret stilles inn ved å trykke på knappen og, samtidig, + eller - til den ønskede tiden
vises på displayet.
Når tiden er stilt inn, vises klokken og symbolet .
Nedtellingen starter umiddelbart og kan når som helst ses på displayet ved å trykke på knappen
Når den innstilte tiden er over, forsvinner symbolet , og lydsignalet høres til du stopper det
ved å trykke på .
Lyden kan endres (3 nivåer: lav - medium - høy): Når signalet høres, trykker du på knappen "-".
MERK: Når tilberedningstiden er over, høres signalet hvert sekund i inntil 7 minutter.
Slette et automati isk t lberedningsprogram
Et automatisk tilberedningsprogram kan når som helst slettes ved samtidig å trykke på knappen
og eller . Nå kan ovnen brukes manuelt.
175

Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . Når denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang automatisk
selvrens (tiden kan endres til 180 minutter hvis ovnen er svært skitten).
Med denne funksjonen rengjøres ovnen ved at temperaturen øker til 475 °C. Asken som oppstår
under prosessen, kan tørkes bort med en fuktig klut når ovnen er avkjølt, men fortsatt er litt varm.
Hvis ovnen er svært skitten, kan varigheten på pyrolyseprosessen økes: Velg funksjonen selvrens
som beskrevet ovenfor.
Trykk på knappen manuell * på det elektroniske tidsuret. Nå vises 1:30 på displayet.
Av sikkerhetsmessige årsaker blokkeres ovnsdøren automatisk når temperaturen overskrider
300 °C. Når dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lås"-indikatoren på frontpanelet
lyser.
Under pyrolysen er ovnsbelysningen deakt vert.i
ADVARSEL
• Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt ovnsutstyr tas ut av ovnen.
• Vi anbefaler på det sterkeste at det alltid er folk i nærheten mens ovnen er i pyrolysemodus.
• Alle større matrester må fjernes fra ovnen før pyrolysen startes.
Sk fte lyspære i i ovnen
NB! Koble ovnen fra strømtilførselen.
Når lyspæren i ovnen skal skiftes, må beskyttelsesdekselet "A" fjernes ved å vri det mot klokken. Etter
at pæren er skiftet, settes dekselet "A" på plass igjen.
(Fig. 4)
176

Ta ut ovnsdøren (fig. 5)
Begge ovnsdørene kan tas ut for å gjøre det lettere å rengjøre ovnen og gi deg bedre tilgang til
ovnens innside (se tegningen).
For å lette rengjøringen kan dørene fjernes ved hjelp av hengslene:
Hengsler med bevegelige r gleri
Hengslene A er utstyrt med to bevegelige rigler B.
Når rigelen B løftes, går hengselen ut av posisjonen. Døren kan nå løftes opp og trekkes ut. Ta tak i
sidene på døren, ved hengslene, når du gjør dette.
Når døren skal settes på plass igjen, skal du først føre hengslene på plass.
Før du lukker døren, må du huske å slippe ned de to bevegeli ige r glene B som brukes til å feste
hengslene.
Ikke legg døren i vann
Rengjør den emaljerte innerflaten og glasset med en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel, skyll og
tørk deretter av med en myk klut.
Glasset kan om nødvendig fjernes ved å skru ut de to festeskruene på sidene. Sørg for at glasset er
helt tørt før du setter det på plass igjen. Pass på at du ikke strammer festeskruene for hardt når
glasset monteres.
Ovnsutstyr
Stekebrett, langpanner og grillspydholder skal vaskes i varmt vann med et mildt rengjøringsmiddel og
tørkes godt. De kan også vaskes i en oppvaskmaskin.
Slik bruker du det roterende grillspydet (fig. 6)
I den samme ovnen kan grillspydet brukes i kombinasjon med grillen. Kjøtten må stikkes på spydet og
blokkeres med de to gaflene.
Gå frem på følgende måte:
A. Sett langpannen på den nederste rillen i ovnen.
B. Plasser den ene gaffelen på stålstangen og fest den. Stikk kjøttet på spydet og plasser den andre
gaffelen slik at kjøttet holdes på plass.
C. Bruk spydets håndtak av isolerende material når stålstangen skal tas ut av ovnen, og ta det av
under tilberedningen.
En kylling som veier ca. 1,3 kg, vil være ferdig etter omkring 85–90 minutter.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
177

íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔÊÂÌË ÔËÚ‡ÌË
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇ ‰Ûıӂ͇ 1:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇ ÔÓÚ·ÎÂχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇ ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎ: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇ ÔÓÚ·ÎÂχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχ ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎ: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇ ÔÓÚ·ÎÂχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇/‚ÂÌÚËÎËÛÂχ
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎ: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇ ÔÓÚ·ÎÂχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇ ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎ: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇ ÔÓÚ·ÎÂχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇ ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎ.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌÚ¸Ò ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚ˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Ò ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
‚ÎÂÚÒ Ó·Á‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌË ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔ‡ˆËË Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Î Êˇ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏ „ÓÚÓ‚ÍË.
3,68 kW
3,1 kW
179

èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌË ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í Ô‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Ò ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËΈËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÚÒ 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ˆÛ.
ÇÒÚÓÂÌ̇ ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Î
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
êËÒ. 1
180

149
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌË
1. íÂÏÓ„ÛÎÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
5. áÂÎÂ̇ ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔ‡
6. ÜÂÎÚ‡ ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔ‡
7. í‡ÈÏÂ
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
4.
5.
°C
45
23 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
181
0

îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ‚ÎÂÚÒ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Î ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒ Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Î ‡Áӄ‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Î ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Î ÒÓı‡ÌÂÌË
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎ.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒ ‰Î ‡Áӄ‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË.
îî îî ìììì çç
çç ää
ää ññ
ññ àà
àà üü
üü
èè
èè êê
êê àà
àà ÉÉ
ÉÉéé
éé íííí éé
éé ÇÇ
ÇÇãã
ãã ÖÖ
ÖÖçç
çç àà
àà üü
üü
èè
èè àà
àà ññ
ññ ññ
ññ õõ
õõ
ÑÑ
Ñч‡
‡‡ÌÌ
ÌÌ ÌÌ
ÌÌ ˚˚˚˚ ÈÈ
ÈÈ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËËÔÔ
ÔÔ
„„
„„ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÍÍ
ÍÍ ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ÂÂ
ÂÂ
‰‰
‰‰
ÌÌ
ÌÌ ‡‡
‡‡ÁÁ
ÁÁ
ÌÌ
ÌÌ ‡‡
‡‡˜˜
˜˜ ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
‰‰
‰‰
ÎÎÎÎ
ÔÔ
ÔÔ
ËË
ËË„„
„„ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ËË
Ëˈˆ
ˆˆ ˆˆ
ˆˆ ˚˚˚˚
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
‚‚
‚‚ ÓÓ
ÓÓ
˘˘˘˘ ÌÌ
ÌÌ ˚˚˚˚ ıııı
···· ÎÎÎÎ ˛˛˛˛ ‰‰‰‰.... éééé ‰‰‰‰ÌÌÌÌ ÓÓÓÓ‚‚‚‚ ÂÂÂÂÏÏÏÏ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ÌÌÌÌ ÓÓÓÓ ‚‚‚‚ ÍÍÍÍ ÎÎÎÎ ˛˛˛˛ ˜˜˜˜ ‡‡‡‡˛˛˛˛ ÚÚÚÚÒÒÒÒ ÌÌÌÌ ËËËËÊÊÊÊ ÌÌÌÌ Â ÒÒÒÒÓÓÓÓÔÔÔÔ ÓÓÓÓÚÚÚÚËËËË‚‚‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ËËËËÂÂÂÂ,,,, ÍÍÍÍ ÛÛÛÛ„„„„ÓÓÓÓ‚‚‚‚ ÓÓÓÓÂÂÂÂ
ÒÒÒÒÓÓÓÓÔÔÔÔ ÓÓÓÓÚÚÚÚËËËË‚‚‚‚ ÎÎÎÎ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ËËËËÂÂÂÂ ËËËË ‚‚‚‚ ÂÂÂÂÌÌÌÌ ÚÚÚÚËËËËÎÎÎÎ ÚÚÚÚÓÓÓÓ ....
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
183

- ,
:
-
24
-
- ( )23 59
-
-
(
)
- ( C)
:
T
.
« A »
- ( ) - ,
.
« A »
-( ) - ,
.
+ A
: ,
3-4 ;
.
+
185

(
)
(0-24) .
(
)
.
[+] [-
]
.
,
[+] [-
].
(
)
«A».
.
«A» ,
,
,
,
.
( )
1)
.
2)
.
3)
.
«A»,
, .
:
45
14.00.
-
0.45.
-
14.00.
«A»
,
.
13.15 (14.00 45 )
,
«A».
14.00
, ,
.
186

A.
.
B.
.
A)
.
,
«A».
,
.
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
« »
,
23
59 .
[+] [-]
.
.
.
,
,
.
187

á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡ Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚ˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 9
ÑΠӷ΄˜ÂÌË ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌÚ¸
 ‰‚ˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌÚ, ÔÂÚÎ
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒ ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚Ô‰. ÑÎ ‚˚ÔÓÎÌÂÌË ˝ÚÓÈ
ÓÔ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎÏË.
ÑÎ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Î Á‡ˆÂÔÎÂÌË
ÔÂÚÂθ.
êËÒ. 8
êËÒ. 9
A
B
7
7
8
8
4
5
4
5
189

èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô Â‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒ) - êËÒ. 2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎ. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇ԇ‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏ ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ ۘÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Î Êˇ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) 肉ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒ ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌË „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ ۘÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
êËÒ. 2
4
4
190

.º
(*)
( .)
180 2 55-65
200 1 30-40
180 2 35-40
200 1 25-35
190 2 20-30
200 2 15-25
190 3 15-20
225 2 40-50
225 2-3 50-80
225 2-3 50-80
225 2-3 60-80
170-180 2 45-60
225 2 45-55
225 2-3 50-60
200 2 60-90
180 2 .240
200 2 150-210
200 2 120-180
200 2 60-90
200 2-3 90-150
180 2-3 90-180
180 2-3 10-40
170-190 2-3 40-50
240 1 15-25
4 8-12
4 10-13
3 25-35
50-65
50-65
:
(*) .
.
/
.
(
).
191

192
Specyfikacje produktu
Marka: | Gorenje |
Kategoria: | piekarnik |
Model: | BP8960S |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Gorenje BP8960S, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje piekarnik Gorenje

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025
Instrukcje piekarnik
- piekarnik Bauknecht
- piekarnik Ikea
- piekarnik Samsung
- piekarnik Bertazzoni
- piekarnik Electrolux
- piekarnik DeLonghi
- piekarnik AEG
- piekarnik Balay
- piekarnik Beko
- piekarnik Teka
- piekarnik LG
- piekarnik Küppersbusch
- piekarnik Smeg
- piekarnik Götze & Jensen
- piekarnik Gram
- piekarnik Caso
- piekarnik Amica
- piekarnik Etna
- piekarnik LERAN
- piekarnik Sharp
- piekarnik Cookology
- piekarnik Russell Hobbs
- piekarnik Sage
- piekarnik Tefal
- piekarnik Philips
- piekarnik Livoo
- piekarnik SilverCrest
- piekarnik Dometic
- piekarnik Bosch
- piekarnik Xblitz
- piekarnik Dash
- piekarnik Candy
- piekarnik Whirlpool
- piekarnik Ferroli
- piekarnik Cramer
- piekarnik Miele
- piekarnik Brentwood
- piekarnik Midea
- piekarnik Lamona
- piekarnik Severin
- piekarnik Hisense
- piekarnik Berg
- piekarnik Infiniton
- piekarnik Panasonic
- piekarnik Liebherr
- piekarnik Nedis
- piekarnik Medion
- piekarnik Baumatic
- piekarnik Black & Decker
- piekarnik OK
- piekarnik Adler
- piekarnik Hoover
- piekarnik Toshiba
- piekarnik Tesla
- piekarnik Ribimex
- piekarnik Westinghouse
- piekarnik Rinnai
- piekarnik Hendi
- piekarnik Quigg
- piekarnik Romo
- piekarnik Maytag
- piekarnik Domo
- piekarnik GE
- piekarnik Ardes
- piekarnik Taurus
- piekarnik Orbegozo
- piekarnik Blaupunkt
- piekarnik Brandt
- piekarnik Vivax
- piekarnik Siemens
- piekarnik Ambiano
- piekarnik Danby
- piekarnik Grundig
- piekarnik Haier
- piekarnik KKT Kolbe
- piekarnik Cylinda
- piekarnik Jocel
- piekarnik Hyundai
- piekarnik Silverline
- piekarnik Blomberg
- piekarnik Bimar
- piekarnik Rowenta
- piekarnik Brother
- piekarnik Mesko
- piekarnik Husqvarna
- piekarnik BLOW
- piekarnik Concept
- piekarnik Fisher & Paykel
- piekarnik Tripp Lite
- piekarnik ECG
- piekarnik Indesit
- piekarnik Ilve
- piekarnik Unold
- piekarnik Viking
- piekarnik Nodor
- piekarnik CATA
- piekarnik Cambridge
- piekarnik Fiap
- piekarnik Hotpoint
- piekarnik Kenwood
- piekarnik V-Zug
- piekarnik Trisa
- piekarnik Ariston Thermo
- piekarnik Zelmer
- piekarnik Mestic
- piekarnik PKM
- piekarnik Ninja
- piekarnik Cuisinart
- piekarnik Unox
- piekarnik Wilfa
- piekarnik Thor
- piekarnik Amana
- piekarnik Dacor
- piekarnik Hotpoint Ariston
- piekarnik Krups
- piekarnik Furrion
- piekarnik Bomann
- piekarnik Moulinex
- piekarnik Ursus Trotter
- piekarnik PowerXL
- piekarnik Emerio
- piekarnik Create
- piekarnik Biltema
- piekarnik H.Koenig
- piekarnik InAlto
- piekarnik Meireles
- piekarnik Melissa
- piekarnik Schneider
- piekarnik Enders
- piekarnik Thetford
- piekarnik Stirling
- piekarnik MPM
- piekarnik OneConcept
- piekarnik CDA
- piekarnik Sam Cook
- piekarnik Philco
- piekarnik Neff
- piekarnik Qilive
- piekarnik Corbero
- piekarnik Morphy Richards
- piekarnik Zanussi
- piekarnik Bourgini
- piekarnik Instant
- piekarnik Ravanson
- piekarnik Thermex
- piekarnik Fagor
- piekarnik Redmond
- piekarnik Koenic
- piekarnik Everdure
- piekarnik Thomson
- piekarnik Bröhn
- piekarnik Izzy
- piekarnik Ardo
- piekarnik WMF
- piekarnik ProfiCook
- piekarnik Klarstein
- piekarnik BEEM
- piekarnik Coyote
- piekarnik Güde
- piekarnik Witt
- piekarnik Manta
- piekarnik Wolkenstein
- piekarnik Cecotec
- piekarnik Artusi
- piekarnik KitchenAid
- piekarnik AFK
- piekarnik Eta
- piekarnik Camry
- piekarnik Steba
- piekarnik Germanica
- piekarnik Weber
- piekarnik Lenoxx
- piekarnik Qlima
- piekarnik Imperial
- piekarnik Scarlett
- piekarnik Sôlt
- piekarnik Nevir
- piekarnik Navitel
- piekarnik TriStar
- piekarnik Landmann
- piekarnik Exquisit
- piekarnik Bartscher
- piekarnik First Austria
- piekarnik Hestan
- piekarnik Gastroback
- piekarnik GYS
- piekarnik Mitsubishi
- piekarnik Privileg
- piekarnik Dimplex
- piekarnik Aurora
- piekarnik Falmec
- piekarnik Arçelik
- piekarnik Hanseatic
- piekarnik Continental Edison
- piekarnik Delta
- piekarnik Bifinett
- piekarnik Linarie
- piekarnik Maginon
- piekarnik Atag
- piekarnik Rosieres
- piekarnik Franke
- piekarnik DCG
- piekarnik Beautiful
- piekarnik G3 Ferrari
- piekarnik Axis
- piekarnik Sanyo
- piekarnik Westfalia
- piekarnik Hamilton Beach
- piekarnik Gourmetmaxx
- piekarnik Novy
- piekarnik Clatronic
- piekarnik Telefunken
- piekarnik Ferrari
- piekarnik Rommer
- piekarnik Inventum
- piekarnik SVAN
- piekarnik Ariete
- piekarnik IFB
- piekarnik Tepro
- piekarnik TurboTronic
- piekarnik Napoleon
- piekarnik Princess
- piekarnik Innoliving
- piekarnik Sunbeam
- piekarnik Solac
- piekarnik Heller
- piekarnik Euro Appliances
- piekarnik Waring Commercial
- piekarnik Mora
- piekarnik Caple
- piekarnik Duronic
- piekarnik Omega
- piekarnik Comfee
- piekarnik Classique
- piekarnik Bush
- piekarnik New Pol
- piekarnik Kenmore
- piekarnik Kaiser
- piekarnik Breville
- piekarnik BORA
- piekarnik VOX
- piekarnik Insignia
- piekarnik Hiberg
- piekarnik AYA
- piekarnik Pelgrim
- piekarnik Veripart
- piekarnik Esperanza
- piekarnik Chefman
- piekarnik Frilec
- piekarnik Benavent
- piekarnik Element
- piekarnik Tower
- piekarnik Orima
- piekarnik Rex
- piekarnik Kernau
- piekarnik Aspes
- piekarnik Hitachi
- piekarnik Zerowatt
- piekarnik Tracer
- piekarnik Salton
- piekarnik Respekta
- piekarnik Technika
- piekarnik Vedette
- piekarnik Seiki
- piekarnik JennAir
- piekarnik Frigidaire
- piekarnik Galanz
- piekarnik Matrix
- piekarnik Barazza
- piekarnik RCA
- piekarnik Summit
- piekarnik Gemini
- piekarnik Sirius
- piekarnik Foster
- piekarnik Chef
- piekarnik Rommelsbacher
- piekarnik Fulgor Milano
- piekarnik Electroline
- piekarnik Kelvinator
- piekarnik Gaggenau
- piekarnik Sencor
- piekarnik Hobart
- piekarnik Mistral
- piekarnik Elica
- piekarnik Nabo
- piekarnik Avanti
- piekarnik Asko
- piekarnik Kalorik
- piekarnik Binatone
- piekarnik Suntec
- piekarnik Nextbase
- piekarnik Zenith
- piekarnik Flavel
- piekarnik Altus
- piekarnik Esatto
- piekarnik Signature
- piekarnik Daewoo
- piekarnik Capital
- piekarnik Cosori
- piekarnik BlueStar
- piekarnik Consul
- piekarnik BioChef
- piekarnik Porter & Charles
- piekarnik Kunft
- piekarnik Robinhood
- piekarnik Grunkel
- piekarnik Becken
- piekarnik Haeger
- piekarnik Scandomestic
- piekarnik Bizerba
- piekarnik Traeger
- piekarnik Ignis
- piekarnik Guzzanti
- piekarnik Mach
- piekarnik Emilia
- piekarnik Aroma
- piekarnik Edilkamin
- piekarnik Dualit
- piekarnik Comelec
- piekarnik Campart
- piekarnik Belling
- piekarnik De Dietrich
- piekarnik ZLine
- piekarnik Campingaz
- piekarnik Magic Chef
- piekarnik Eurom
- piekarnik Clas Ohlson
- piekarnik Arctic Cooling
- piekarnik Sauber
- piekarnik Smith&Brown
- piekarnik Sogo
- piekarnik George Foreman
- piekarnik Crosley
- piekarnik Nutrichef
- piekarnik Constructa
- piekarnik Proline
- piekarnik Euromaid
- piekarnik Char-Broil
- piekarnik Flama
- piekarnik BLANCO
- piekarnik Emax
- piekarnik Ideal
- piekarnik Scancool
- piekarnik AENO
- piekarnik Thermador
- piekarnik Bass Polska
- piekarnik Finlux
- piekarnik Bestron
- piekarnik Optimum
- piekarnik Atosa
- piekarnik Swan
- piekarnik Zanker
- piekarnik Kluge
- piekarnik Acec
- piekarnik Alpina
- piekarnik Airlux
- piekarnik Aga
- piekarnik Ariston
- piekarnik Techwood
- piekarnik Arthur Martin
- piekarnik Korona
- piekarnik Saturn
- piekarnik Tiger
- piekarnik Progress
- piekarnik Zanussi-electrolux
- piekarnik Tomado
- piekarnik Bellini
- piekarnik Oster
- piekarnik Vestel
- piekarnik Sinbo
- piekarnik Jata
- piekarnik Fritel
- piekarnik Prima
- piekarnik Junker
- piekarnik Outwell
- piekarnik Mabe
- piekarnik Monogram
- piekarnik Iberna
- piekarnik Logik
- piekarnik Valberg
- piekarnik Scholtes
- piekarnik Profilo
- piekarnik Ernesto
- piekarnik Mellerware
- piekarnik Castor
- piekarnik Heinner
- piekarnik Termozeta
- piekarnik Bella
- piekarnik Palson
- piekarnik Eldom
- piekarnik Maxxmee
- piekarnik Hoover-Helkama
- piekarnik Juno
- piekarnik Defy
- piekarnik Premium
- piekarnik Blokker
- piekarnik Trebs
- piekarnik Luxor
- piekarnik Nordmende
- piekarnik Rangemaster
- piekarnik Friac
- piekarnik Boretti
- piekarnik Eico
- piekarnik Hansa
- piekarnik Drew & Cole
- piekarnik Kubo
- piekarnik Elba
- piekarnik WLA
- piekarnik SEB
- piekarnik Champion
- piekarnik Everglades
- piekarnik Steel Cucine
- piekarnik Buffalo
- piekarnik Jenn-Air
- piekarnik Limit
- piekarnik Freggia
- piekarnik Listo
- piekarnik Edesa
- piekarnik Ufesa
- piekarnik Milectric
- piekarnik Leonard
- piekarnik Presto
- piekarnik Lofra
- piekarnik Zavor
- piekarnik Laica
- piekarnik New World
- piekarnik Leisure
- piekarnik Kayoba
- piekarnik Bompani
- piekarnik Glem Gas
- piekarnik FriFri
- piekarnik Viva
- piekarnik Nova
- piekarnik M-System
- piekarnik Koblenz
- piekarnik Proctor Silex
- piekarnik Primo
- piekarnik Barbecook
- piekarnik German Pool
- piekarnik Creda
- piekarnik Atlantic
- piekarnik Falcon
- piekarnik Saro
- piekarnik Airforce
- piekarnik Godrej
- piekarnik Konig
- piekarnik Ices
- piekarnik Conrad
- piekarnik Mx Onda
- piekarnik Igenix
- piekarnik Kleenmaid
- piekarnik Essentiel B
- piekarnik RGV
- piekarnik Montiss
- piekarnik Team
- piekarnik Schock
- piekarnik Stoves
- piekarnik Faber
- piekarnik Edy
- piekarnik CaterChef
- piekarnik Kambrook
- piekarnik Parmco
- piekarnik Roadstar
- piekarnik Zephir
- piekarnik Eurotech
- piekarnik Efbe-schott
- piekarnik Cadac
- piekarnik Wolf
- piekarnik Carrefour Home
- piekarnik Equator
- piekarnik Brixton
- piekarnik Vestfrost
- piekarnik Superior
- piekarnik Day
- piekarnik Koenig
- piekarnik Outdoorchef
- piekarnik Smev
- piekarnik Upo
- piekarnik Belion
- piekarnik Nesco
- piekarnik Waves
- piekarnik SIBIR
- piekarnik Coline
- piekarnik White And Brown
- piekarnik Eccotemp
- piekarnik Home Electric
- piekarnik Sauter
- piekarnik Café
- piekarnik ARC
- piekarnik Ellrona
- piekarnik Lynx
- piekarnik Bluesky
- piekarnik Khind
- piekarnik Tecnolux
- piekarnik Tisira
- piekarnik Micromaxx
- piekarnik Fratelli Onofri
- piekarnik Ronco
- piekarnik Eurochef
- piekarnik Premier
- piekarnik Weasy
- piekarnik Marynen
- piekarnik Opera
- piekarnik Therma
- piekarnik La Germania
- piekarnik Luxell
- piekarnik Krefft
- piekarnik Solitaire
- piekarnik Oranier
- piekarnik Leventi
- piekarnik Orava
- piekarnik Rösle
- piekarnik James
- piekarnik Roadeyes
- piekarnik Jamie Oliver
- piekarnik Globe
- piekarnik Esmaltec
- piekarnik Riviera And Bar
- piekarnik Apelson
- piekarnik Dominox
- piekarnik Thermomate
- piekarnik Melchioni
- piekarnik Fine Dine
- piekarnik Venga
- piekarnik OBU
- piekarnik Rival
- piekarnik Eudora
- piekarnik Thomas
- piekarnik Steelmatic
- piekarnik Supra
- piekarnik Wells
- piekarnik Kucht
- piekarnik Avantco
- piekarnik Kogan
- piekarnik Mibrasa
- piekarnik Vulcan
- piekarnik Lacanche
- piekarnik Emeril Lagasse
- piekarnik Verona
- piekarnik Riviera Bar
- piekarnik Thane
- piekarnik LotusGrill
- piekarnik APW Wyott
- piekarnik Cuckoo
- piekarnik General Electric
- piekarnik MSR
- piekarnik SPT
- piekarnik Pit Boss
- piekarnik Hatco
- piekarnik Elin
- piekarnik High One
- piekarnik Ciarra
- piekarnik WestBend
- piekarnik Companion
- piekarnik XO
- piekarnik NU-VU
- piekarnik Curtiss
- piekarnik Blodgett
- piekarnik Nemco
- piekarnik K&H
- piekarnik Winia
- piekarnik Bakers Pride
- piekarnik Alto-Shaam
- piekarnik TurboChef
- piekarnik Simfer
- piekarnik Firefriend
- piekarnik Merrychef
- piekarnik LAFE
- piekarnik Promis
- piekarnik Inno-Hit
- piekarnik Fisher Paykel
- piekarnik Brock
- piekarnik Arda
- piekarnik Casselin
- piekarnik Girmi
- piekarnik Americana
- piekarnik Petromax
- piekarnik YUNA
- piekarnik Spring USA
- piekarnik Cosmo
- piekarnik Elements
- piekarnik Forge Adour
- piekarnik Chef-Master
- piekarnik UGo
- piekarnik Eltac
- piekarnik Kitchenware
- piekarnik FAURE
- piekarnik Novamatic
- piekarnik VENINI
- piekarnik Buschbeck
- piekarnik Blackstone
- piekarnik BSK
- piekarnik New.Up!
- piekarnik Roller Grill
- piekarnik DPM
- piekarnik Studio
- piekarnik Adora
- piekarnik Sunpentown
- piekarnik Backyard Pro
- piekarnik Brastemp
- piekarnik Royal Catering
- piekarnik BAXTER
- piekarnik Vitrokitchen
- piekarnik Longvie
- piekarnik Gasmate
- piekarnik Arthur Martin-Electrolux
- piekarnik Triomph
- piekarnik PITT
- piekarnik Elektra Bregenz
- piekarnik KB Elements
- piekarnik TZS First Austria
- piekarnik Pyramis
- piekarnik Pando
- piekarnik Wiggo
- piekarnik Nestor Martin-Electrolux
- piekarnik Imarflex
- piekarnik Mayer
- piekarnik Acros
- piekarnik Thermarest
- piekarnik HomeCraft
- piekarnik La Cornue
- piekarnik Master Kitchen
- piekarnik Goldbrunn
- piekarnik Platypus
- piekarnik Yamazen
- piekarnik Masterpro
- piekarnik Fratelli
- piekarnik St George
- piekarnik Helkama
- piekarnik Pitsos
- piekarnik Sheffield
- piekarnik Lacunza
Najnowsze instrukcje dla piekarnik

27 Marca 2025

27 Marca 2025

27 Marca 2025

27 Marca 2025

26 Marca 2025

25 Marca 2025

24 Marca 2025

24 Marca 2025

24 Marca 2025

24 Marca 2025