Instrukcja obsługi Gaggia GranPrestige

Gaggia ekspres do kawy GranPrestige

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gaggia GranPrestige (112 stron) w kategorii ekspres do kawy. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/112
• 5 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (36)
• 7 •
Italiano
siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’ap-
parecchio.
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per ca è soltanto ad una presa di corren-
te adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per ca è se il cavo d’alimentazione è di-
fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
Non far passare il cavo d’ali men ta zio ne per angoli e su spigoli
vivi, sopra oggetti molto caldi e pro teg ger lo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per ca è tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con
le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da tavoli
o sca ali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino
con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elet-
trodomestici.
Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per
im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite ma-
niglie o ma no po le.
Non disinserire (to glie re) mai il porta ltro durante l’erogazione
del ca è. Durante la fase di riscaldamento dal grup po eroga-
zione ca è pos so no uscire gocce dacqua calda.
Non erogare ca è quando è premuto l'interruttore ( ) per-
chè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una temperatura
troppo elevata.
Ubicazione
Sistemare la macchina per ca è in un po sto sicuro, dove nessu-
no può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pe-
ricolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a C; c'è il
pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per ca è al l’aper to.
Non posare la macchina su su per ci mol to calde e nelle vi-
cinanze di amme libere per evitare che la carcassa fonda o
co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire tutti i
tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si ra red di. Mai immergere
la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della
macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serba-
toio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per ca è
si consiglia quanto segue:
Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
Scegliere un ambiente su cien te men te illuminato, igieni-
co e con presa di cor ren te facilmente accessibile;
Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della macchi-
na come indicato in  gu ra (Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do pro-
lungato, disinserire la mac chi na e staccare la spina dalla pre sa.
Custodirla in luogo asciutto e non ac ces si bi le ai bam bi ni. Pro-
teggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di fet to dopo una caduta,
stac ca re subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione
una macchina di fet to sa. Soltanto i Centri di Assistenza Au to-
riz za ti possono e ettuare in ter ven ti e riparazioni. Nel caso di
interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni re spon-
sa bi li tà per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estin to ri ad anidride carbonica
(CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
• 10
Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va-
men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione
d'acqua calda.
(Fig.16) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
Prelevare il misurino dalla macchina.(Fig.35) -
(Fig.10) - Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 mi-
surini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro
dai re si dui di ca è.
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro (11) nel gruppo
erogazione (8)
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no
al suo bloccaggio.
(Fig.17) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e po-
sizionarle sotto al porta ltro; veri care che siano corretta-
mente si ste ma te sotto ai fori di uscita ca è.
(Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuova-
mente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del
ca è e prelevare le tazzine con il ca è (Fig.19).
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione at ten de re qual che
secondo, estrar re il porta ltro e vuotarlo dai fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quan-
tità di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del porta ltro.
Nota importante: Il  ltro (13) deve essere man-
tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a  ne utilizzo (Fig.21).
5.2 Con ca è in cialde
(Fig.11) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da ca è, il
ltro per ca è macinato (13) dal porta ltro pressurizzato
(11).
(Fig.12) - Inserire, nel porta ltro pressurizzato (11), l'a-
dattatore per cialde (14), con la parte bombata rivolta
verso il basso.
(Fig.13) - Dopo, inserire il ltro per cialde (15) nel porta l-
tro pressurizzato (11).
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del
porta ltro pressurizzato. Un si ste ma automatico riporta
ora leg ger men te il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro pressurizzato.
(Fig.18) - Preriscaldare il porta ltro pressurizzato pre-
mendo l'interruttore ca è (18); l’acqua co min ce ad
usci re dal porta ltro pressurizzato (que sta operazione
si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuo va-
men te l’in ter rut to re ca è (18) per fer ma re l’erogazione
d'acqua calda.
(Fig.20) - Togliere il porta ltro pressurizzato dalla mac-
china ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
(Fig.14) - Inserire la cialda nel porta ltro; assicurarsi che
la carta della cialda non fuoriesca dal porta ltro.
(Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.16) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra  no
al suo bloccaggio.
Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sot-
to ai fori d'uscita ca è.
(Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18).
Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, pre me re nuova-
mente l’interruttore ca è (18) per fermare l’erogazione del
ca è; prelevare la tazzina con il ca è.
(Fig.20) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utilizzata.
Nota importante: Il ltro (15) e l'adattatore
(14) devono essere mantenuti puliti per garan-
tire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a ne
utilizzo (Fig.21).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF  CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esi-
stenti in commercio.
Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia
in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; è preferibile quindi pro-
var ne vari tipi, al ne di trovare quello che meglio si addice ai
gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia co mun que di utilizzare miscele
espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è do-
vrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pressu-
rizzato senza goc cio la re.
La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cam-
biando leggermente la dose del ca è nel  ltro e/o utilizzando
• 11
Italiano
ca è con un grado di macinatura di erente.
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e prepa-
razione, GAGGIA consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose
contrassegnate dal marchio ESE.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RE-
LATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELLAC-
QUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE SIA ORIEN-
TATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri car si brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele-
vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
(Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda;
ora la macchina è pronta.
Durante questa operazione, la spia "pronto macchina" (19)
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve esse-
re considerato normale e non unanomalia.
(Fig.22) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (3) ac qua cal da/va po re” ruotandolo in
sen so antiorario.
Premere l'interruttore ca è (18).(Fig.23) -
(Fig.23) - Quando è stata prelevata la quan ti de si de ra ta
di ac qua cal da, premere nuovamente l'interruttore ca è
(18).
(Fig.24) - Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore”
ruotandolo in sen so orario. Rimuovere il contenitore.
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri car si brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele-
vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
Attenzione! Non erogare ca è quando è selezio-
nata la funzione vapore perchè la temperatura
è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
(Fig.5) - Premere su l’interruttore ON/OFF (16); la spia (17)
si accende.
Attendere che la spia (19) "pronto macchina" si accenda.
(Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (20) . Si spe gne la
spia "pronto macchina" (19).
Attendere che la spia "pronto macchina" (19) e la spia
"pronto vapore" (21) si accendano; a questo punto la mac-
chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
Durante questa operazione, le spie (19) e (21) possono
accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere
considerato normale e non unanomalia.
(Fig.26) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il po mel lo (3) per qual che istante, in modo da far
uscire l’ac qua residua dal tubo vapore; in breve tem po co-
min ce ad uscire solo vapore.
(Fig.27) - Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
Riempire con latte freddo 1/3 del con te ni to re che si desi-
dera uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare lat-
te freddo
(Fig.28) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il po-
mello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare len-
tamente il recipiente contenente il latte, dal basso verso
l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
(Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la
tazza con il latte montato.
(Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore va po re (20).
Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel
par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
Non erogare ca è quando è premuto l'inter-
ruttore ( ) oppure quando la spia 21 è accesa
perchè è attiva la funzione vapore e la caldaia ha una
temperatura troppo elevata.
Attendere la condizione di pronto ca è (spia 19 accesa)
prima di erogare un ca è.
• 12
acqua calda.
- lavare linterno del porta ltro pressurizzato.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-
do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
10 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’u-
so dell’apparecchio. La decalci cazione è necessaria ogni 1-2
mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una ridu-
zione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto
decalci cante GAGGIA.
Quanto indicato nel manuale di uso e manu-
tenzione ha priorità rispetto alle indicazioni
riportate su accessori e/o materiali d’uso venduti sepa-
ratamente, laddove sussista un con itto.
Usare solamente il prodot-
to decalci cante GAGGIA.
E’ stato formulato speci cata-
mente per mantenere al meglio
la performance e la funzionalità
della macchina per tutta la sua
vita, nonchè per evitare, se cor-
rettamente usato, ogni alterazio-
ne del prodotto erogato. La solu-
zione decalci cante deve essere
smaltita secondo quanto previsto
dal costruttore e/o dalle norme
vigenti nel Paese d’utilizzo.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodot-
ti erogati no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1 (Fig.15-16) - Inserire dal basso il porta ltro (senza ca è)
nel gruppo erogazione (8) e ruotarlo da sinistra verso de-
stra no al suo bloccaggio.
2 (Fig.1) - Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
3 (Fig.2) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di de-
calci cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dellacqua
dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile no
al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmen-
te installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo su l’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo “ACQUA CALDA”
Nota: la macchina è operativa quando la spia
"pronto macchina" (19) è acceso in modo sso.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un cap-
puccino come descritto, si deve ricaricare il
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente
ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il
ri scal da men to di al tre be van de.
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un pan-
no umido.
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate soltan-
to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i
com po nen ti nella la va sto vi glie.
Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag-
gressivi.
Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac-
qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.31-33) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con ac-
qua potabile fresca.
(Fig.31-32-33) - Settimanalmente si deve pulire il tubo
vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare
pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca
potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu-
rarsi che sia completamente inserita);
- rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.34) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido
inumidito d'acqua.
(Fig.21) - Per la pulizia del porta ltro pressurizzato pro ce-
de re come segue:
- (Fig.11) - estrarre il  ltro, lavarlo con cura con acqua cal-
da.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
• 13
Italiano
del manuale), dal tubo vapore/acqua calda, 2 tazze (circa
150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchi-
na premendo su l’interruttore ON/OFF (16), la spia (17) si
spegne.
6 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo sull’interruttore ON/OFF
(16); la spia (17) si accende.
Prelevare (come descritto nel capitolo ACQUA CALDA
del manuale) dal tubo vapore/acqua calda 2 tazze (circa
150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la
macchina premendo sul’interruttore ON/OFF (16) e lasciar-
la spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al no al comple-punto 7
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.6) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente il pomello del rubinetto
(3) ruotandolo in senso antiorario.
(Fig.7) - Premere l’interruttore ca è (18).
11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda.
(Fig.7) - Per terminare l’erogazione premere nuovamente
l’interruttore ca è (18).
(Fig.8) - Chiudere il pomello del rubinetto (3) ruotandolo
in senso orario.
12 (Fig.2) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
13 (Fig.17) - Inserire un contenitore adeguato sotto al porta-
ltro.
14 (Fig.18) - Premere l’interruttore ca è (18) ed erogare
tutta l’acqua presente nel serbatoio. Terminata l’acqua,
fermare l’erogazione premendo nuovamente l’interruttore
ca è (18). Al termine svuotare il contenitore.
15 Ripetere unaltra volta le operazioni dal per un punto (9)
totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per l’utiliz-
zo.
(Fig.20) - Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da
destra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
(Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca.
Se necessario e ettuare il caricamento del circuito come de-
scritto nel par. 4.5 del manuale.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappuc-
cinatore) che vi era installato precedentemente.
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto
Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap-
parecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla
ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a
ne vita agli idonei centri di raccolta di erenziata dei ri uti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivendito-
re al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta di erenziata per l’avvio successivo dell’ap-
parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
• 14
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io. Rabboccare con acqua.(par.4.3).
Il ca è é troppo freddo.
La spia "pronto ca è" (15) era spen ta
quan do è sta to pre mu to l’in terrut to re (14).
Attendere che la spia "pronto ca è" (15) si ac-
cen da.
Porta ltro non inserito per il preriscalda-
mento (cap. 5). Preriscaldare il porta ltro.
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cap-
puccino.
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro. Utilizzare latte intero.
Tubo vapore sporco. Pulire il tubo vapore come descritto nel Cap.9.
Non è più presente vapore nella caldaia. Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le ope-
razioni descritte nel Cap.8.
Il ca è sgorga troppo ve lo ce men-
te, non si forma la crema.
Troppo poco ca è nel porta ltro. Aggiungere il ca è (cap. 5).
Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.6).
Il ca è non sgorga o sgor ga solo
a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.3).
Macinatura trop po  ne. Usare una miscela diversa (cap.6).
Ca è premuto nel porta ltro. Smuovere il ca è macinato.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è nel porta ltro.
Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3).
Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10).
Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il  ltro (cap.9).
Il ca è sgorga dai bordi.
Porta ltro inserito male nel grup po eroga-
zione ca è. Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è uti liz zan do il misu-
rino.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un
centro assistenza.
• 15 •
English
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
Repairs not carried out in authorised service cen-
tres;
Tampering with the power cord;
Tampering with any part of the machine;
Use of non-original spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at tem-
peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
users safety. Carefully follow the-
se instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.2 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Manual reset thermostat
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthor-
ised purposes since this would create serious hazards! The ap-
pliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
• 16 •
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The volt-
age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with
wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical house-
hold appliances.
Do not leave the machine packaging materials within the
reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the  lter holder during co ee
brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit during
the warm-up phase.
Never brew co ee when button ( ) is pressed because this
means that the steam function is on and the temperature of
the boiler is too high.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being dam-
aged, do not place the machine on very hot surfaces and close
to open ames.
Cleaning
Before cleaning the machine it is necessary to turn o all but-
tons and then remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down. Never immerse the ma-
chine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed.
Wash the tank and ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee ma-
chine, we recommend following the instructions below:
Choose a level surface;
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
Allow for a minimum distance from the sides of the ma-
chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic-
ing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not car-
ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
• 18 •
4.5 Circuit Priming
Upon  rst use, after dispensing steam or when the water tank
is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
(Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
Press the brew button (18).(Fig.7) -
Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to brew co ee and dispense steam.
Please see related chapters for operating details.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- At  rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Water dispensed during this process must be
emptied into an adequate drain and is not suit-
able for food use. If the container lls up during the
cycle, stop dispensing water and empty the container
before resuming the operation.
A (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
B (Fig.6) - Place a container under the steam wand. Open
the knob (3) slowly by turning it counter-clockwise.
Press the brew button (18).(Fig.7) -
C Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
E (Fig.15-16) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
F Place a suitable container under the  lter holder.
G (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all the
water in the tank. Once the water tank is empty, stop dis-
pensing by pressing the brew button (18) again.
At the end, empty the container.
H (Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turn-
ing it from right to left and rinse it with fresh drinking wa-
ter.
I The machine is now ready to be used.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid-
den to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard op-
eration, not a fault.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready to brew co ee.
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.9) - Insert the  lter (13) in the pressurized lter
holder (11); the lter is already inserted when using the
machine for the  rst time.
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing
the brew button (18), some water will ow out of the pres-
surized lter holder (this operation is only necessary
for the  rst co ee).
After 150cc of water has owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.16) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the ma-
• 19 •
English
chine.
(Fig.10) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops double co ee. Remove any co ee
residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.15) - Insert the lter holder (11) into the brew unit
(8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.17) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the lter holder. Make sure that they are correctly
placed under the co ee brewing nozzles.
Press the brew button (18). (Fig.18) -
When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and re-
move the cups of co ee (Fig.19).
(Fig.20) - Wait a few seconds after completing the brew-
ing. Then remove the  lter holder and empty the remain-
ing co ee grounds out.
Note: If a small quantity of water remains in
the lter holder, this has to be considered as
absolutely normal and is due to the lter holder fea-
tures.
Important Note: The lter (13) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use (Fig.21).
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.11) - Use a co ee spoon to remove the  lter for
ground co ee (13) from the pressurized  lter holder (11).
(Fig.12) - Insert the pod adapter (14) - with the convex
part facing down - into the pressurized  lter holder (11).
(Fig.13) - Then, insert the pod  lter (15) into the pressur-
ized  lter holder (11).
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until
it locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
(Fig.18) - Preheat the pressurized  lter holder by pressing
the brew button (18), some water will ow out of the pres-
surized lter holder (this operation is only necessary
for the  rst co ee).
After 150cc of water has  owed out, press the brew button
(18) again to stop hot water dispensing.
(Fig.20) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.14) - Insert the pod into the lter holder and make
sure that the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
(Fig.15) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.16) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
Press the brew button (18). (Fig.18) -
When the desired quantity of co ee has been obtained,
press the brew button (18) again to stop brewing and re-
move the cup of co ee.
(Fig.20) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The  lter (15) and the adapter
(14) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use (Fig.21).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used.
However, co ee is a natural product and its avour changes
according to its origin and blend; it is therefore a good idea to
try di erent types of co ee in order to nd the most suited to
your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pres-
surized  lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang-
ing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
GAGGIA recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
• 20 •
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE WATER
RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on. The machine is now ready.
During this operation the "machine ready" indicator light
(19) may ash. This should be considered a standard op-
eration, not a fault.
(Fig.22) - Place a container under the steam wand. Open
the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
Press the brew button (18).(Fig.23) -
(Fig.23) - When the required amount of hot water has
been dispensed, press the brew button (18) again.
(Fig.24) - Close the "hot water/steam" knob (3) by turning
it clockwise. Remove the container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: Never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew co ee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
(Fig.5) - Press the ON/OFF button (16). The indicator light
(17) turns on.
Wait until the "machine ready" indicator light (19) turns
on.
(Fig.19) - Press the steam button (20). The "machine
ready" indicator light (19) turns o .
Wait until the "machine ready" indicator light (19) and the
"steam ready" indicator light (21) turn on. The machine is
now ready for steam dispensing.
During this operation, the indicator lights (19) and (21)
may ash on and o ; this is to be considered as standard
operation and not a fault.
(Fig.26) - Insert a container under the steam wand and
open the knob (3) for a few seconds, so that remaining wa-
ter can ow out of the steam wand. In a short delay only
steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cap-
puccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
(Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup
with frothed milk.
Press the steam button (20) again.(Fig.25) -
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
Never brew co ee when the ( ) button is
pressed or when the 21 indicator light is on, be-
cause this means that the steam function is on and the
temperature of the boiler is too high.
Wait for the co ee ready condition to be active (19 indi-
cator light on) before brewing co ee.
Note: The machine is ready when the "machine
ready" indicator light (19) is permanently on.
Important note: If it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 21 •
English
10 DESCALING
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/
or whenever a reduction in water  ow is noticed. Use the GAG-
GIA descaling solution only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte-
nance manual over the instructions provided on sepa-
rately sold accessories and materials.
Use the GAGGIA descaling
solution only. Its formula
has been designed to ensure bet-
ter machine performance and
operation for its whole operat-
ing life. If correctly used, it also
avoids alterations in the brewed
product. The descaling solution
is to be disposed of according to
the manufacturers instructions
and/or regulations in force in the
country of use.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solu-
tion.
1 (Fig.15-16) - Insert the  lter holder (without co ee) into
the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to
right until it locks into place.
2 (Fig.1) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour the content of the GAGGIA concen-ENTIRE
trated descaling solution into the water tank, then  ll the
tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the HOT WATER section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand and turn o the machine by press-
ing the ON/OFF button (16); the indicator light (17) turns
o .
6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20
minutes with the machine turned o .
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electric network.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order
to do this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted);
- Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.21) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.11) - Remove the  lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if tted), and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized  lter holder.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave
and/or standard oven.
• 22 •
7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16).
The indicator light (17) turns on.
Fill up (as described in the "HOT WATER" section of the
manual) 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam / hot water wand. Then turn o the machine by
pressing the ON/OFF button (16) and leave it o for 3 min-
utes.
8 Repeat the operations described in step 7 until the water
tank is completely empty.
9 (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
10 (Fig.6) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) slowly by turning it counter-
clockwise.
Press the brew button (18).(Fig.7) -
11 Dispense the whole water tank content through the
steam/hot water wand.
(Fig.7) - Press the brew button (18) again to end the op-
eration.
(Fig.8) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
12 (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
13 (Fig.17) - Place a suitable container under the  lter hold-
er.
14 (Fig.18) - Press the brew button (18) and dispense all
the water in the tank. Once the water tank is empty, stop
dispensing by pressing the brew button (18) again. At the
end, empty the container.
15 Repeat the operations from step (9) once again for a total
of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
(Fig.20) - Remove the  lter holder from the unit by turning it
from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section 4.5 of the manual.
Once nished, reposition the previously installed Pannarello
(or Cappuccinatore) on the steam wand.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indi-
cates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inap-
propriate waste handling of this product. For more detailed in-
formation about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
• 25 •
Deutsch
mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken
verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der
Sinnesorgane und/oder von Personen ohne ausreichende Er-
fahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn,
sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine
geschult.
Stromversorgung
Die Ka eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit
derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge-
räts angegeben ist.
Netzkabel
Die Ka eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel
betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses
vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht
werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten
oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte
vor Öl geschützt werden.
Die Ka eemaschine darf nicht am Kabel getragen oder ge-
zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen
berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte
vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushalts-
geräte entstehen können, nicht abschätzen.
Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien
sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst
oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden
Gri e oder Regler benutzen.
Der Filterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des
Ka ees herausgenommen (abgenommen) werden. hrend
der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des
Austritts von Tropfen heißen Wassers.
Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste ( ) gedrückt ist. Die
Damp unktion ist angewählt und die Temperatur des Durch-
lauferhitzers ist zu hoch.
Standort
Die Ka eemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt
werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver-
letzung von Personen besteht.
Es besteht die glichkeit des Austritts von heißem Wasser
oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter C nicht ausge-
setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch
gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Ka eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von
o enem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf
andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten ausge-
schaltet und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen
werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die
Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingri en im Inneren der Maschine ist streng-
stens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf
nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die War-
tung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Ka eema-
schine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
Eine ebene Abstell äche auswählen;
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-
lich sein;
Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestab-
stand von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb. A).
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf
Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich
den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in
Betrieb setzen. Eingri e und Reparaturen dürfen ausschließ-
lich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen
werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif-
fen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Brandfall einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwenden. Kei-
nesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
• 26 •
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Bedienfeld
2 Deckel des Wassertanks
3 Drehknopf Heißwasser / Dampf
4 Aufnahme für das Zubehör
5 Wassertank
6 Halterung Tassenabstell äche
7 Wasserau angschale + Gitter
8 Ka eebrühgruppe
9 Dampfdüse (Pannarello)
10 Netzkabel
11 Druck lterhalter
12 Messlö el für gemahlenen Ka ee
13 Filter für gemahlenen Ka ee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Ka ee)
14 Filteradapter für Ka eepads
15 Filter für Ka eepads
16 Taste ON/OFF
17 Kontrolllampe "Maschine ein"
Leuchtet auf = Maschine ein
Ausgeschaltet = Maschine aus
18 Taste für die Ka eeausgabe
19 Kontrolllampe Ka ee / Wasser - "Maschine bereit"
Leuchtet auf = In Ordnung für die Ka ee- Heißwasserausgabe
Ausgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Ka ee-
Heißwasserausgabe
20 Dampfschalter
21 Kontrolllampe "Dampf bereit"
Leuchtet auf = In Ordnung für die Dampfausgabe
Ausgeschaltet = Niedrige Temperatur für die Dampfausgabe
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen
die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehal-
ten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine
während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird
empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans-
porte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si-
cherheitsvorschriften beachtet werden:
die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der he
von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Stromnetz angeschlossen
werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile
vor deren Benutzung und/oder nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Wassertank
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,
indem er angehoben wird.
Den Wassertank (5) herausnehmen.(Abb. 1B) -
Hinweis: An der Seite des Wassertanks (5) ist
das Maschinenzubehör vorhanden.
(Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen. Dabei nicht zu viel Wasser einfüllen.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank
beschädigen. Die Maschine niemals ohne Wasser be-
treiben: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende
Menge Wasser vorhanden ist.
(Abb. 3) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass die-
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den
Deckel (2) wieder aufsetzen.
Sicherstellen, das der Tank korrekt in die Ma-
schine eingesetzt ist, indem er sorgfältig bis
zum Anschlag gedrückt wird, um Wasseraustritte aus
der Unterseite zu vermeiden (DER IN ABB. 4 ANGEGEBE-
NE BEZUGSPUNKT MUSS VOLLSTÄNDIG SICHTBAR SEIN).
4.4 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor-
schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel
dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder
defekte Kabel und Stecker ssen umgehend von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über-
prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der
Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
• 28 •
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen.
Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder
leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser
beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforder-
lich).
Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Aus-
gabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das Rest-
wasser ausschütten.
Den Messlö el aus der Maschine entnehmen.(Abb. 35) -
(Abb. 10) - 1 oder 1,5 Messlö el für einen einzelnen
Ka ee oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten
Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des
Filterhalters entfernen.
(Abb. 15) - Den Filterhalter (11) von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
(Abb. 17) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den
Filterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Ka eeausgabeö nungen stehen.
Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken. (Abb. 18) -
Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken,
um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tassen mit
dem Ka ee entnehmen (Abb. 19).
(Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
Ka eesatz entfernen.
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei-
genschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (13) muss stets
sauber gehalten werden, um ein optimales
Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch rei-
nigen (Abb. 21).
5.2 Betrieb mit Ka eepads
(Abb. 11) - Unter Verwendung eines Ka eelö els den Fil-
ter für gemahlenen Ka ee (13) aus dem Druck lterhalter
(11) herausnehmen.
(Abb. 12) - Den Adapter für Ka eepads (14) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druck lterhalter (11)
einsetzen.
(Abb. 13) - Danach den Filter für Ka eepads (15) in den
Druck lterhalter (11) einsetzen.
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet. Den Gri des Druck lterhalters loslassen.
Ein automatisches System versetzt den Gri nun wieder
leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druck lterhalters.
(Abb.18) - Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die
Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt wird. Das Wasser
beginnt, aus dem Druck lterhalter auszuströmen (dieser
Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforder-
lich).
Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt, um die Aus-
gabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 20) - Den Druck lterhalter durch Drehung von
rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das
Restwasser ausschütten.
(Abb. 14) - Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Si-
cherstellen, dass das Papier des Ka eepads nicht über den
Filterhalter übersteht.
(Abb. 15) - Den Druck lterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er einrastet.
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil-
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Ka eeausgabeö nungen steht.
Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken. (Abb. 18) -
Nachdem die gewünschte Ka eemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken,
um die Ausgabe des Ka ees zu stoppen und die Tasse mit
dem Ka ee entnehmen.
(Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
verbrauchten Ka eepad entfernen.
• 29 •
Deutsch
Wichtiger Hinweis: Der Filter (15) und der Adapter
(14) müssen stets sauber gehalten werden, um
ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. glich nach
Gebrauch reinigen (Abb. 21).
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE
EMPFEHLUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten
verwendet werden.
Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und
sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung un-
terschiedlich. Aus diesem Grunde sollten verschiedene Sorten
probiert werden, um die Mischung zu ermitteln, die den per-
sönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für
die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mi-
schungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleichmäßig
aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen
bilden.
Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert
werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht
variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad ver-
wendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und
die Reinigung und Zubereitung zu erleichtern, emp ehlt GAG-
GIA die Verwendung von Einzelportionen-Ka eepads mit dem
Markenzeichen ESE.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE
DAMPFDÜSE AUF DIE WASSERAUFFANGSCHALE GERICH-
TET IST.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
Nicht direkt mit den Händen berühren.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit"
leuchtet; die Maschine ist nun bereit.
Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
"Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Be-
trieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
(Abb. 22) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.(Abb. 23) -
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
von heißem Wasser erneut die Taste für die Ka eeausgabe
(18) drücken.
(Abb. 24) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf
schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den
Behälter entfernen.
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe
können kurze Heißwasserspritzer austreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
nicht direkt mit den Händen berühren.
Achtung! Keinen Ka ee ausgeben, wenn die
Damp unktion angewählt ist, da die Tempera-
tur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennungen
besteht.
(Abb. 5) - Die Taste ON/OFF (16) drücken, die Kontrolllam-
pe (17) leuchtet auf.
Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit" auf-
leuchtet.
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (20) drücken. Die Kontroll-
lampe "Maschine bereit" (19) schaltet sich aus.
Warten, bis die Kontrolllampen "Maschine bereit" (19)
und "Dampf bereit" (21) leuchten; nun ist die Maschine für
die Dampfausgabe bereit.
Während dieses Vorgangs können sich die Kontrolllampen
(19) und (21) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig
normal und nicht als Störung zu betrachten.
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
• 30 •
9 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen
wurde und abgekühlt ist.
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer-
den.
Es wird empfohlen, den Wassertank glich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit
frischem Trinkwasser waschen.
(Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchentlich ge-
reinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige
Reinigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarellos von der Dampfdüse ab-
ziehen;
- Den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink-
wasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfdüse wieder anbringen (sicher-
stellen, dass diese vollständig eingesetzt ist);
- Den äußeren Teil des Pannarellos wieder montieren.
(Abb. 34) - Die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
gen.
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb. 21) - Für die Reinigung des Druck lterhalters ist wie
folgt vorzugehen:
- (Abb. 11) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und
sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Ver-
wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
und den Drehknopf (3) für kurze Zeit ö nen, um das Rest-
wasser aus der Dampfdüse ablaufen zu lassen. Nach kurzer
Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter
entfernen.
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (3) ö nen, indem er im Gegenuhrzeigersinn
gedreht wird. Den Behälter mit der Milch langsam von
unten nach oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen
zu gewährleisten.
(Abb. 29) - Abschließend den Drehknopf (3) schließen.
Den Behälter mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
(Abb. 25) - Den Dampfschalter (20) erneut drücken.
Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die im
Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine
betriebsbereit zu machen.
Keinen Ka ee ausgeben, wenn die Taste ( )
gedrückt ist oder die Kontrolllampe 21 leuchtet.
Die Damp unktion ist angewählt und die Temperatur
des Durchlauferhitzers ist zu hoch.
Vor der Ausgabe eines Ka ees abwarten, bis die "Kaf-
fee bereit" Kondition (Kontrolllampe 19 au euchtet)
aktiv ist.
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn
die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) dau-
erhaft au euchtet.
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc-
cino wie beschrieben zuzubereiten, muss das
System wie im Abschn. 4.5. beschrieben gefüllt und der
Vorgang wiederholt werden.
Auf dieselbe Weise können auch andere Geträn-
ke erhitzt werden.
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen.
• 31 •
Deutsch
10 ENTKALKUNG
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des
Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten
der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzie-
rung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird. Ausschließ-
lich einen GAGGIA-Entkalker verwenden.
Die Angaben im Bedienungs- und Wartungs-
handbuch haben gegenüber den Angaben auf
separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsma-
terial Vorrang, soweit sich daraus Kon ikte ergeben.
Ausschließlich einen
GAGGIA-Entkalker ver-
wenden. Dieser wurde eigens
dafür entwickelt, die Leistungen
und den Betrieb der Maschine für
deren gesamtes Betriebsleben
optimal zu erhalten, und, soweit
er korrekt verwendet wird, Beein-
trächtigungen des ausgegebenen
Produktes zu vermeiden. Die
Entsorgung der Entkalkerlösung
muss gemäß den Vorgaben des
Herstellers und/oder den im Be-
nutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei-
nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als
Entkalker verwendet werden.
1 (Abb. 15-16) - Den Filterhalter (ohne Ka ee) von unten
in die Brühgruppe (8) einsetzen und von links nach rechts
drehen, bis er einrastet.
2 (Abb. 1) - Den Wassertank abnehmen und leeren.
3 (Abb. 2) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit konzen-
triertem GAGGIA-Entkalker in den Wassertank des Geräts
einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum
Füllstand MAX au üllen.
4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello
(oder Cappuccinatore) entfernen.
5 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (16)
gedrückt wird. Die Kontrolllampe (17) leuchtet auf.
Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit jeweils ca.
150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel HEISSWAS
SER” des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine
durch Druck der Taste ON/OFF (16) ausschalten. Die Kon-
trolllampe (17) schaltet sich aus.
6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
7 Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF (16)
gedrückt wird. Die Kontrolllampe (17) leuchtet auf.
Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit jeweils ca. 150
ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel "HEISSWASSER"des
Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine durch
Druck der Taste ON/OFF (16) ausschalten und für einen Zeit-
raum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
9 (Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
10 (Abb. 6) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-
lo) stellen. Den Drehknopf (3) langsam ö nen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken.(Abb. 7) -
11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse ab ießen lassen.
(Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
(Abb. 8) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
12 (Abb. 2) - Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
13 (Abb. 17) - Einen geeigneten Behälter unter den Filterhal-
ter stellen.
14 (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken
und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist
kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, in-
dem erneut die Taste für die Ka eeausgabe (18) gedrückt
wird. Anschließend den Behälter entleeren.
15 Die Vorgänge ab Punkt (9) erneut für insgesamt 4 Tank-
füllungen wiederholen. Danach ist die Maschine betriebs-
bereit.
(Abb. 20) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. Soweit
erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5 des
Handbuchs beschrieben.
Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder
auf der Dampfdüse installieren.
• 33 •
Français
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou
de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse
orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par
des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue
pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonc-
tionnement continu de type professionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels se produisant en
cas de:
Usage impropre et non conforme aux utilisations
prévues;
parations non e ectuées aups des centres
d'assistance agréés;
Altération du câble d'alimentation;
Altération de n’importe quel composant de la ma-
chine;
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine;
Défaut de détartrage et stockage dans un local
la température est inférieure à 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indi-
que toutes les instructions à rete-
nir pour la sécurité de l’utilisateur.
Se conformer scrupuleusement à ces indications pour
éviter tout risque de blessures graves!
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com-
mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans
ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations à
retenir pour une meilleure utilisation de la
machine. Les images qui correspondent au texte se
trouvent dans les premières pages du manuel. Consul-
ter ces pages pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le
mode d’emploi à la machine à café au cas une autre per-
sonne devrait l’utiliser.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations
aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique
Dimensions (l x h x p) (cm)
210 x 300 x 280
Poids
3,9 kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
En façade
Porte- ltre
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,25 litres - Amovible
Pression de la pompe
15bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel
Coupe-circuit thermique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchau ée
et leau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau
chaude en faisant très attention: danger de brûlures!
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage
domestique. Toute modi cation technique de la machine,
ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles
engendrent des risques! L’appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capaci-
tés physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou
• 34 •
aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous
la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou
formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil.
Alimentation du secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant
appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la
plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation
est défectueux. Si le câble d'alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des
arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre
l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne
pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher
avec les mains mouillées.
Éviter que le ble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, pour qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux élec-
troménagers.
Les matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent
être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchau ée vers
soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poignées
prévues à cet e et.
Ne jamais ôter le porte- ltre pendant la distribution du café.
Pendant la phase de chau age, des gouttes d’eau chaude
peuvent sortir du groupe de distribution du café.
Ne jamais distribuer de café lorsque l'interrupteur ( ) est
appuyé, parce que la fonction vapeur est activée et la chau-
dière a une température trop élevée.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout
risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchau ée: dan-
ger de brûlures!
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C:
le gel pourrait l'endommager.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d'une amme nue: le châssis pourrait fondre ou
s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désactiver tous les boutons et
ôter la  che de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de
la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans
le réservoir pour un usage alimentaire; laver le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et e cace de la machine à
café, il est conseillé de:
choisir une surface d’appui plane et nivelée;
choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible;
prévoir une distance minimum des parois de la machine,
conformément à la  gure (Fig. A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre
hors tension et ôter la  che de la prise. Ranger la machine dans
un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre
la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la
suite d’une chute, débrancher immédiatement la che de la
prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les centres d'assistance agréés peuvent e ectuer des in-
terventions et des réparations. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée
dans les règles de l’art.
En cas dincendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbo-
nique (CO2). N’utiliser ni d'eau ni d'extincteurs à poudre.
• 35 •
Français
Légende des composants de la machine
(page 2)
1 Bandeau de commande
2 Couvercle du réservoir à eau
3 Bouton eau-chaude/vapeur
4 Logement pour accessoires
5 Réservoir à eau
6 Plaque repose tasses
7 Bac de récupération de l'eau + grille
8 Groupe de distribution du café
9 Buse de vapeur (Pannarello)
10 Câble d'alimentation
11 Porte- ltre pressurisé
12 Mesure à café moulu
13 Filtre à café moulu
(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
14 Adaptateur du ltre à dosettes de café
15 Filtre à dosettes de café
16 Interrupteur «ON/OFF»
17 Voyant «Machine allumée»
Allumé = Machina allumée
Éteint = Machine éteinte
18 Interrupteur de distribution du café
19 Voyant café/eau - «Machine prête»
Allumé = OK pour distribution de café / eau chaude
Éteint = Température basse pour café / eau chaude
20 Interrupteur vapeur
21 Voyant «Vapeur prête»
Allumé = OK pour distribution de vapeur
Éteint = Température basse pour vapeur
4 INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle de tiers, sen tenir scrupu-
leusement aux «Consignes de sécurité» indiquées au
chap.3.
4.1 Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé pour protéger la
machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder
pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements d'installation
Avant d’installer la machine, sen tenir aux consignes de sécu-
rité suivantes:
placer la machine dans un endroit sûr;
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine;
ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d’une  amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque: il est recommandé de laver les com-
posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Réservoir à eau
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
Retirer le réservoir à eau (5).(Fig.1B) -
Remarque : les accessoires de la machine se
trouvent à côté du réservoir à eau (5).
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable; éviter d’en verser une quantité excessive.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout
autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
jamais mettre la machine en marche sans eau: sassu-
rer que le réservoir est su samment plein.
(Fig.3) - Insérer correctement le réservoir dans son loge-
ment et replacer le couvercle (2).
Véri er que le réservoir est bien inséré dans la
machine en le poussant soigneusement jusqu'à
la butée (LA RÉRENCE DE LA FIG.4 DOIT ÊTRE COMP-
TEMENT VISIBLE) a n d'éviter tout débordement d'eau
par le fond.
4.4 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux !
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu-
sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser
de câbles défectueux ! Les câbles et les ches défec-
tueux doivent être immédiatement remplacés par des
Centres d'Assistance Agréés.
La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Véri er si la
tension du réseau correspond aux indications gurant sur la
plaquette d'identi cation qui se trouve sur le fond de l’appa-
reil.
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, s’as-
surer que linterrupteur ON/OFF (16) N'A PAS été appuyé.
• 38 •
so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- ltre
pressurisé sans qu'il s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi-
ant légèrement la dose de café dans le ltre et/ou en utilisant
un degré de mouture di érent.
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage
et la préparation, GAGGIA vous conseille d’utiliser des dosettes
unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE
DE VAPEUR EST CORRECTEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC
DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
(Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19)
s'allume. La machine est prête.
Pendant cette opération, le voyant « machine prête » (19)
peut sallumer et séteindre; ce fonctionnement doit être
considéré comme normal et ne constitue pas une anoma-
lie.
(Fig.22) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.23) - Appuyer sur l'interrupteur café (18).
(Fig.23) - Après avoir prélevé la quantité d'eau chaude
souhaitée, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18).
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enle-
ver le récipient.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées: éviter tout contact direct avec
les mains.
Attention! Ne pas distribuer de café lorsque la
fonction vapeur est lectionnée car la tempé-
rature est trop élevée et on risque de se brûler.
(Fig.5) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (16); le voyant
(17) s'allume.
Attendre jusqu’à ce que le voyant «machine prête» (19)
s'allume.
(Fig.19) - Appuyer sur l'interrupteur vapeur (20). Le
voyant «machine prête» (19) séteint.
Attendre jusquà ce que le voyant «machine prête» (19) et
le voyant «vapeur prête» (21) s'allument. La machine est
prête pour la distribution de la vapeur.
Pendant cette opération, les voyants (19) et (21) peuvent
s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être consi-
déré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
(Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et
ouvrir le bouton (3) pendant quelques secondes pour que
l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur s’écoule.
Quelques instants plus tard, seule la vapeur sera distri-
buée.
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid
(Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers le
haut, a n d'obtenir un réchau age uniforme.
(Fig.29) - Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet
(3) et prendre la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.25) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur vapeur (20).
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
comme indiqué à la section 4.5.
Ne jamais distribuer de café lorsque l'interrup-
teur ( ) est appuyé ou lorsque le voyant 21 est
allumé, parce que la fonction vapeur est activée et la
• 43 •
Español
ducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o
competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad o que sean instruidas
por dicho responsable en cómo usarla.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente
adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la
placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución
del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calien-
tes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina de café agarrándola por el ca-
ble. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente
de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jue-
guen con la máquina.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el
uso indebido de un electrodoméstico.
No dejar al alcance de los niños los materiales usados para em-
balar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra uno mismo ni contra los demás el chorro de
vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las em-
puñaduras o los mandos.
Nunca quitar el porta ltro durante el suministro del café. Du-
rante la fase de calentamiento del grupo de café pueden salir
unas gotas de agua caliente.
No suministrar café si el interruptor ( ) está apretado por-
que en ese caso la función vapor está activa y la caldera tiene
una temperatura demasiado elevada.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie
puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los tu-
bos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a
C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina.
No usar la máquina de café al aire libre.
No poner la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca
de llamas abiertas a n de evitar que su carrocería se derrita o
resulte dañada de cualquier otra manera.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar todos
los botones y, a continuación, desconectarla de la toma de
corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la
máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estruc-
tura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos
días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo
con agua potable fresca.
Colocación para el uso y el mantenimiento
Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico.
La toma de corriente debe ser decil acceso;
dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared,
como muestra la  gura .(Fig. A)
Almacenamiento de la máquina
Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo pe-
ríodo, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corrien-
te. Guardar la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de
los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos
tras una caída, se recomienda desconectar enseguida la má-
quina de la toma de corriente. Nunca poner en funcionamiento
una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Auto-
rizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de
reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda
responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico
(CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
• 44 •
Componentes de la máquina (Pág. 2)
1 Panel de mandos
2 Tapa del depósito de agua
3 Mando de agua caliente / vapor
4 Alojamiento para accesorios
5 Depósito de agua
6 Super cie apoyatazas
7 Bandeja de goteo + rejilla
8 Grupo de café
9 Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Porta ltro presurizado
12 Cuchara dosi cadora para café molido
13 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
14 Adaptador de  ltro para pastillas de café
15 Filtro para pastillas de café
16 Interruptor ON/OFF
17 Piloto luminoso "máquina encendida"
Encendido = Máquina encendida
Apagado = Máquina apagada
18 Interruptor suministro de café
19 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"
Encendido = listo para suministro de café / agua caliente
Apagado = temperatura baja para café / agua caliente
20 Interruptor de vapor
21 Piloto luminoso "Vapor listo"
Encendido = listo para suministro de vapor
Apagado = temperatura baja para vapor
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el Cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger
la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para
transportes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas
de seguridad:
colocar la máquina en un lugar seguro;
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período sin uso.
4.3 Depósito de agua
(Fig. 1A) - Retirar la tapa del depósito de agua (2) levan-
tándola.
Extraer el depósito de agua (5).(Fig.1B) -
Nota: los accesorios de la máquina se encuen-
tran al lado del depósito de agua (5).
(Fig. 2) - Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca evitando llenar hasta el tope.
Introducir siempre en el depósito sólo agua
potable fresca y sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que
haya su ciente agua en el depósito.
(Fig. 3) - Introducir el depósito de agua asegurándose de
que esté colocado correctamente en su alojamiento y vol-
ver a colocar la tapa (2).
Asegurarse de que el depósito del agua esté
bien insertado en la máquina empujándolo con
cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA FIG.4 DEBE
SER COMPLETAMENTE VISIBLE) para evitar la salida de
agua desde el fondo.
4.4 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las nor-
mas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
enseguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com-
probar que la tensión de red corresponda a los valores indica-
dos en la placa de identi cación situada en la parte de abajo
del aparato.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar
que el interruptor ON/OFF (16) NO esté en la posición de
encendido.
Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de
tensión adecuada.
• 45 •
Español
4.5 Carga del circuito
Al utilizar por primera vez, tras haber suministrado vapor o
terminado el agua del depósito, siempre se debe recargar el
circuito de la máquina.
(Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
(Fig. 6) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 7) - Pulsar el interruptor de café (18).
Esperar a que desde el tubo de vapor (Pannarello) salga un
chorro de agua regular.
(Fig. 7) - Pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para
terminar el suministro.
(Fig. 8) - Cerrar el mando (3) agua caliente/vapor" girándo-
lo en el sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y vapor;
para los detalles de funcionamiento consultar los capítulos
correspondientes.
4.6 Primer uso o uso después de un perío-
do de inactividad
Esta sencilla operación garantiza un suministro óptimo y debe
ser realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- o cuando la máquina permanece un largo período sin usar-
se (más de 2 semanas).
El agua suministrada durante este proceso debe
ser vaciada en un desagüe apropiado y no debe
ser consumida. Si durante el ciclo el recipiente se llena,
detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar la
operación.
A (Fig. 2) - Volver a enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca.
B (Fig. 6) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir lentamente el mando (3) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 7) - Pulsar el interruptor de café (18).
C Suministrar todo el contenido del depósito de agua a tra-
vés del tubo de vapor/agua caliente.
(Fig. 7) - Pulsar de nuevo el interruptor de café (18) para
terminar el suministro.
(Fig. 8) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
D (Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
E (Fig. 15-16) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
F Colocar un recipiente adecuado debajo del porta ltro.
G (Fig. 18) - Pulsar el interruptor café (18) y suministrar
toda el agua presente en el depósito. Una vez terminada el
agua, detener el suministro pulsando otra vez el interrup-
tor de café (18).
Una vez terminado, vaciar el recipiente.
H (Fig. 20) - Retirar el porta ltro del grupo girándolo de
derecha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
I Después, la máquina está lista para su uso.
5 SUMINISTRO DEL CAFÉ
¡Atención! Nunca quitar el porta ltro presuriza-
do girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo
de quemaduras.
Durante esta operación el piloto luminoso "máquina lista"
(19) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
(3) agua caliente/vapor esté cerrado y que haya su ciente
agua en el depósito.
(Fig. 5) - Pulsar el interruptor ON/OFF (16); se encenderá
el piloto luminoso (17).
Esperar a que el piloto luminoso "máquina lista" (19) se
encienda; a continuación la máquina está lista para el su-
ministro del café.
5.1 Con café molido
(Fig. 9) - Introducir el ltro (13) en el porta ltro presuriza-
do (11); al utilizarlo la primera vez, el  ltro p45-ya está introdu-
cido.
(Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presuriza-
do. A continuación, un sistema automático mueve el man-
go levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig.18) - Precalentar el porta ltro presurizado pulsando
el interruptor de café (18); empezará a salir agua del por-
ta ltro presurizado (esta operación es necesaria lo
• 46 •
para el primer café).
Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra
vez el interruptor de café (18) para detener el suministro
de agua caliente.
(Fig. 16) - Retirar el porta ltro de la máquina girándolo de
derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
(Fig. 35) - Quitar la cuchara dosi cadora de la máquina.
(Fig. 10) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual
o 2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde del
porta ltro de los restos de café.
(Fig. 15) - Fijar el porta ltro (11) en el grupo de café intro-
duciéndolo debajo del grupo (8).
(Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
(Fig. 17) - Retirar 1 ó 2 tazas precalentadas y colocar-
las debajo del porta ltro; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los ori cios de suministro de café.
(Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el interruptor de café (18) para detener el suminis-
tro de café y retirar las tazas con café .(Fig. 19)
(Fig. 20) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el porta ltro y vaciarlo de los posos.
Nota: en el porta ltro queda una pequeña can-
tidad de agua; esto es normal y se debe a las
características del porta ltro.
Nota importante: el ltro (13) debe mantener-
se limpio para poder garantizar un resultado
perfecto. Lavar diariamente tras el uso (Fig. 21).
5.2 Con pastillas de café
(Fig. 11) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el  ltro
para café molido (13) del porta ltro presurizado (11).
(Fig. 12) - Introducir, en el porta ltro presurizado (11), el
adaptador para pastillas de café (14), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
(Fig. 13) - A continuación, introducir el  ltro para pastillas
de café (15) en el porta ltro presurizado (11).
(Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro presuriza-
do. A continuación, un sistema automático mueve el man-
go levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
porta ltro presurizado.
(Fig.18) - Precalentar el porta ltro presurizado pulsando
el interruptor de café (18); empezará a salir agua del por-
ta ltro presurizado (esta operación es necesaria sólo
para el primer café).
Después de haber hecho correr 150cc de agua pulsar otra
vez el interruptor de café (18) para detener el suministro
de agua caliente.
(Fig. 20) - Retirar el porta ltro presurizado de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
(Fig. 14) - Introducir la pastilla de café en el porta ltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
del porta ltro.
(Fig. 15) - Fijar el porta ltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 16) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
Colocar 1 taza precalentada debajo del porta ltro; ase-
gurarse de que las tazas estén debajo de los ori cios de
suministro de café.
(Fig. 18) - Pulsar el interruptor de café (18).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el interruptor de café (18) para detener el suminis-
tro de café y retirar la taza con café.
(Fig. 20) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café usada.
Nota importante: el ltro (15) y el adaptador
(14) deben mantenerse limpios para poder ga-
rantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras
el uso (Fig. 21).
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en-
cuentra en venta.
Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia
en función del origen y de la mezcla; por tanto, es aconsejable
probar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja
utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas
de café exprés. La salida del café del porta ltro presurizado
deberá ser siempre regular y sin goteo.
Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando
levemente la cantidad de café del  ltro y/o usando un café que
tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim-
• 48 •
(Fig. 21) - Para limpiar el porta ltro presurizado proceder
de la siguiente manera:
- (Fig.11) - extraer el ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con
agua caliente;
- lavar el interior del porta ltro presurizado.
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
de microondas y/o un horno convencional.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce naturalmente con el uso del
aparato. El ciclo de descalci cación debe efectuarse regular-
mente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción
del caudal de agua. Utilizar exclusivamente el producto des-
calci cante GAGGIA.
En caso de con icto, las instrucciones presentes
en el manual de uso y mantenimiento tienen
prioridad respecto a las indicaciones relativas a acceso-
rios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar exclusivamente el
producto descalci cante
GAGGIA. Ha sido formulado es-
pecí camente para mantener al
máximo el rendimiento y la fun-
cionalidad de la máquina durante
toda su vida operativa, así como
para evitar, siempre que se utilice
correctamente, cualquier altera-
ción de los productos suministra-
dos. La solución descalci cante se
debe eliminar según lo previsto
por el fabricante y/o por las nor-
mas vigentes en el país donde se utilice.
No beber la solución descalci cante ni los pro-
ductos suministrados hasta completar el ciclo.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como produc-
to descalci cante.
1 (Fig. 15-16) - Fijar el porta ltro sin café) en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de
izquierda a derecha hasta que se bloquee.
2 (Fig. 1) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
3 (Fig. 2) - Verter TODO el contenido de la botella de líqui-
do descalci cante concentrado GAGGIA en el depósito de
encendido porque en ese caso la función vapor está
activa y la caldera tiene una temperatura demasiado
elevada.
Esperar hasta que se visualice la condición de café listo
(piloto luminoso 19, encendido) antes de suministrar
un café.
Nota: la máquina está operativa cuando el pi-
loto luminoso "máquina lista" (19) está encen-
dido  jo.
Nota importante: si no se consigue preparar un
capuchino como se describe, se debe recargar el
circuito como se indica en el apartado 4.5 y luego repe-
tir las operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
9 LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando
la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus com-
ponentes en el lavavajillas.
No usar alcohol etílico, solventes y/o productos químicos
agresivos.
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente y
llenarlo con agua fresca.
(Fig. 31-33) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
(Fig. 31-32-33) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim-
pieza habitual);
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los
eventuales restos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-
gurarse de que se haya introducido completamente);
- volver a montar la parte exterior del Pannarello.
Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.(Fig. 34) -
Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido
con agua.
• 54 •
4.5 Carregamento do circuito
Durante a primeira utilização, depois de ter distribuído vapor
ou após ter terminado a água no reservatório, o circuito da má-
quina deve ser sempre recarregado.
(Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
(Fig.6) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de va-
por. Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no
sentido anti-horário.
(Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de va-
por (Pannarello).
(Fig.7) - Pressione novamente o interruptor de café (18)
para terminar.
(Fig.8) - Abra o botão (3) água quente/vapor” rodando-o
no sentido anti-horário. Remova o recipiente.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café e va-
por; consulte os capítulos que dizem respeito aos detalhes de
funcionamento.
4.6 Primeira utilização ou após um perío-
do sem utilização
Esta simples operação assegura-lhe uma distribuição óptima
e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- ou quando a máquina permanecer sem ser utilizada por
um longo período de tempo (durante mais de 2 semanas).
A água distribuída durante este processo deve
ser esvaziada num local de descarga apropriado
e não pode ser utilizada para a alimentação. Se o reci-
piente se encher, durante o ciclo, pare a distribuição e
esvazie-o antes de recomeçar a operação.
A (Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fres-
ca potável.
B (Fig.6) - Coloque um recipiente por baixo do tubo de va-
por. Abra lentamente o botão da torneira (3) virando-o no
sentido anti-horário.
(Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
C Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente.
(Fig.7) - Para terminar a distribuição, pressione novamen-
te o interruptor de café (18).
(Fig.8) - Feche o botão da torneira (3) virando-o no senti-
do dos ponteiros do relógio.
D (Fig.2) - Encha o reservatório com água fresca potável.
E (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro abaixo do grupo de
distribuição (8), virando-o da esquerda para a direita até
se bloquear.
F Introduza um recipiente adequado abaixo do porta- ltro.
G (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18) e distribua
toda a água presente no reservatório. Terminada a água,
pare a distribuição pressionando novamente o interruptor
de café (18).
Ao  nalizar, esvazie o recipiente.
H (Fig.20) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da
direita para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potá-
vel.
I Depois disso, a máquina está pronta para utilizar.
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Atenção! Durante a distribuição do café é
proibido desligar o porta- ltro pressurizado
rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do
relógio. Perigo de queimaduras.
Durante esta operação o indicador luminoso de "máquina
pronta" (19) poderá acender-se e apagar-se; este funcio-
namento deve ser considerado normal e não uma anoma-
lia.
Antes de utilizar, certi que-se de que o botão (3) de água
quente/vapor esteja fechado e de que o reservatório de
água da máquina contenha uma quantidade su ciente de
água.
(Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
Aguarde que o indicador luminoso de "máquina pronta"
(19) se acenda; agora, a máquina está pronta para distri-
buir o café.
5.1 Com café moído
(Fig.9) - Introduza o ltro (13) no porta- ltro pressurizado
(11); na primeira utilização o ltro se encontra introdu-
zido.
(Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita a
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um
sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente
para a esquerda.
• 55 •
Português
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
(Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressio-
nando o interruptor de café (18); a água começará a sair do
porta- ltro pressurizado (esta operação é necessária
apenas para o primeiro café).
Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione nova-
mente o interruptor de café (18) para parar a distribuição
de água quente.
(Fig.16) - Retire o porta- ltro da máquina rodando-o da
direita para a esquerda e deite fora a água restante.
Retire o medidor da máquina.(Fig.35) -
(Fig.10) - Deite 1-1,5 medidores para um único café ou
2 medidores cheios para o café duplo; limpe a borda do
porta- ltro dos resíduos de café.
(Fig.15) - Introduza o porta- ltro (11) debaixo do grupo
de distribuição (8)
(Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
(Fig.17) - Pegue em 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas
e coloque-as debaixo do porta- ltro; certi que-se de que
estejam colocadas correctamente debaixo dos furos de
saída do café.
(Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18).
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pressio-
ne novamente o interruptor de café (18) para parar a dis-
tribuição do café e retire as chávenas com o café (Fig.19).
(Fig.20) – Depois de terminada a distribuição, aguarde al-
guns segundos, remova o porta- ltro e esvazie os resíduos
do fundo.
Obs.: no porta- ltro permanece uma pequena
quantidade de água; isto é normal e é devido às
características do porta- ltro.
Obs. importante: O ltro (13) deve estar sem-
pre limpo para garantir um resultado perfeito.
Lave diariamente após a utilização (Fig.21).
5.2 Com café em pastilhas
(Fig.11) - Retire, utilizando uma colher (chá), o  ltro para
café moído (13) do porta- ltro pressurizado (11).
(Fig.12) - Introduza no porta- ltro pressurizado (11),
o adaptador para as pastilhas (14), com a parte convexa
virada para baixo.
(Fig.13) - Depois, introduza o  ltro para pastilhas (15) no
porta- ltro pressurizado (11).
(Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado. Um
sistema automático agora recolocará a pega ligeiramente
para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro pressurizado.
(Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressio-
nando o interruptor de café (18); a água começará a sair do
porta- ltro pressurizado (esta operação é necessária
apenas para o primeiro café).
Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione nova-
mente o interruptor de café (18) para parar a distribuição
de água quente.
(Fig.20) - Retire o porta- ltro pressurizado da máquina
virando-o da direita para a esquerda, e deite fora a água
restante.
(Fig.14) - Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-
-se de que o cartão da pastilha não sai do porta- ltro.
(Fig.15) - Introduza o porta- ltro pressurizado debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.16) - Vire o porta- ltro da esquerda para a direita até
se bloquear.
Pegue 1 chávena pequena pré-aquecida e posicione-a
debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está colocada
correctamente debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18).
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente o interruptor de café (18) para parar a
distribuição do café e retire a chávena com o café.
(Fig.20) - No m da distribuição aguarde uns segundos,
retire o porta- ltro e deite fora a pastilha utilizada.
Obs. importante: O ltro (15) e o adaptador (14)
devem estar sempre limpos para garantir um
resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização
(Fig.21).
• 56 •
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ  SUGESTÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis-
tentes à venda.
Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda con-
forme a origem e a mistura; é preferível, portanto, experimen-
tar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor
maneira os gostos pessoais.
Para um melhor resultado, aconselha-se utilizar misturas pre-
paradas especialmente para máquinas de café expresso. O café
deveria sair sempre regularmente do porta- ltro pressurizado,
sem gotejar.
A velocidade de saída do capode ser modi cada mudando
levemente a dose de café no ltro e/ou utilizando um café com
um grau de moagem diferente.
Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a
limpeza e a preparação, a GAGGIA aconselha a utilizar café em
pastilhas monodose da marca ESE.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO RE-
LATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUA
QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE VAPOR ESTE-
JA ORIENTADO SOBRE O DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE
ÁGUA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente
com as mãos.
(Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
Aguarde que o indicador luminoso (19) de "máquina pron-
ta" se acenda; agora a máquina está pronta.
Durante esta operação o indicador luminoso de "máquina
pronta" (19) poderá acender-se e apagar-se; este funciona-
mento deve ser considerado normal e não uma anomalia.
(Fig.22) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de va-
por. Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no
sentido anti-horário.
(Fig.23) - Pressione o interruptor de café (18).
(Fig.23) - Depois de distribuída a quantidade desejada de
água quente, pressione novamente o interruptor de café (18).
(Fig.24) - Feche o botão (3) de “água quente/vapor”
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Remova o
recipiente.
8 VA PO R / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente
com as mãos.
Atenção! Não distribua café quando a função
vapor estiver seleccionada porque a temperatu-
ra é muito elevada e há o risco de queimaduras.
(Fig.5) - Pressione o interruptor ON/OFF (16); acende-se o
indicador luminoso (17).
Aguarde que o indicador luminoso (19) de "máquina pron-
ta" se acenda.
(Fig.19) - Pressione o interruptor de vapor (20). O indica-
dor luminoso de "máquina pronta" (19) apaga-se.
Aguarde que os indicadores luminosos de "máquina pron-
ta" (19) e "vapor pronto" (21) se acendam; a máquina está
agora pronta para a distribuição de vapor.
Durante esta operação, os indicadores luminosos (19) e
(21) poderão acender-se e apagar-se; este funcionamento
deve ser considerado normal e não uma anomalia.
(Fig.26) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor
e abra o botão (3) por alguns segundos de modo a que a
água restante saia do tubo de vapor; em breve começará a
sair apenas vapor.
(Fig.27) - Feche o botão (3) e retire o recipiente.
Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para preparar o cappuccino.
Para garantir um melhor resultado utilize leite
frio
(Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o bo-
tão (3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo
para cima para tornar o aquecimento uniforme.
(Fig.29) - No m, feche a torneira (3); retire a chávena
com o leite batido.
(Fig.25) - Pressione novamente o interruptor de vapor
(20).
• 58 •
1 (Fig.15-16) - Introduza o porta- ltro (sem café) abaixo do
grupo de distribuição (8), rode-o da esquerda para a direi-
ta até que se bloqueie.
2 (Fig.1) - Remova e esvazie o reservatório de água.
3 (Fig.2) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descalci-
cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do
aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar
o nível MÁX.
4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) possivelmente
instalado no tubo de vapor.
5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (16);
o indicador luminoso (17) acende-se.
Retire (como descrito no capítulo ÁGUA QUENTE do
manual), pelo tubo de vapor/água quente, 2 chávenas
(aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois de
desligar a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(16), o indicador luminoso (17) apaga-se.
6 Deixe o descalci cante actuar cerca de 15-20 minutos com
a máquina desligada.
7 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (16);
o indicador luminoso (17) acende-se.
Retire (como descrito no capítulo ÁGUA QUENTE do
manual) pelo tubo de vapor/água quente 2 chávenas
(aproximadamente 150 ml cada uma) de água. De segui-
da, desligue a máquina com o interruptor ON/OFF (16) e
deixe-a desligada durante 3 minutos.
8 Repita as operações descritas no ponto 7 até ao completo
esvaziamento do reservatório de água.
9 (Fig.2) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água fres-
ca potável.
10 (Fig.6) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor
(Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (3)
virando-o no sentido anti-horário.
(Fig.7) - Pressione o interruptor de café (18).
11 Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente.
(Fig.7) - Para terminar a distribuição, pressione novamen-
te o interruptor de café (18).
(Fig.8) - Feche o botão da torneira (3) virando-o no senti-
do dos ponteiros do relógio.
12 (Fig.2) - Encha o reservatório com água fresca potável.
13 (Fig.17) - Introduza um recipiente adequado debaixo do
porta- ltro.
14 (Fig.18) - Pressione o interruptor de café (18) e distribua
toda a água presente no reservatório. Terminada a água,
pare a distribuição pressionando novamente o interruptor
de café (18). Ao  nalizar, esvazie o recipiente.
15 Repita mais uma vez as operações do num total ponto (9)
de 4 reservatórios de água. Depois disso, a máquina está
pronta para utilizar.
(Fig.20) - Remova o porta- ltro do grupo virando-o da direita
para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
O ciclo de descalci cação está concluído.
(Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se
for necessário, realize o carregamento do circuito conforme
descrito no par. 4.5 do manual.
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello
(ou Cappuccinatore) que estava instalado anteriormente.
11 ELIMINAÇÃO
Este produto está conforme a directiva da UE 2002/96/CE.
O simbolo impresso no produto ou na sua emba-
lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo
doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao
assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, es-
tará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o
ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não
fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a
loja onde comprou o produto.
• 60 •
1 ALGEMEEN
De ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes
espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet-
waterpijpje. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de
voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen.
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet
geschikt voor continu professioneel gebruik.
Let op. Men aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor eventuele schade in geval van:
Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende
servicecentra;
Het onklaar maken van de voedingskabel;
Onklaar gemaakte onderdelen van de machine;
Gebruik van niet-originele reserveonderdelen en
accessoires;
Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij opslag
in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen komt de garantie te vervallen.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen
om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of be-
dieningsonderdelen, etc. worden aangegeven met nummers
of letters; in dit geval wordt er verwezen naar een illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee
men in het bijzonder rekening moet houden
voor een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen, be-
vinden zich op de eerste pagina’s van de handleiding.
Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de ge-
bruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze handleiding
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en houd
hem bij de ko emachine in geval van gebruik door anderen.
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op met
één van de erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische
eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - nominale vermogen - Voeding
Zie plaatje aan de binnenkant van het apparaat
Materiaal behuizing
Plastic
Afmetingen (l x h x d) (cm)
210 x 300 x 280
Gewicht
3,9 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino's
Waterreservoir
1,25 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Roestvrij staal
Veiligheidsinrichtingen
Thermostaat met handmatige inschakeling
Thermozekering
3 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom
en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken!
Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaams-
delen. Wees voorzichtig bij het aanraken van het
stoom-/heetwaterpijpje: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De ko emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en elk
ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s
die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om
gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met
• 61 •
Nederlands
onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande
het gebruik van het apparaat.
Stroomvoorziening
Sluit de ko emachine alleen aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op
het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de ko emachine nooit als de voedingskabel defect
is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of door de klantenservice vervangen worden. Laat
de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete
voorwerpen lopen, en bescherm het tegen olie.
Draag de ko emachine niet aan de kabel en trek er niet aan.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken af-
hangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het
apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische appa-
raten verbonden zijn niet.
Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen
bereik van kinderen.
Gevaar voor brandwonden
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op
anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Verwijder de lterhouder nooit terwijl de ko e uit het appa-
raat stroomt. Tijdens de opwarmfase kan warm water uit de
centrale ko e-unit druppelen.
Verstrek geen ko e wanneer de schakelaar ( ) is ingedrukt,
omdat de stoomfunctie bezig is en de waterketel een te hoge
temperatuur heeft.
Plaatsing
Zet de ko emachine op een veilige plek waar niemand het
kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stoom uit komen: gevaar
voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder dan
C; het apparaat kan door bevriezing worden beschadigd.
Gebruik de ko emachine niet buiten.
Zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing smelt
of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle toetsen
worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het stopcontact
worden gehaald.
Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel het apparaat
nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de machine
zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir heeft
gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul het reser-
voir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de ko emachine
wordt het volgende aanbevolen:
Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat;
Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
Zorg ervoor dat het apparaat op een minimum afstand van
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
(Afb. A).
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact,
wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar
deze in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen.
Bescherm het tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, de-
fecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine
nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende service-
centra mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren. Bij
ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm
van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Gebruik
geen water of poederblussers.
• 63 •
Nederlands
4.5 Vullen van het circuit
Bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of nadat het
water in het reservoir op is, moet het circuit van de machine
altijd worden bijgevuld.
(Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
(Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje. Draai
de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
Druk op de ko(Afb.7) - eschakelaar (18).
Wacht tot uit het stoompijpje (Pannarello) een gelijkma-
tige waterstraal stroomt.
(Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
(Afb.8) - Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom
dicht. Haal het kannetje weg.
Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van ko e en stoom;
zie de desbetre ende hoofdstukken voor meer informatie over
de werking.
4.6 Ingebruikname of gebruik na een pe-
riode van stilstand
Deze eenvoudige handeling verzekert u van een optimale af-
gifte en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- of wanneer de machine gedurende een lange tijd niet
wordt gebruikt (voor meer dan 2 weken).
Het water dat verstrekt wordt tijdens dit pro-
ces, dient geleegd te worden in de daarvoor
bestemde afvoer en mag niet gebruikt worden voor
consumptie. Indien het reservoir vol raakt tijdens de
cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het reser-
voir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
A (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater.
B (Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje. Draai
de knop van de kraan (3) langzaam linksom open.
Druk op de ko(Afb.7) - eschakelaar (18).
C Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje.
(Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
(Afb.8) - Draai de knop van de kraan (3) rechtsom dicht.
D Vul het reservoir met vers drinkwater.(Afb.2) -
E (Afb.15-16) - Plaats de lterhouder van onderen in de
centrale unit (8) en draai deze van links naar rechts totdat
deze geblokkeerd is.
F Plaats een passend kannetje onder de  lterhouder.
G (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18) en schenk al
het water uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop
de afgifte door opnieuw op de ko eschakelaar (18) te
drukken.
Leeg het kannetje na beëindiging.
H (Afb.20) - Verwijder de lterhouder uit de centrale unit
door deze van rechts naar links te draaien en spoel het met
vers drinkwater.
I Hierna is de machine gereed voor gebruik.
5 KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijdens de ko eafgifte mag de onder
druk staande lterhouder niet worden verwij-
derd door hem met de hand rechtsom te draaien. Ge-
vaar voor brandwonden.
Tijdens de afgifte kan het controlelampje "klaar voor ge-
bruik" (19) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat
voldoende water bevat.
(Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
Wacht totdat het controlelampje "klaar voor gebruik" (19)
gaat branden. Nu is de machine klaar voor de ko eafgifte.
5.1 Met gemalen ko e
(Afb.9) - Plaats de lter (13) in de onder druk staande
lterhouder (11); bij het eerste gebruik is de lter al ge-
plaatst.
(Afb.15) - Breng de onder druk staande lterhouder van
onderen in de centrale unit (8) aan.
(Afb.16) - Draai de lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk
staande  lterhouder los. Een automatisch systeem brengt
het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
onder druk staande  lterhouder.
(Afb.18) - Verwarm de onder druk staande lterhouder
voor door op de ko eschakelaar (18) te drukken; het wa-
ter begint uit de onder druk staande lterhouder te stro-
men (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het
• 65 •
Nederlands
6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE 
ADVIEZEN
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare ko esoorten
worden gebruikt.
Ko e is echter een natuurlijk product en de smaak ervan ver-
andert naar gelang de herkomst en de melange; het verdient
dus de voorkeur om verschillende soorten te proberen om het
type ko e te vinden dat het meest naar uw smaak is.
Voor de beste resultaten raden wij u echter aan speciaal voor
espressoapparaten bereide melanges te gebruiken. De ko e
moet gelijkmatig uit de onder druk staande  lterhouder stro-
men zonder te druppelen.
De uitloopsnelheid van de ko e kan worden gewijzigd door de
ko edosis in het  lter iets te veranderen en/of door ko e met
een andere maal jnheid te gebruiken.
GAGGIA raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE ko epads
aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en om de
reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE OP HET WA-
TEROPVANGBAKJE IS GERICHT VOORDAT U STOOM
OF HEET WATER UIT HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het
uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct con-
tact met de handen.
(Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
Wacht tot het controlelampje (19) "klaar voor gebruik"
aangaat; nu is de machine klaar.
Tijdens de afgifte kan het controlelampje "klaar voor ge-
bruik" (19) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
(Afb.22) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje.
Draai de heetwater-/stoomknop (3) linksom open.
Druk op de ko(Afb.23) - eschakelaar (18).
(Afb.23) - Wanneer de gewenste hoeveelheid warm water
verkregen is, druk opnieuw op de ko eschakelaar (18).
(Afb.24) - Draai de heetwater-/stoomknop (3) rechtsom
dicht. Haal het kannetje weg.
8 STOOM/CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het
uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct con-
tact met de handen.
Let op! Geen ko e afgeven wanneer de stoom-
functie geselecteerd is, omdat de temperatuur
te hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
(Afb.5) - Druk op de ON/OFF schakelaar (16); het controle-
lampje (17) zal aan gaan.
Wacht tot het controlelampje (19) "klaar voor gebruik"
aangaat.
(Afb.19) - Druk op de stoomschakelaar (20). Het controle-
lampje "klaar voor gebruik" (19) gaat uit.
Wacht totdat het controlelampje "klaar voor gebruik" (19)
en het controlelampje "stoom gereed" (21) gaan branden.
Nu is de machine klaar voor de stoomafgifte.
Tijdens deze handeling kunnen de controlelampjes (19) en
(21) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
(Afb.26) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje en
draai de heetwater-/stoomknop (3) even open, zodat het
restwater uit het stoompijpje (Pannarello) kan lopen; na
korte tijd komt er alleen stoom uit.
(Afb.27) - Draai de knop (3) dicht en neem het kannetje
weg.
Vul de beker die men voor de bereiding van de cappuccino
wil gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te
verkrijgen
(Afb.28) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (3) open door deze linksom te draaien; laat het kan-
netje met de melk langzaam draaien en beweeg het van
onder naar boven om een gelijkmatige opwarming te ver-
krijgen.
(Afb.29) - Draai na beëindiging het kraantje (3) dicht;
neem de beker met de opgeklopte melk weg.
Druk opnieuw op de stoomschakelaar (20).(Afb.25) -
Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de ma-
chine operatief te maken.
Verstrek geen ko e wanneer de schakelaar
( ) is ingedrukt, of wanneer het controle-
lampje 21 brandt, omdat de stoomfunctie bezig is en
de waterketel een te hoge temperatuur heeft.
• 67 •
Nederlands
2 (Afb.1) - Haal het waterreservoir eruit en leeg het.
3 (Afb.2) - Giet DE GEHELE inhoud van de  es met gecon-
centreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterre-
servoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater
tot het MAX niveau.
4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde
Pannarello (of Cappuccinatore).
5 Zet de machine aan door op de ON/OFF schakelaar (16) te
drukken; het controlelampje (17) zal aan gaan.
Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk "HEET WATER"
van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per
kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje; schakel vervolgens
de machine uit met de ON/OFF (16) schakelaar, het contro-
lelampje (17) gaat uit.
6 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten in-
werken terwijl de machine uitgeschakeld is.
7 Zet de machine aan door op de ON/OFF schakelaar (16) te
drukken; het controlelampje (17) zal aan gaan.
Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk "HEET WATER"
van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kop-
je) uit het stoom/heetwaterpijpje. Schakel vervolgens de
machine uit met de ON/OFF schakelaar (16) en laat deze
gedurende 3 minuten uit.
8 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 7 totdat het
waterreservoir geheel leeg is.
9 (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwa-
ter.
10 (Afb.6) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan-
narello). Draai de knop van de kraan (3) langzaam linksom
open.
Druk op de ko(Afb.7) - eschakelaar (18).
11 Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje.
(Afb.7) - Druk opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de
afgifte te beëindigen.
(Afb.8) - Draai de knop van de kraan (3) rechtsom dicht.
12 (Afb.2) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
13 (Afb.17) - Plaats een passend kopje onder de  lterhouder.
14 (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18) en schenk al
het water uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop
de afgifte door opnieuw op de ko eschakelaar (18) te
drukken. Leeg het kannetje na beëindiging.
16 Herhaal opnieuw de handelingen vanaf punt (9) voor
een totaal van 4 reservoirs. Hierna is de machine gereed
voor gebruik.
(Afb.20) - Verwijder de lterhouder uit de centrale unit door
deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Afb.2) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien
nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de
par. 4.5 van de handleiding.
Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug op
het stoompijpje.
11 AFDANKEN
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be-
handeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektri-
sche en elektronische apparatuur worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver-
keerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.


Specyfikacje produktu

Marka: Gaggia
Kategoria: ekspres do kawy
Model: GranPrestige

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Gaggia GranPrestige, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje ekspres do kawy Gaggia

Instrukcje ekspres do kawy

Najnowsze instrukcje dla ekspres do kawy