Instrukcja obsługi Global WS-G 125 E

Global szlifierka WS-G 125 E

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Global WS-G 125 E (45 stron) w kategorii szlifierka. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/45
®
WS-G 125 E
Bedienungsanleitung
für Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Instructions de service
pour meuleuse d'angle
Gebruiksaanwijzing
Haakse slijper
Manual de instrucciones
Lijadora angular
Manual de operação
Rectificadora angular
Bruksanvisning
Vinkelslipverk
Käyttöohje
Kulmahiomakone
Bruksanvisning
Vinkelslipemaskin
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
ÁÈ· ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔxfi
Istruzioni per l’uso
della smerigliatrice angolare
Brugsanvisning
Vinkelsliber
Art.-Nr.: 44.314.54 I.-Nr.: 015r.:
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 1
1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch *
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter *
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange *
4 Grinding wheel
5 Flange nut *
1 Dispositif d'arrêt de la broche
2 Carter de protection
3 Flasque *
4 Meule
5 Ecrou de serrage *
1 Spilvergrendeling
2 Beschermkap
3 Spanflens *
4 Slijpschijf
5 Flensmoer *
1 Enclavamiento de husillo
2 Cubierta protectora
3 Brida de sujección *
4 Muela de afilar
5 Tuerca de brida *
1 Fixação do rebolo
2 Capa de protecção
3 Flange de aperto *
4 Disco
5 Tuerca de brida *
1 Spindelfastlåsning
2 Skyddskåpa
3 Spännfläns *
4 Slipskiva
5 Flänsmutter *
1 Karanlukitus
2 Suojus
3 Kiinnityslaippa *
4 Hiomalaikka
5 Laippamutteri *
1 Spindelfastlåsing
2 Sikkerhetsskjerm
3 Spennflens *
4 Slipeskive
5 Flensmutter *
1 M·Ó‰¿ÏˆÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
3 ÊÏ¿ÓÙ˙· Û‡ÛÊÈÁ͢ *
4 ¢›ÛÎÔ˜
5 ¶·ÍÈ̇‚È „χÓÙ˙·˜ *
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio *
4 Disco
5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning
2 Sikkerhedsskærm
3 Spændeflange *
4 Slibesklve
5 Fangemøtrik *
1
2
3
4
5
2
* Anordnung der Flansche siehe Seite 5
* Flange arrangement see page 8
* Disposition des brides voir page 11
* Placering af flangen zie blz. 14
*Posición de las bridas vésse página 17
* Para a disposição dos flanges veja
pàg. 20
* Flänsens ordning se sidan 23
* Laipan sijoitus, katso sivu 26
* Anordning af flens se side 29
* °È· ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ‚Ϥ.
ÛÂÏ›‰· 32
* Per la disposizione della flangia vedi
pag. 35
* Placering af flangen se side 38
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 2
3
Allgemeine Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung
vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise
befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von
einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu
vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von
der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel verwendet
werden. Die verwendeten Verlängerungskabel
müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm
2
aufweisen. Die Steckverbindungen müssen
Schutzkontakte aufweisen und
spritzwassergeschützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz und bei stauber-
zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Der Winkelschleifer darf aus Sicherheitsgründen
nur mit montierter Schutzhaube und Zusatz-
handgriff verwendet werden.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet
werden. Die Staubabsaugung muß zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift
(VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Achtung Brandgefahr! Achten Sie darauf, d
beim Trennen und Schleifen von Materialien keine
brennbaren Materialien im erweiterten Bereich
des Funkenflugs befinden.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden
erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk-
zeuges wird nach ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be-
schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen
Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am
Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-
Herstellers
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 8662-8 ermittelt.
D
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 3
4
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten
die Taste nach vorne schieben und zum Einrasten
niederdrücken. Zum Ausschalten des Winkel-
schleifers die Taste niederdrücken. Die Taste springt
in die Ausgangsstellung zurück.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLVORWAHL
Mit dem Drehzahlregler kann die gewünschte Dreh-
zahl, voreingestellt werden. Je größer die Zahl auf
dem Stellrad, desto höher ist die Drehzahl.Die ge-
eignete Drehzahl ist vom jeweiligen Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel
durch Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und
Schleifscheibe einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem
Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe
wechseln und Flanschmutter mit
dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die
Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher
sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine maximale Drehzahl von 11.000 min
-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe-
wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 850 W
Leerlaufdrehzahl: 2.800 - 11.000 min
-1
max. Scheiben Ø: 125 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LPA: 91 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 98 dB (A)
Vibration a
w9,3 m/s2
Schutzisoliert
Gewicht 2,5 Kg
D
STOP
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 4
5
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 5
6
General safety and accident prevention
regulations
To work safely with this machine and to prevent
accidents it is imperative to read the following safety
regulations and operating instructions in full and to
put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if
it is in perfect, undamaged condition. Damaged
parts are to be repaired or replaced immediately
by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine,
before changing the grinding tool and in periods of
non-use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross
section of 1.5 mm2. The plug connectors must
have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when using the machine for grinding, brushing
and cutting purposes. Wear a breathing mask on
dusty jobs.
For safety reasons the right-angle grinder is only
to be used with the guard hood and the additional
handle fitted in place.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure
the dust extractor is approved for stone dust.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in
force in your country.
Caution! Risk of fire! Make sure there are no
combustible materials within the maximum radius
of flying sparks when you are cutting and grinding
materials.
Use only original spare parts.
Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce
noise protection measures for the user. The noise
produced by this electric tool is measured in
accordance with ISO 3744, NFS 31-031
(84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never
use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent
and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.
Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Vibration measured according ISO 8662-8.
GB
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 6
7
Operating instructions for
right-angle grinders
USE
The right-angle grinder is designed for parting-off
and rough grinding jobs on metals and rock when
using the correct parting-off or rough grinding wheel.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is
equipped with a safety switch. To turn on the
machine, push the switch forward and push down
until it latches in place. To turn the right-angle grinder
off, push the switch down. It will then jump back to its
original position.
ELECTRONIC SPEED SELECTION
The speed controller can be used to set the desired
speed. The higher the number on the wheel selector,
the higher the speed. The ideal speed depends on
the particular material and working conditions.
REPLACING THE GRINDING WHEEL
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle
lock: Press the spindle lock and
allow the grinding wheel to latch
in place.Open the flange nut with
the face spanner.
Change the grinding or cutting
wheel and tighten the flange nut
with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding
spindle are at a standstill!
You must keep the spindle lock pressed while
you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a maximum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 850 W
Idle speed: 2.800 - 11.000 rpm
Max. wheel diameter: 125 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LPA: 91 dB(A)
Sound power level LWA: 98 dB(A)
Vibration a
w9,3 m/s
2
Weight 2,5 kg
Totally insulated
GB
STOP
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 7
8
GB
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 8
9
Consignes générales de curité et de
prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun
risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si
vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez
l’appareil seulement si son état est parfait et s’il
n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les
pièces endommagées doivent être remplacées
tout de suite par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le
remplacement d’un outil et pendant que l’appareil
n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de
l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les
câbles de rallonge utilisés doivent avoir une
section transversale minimale de 1,5 mm
2. Les
connecteurs enfichables doivent être munis de
contacts de mise à la terre et être protégés contre
les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les
travaux de ponçage, de brossage et de coupage,
ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les
travaux produisant beaucoup de poussière.
Pour des raisons de sécurité, la meuleuse d’angle
ne peut être utilisée que si elle est équipée de son
capot de protection et de sa poignée
supplémentaire.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage)
de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être
homologué pour aspirer la poussière
incombustible.
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Il est interdit d’usiner des matériaux
contenant de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents
correspondante (en Allemagne: VBG 119) de
l’association professionnelle concernée!
Attention - Risque d’incendie! Pendant les
travaux de coupage et de ponçage, veillez à ce
que pas de matériaux combustibles ne se trouvent
dans la zone étendue de projection d’escarbilles.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans
ce cas des mesures insonorisantes et de
protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil
électrique est mesuré selon ISO 3744, NFS 31-
031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une
atmosphère humide, ni à proximité de liquides
inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre
l’endommagement par de l’huile, des solvants et
des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de
l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.
Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au
secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Mettez un filet à cheveux si vous avez les
cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits
par le fabricant de cet appareil.
La valeur de vibration mesureè sur la poignée
selon ISO 8662-8.
F
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 9
11
F
Disposition des brides en cas dutilisation de
meules et de meules tronçonneuses
1
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite
2
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé
3
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 11
12
Algemene veiligheidsaanwijzingen en
ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het
gereedschap is slechts gewaarborgd als U de
veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig
leest en de daarin voorkomende aanwijzingen
naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de
aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een
correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen
moeten onmidellijk door een elektro-vakman
vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij
niet-gebruik moet de netstekker uit het
stopcontact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van
de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt
worden. De gebruikte verlengkabels moeten een
minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben.
De stekverbindingen moeten van aardings-
contacten voorzien en tegen spatwater
beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshand-schoenen en
een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende
werkzaamheden een adembeschermmasker.
Om veiligheidsredenen mag de haakse slijper
enkel met gemonteerde beschermkap en extra
handgreep gebruikt worden.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen
verschuiven (vastschroeven).
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De
stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof
afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen
niet bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming
van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen-
verzekering in acht nemen.
Let op brandgevaar! Zorg ervoor dat bij het
snijden en slijpen van materialen zich geen
brandbare materialen in de uitgebreide zone van
de wegspringende vonken bevinden.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan 85
dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen
ter geluidwering en ter bescherming van het
gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid
van dit elektro-gereedschap wordt gemeten
volgens ISO 3744, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in
een natte of vochtige omgeving en niet in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de
netkabel. Bescherm de netkabel tegen
beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe
kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan
de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.
Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een
haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant
van het gereedschap
Trillingswaarde gemeten aan hat handvat volgens
ISO 8662-8.
NL
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 12
13
Handleiding voor haakse slijper
Gebruik
De haakse slijper is bedoeld voor het snij- en
ruwslijpen van metalen en steen mits gebruik van de
gepaste snij- of ruwslijpschijf.
SPANNING
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning
aangeduid op het kenplaatje overeenkomt met de
netspanning. De netspanning mag in geen geval
meer dan 10 % van de aangeduid nominale
spanning afwijken.
SCHAKELAAR
De haakse slijper is voorzien van een
veiligheidsschakelaar ter voorkoming van
ongevallen. Om de schakelaar in te schakelen de
toets naar voren schuiven en voor het vastzetten
indrukken. Het uitschakelen van de haakse slijper
gebeurt door de toets opnieuw in te drukken. De
toets springt dan terug in de uitgangspositie.
Elektronische voorafstelling van het toerental
Met de toerenregelaar kan het gewenste toerental
vooraf worden ingesteld. Hoe groter het cijfer op het
afstelwiel, des te hoger het toerental. Het gepaste
toerental is telkens afhankelijk van het materiaal en
de werkomstandigheden.
VERWISSELEN VAN SLIJPSCHIJVEN
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Eenvoudige verwisseling van
schijf door spilvergrendeling.
De spilvergrendeling indrukken
en de slijpschijf vergrendelen.
De flensmoer met behulp van de
voorgatsleutel open draaien.
Verwissel van slijp- of snijschijf
en draai dan de flensmoer met de
voorgatsleutel weer vast.
Let op!
De spilvergrendeling slechts bij stilstaande
motor en slijpspil drukken!
De spilvergrendeling moet U bij het verwisselen
van schijf blijven drukken.
Bij slijp- of snijschijven tot ongeveer 3 mm dikte de
flensmoer met de vlakke kant naar de slijp- of
snijschijf vastschroeven.
PROEFDRAAIEN VAN NIEUWE SLIJPSCHIJVEN
De haakse slijper met gemonteerde slijp- of snijschijf
minstens 1 minuut vrij laten lopen. Vibrerende
schijven onmiddellijk vervangen.
SLIJPSCHIJVEN
De slijp- of snijschijf mag nooit groter zijn dan de
voorgeschreven diameter.
Controleer vóór het gebruik van de slijp- of snijschijf
haar aangeduid toerental. Het toerental van de slijp-
of snijschijf mag nooit hoger zijn dan het
nullasttoerental van de haakse slijper.
Gebruik enkel slijp- of snijschijven die toegelaten zijn
voor een maximum toerental van 11.000 min
-1 en
voor een omtreksnelheid van 80 m/sec.
WERKWIJZE
Schrobslijpen
Het best resultaat bij het schrobslijpen word bereikt
als U de slijpschijf in een hoek van 30° tot 40° ten
opzichte van het slijpvlak aanzet en gelijkmatig over
het werkstuk heen en weer beweegt.
Snijslijpen
Bij het snijden de haakse slijper niet in het snijvlak
kantelen. De snijschijf moet een intacte snijrand
hebben.
Voor het snijden van hard gesteente gebruikt U het
best een diamant-snijschijf.
Asbest-houdende materialen mogen niet bewerkt
worden!
Gebruik nooit snijschijven voor het schrobslijpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen : 850 Watt
Toerental onbelast : 2.800 - 11.000 min
-1
Max. schijfdiameter : 125 mm
Draad aandrijfspil : M 14
Geluidsdrukniveau LPA : 91 dB (A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 98 dB (A)
Trillingen a
w9,3 m/s2
Gewicht 2,5 kg
Randgeaard
NL
STOP
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 13
14
NL
Plaatsing van de flensen bij gebruik van
slijpschijfen en snijschijven
1
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen of rechte slijpschijf
2
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen snijschijf
3
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een rechte snijschijf
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 14
15
Observaciones generales de seguridad
y para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sin
accidentes rogamos se sirva a leer con atención este
manual de instrucciones y observe en todo momento
sus advertencias.
Antes de cada uso compruebe el estado del
aparato, de las conducciones a la red y del
enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en
perfecto estado y que no presente daño alguno.
Piezas dañadas deberán ser sustituidas
inmediatamente por un especialista.
Es imprescindible desenchufar el aparato de la
red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil
o siempre que no se use.
Trabaje siempre con el cable de conexión
partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar
dañar el cable.
Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán cables
de prolongación que hayan sido homologados
para tal uso. Dichos cables deberán tener una
sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes deberán
estar equipados de un conductor a tierra y estar
protegidos contra las salpicaduras.
Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte
lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de
seguridad y protectores de oidos, así como unas
gafas contra el polvo si trabaja en ambiente
polvoriento.
Por razones de seguridad, la lijadora angular sólo
se utilizará con el recubrimiento de protección
puesto y la empuñadura adicional.
Antes de empezar, sujete la pieza a lijar de forma
correcta para impedir que se escape.
En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar)
deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha
aspiración deberá estar homologada para su uso
en polvo.
No trabaje con materiales que
contengan amianto
Obsérvense las disposiciones pertinentes de la
asociación para la prevención de accidentes
(VBG 119).
¡Atención: peligro de incendio! Durante
operaciones de corte o lijado con el aparato es
preciso comprobar que no se hallen materiales
inflamables al alcance de las chispas.
Use sólo piezas de recambio originales.
Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
electricista especializado.
El nivel de emisiones sónicas en el lugar de
trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho caso
el operario deberá tomar medidas de protección
contra el ruido. Las emisiones sónicas de este
aparato son medidas según ISO 3744, NFS 31-
031 (84/537/CEE).
Asegúrese de estar bien afianzado. Evite
posiciones poco habituales.
No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No
utilice nunca aparatos eléctricos en lugares
mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje
cerca de líquidos inflamables.
No transporte el aparato colgando del cable. Evite
que el cable sea dañado por aceite, disolventes o
cantos afilados.
Mantenga ordenada su area de trabajo.
Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el
interruptor de puesta en marcha se halla
desconectado.
Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de forma
adecuada.
Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y
piezas adicionales del propio fabricante del
aparato.
El valor des vibración medido en la empuñadura
según ISO 8662-8.
E
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 15
16
Instrucciones de servicio de la lijadora
angular
USO ADECUADO
La amoladora angular está destinada básicamente al
corte y desbaste de materiales de tipo ferroso o
pétreo, siempre utilizando el disco abrasivo
adecuado para cada caso.
TENSION
Antes de la puesta en marcha compruebe que la
tensión indicada en la placa de características
concuerda con la tensión en la red. Dicha tensión no
deberá diferir en ningún momento más del 10% de la
tensión indicada.
INTERRUPTORES
La lijadora angular p16-ha sido provista de un interruptor
de seguridad para evitar accidentes. Para ponerla en
marcha se desplazará el interruptor hacia adelante y
se presionará para enclavarlo. Para desconectar la
lijadora se presionará el interruptor de forma que
vuelva a su posición original.
PRESELECCION ELECTRÓNICA DE LA
VELOCIDAD
Con el regulador de la velocidad se pueden ajustar
previamente las revoluciones deseadas. Como
mayor sea la cifra indicada en la ruedecilla de ajuste,
mayor será la velocidad. La velocidad adecuada
depende del material y de las condiciones de
trabajo.
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA
Primeramente desenchufar el aparato.
A continuación presione el
bloqueo del husillo para enclavar
el disco.
Abra la tuerca bridada con la
llave de espigas frontales.
Cambie el disco de muela o de
corte y apriete de nuevo la tuerca
bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo del
husillo si el motor y el husillo se hallan parados!
¡El bloqueo del husillo debe permanecer
presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta
3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con
el lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS
NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un
minuto con el nuevo disco de lijado o de corte.
Discos que se pongan a vibrar deberán ser
sustituidos inmediatamente.
DISCOS DE LIJADO
Los discos de lijado o de corte no deberán superar el
diámetro previsto. Antes de usar los discos
compruebe el número de revoluciones que se indica
en éllos. Dicho número debe ser mayor al de las
revoluciones en vacio indicadas para la lijadora
angular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte que
hayan sido homologados para una velocidad
máxima de 11.000 min-1 y para una velocidad
periférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USO
Lijado grueso o de desbaste
Los mejores resultados en la lijadura de desbaste se
obtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a
40º respecto a la superficie de lijado y desplazando
la lijadora con movimientos regulares sobre la pieza
a trabajar.
Corte
No incline la lijadora respecto al plano de corte. El
disco deberá presentar un reborde de corte limpio.
Para cortar piedra dura se empleará
preferentemente un disco de corte adiamantado.
¡No trabaje con materiales que contengan
amianto
No use nunca discos de corte para desbastar.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 850 Watios
Revoluciones en vacio: 2.800 - 11.000 min
-1
Ø max. del disco 125 mm
Rosca del husillo motriz: M 14
Nivel de presión acústica LPA: 91 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 98 dB(A)
Vibración a
w9,3 m/s2
Peso 2,5 kg
Aislamiento protector
E
STOP
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 16
17
E
Disposición de las bridas en el uso de
discos de lijado o de corte
1
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de lijado acodado o recto
2
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte acodado.
3
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte recto.
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 17
18
Instruções gerais de segurança e de
protecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e sem
perigos com a máquina é indispensável
ler completamente o manual de operação e observar
as instruções contidas no mesmo.
Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o
cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com
uma máquina que esteja em perfeitas condições.
Quaisquer peças danificadas devem ser
substituídas imediatamente por um electricista
especializado.
Antes de fazer qualquer trabalho na máquina,
antes de cada troca de ferramenta e quando não
usar a máquina, tire a ficha da tomada.
Para evitar danificações do cabo de ligação à
rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao
afastá-lo da máquina.
Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar
cabos de extensão homologados para essa
finalidade. Os condutores dos cabos de extensão
devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Os
conectores devem ter contactos de segurança e
ser à prova de salpicaduras de água.
Guarde a máquina e as ferramentas num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos
de segurança, luvas de segurança, um protector
dos ouvidos e, para trabalhos com formação de
pó, uma máscara respiratória.
Por razões de segurança, só é permitido usar a
rectificadora angular com a cobertura protectora
montada e o punho adicional.
Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se
desloque.
Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso
usar um dispositivo de aspiração de pó. Este
dispositivo de aspiração deve ser homologado
para aspirar pó de pedras.
Não é permitido trabalhar materiais
que contêm amianto.
Observe o correspondente regulamento de
prevenção de acidentes (VBG 119) da
Associação Mútua de Seguros dos
Empregadores, uma entidade alemã.
Atenção: Perigo de incêndio! Ao cortar e
rectificar materiais, observe que as faíscas não
devem alcançar materiais inflamáveis.
Use somente peças sobressalentes originais.
Reparações só devem ser feitas por um
electricista competente.
O ruído no posto de trabalho pode exceder
85 dB (A). Se for esse o caso, é preciso tomar
medidas de protecção contra o ruído. O ruído
desta máquina eléctrica é medido conforme
ISO 3744, NFS 31-031 (84/537/CEE).
A pessoa que trabalha com a máquina sempre
deve estar numa posição firme e evitar posições
anormais.
Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a
máquina num ambiente húmido, nem na
proximidade de líquidos inflamáveis.
Não transporte a máquina, segurando o cabo de
ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra
danificações por óleo, solventes e arestas
agudas.
Mantenha o posto de trabalho em ordem.
Verifique se o interruptor da máquina es
desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
Use roupa adequada. Não use roupa ampla, nem
jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede
para o cabelo.
Para a sua própria segurança, use somente
acessórios e equipamentos adicionais produzidos
pelo fabricante da máquina.
As vibrações medidas no manipulo conforme ISO
866-2 são 9,3 m/s2.
P
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 18
19
Instruções de serviço para a
rectificadora angular
EMPREGO
A rectificadora angular destina-se à separação e ao
desbaste, com rebolo, de metais e pedras, por meio
do correspondente rebolo separador ou de
desbaste.
TENSÃO
Antes de usar a máquina pela primeira vez, verifique
se a tensão indicada na placa de características é
igual à tensão da rede. A tensão indicada não deve
diferir, em nenhum caso, mais de 10% da tensão da
rede.
INTERRUPTOR
A rectificadora angular tem um interruptor de
segurança, para a prevenção de acidentes. Para
ligar, corra o interruptor para a frente e para ligar o
serviço contínuo aperte o interruptor. Para desligar a
máquina, aperte o interruptor. Ele volta à sua
posição inicial.
PRÉ-SELECÇÃO ELECTRÓNICA DO NÚMERO
DE ROTAÇÕES
O regulador do número de rotações permite pré-
seleccionar o número de rotações desejado. Quanto
maior for o número na roda de ajuste, tanto mais
elevado é o número de rotações. O número de
rotações conveniente depende do material e das
condições de trabalho.
TROCA DOS REBOLOS
Tire a ficha da tomada.
A troca dos rebolos é fácil devido
ao bloqueio do fuso. Aperte o
bloqueio do fuso e deixe engatar
o rebolo.
Abra a porca do flange com a
chave de furos.
Troque o rebolo e aperte a porca
do flange com a chave de furos.
ATENÇÃO: Aperte o bloqueio do fuso somente
quando o motor e o fuso estiverem
parados! Durante a troca do rebolo,
o bloqueio do fuso deve ficar
apertado!
No caso de rebolos de até aprox. 3 mm de
espessura, aperte a porca do flange com o lado
plano em direcção ao rebolo.
MARCHA DE ENSAIO DE REBOLOS NOVOS
Deixe funcionar a rectificadora angular com o rebolo
montado pelo menos durante um minuto em vazio.
Substitua imediatamente os rebolos que vibrem.
REBOLOS
O rebolo nunca deve ser maior que o diâmetro
prescrito.
Antes de usar o rebolo, controle o número de
rotações indicado. O número de rotações do rebolo
deve ser superior ao número de rotações em vazio
da rectificadora angular.
Use somente rebolos admitidos para uma velocidade
de rotação máxima de 11.000 r.p.m.
e uma velocidade periférica de 80 m/seg.
OBSERVAÇÕES SOBRE O TRABALHO
Rectificação de desbaste
Na rectificação de desbaste, obtém-se o melhor
resultado quando se aplica o rebolo num ângulo de
30 ° a 40 ° em relação à superfície e se move o
mesmo regularmente sobre a
peça, de um lado ao outro.
Corte com o rebolo
Ao cortar com o rebolo, tome cuidado para que a
rectificadora angular não emperre na superfície de
corte. O rebolo deve ter uma aresta de corte limpa.
Para cortar pedras duras, use de preferência um
rebolo com diamantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contêm
amianto!
Nunca use rebolos separadores para a rectificação
de desbaste.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz
Potência: 850 W
Número de rotações em vazio: 2.800 - 11.000 r.p.m.
ø máx. do rebolo: 125 mm
Rosca do fuso de accionamento: M 14
Nível da pressão acústica: 91 dB (A)
Nível da potência acústica: 98 dB (A)
Vibração a
w9,3 m/s2
Peso 2,5 kg
Com isolamento protecção
P
STOP
Anleitung WS-G 125 E - CH 24.07.2001 14:22 Uhr Seite 19


Specyfikacje produktu

Marka: Global
Kategoria: szlifierka
Model: WS-G 125 E

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Global WS-G 125 E, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje szlifierka Global

Global

Global DSC 125-m Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global WS-PG 950/125 E Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global DSC 150 Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global DSC 175-m Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global WS-PG 125 Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global WS-PG 115/2 Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global WS-PG 2300/230 Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global DSC 201-n Instrukcja

3 Października 2024
Global

Global WS-G 115 Instrukcja

25 Września 2024
Global

Global WS-G 115 E Instrukcja

25 Września 2024

Instrukcje szlifierka

Najnowsze instrukcje dla szlifierka