Instrukcja obsługi DeWalt DWD522KS
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla DeWalt DWD522KS (140 stron) w kategorii Wiertarka. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/140

DWD522
DWD524
DWD525
DWD530
D21570

B
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 96
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 105
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες ) 124

1
d
a
b
e
c
DWD525
Figure 1
d
a
b
e
c
e
k
m
l
Figure 2
DWD522/DWD524/DWD530
h
g
g
a
Figure 3
b
D21570
d
a
b
e
c
g
i
j
jj
j

2
Figure 5
d
Figure 4
n
f
DWD530/D21570
Figure 6
g
e

5
DANSK
2006/42/EF, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EC (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016) og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.03.15
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
godt oplyst. Rodede eller mørke områder
giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter,
som f.eks.: vedligehold værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med
personskade kan, men som
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SLAGBOREMASKINER MED DOBBELT HASTIGHED
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i
overensstemmelse med:

6
DANSK
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner,
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Betjen
ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på

7
DANSK
• Brug altid det sidehåndtag, der leveres
sammen med værktøjet. Fastspænd
omhyggeligt sidehåndtaget før brug. Hold
godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg
ikke på at arbejde med dette værktøj uden
at holde ved det med begge hænder. Hvis du
arbejder med dette værktøj med en hånd, kan
du miste kontrollen over det. Gennembrydning
af eller møde med hårde matrialer som f.eks.
armeringsjern kan også være farligt.
• Kontrollér altid borekroner før brug. Anvend
aldrig beskadigede kernebor.
• Hammerbor og værktøjer bliver varme under
drift. Bær handsker når du rører ved dem.
• Bær skridsikkert fodtøj for at forebygge skader,
når du står eller går på glatte overflader.
• Anvend udelukkende skæreværktøjer, der er
designet til dette værktøj. Anvendelse af ikke
anbefalede skæreværktøjer kan medføre skader
på grund af tab af kontrol.
• Arbejd ikke med dette værktøj i længere
tid ad gangen. De vibrationer, som værktøjet
fremkalder, kan skade dine hænder og arme.
Brug handsker som ekstra stødpude og
begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
• Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele
og bør undgås. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af
en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller
mindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen
af bor:
– Skader som følge af berøring af roterende dele
eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.
– Helbredsmæssige skader på grund af indånding
af støv, når du arbejder med træ.
– Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker,
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slagboremaskiner
• Bær høreværn når du arbejder med
slagboring. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
• Anvend hjælpehåndtag, der leveres sammen
med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre
personskade.
• Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de
isolerede håndtagsflader, når der skal saves
i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre
skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, vil blotlagte metaldele på elværktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
• Brug klemmer eller en anden praktisk måde
på at sikre og understøtte arbejdsemnet
til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det
være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
• Bær høreværn når du bruger
hammerfunktionen i længere tid ad gangen.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader. Du kan få blive midlertidig
døv eller få alvorlige skader på trommehinden
som resultat af de høje lydniveauer, der
genereres af hammerboring.
• Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse
af øjnene. Hammer- og borefunktioner kan
medførende flyvende splinter. Flyvende partikler
kan forårsage permanente øjenskader. Bær
en støvmaske eller respirator til opgaver, der
genererer støv. Høreværn kan være påkrævet til
de fleste opgaver.

8
DANSK
TILSIGTET BRUG
Din slidstærke slagboremaskine er fremstillet til
professionelle slibnings- og hammerboringsopgaver.
D21570 er designet til professionel tør
diamantboring i murværk.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse slidstærke slagboremaskiner er professionelle
elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps; mangel på
erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre
de er under overvågning af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
UDLØSERKONTAKT (FIG. 3)
Tryk udløserkontakten (a) ned for at starte
slagboremaskinen. Slip udløserkontakten for at
stoppe slagboremaskinen.
VARIABEL HASTIGHED (FIG. 3)
Variabel hastighed tillader hastighedskontrol. Jo
mere der trykkes på udløserkontakten (a) jo højere
bliver slagboremaskinens hastighed.
Om nødvendigt tryk på spærreknappen (j) for fortsat
drift og udløs kontakten. Spærreknappen virker kun
ved fuld hastighed ved fremadrettet rotation.
For at stoppe værktøjet, når en funktion anvendes
vedvarende, skal der trykkes hurtigt på kontakten,
og den skal slippes igen. Sluk altid for værktøjet, når
arbejdet er udført, og inden stikket tages ud.
BEMÆRK: Brug de lave hastigheder til at starte
huller, bore i plastik eller keramisk materiale eller til at
bore skruer i.
REVERSERINGSGREB (FIG. 3)
Reverseringsgrebet (b), der er anbragt oven over
udløserkontakten, ændrer slagboremaskinens
rotationsretning og bruges ved udtagning af skruer
og fastsiddende borehoveder.
Du arbejder med værktøjet i baglænsfunktion ved
at udløse udløserkontakten (a) og skubbe grebet til
venstre (set fra patronenden).
Du arbejder med værktøjet i forlænsfunktion ved at
udløse udløserkontakten og skubbe grebet til højre
(set fra patronenden).
Sæt reverseringsgrebet tilbage i fremadrettet
position, når alle baglænsopgaverne er afsluttede.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (h), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
Eksempel:
2015 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Slagboremaskine
1 Sidehåndtag
1 Dybdestang
1 Patronnøgle (kun D21570K)
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 4)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt
b. Reverseringsgreb
c. Patron
d. Hastighed/funktion gearvælgerkrave
e. Sidehåndtag
f. Indikatorlys (DWD530, D21570)
g. Hovedhåndtag
h. Datokode
i. Patronnøgle (D21570)
j. Spærreknap

9
DANSK
Hvis enheden bliver alt for varm under betjeningen,
vil denne funktion stoppe motoren. Funktionen
vil fortsætte med at stoppe motoren, hvis den
genstartes og anbringes under høj belastning, før
den er kølet af.
Figur 4 viser den instruktionsmærkat (n), der er
monteret på huset. Der findes to alarmfunktioner.
1. Tilkoblet funktion: Når der opstår en fastlåst
situation, vil lyset blive tændt og vil være tændt,
så længe motoren gennemgår en cyklus og slår
fra og til i et indstillet tidsrum, før E-CLUTCH
Anti-Lock Control™ slukker helt for værktøjet.
Når enheden kører i normal funktion, vil lyset
ikke være tændt.
2. Problemfunktion: En række hyppigt gentagne
blink, når udløseren trækkes, angiver, at
elektronikken ikke længere virker. Det er muligt,
at værktøjet stadig virker uden fordelen fra
E-CLUTCH Anti-Lock Control™, men det bør
serviceres hurtigst muligt.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit D WALT-værktøj er dobbeltisoleret i E
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der
passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
HØJ/LAV HASTIGHEDSDRIFT (FIG. 1, 5)
Geardrevet med to hastigheder i den dobbelte
slagboremaskine giver mulighed for effektiv drift
ved en lang række opgaver med et større udvalg af
tilbehør.
Ved drift med LAV HASTIGHED drej kraven (d) mod
borehovedsymbolet for boreposition 1.
Ved drift med HØJ HASTIGHED drej kraven (d)
mod borehovedsymbolet for boreposition 2.
Geartoget er udelukkende designet til skift, når
enheden er slået fra. Det kan imidlertid være
nødvendigt at dreje patronen lidt med hånden for at
rette gearene ind, mens kraven drejes.
BEMÆRK: FORSØG ALDRIG AT
ÆNDRE HASTIGHEDERNE ved at dreje
kraven, mens værktøjet kører. Hvis du
gør det, vil geartoget blive beskadiget.
HAMMER-/BOREVÆLGER (FIG. 1, 5)
Du skifter værktøjet fra borefunktion til
hammerfunktion (eller vice-versa) ved at dreje kraven
(d) til det pågældende symbol som vist i figur 5.
Drej kraven (d) mod borehovedsymbolet for boring
eller til hammersymbolet for hammerboring som vist
på figuren.
KOBLING TIL DREJEMOMENTBEGRÆNSNING
Dette værktøj er forsynet med en kobling til
drejemomentbegrænsning, der reducerer maks.
drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren
i tilfælde af, at borehovedet binder. Denne funktion
forhindrer også standsning af transmissionen og
el-motoren. Koblingen til drejemomentbegrænsning
er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
DWD530, D21570
Dit DEWALT bor kan være forsynet med en
elektronisk funktion en såkaldt E-CLUTCH Anti-Lock
Control™. Den er designet til at hjælpe dig med at
styre boret, hvis det går i stå og forhindrer, at det
bliver trukket ud af dine hænder. Dette kan ske, når
du borer i stål eller bruger store bor i træ.
En fastlåst situation løser sig selv ved, at motoren
gennemgår en cyklus og slår fra og til i et indstillet
tidsrum. Dette nedsætter reaktionen fra fastlåsningen
og gør det muligt for dig at holde boret under
kontrol. Udløsning af udløseren nulstiller E-Clutch,
og enheden vil køre i normal funktion, når udløseren
igen trykkes ned.
E-CLUTCH Anti-Lock Control™ har også en
beskyttelsesfunktion imod overbelastning, der er
designet som hjælp til at undgå, at enheden bliver
for varm under opgaver med stor belastning.

11
DANSK
Undtagelserne er støbejern og messing, der
skal tørbores. Til MURVÆRK, brug karbid-
stålskær eller murbor. En jævn støvudstrømning
angiver korrekt borehastighed.
2. Tryk altid i en lige linje med spidsen. Tryk
tilstrækkeligt for at få spidsen til at bide fast,
men tryk ikke så hårdt, at motoren går i stå eller
bøjer spidsen.
3. Hold godt fast på værktøjet med begge
hænder, så du kan styre borets vridninger.
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
overbelastning forårsager en pludselig
vridning. Forvent altid motorstop. Hold
godt fast på boret med begge hænder
for at styre vridningerne og undgå
skader.
4. HVIS BORET GÅR I STÅ, er årsagen normalt,
at det er overbelastet. UDLØS OMGÅENDE
UDLØSEREN, fjern borehovedet fra arbejdet
og fastslå årsagen til motorstoppet. TÆND
OG SLUK IKKE FOR UDLØSEREN I ET
FORSØG PÅ AT STARTE ET STOPPET BOR
— DETTE KAN ØDELÆGGE BORET.
5. For at minimere motorstoppet eller bruddet
gennem materialet, reducér trykket på boret og
løsn hovedet gennem den sidste fraktionerede
del af hullet.
6. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen
ud af et boret hul. Dette vil hjælpe med til at
undgå blokering.
7. Med variable hastighedsbor er det ikke
nødvendigt at udstanse det hul, der skal bores.
Anvend en langsom hastighed til at starte
hullet og accellerér ved at trykke hårdere på
udløseren, når hullet er dybt nok, så hovedet
ikke springer ud.
HAMMERBOREDRIFT
1. Under boring anvend kun tilstrækkelig kraft på
hammeren, så den ikke springer for meget eller
“løfter” boret af. For meget kraft vil medføre
langsommere borehastigheder, overophedning
og dermed en lavere borehastighed.
2. Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel
på arbejdet. Anvend ikke sidepres på boret,
når du borer, da det vil medføre ophobning af
borspånriller og en langsommere borehastighed.
3. Ved boring af dybe huller, hvis hammerens
hastighed begynder at aftage, træk boret delvis
ud af hullet, mens værktøjet stadig kører som
afhjælpning til at frigøre efterladenskaber fra
hullet.
FJERNELSE AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 8)
Spænd patronen rundt om den korte ende på en
sekskantnøgle (ikke leveret) på 6 mm (1/4") eller
større. Slå på den lange ende i retning mod uret
med en blød hammer eller et stykke træ. Dette vil
løsne patronen, så den kan skrues af manuelt.
INSTALLATION AF PATRON UDEN NØGLE (FIG. 9)
Skru patronen manuelt på, så langt som den kan
komme. Spænd patronen rundt om den korte
ende af 6 mm (1/4") eller større sekskantnøgle (ikke
leveret), slå på den lange ende i retning med uret
med en blød hammer.
Påkilet patron (fi g. 1)
D21570
D21570 er en model med påkilet patron (c). Du
indsætter et borehoved eller andet tilbehør ved at
følge trinene nedenfor.
1. Spænd patronkraven manuelt.
2. Anbring patronnøglen i hver af de tre huller og
stram den med uret. Det er vigtigt at spænde
patronen med alle tre huller for at undgå
skridning.
Du udløser boret ved at dreje patronen mod
uret i bare et hul og derefter løsne patronen
manuelt.
Alle autoriserede DEWALT servicecentre kan
installere patron uden nøgle i stedet for en påkilet
patron.
Dybdestang
(fi g. 2)
Justering af dybdestang (I):
Løsn håndtaget (e) og flyt dybdestangen, så
afstanden mellem stangenden og hovedets ende
svarer til den ønskede boredybde. Ved boring med
dybdestangen, stop når stangenden når materialets
overflade.
Boring
Drej kraven til borehovedsymbolet for boring eller
til hammersymbolet for hammerboring. Installér og
spænd det ønskede borehoved i patronen.
BORE DRIFT
Vælg det ønskede hastigheds-/
drejemomentsområde ved hjælp af
hastighedsgearvælgerkraven for at matche
hastigheden og drejemomentet til den planlagte
opgave.
1. Til TRÆ, brug drejebor, spadebor, sneglebor
eller hulsave. Til METAL, brug højtlegeret
stål, drejebor eller hulsave. Brug et
skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.

12
DANSK
Smøring
Dit værktøj var korrekt smurt, før det forlod
fabrikken. Inden for to til seks månder afhængigt af
brugen, tag eller send dit værktøj til et autoriseret
servicecenter for komplet rengøring, inspektion
og smøring. Værktøjet, der anvendes hele tiden
til produktionsjob, skal smøres hyppigere. Også
værktøjer, der ikke bruges i længere perioder, skal
smøres, før de bruges igen.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-
metalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D WALT, ikke E
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
4. Til murværk, brug karbid-stålskær eller murbor.
En jævn støvudstrømning angiver korrekt
borehastighed.
DIAMANTBORING
D21570
D21570 er designet til tør diamantboring i murværk
op til 127 mm.
Til diamantboring udover denne diameter i murværk
og regulær større diameter diamantboring i murværk
og beton tilråder vi anvendelse af et DEWALT
D21580, D21582 eller D21583 diamantkernebor.
Anvend hastighed 2 for diamantkernebor til diametre
mellem 22–68 mm. Anvend altid hastighed 1 til
diamantkernebor mellem 68 mm og 127 mm i
diameter.
Følg kerneborets eller producentens anbefalinger for
anvendelse af tilbehøret.
BEMÆRK: Anvend altid kernebor med komplette
centerboresystemer.
1. Indsæt centerboret i dets holder midt i
kerneboret.
Bor med lav hastighed, indtil boret trænger
igennem overfladen ca. 5–10 mm.
2. Tag strømstikket ud af maskinen.
3. Udtag centerboret fra dets holder.
4. Sæt strømstikket i maskinen og indsæt
kerneboret i arbejdsemnet.
5. Start med at bore, sæt fuld hastighed på og bor
til den ønskede dybde.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit D WALT-elværktøj er beregnet til langvarig E
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før
montering og afmontering
af tilbehør, før justering eller
ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

13
DANSK
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D EWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte D WALT-produkter. For at E
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale D WALT-kontor på den adresse, der er E
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D EWALT-serviceværksteder og
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.

14
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen D EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Spannung VAC 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 950
1100
1100 1300 1300
Leerlaufdrehzahl min-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Spannhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43
Max. Bohrfutterspannweite mm 13 13 13 13 16
Bits
für das Bohren in Metall niedrige Drehzahlen mm 13 13 13 16 16
Holz, Flachbohren mm 40 40 40 40 40
Bits, Bohren in Mauerwerk
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximal mm 20 22 22 22 22
Diamantbohrkrone mm – – – – 127
Gewicht kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-1.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 95 95 94 93 93
LWA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 106 106 105 104 104
KWA
(Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3 3 3 3 3
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
= m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Messungenauigkeit K = m/s2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Schlagbohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
h,ID
= m/s2 18 18 15 16 16
Messungenauigkeit K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Bohren in Beton
Schwingungsemissionswert a
h,DD
= m/s2 – – – – 13
Messungenauigkeit K = m/s2 – – – – 6,8
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

15
DEUTSCH
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
Technische Daten beschriebenen Produkte
die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen
von Richtlinie 2004/108/EC (bis zum 19.04.2016),
2014/30/EU (ab dem 20.04.2016) und 2011/65/EU.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das
Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutze der Betriebsperson vor den
Auswirkungen der Vibration in Betracht
zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes
und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

16
DEUTSCH
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie
das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um
das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.

17
DEUTSCH
auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen
Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es
mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird,
was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie bei länger andauerndem
Hämmern einen Gehörschutz. Wenn Sie lange
lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden. Die lauten Geräuschpegel,
die beim Hämmern erzeugt werden, können zu
vorübergehendem Hörverlust oder ernsthaften
Schäden am Trommelfell führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Augenschutz. Beim Hämmer- und Bohrbetrieb
werden Späne in die Luft befördert. Fliegende
Partikel können zu Augenverletzungen führen.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Staubmaske oder eine Atemschutzmaske. Für
die meisten Anwendungen ist ein Gehörschutz
erforderlich.
• Benutzen Sie den mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriff. Ziehen Sie den
Zusatzhandgriff vor der Verwendung gut
fest. Halten Sie das Werkzeug immer gut
fest. Halten Sie das Gerät beim Betrieb
immer mit beiden Händen fest. Der Betrieb
des Werkzeugs mit einer Hand führt zu
Kontrollverlust. Durchbrechen oder Auftreffen
auf harte Materialien wie Bewehrungsstäbe
können gefährlich sein.
• Überprüfen Sie vor der Verwendung immer
die Bohrkronen. Verwenden Sie niemals
beschädigte Bohrkronen.
• Einsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim
Betrieb heiß.Tragen Sie Schutzhandschuhe,
wenn Sie sie anfassen.
• Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe, wenn
Sie auf glatten Böden stehen oder laufen.
• Verwenden Sie nur für dieses Gerät
vorgesehene Schneidwerkzeuge. Die
Verwendung nicht empfohlener Werkzeuge kann
zu Verletzungen durch Kontrollverlust führen.
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht über
längere Zeiträume. Durch das Hämmern
verursachte Vibrationen können für Ihre
Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer
und legen Sie häufig Pausen ein, um den
Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu
sein.
• Luftöffnungen decken häufig bewegliche
Teile ab und sollten freigehalten werden.
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrer
• Tragen Sie bei der Arbeit mit einem
Schlagbohrer einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann

18
DEUTSCH
1 Tiefenmaß
1 Spannfutterschlüssel (nur D21570K)
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Auslöseschalter
b. Hebel für Links/Rechts-Drehung
c. Spannfutter
d. Geschwindigkeits/Betriebsart-Wahlring
e. Zusatzhandgriff
f. Anzeigeleuchte (DWD530, D21570)
g. Haupthandgriff
h. Datumscode
i. Spannfutterschlüssel (D21570)
j. Verriegelungsknopf
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese leistungsstarke Schlagbohrmaschine wurde
für professionelle Bohr- und Hammerbohrarbeiten
konstruiert.
Der D21570 wurde zum professionellen trockenen
Diamantbohren in Mauerwerk entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Diese leistungsstarken Schlagbohrmaschinen sind
Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem
Produkt allein gelassen werden.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
WARNUNG: Wir empfehlen
die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Bohren untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren von beweglichen
oder heißen Werkzeugteilen.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit.
– Quetschungen an den Fingern beim Austausch
von Zubehörteilen.
– Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim
Arbeiten mit Holz anfallenden Staubs.
– Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (h), der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2015 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Schlagbohrer
1 Zusatzhandgriff

19
DEUTSCH
Spannfutter leicht von Hand zu drehen, um beim
Drehen des Spannrings die Gänge einzustellen.
HINWEIS: ÄNDERN SIE NICHT DEN
GANG durch Drehen des Spannrings,
während das Gerät läuft. Hierdurch
beschädigen Sie das Getriebe.
HAMMER/BOHRER-WAHLSCHALTER (ABB. 1, 5)
Um das Werkzeug von der Bohren- in die
Hämmern-Betriebsart umzuschalten (oder
umgekehrt), drehen Sie den Spannring (d) wie in
Abbildung 5 gezeigt auf das entsprechende Symbol.
Drehen Sie den Spannring (d) zum Bohren auf
das Bohrersymbol, oder zum Hämmern auf das
Hammersymbol, siehe Abbildung.
SICHERHEITSKUPPLUNG
Die Sicherheitskupplung begrenzt das maximale
Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten
blockieren. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert
auch ein Abwürgen des Getriebes und des
Elektromotors. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig
eingestellt und kann nicht verstellt werden.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (ABB. 4)
DWD530, D21570
Ihr DEWALT Bohrer besitzt je nach Modell ein
elektronisches Merkmal namens E-CLUTCH
Anti-Lock Control™. Es hilft Ihnen dabei, einen
festgeklemmten Bohrer zu kontrollieren, und
verhindert, dass er Ihnen aus den Händen gezogen
wird. Dies kann beim Bohren in Stahl oder bei
der Verwendung großer Einsatzstücke in Holz
geschehen.
Wenn sich ein Bohrer festklemmt, schaltet sich der
Motor für eine bestimmte Zeit ein und aus. Hierdurch
reduziert er die Auswirkungen des Festklemmens
auf und ermöglicht Ihnen, den Bohrer unter Kontrolle
zu behalten. Das Freigeben des Auslösers setzt
die E-Clutch-Funktion zurück, und das Gerät läuft
im normalen Modus, wenn der Auslöser erneut
eingedrückt wird.
Die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ umfasst auch
eine Überlastschutzfunktion, die verhindert, dass
das Gerät bei Anwendungen mit hoher Drehzahl zu
warm wird.
Wenn das Gerät während des Betriebs zu warm
wird, schaltet diese Funktion den Motor ab. Er bleibt
abgeschaltet, wenn der Motor mit hoher Drehzahl
neu gestartet werden soll, obwohl er sich noch nicht
abgekühlt hat.
Abbildung 4 zeigt das Bedienungsschild (n) auf dem
Gehäuse. Es gibt zwei Alarm-Modi.
1. Aktivierter Modus: Wenn sich ein Bohrer
festklemmt, geht das Licht an und bleibt
so lange an, wie sich der Motor für einen
AUSLÖSESCHALTER (ABB. 3)
Um den Schlagbohrer einzuschalten, drücken Sie
den Auslöseschalter (a). Um den Schlagbohrer zu
stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter los.
VERSTELLBARE DREHZAHL (ABB. 3)
Die stufenlose Drehzahlregelung ermöglicht
die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der
Auslöseschalter (a) gedrückt wird, umso höher ist
die Drehzahl der Bohrmaschine.
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
(j) für Dauerbetrieb und lassen den Schalter los.
Dieser Verriegelungsknopf funktioniert nur bei voller
Drehzahl, bei Rechtsdrehung (vorwärts).
Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter kurz und lassen
ihn anschließend wieder los. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug bei Beendigung der Arbeiten immer
auf AUS-Position. Nur wenn das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden.
HINWEIS: Verwenden Sie niedrigere Drehzahlen
zum Anbohren von Löchern, Bohren in Kunststoffen
oder Keramik oder beim Eindrehen von Schrauben.
HEBEL FÜR LINKS/RECHTS-DREHUNG (ABB. 3)
Der Hebel für Links/Rechts-Drehung (b) über
dem Auslöseschalter ändert die Drehrichtung des
Schlagbohrers und wird zum Herausführen von
Einsätzen (Bits) aus engen Bohrlöchern und zum
Ausschrauben verwendet.
Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, lassen
Sie den Auslöseschalter (a) los und drücken Sie
dann den Hebel nach links (vom Spannfutterende
her gesehen).
Um den Bohrer vorwärts zu drehen, lassen Sie
den Auslöseschalter los und drücken Sie dann
den Hebel nach rechts (vom Spannfutterende her
gesehen).
Nach jedem Drehrichtungswechsel stellen Sie den
Hebel in die Rechtsdrehung (Vorwärtsdrehung)
zurück.
BETRIEB MIT HOHER/NIEDRIGER DREHZAHL (ABB. 1, 5)
Das Zweiganggetriebe in diesem Schlagbohrer
ermöglicht einen effektiven Betrieb für viele
Anwendungen bei einer größeren Zubehörauswahl.
Für den Betrieb mit NIEDRIGER DREHZAHL
stellen Sie den Spannring (d) auf das
Bohrersymbol 1.
Für den Betrieb mit HOHER DREHZAHL stellen
Sie den Spannring (d) auf das Bohrersymbol 2.
Das Getriebe wurde so konstruiert, dass das
Umschalten nur bei abgeschaltetem Gerät
funktioniert. Es kann jedoch erforderlich sein, das

20
DEUTSCH
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das GerätIMMER
mit korrekt und fest montiertem
Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung
kann der Zusatzhandgriff während des
Betriebs abrutschen und der Bediener
kann die Kontrolle über das Gerät
verlieren. Halten Sie das Werkzeug
mit beiden Händen fest, um maximale
Kontrolle zu haben.
Ihr Schlagbohrer ist mit einem Zusatzhandgriff (e)
versehen. Er wird wie in Abbildung 2 gezeigt am
vorderen Getriebegehäuse angeklemmt und kann
zum links- oder rechtshändigen Betrieb um 360˚
gedreht werden.
Wenn der Zusatzhandgriff in die korrekte Position
gedreht wurde, muss er nach hinten geschoben
werden, bis die Schlitze (k) an der Lippe des
Zusatzhandgriffs ausgerichtet sind und vollständig
an den vorstehenden Laschen (m) an der Unterseite
des Getriebegehäuses eingerastet sind. Der
Zusatzhandgriff wird dann gesichert, indem er im
Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie
Zubehör anbringen oder abbauen
oder Einstellungen vornehmen
oder ändern oder Reparaturen
vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
• Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, sorgen Sie IMMER
für eine sichere Verankerung
oder sicheres Festklemmen des
bestimmten Zeitraum ein- und ausschaltet,
bis die E-CLUTCH Anti-Lock Control™ das
Werkzeug vollständig abschaltet. Wenn das
Gerät im normalen Modus läuft, leuchtet kein
Licht.
2. Problem-Modus: Ständiges Blinken, wenn
der Auslöser gezogen ist, zeigt an, dass
die Elektronik nicht länger funktioniert. Das
Werkzeug funktioniert wahrscheinlich trotzdem
weiterhin ohne den Vorteil der E-CLUTCH
Anti-Lock Control™, sollte jedoch so bald wie
möglich gewartet werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr D WALT-Gerät ist gemäß EN 60745 E
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie

21
DEUTSCH
genug öffnet, um das gewünschte Zubehör
aufzunehmen.
2. Stecken Sie den Bohreinsatz oder sonstiges
Zubehör ca. 19 mm (3/4") in das Spannfutter
und drehen Sie es gut fest, indem Sie die
hintere Hälfte des Spannfutters festhalten und
die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn das Spannfutter gut festgedreht ist,
hören Sie ein Klickgeräusch. Nach 4–6 Klicks
ist das Spannfutter sicher um das Zubehörteil
festgedreht.
3. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie
den obigen Schritt 1.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bohrvorsätze (oder anderes Zubehör)
einzusetzen, indem Sie das Spannfutter
vorne fassen und das Gerät einschalten.
Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein.
ENTFERNEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 8)
Drehen Sie das Spannfutter um das kurze Ende
eines Inbusschlüssels (nicht mitgeliefert) fest,
entweder 6 mm (1/4") oder größer. Schlagen Sie
wie abgebildet mit einem Gummihammer oder
ähnlichem entgegen dem Uhrzeigersinn gegen das
längere Ende. Dadurch löst sich das Spannfutter
und kann von Hand losgeschraubt werden.
ANBRINGEN DES SCHNELLSPANNFUTTERS (ABB. 9)
Schrauben Sie das Spannfutter von Hand so weit
wie möglich zu. Ziehen Sie das Spannfutter um
das kürzere Ende eines (nicht im Lieferumfang
enthaltenen) Innensechskantschlüssels von 6 mm
(1/4") oder größer fest und schlagen Sie mit einem
Gummihammer im Uhrzeigersinn gegen das längere
Ende.
Spannfutter mit Schlüssel (Abb. 1)
D21570
Der D21570 ist mit einem Spannfutter mit Schlüssel
ausgestattet (c). Um ein Bohrbit oder ein anderes
Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese Schritte.
1. Ziehen Sie den Spannring von Hand fest.
2. Setzen Sie den Spannfutterschlüssel in eins der
drei Löcher und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest. Das Spannfutter muss in allen drei Löchern
sitzen, um ein Abrutschen zu verhindern.
Zum Lösen des Bits drehen Sie den
Spannfutterschlüssel in nur einem Loch
entgegen dem Uhrzeigersinn und lösen Sie das
Spannfutter dann von Hand.
Werkstückes. Wenn Sie in dünnes
Material bohren, verwenden Sie ein
Unterlegholz, um Beschädigung des
Materials zu verhindern.
• Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, betreiben Sie das
Gerät immer mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff.
Bei Nichtbeachtung kann der
Zusatzhandgriff während des Betriebs
abrutschen und der Bediener kann
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden
Händen fest, um maximale Kontrolle
zu haben.
• Versuchen Sie nicht, Bohrvorsätze
(oder anderes Zubehör) einzusetzen,
indem Sie das Spannfutter vorne
fassen und das Gerät einschalten.
Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein.
• Verbrennungsgefahr. TRAGEN SIE
IMMER Schutzhandschuhe, wenn
Sie Bits auswechseln. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs
werden beim Gebrauch äußerst heiß.
Kleine Bruchteile des Materials können
die Hände verletzen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 6)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie
IMMER die richtige Haltung der Hände,
wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das
Gerät IMMER sicher fest und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf
dem Zusatzhandgriff (e) und die andere auf dem
Haupthandgriff (g).
Schnellspannfutter (Abb. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Die Geräte DWD522, DWD524, DWD525 und
DWD530 sind zur leichteren Bedienung mit einem
Schnellspannfutter (c) ausgestattet. Um ein Bohrbit
oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen
Sie diese Schritte.
1. Greifen Sie mit einer Hand an die hintere Hälfte
des Spannfutters und drehen Sie mit der
anderen Hand die vordere Hälfte entgegen dem
Uhrzeigersinn, wie in Abb. 7 gezeigt. Drehen
Sie so weit, dass sich das Spannfutter weit

24
DEUTSCH
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu
vermeiden und mindert die Nachfrage
nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und
Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen
oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und
das Recycling von D WALT-Produkten nach Ablauf E
des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu
einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt,
die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle
erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT-
Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten
Sie eine Liste der autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.

25
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make E
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltage VAC 230 230 230 230 230
UK & Ireland VAC
– 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1
Power input W 950
1100
1100 1300 1300
No load speed min-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Collar diameter mm 43 43 43 43 43
Maximum chuck capacity mm 13 13 13 13 16
Bits
metal drilling low speed mm 13 13 13 16 16
wood, flat boring mm 40 40 40 40 40
bits, masonry drilling
optimum mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
diamond core mm – – – – 127
Weight kg 2.8 2.8 2.8 2.8 3.0
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
95 95 94 93 93
LWA
(sound power level) dB(A)
106
106
105 104 104
KWA
(uncertainty for the given sound level) dB(A)
3 3 3 3 3
Drilling into metal
Vibration emission value a
h,D
=
m/s²
5.5 5.5 4 7 –
Uncertainty K = m/s²
4.3 4.3 1.5 4.8 –
Impact drilling into concrete
Vibration emission value a
h,ID
=
m/s²
18 18 15 16 16
Uncertainty K = m/s²
6.3 6.3 1.9 4.6 4.6
Drilling into concrete
Vibration emission value a
h,DD
=
m/s²
– – – – 13
Uncertainty K = m/s²
– – – – 6.8
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
DUAL SPEED PERCUSSION DRILL
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

26
ENGLISH
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016) and 2011/65/EU. For more information,
please contact DEWALT at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on
behalf of DEWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.03.15
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: not Indicates a practice
related to personal injury which, if
not avoided, result in may property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DUAL SPEED PERCUSSION DRILL
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.

27
ENGLISH
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Percussion Drills
• Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,

28
ENGLISH
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of drills:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing.
– Risk of squeezing fingers when changing
accessories.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
– Risk of personal injury due to flying particles.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (h), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2015 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Percussion drill
1 Side handle
1 Depth rod
1 Chuck key (D21570K only)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire will make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• Wear ear protectors when hammering
for extended periods of time. Prolonged
exposure to high intensity noise can cause
hearing loss. Temporary hearing loss or serious
ear drum damage may result from high sound
levels generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage. Wear a dust mask or respirator for
applications that generate dust. Ear protection
may be required for most applications.
• Always use the side handle supplied with the
tool. Tighten the side handle securely before
use. Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool without
holding it with both hands. Operating this
tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials
such as re-bar may be hazardous as well.
• Always check core bits before usage. Never use
damaged core bits.
• Hammer bits and tools get hot during
operation. Wear gloves when touching them.
• Wear non-slip footwear to prevent injuries when
standing or walking on slippery surfaces.
• Only use cutting tools designed for this tool.
Use of non-recommended cutting tools may
lead to injuries due to loss of control.
• Do not operate this tool for long periods of
time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Air vents often cover moving parts and
should be avoided. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
WARNING: We recommend the use of
a residual current device with a residual
current rating of 30mA or less.

29
ENGLISH
NOTE: Use lower speeds for starting holes, drilling
in plastics or ceramics or for driving screws.
REVERSING LEVER (FIG. 3)
The reversing lever (b), located above the trigger
switch, changes the direction of rotation of the
percussion drill and is used when backing out
screws and jammed drill bits.
To operate the tool in reverse, release the trigger
switch (a) and push the lever to the left (when
viewed from the chuck end).
To operate the drill in forward, release the trigger
switch and push the lever to the right (when viewed
from the chuck end).
Return the reversing lever to the forward position
after all operations in reverse are completed.
HIGH/LOW SPEED OPERATION (FIG. 1, 5)
The two speed gear drive in the dual range
percussion drill permits effective operation over an
extended range of applications with greater selection
of accessories.
For LOW SPEED operation, turn the collar (d) to the
drill bit symbol for drilling position 1.
For HIGH SPEED operation, turn the collar (d) to the
drill bit symbol for drilling position 2.
The gear train has been designed for shifting only
when the unit is off. It may be necessary, however,
to rotate the chuck slightly by hand to align the
gears while turning the collar.
NOTICE: DO NOT ATTEMPT TO
CHANGE SPEEDS by turning the collar
when the tool is running. Doing so will
damage the gear train.
HAMMER/DRILL SELECTOR (FIG. 1, 5)
To switch the tool from the drilling mode to the
hammering mode (or vice-versa) rotate the collar (d)
to the applicable symbol as shown in figure 5.
Turn the collar (d) to the drill bit symbol for drilling or
to the hammer symbol for hammerdrilling, as shown
in the figure.
TORQUE LIMITING CLUTCH
This tool is equipped with a torque limiting clutch
that reduces the maximum torque reaction
transmitted to the operator in case of jamming of a
drill bit. This feature also prevents the gearing and
electric motor from stalling. The torque limiting clutch
has been factory-set and cannot be adjusted.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
DWD530, D21570
Your DEWALT drill may come with an electronic
feature called E-CLUTCH Anti-Lock Control™. It is
designed to help you control the drill during a stall
Description ( g. 1, 4)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. Trigger switch
b. Reversing lever
c. Chuck
d. Speed/mode selector collar
e. Side handle
f. Indicator light (DWD530, D21570)
g. Main handle
h. Date code
i. Chuck key (D21570)
j. Lock-on button
INTENDED USE
Your heavy-duty percussion drill has been designed
for professional drilling and hammerdrilling
applications.
The D21570 has been designed for professional dry
diamond drilling into masonry.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
These heavy-duty percussion drills are professional
power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
TRIGGER SWITCH (FIG. 3)
To start percussion drill, depress the trigger switch
(a). To stop percussion drill, release the trigger
switch.
VARIABLE SPEED (FIG. 3)
Variable speed permits speed control. The further
the trigger switch (a) is depressed, the higher the
speed of the percussion drill.
If necessary, press the lock-on button (j) for
continuous operation and release the switch. The
lock-on button works only in full speed, forward
rotation.
To stop the tool in continuous operation, press the
switch briefly and release it. Always turn the tool off
when work is finished and before unplugging.

30
ENGLISH
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
3–core extension cable suitable for the power input
of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm 2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Side Handle ( g. 2)
WARNING: To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS operate
the tool with the side handle
properly installed. Failure to do so
may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent
loss of control. Hold tool with both
hands to maximize control.
A side handle (e) is supplied with this percussion
drill. It clamps to the front of the gear case as
shown in figure 2 and can be rotated 360˚ for right-
or left- hand use.
After the side handle is rotated into position, it
should be pushed rearward until the slots (k) on
the lip of the side handle are aligned with and
fully engaged with the projecting tabs (m) on the
underside of the gear case. The side handle is then
securely clamped by turning clockwise until tight.
and keep it from pulling out of your hands. This may
be encountered when drilling in steel or using large
bits in wood.
As a stall situation presents itself, the motor cycles
on and off for a set period of time. This reduces
the reaction of the stall and allows you to keep the
drill under control. Releasing the trigger resets the
E-Clutch and the unit will operate in normal mode
when the trigger is depressed again.
The E-CLUTCH Anti-Lock Control™ also
incorporates an overload protection feature designed
to help prevent the unit from becoming too hot
during high load applications.
If the unit becomes excessively hot during operation
this feature will cut the motor, The feature will
continue to cut the motor if it is restarted and placed
under a high load before it has cooled off.
Figure 4 shows the instruction label (n) mounted on
the housing. There are two alert modes.
1. Engaged Mode: When a stall situation
presents itself, the light will come on and stay
on as the motor cycles on and off for a set
period of time before the E-CLUTCH Anti-Lock
Control™ completely shuts the tool down.
When the unit is running in normal mode, there
will be no light.
2. Problem Mode: A series of continual flashes
as the trigger is pulled indicates that the
electronics are no longer functioning. The tool
may still be able to function without the benefit
of E-CLUTCH Anti-Lock Control™ but should
be serviced as soon as possible.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your D WALT tool is double insulated in E
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen
between the primary and secondary
winding.
This product is intended to be used with
a safety transformer manufactured to
BSEN61558 and BS4343. Never work
without this transformer in place.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.

31
ENGLISH
Keyless Chuck ( g. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
The DWD522, DWD524, DWD525 and DWD530
feature a keyless chuck (c) for greater convenience.
To insert a drill bit or other accessory, follow the
steps listed below.
1. Grasp the rear half of the chuck with one hand
and use your other hand to rotate the front half
counterclockwise, as shown in figure 7. Rotate
far enough so that the chuck opens sufficiently
to accept the desired accessory.
2. Insert the bit or other accessory about 3/4"
(19 mm) into the chuck and tighten securely
by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise
direction. When the chuck is nearly tightened,
you will hear a clicking sound. After 4–6 clicks,
the chuck is securely tightened around the
accessory.
3. To release the accessory, repeat step 1 listed
above.
WARNING: Do not attempt to tighten
drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury may result.
KEYLESS CHUCK REMOVAL (FIG. 8)
Tighten the chuck around the shorter end of a hex
key (not supplied) of 1/4" (6 mm) or greater size.
Using a soft hammer or piece of wood, strike the
longer end in the counterclockwise direction. This
will loosen the chuck so that it can be unscrewed
by hand.
KEYLESS CHUCK INSTALLATION (FIG. 9)
Screw the chuck on by hand as far as it will go.
Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4"
(6 mm) or larger hex key (not supplied). Strike the
longer end in the clockwise direction with a soft
hammer.
Keyed Chuck ( g. 1)
D21570
The D21570 features a keyed chuck (c). To insert
a drill bit or other accessory, follow the steps listed
below.
1. Tighten chuck collar by hand.
2. Place chuck key in each of the three holes, and
tighten in clockwise direction. It’s important to
tighten chuck with all three holes to prevent
slippage.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-
ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• To reduce the risk of personal
injury, ALWAYS ensure workpiece
is anchored or clamped firmly.
If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to
the material.
• To reduce the risk of personal
injury, always operate the tool
with the side handle properly
installed. Failure to do so may result
in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to
maximize control.
• Do not attempt to tighten or loosen
drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the chuck
and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may
occur.
• Burn Hazard. ALWAYS wear gloves
when changing bits. Accessible metal
parts on the tool and bits may get
extremely hot during operation. Small
bits of broken material may damage
bare hands.
Proper Hand Position ( g. 6)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle (e) with the other hand on the main handle
(g).

32
ENGLISH
7. With variable speed drills there is no need to
center punch the point to be drilled. Use a
slow speed to start the hole and accelerate by
squeezing the trigger harder when the hole is
deep enough to drill without the bit skipping
out.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the
hammer to keep it from bouncing excessively
or “rising” off the bit. Too much force will cause
slower drilling speeds, overheating and a lower
drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to
the work. Do not exert side pressure on the bit
when drilling as this will cause clogging of the
bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed
starts to drop off, pull the bit partially out of
the hole with the tool still running to help clear
debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or
masonry bits. A smooth even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
DIAMOND DRILLING
D21570
The D21570 is designed for dry diamond drilling into
masonry up to 127 mm.
For diamond drilling above this diameter in masonry
and regular large diameter diamond drilling in
masonry and concrete, we advise the use of a
DEWALT D21580, D21582 or D21583 diamond core
drill.
Use speed 2 for diamond core bits with diameters
between 22–68 mm. Always use speed 1 for
diamond core bits between 68 mm and 127 mm in
diameter.
Follow the core bit or manufacturer’s
recommendations for using the accessory.
NOTE: Always use core bits with integral centredrill
systems.
1. Insert the centredrill into its holder in the centre
of the core bit.
Drill at low speed until the core penetrates the
surface approximately 5–10 mm.
2. Remove and unplug the machine.
3. Remove the centredrill from its holder.
4. Plug the machine in and insert the core bit into
the workpiece.
5. Begin drilling, increasing to full speed and drill to
the desired depth.
To release bit, turn chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
Any authorized D EWALT service center can install a
keyless chuck in place of a keyed chuck.
Depth Rod
( g. 2)
TO ADJUST THE DEPTH ROD (L):
Loosen the handle (e) and move rod so that the
distance between the end of the rod and the end of
the bit equals the desired drilling depth. When drilling
with depth rod, stop when end of rod reaches
surface of material.
Drilling
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling or to
the hammer symbol for hammerdrilling. Install and
tighten the desired drill bit in the chuck.
DRILLING OPERATION
Select the desired speed/torque range using the
speed selector collar to match the speed and torque
to the planned operation.
1. For WOOD, use twist bits, spade bits, power
auger bits or hole saws. For METAL, use high-
speed steel twist drill bits or hole saws. Use
a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. For MASONRY, use carbide-
tipped bits or masonry bits. A smooth, even
flow of dust indicates the proper drilling rate.
2. Always apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the
twisting action of the drill.
WARNING: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect
the stall. Grip the drill firmly with both
hands to control the twisting action and
avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it
is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work,
and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL –
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the
material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit
back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.

33
ENGLISH
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you nd one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D EWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
MAINTENANCE
Your D WALT power tool has been designed to E
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the
factory. In from two to six months, depending upon
use, take or send your tool to an authorised service
centre for a complete cleaning, inspection and
lubrication. Tools used constantly on production jobs
will need relubrication more often. Also, tools “out
of service” for long periods should be relubricated
before being put back to work.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended

34
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de E
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Voltaje VAC 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 950 1100 1100 1300 1300
Velocidad en vacío mín-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diámetro del collar mm 43 43 43 43 43
Capacidad máxima del mandril mm 13 13 13 13 16
Brocas
metálicas velocidad baja de perforado mm 13 13 13 16 16
madera, perforación plana mm 40 40 40 40 40
brocas, perforación en productos de albañilería
óptima mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
máxima mm 20 22 22 22 22
centro de diamante mm – – – – 127
Peso kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-1.
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A) 95 95 94 93 93
LWA
(nivel de potencia sonora)
dB(A) 106 106 105 104 104
KWA
(incertidumbre para el nivel
de sonido dado)
dB(A) 3 3 3 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación en metal
Valor de la emisión de
vibración a
h,D
= m/s2 5,5 5,5 4 7 –
Incertidumbre K = m/s
2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Perforación de impacto en hormigón
Valor de la emisión de
vibración a
h,ID
= m/s
2 18 18 15 16 16
Incertidumbre K = m/s2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de
vibración a
h,DD
= m/s
2 – – – – 13
Incertidumbre K = m/s2 – – – – 6,8
TALADRO DE PERCUSIÓN DON DOBLE VELOCIDAD
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570

35
ESPAÑOL
AVISO: no Indica una práctica
relacionada con las lesiones
personales puede que, de no evitarse,
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
TALADRO DE PERCUSIÓN DON DOBLE VELOCIDAD
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
DEWALT declara que los productos descritos bajo
datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC; EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Estos productos también son conformes con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto
con D WALT en la dirección indicada a continuación E
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.03.15
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se p37-ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador
de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento
de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y
organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará muerte lesión la o una
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.

36
ESPAÑOL
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del
equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y
recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con
la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable

38
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (h), que contiene también el año
de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2015 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Taladro de percusión
1 Empuñadura lateral
1 Varilla de profundidad
1 Llave del mandril (sólo para D21570K)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 4)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de activación
b. Palanca de inversión
c. Mandril
d. Collar del selector de modo/velocidad
e. Empuñadura lateral
f. Luz indicadora (DWD530, D21570)
g. Empuñadura principal
h. Código de fecha
i. Llave del mandril (D21570)
j. Botón de bloqueo
duros como las barras también pueden resultar
peligrosos.
• Compruebe siempre las brocas antes de
utilizarlas. No utilice nunca brocas dañadas.
• Las brocas de impacto y las herramientas se
calientan mucho durante la operación. Lleve
guantes cuando las toque.
• Lleve calzado antideslizante para evitar daños
al permanecer o andar sobre superficies
deslizantes.
• Utilice sólo las herramientas de corte diseñadas
para este herramienta. El uso de herramientas
no aconsejadas podrá provocar daños
derivados de la pérdida de control.
• No opere esta herramienta durante mucho
tiempo. Las vibraciones provocadas por la
acción del taladro pueden resultar dañinas
para sus brazos y manos. Utilice guantes para
ofrecer una protección adicional y limite la
exposición tomando periodos de descansos
frecuentes.
• Las ventilaciones cubren a menudo las
piezas móviles y deberán evitarse. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ADVERTENCIA: Recomendamos
el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de
30mA o menos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de los
taladros:
- Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias
o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Deterioro auditivo.
– Riesgo de aplastamiento de los dedos al
cambiar los accesorios.
– Peligros sanitarios provocados por la
respiración de polvo creado al trabajar con
madera.
– Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.

40
ESPAÑOL
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Empuñadura lateral (fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones personales,
utilice SIEMPRE la herramienta
con la empuñadura lateral
correctamente instalada. En caso
contrario, la empuñadura lateral podría
deslizarse durante el uso, con la
consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta
con ambas manos para maximizar el
control.
Una empuñadura lateral (e) se ha suministrado con
este taladro de percusión. Se fija en la parte frontal
de la caja de velocidades tal y como se muestra en
la figura 2 y puede girarse con un ángulo de 360º
hacia la derecha o la izquierda de forma manual.
Una vez que haya girado la empuñadura lateral
hacia su posición, deberá empujarla hacia
detrás hasta que las ranuras (k) del borde de
la empuñadura lateral queden alineadas y
completamente introducidas en las pestañas de
proyección (m) ubicadas bajo la caja de velocidades.
A continuación, la empuñadura lateral se fija con
firmeza girando en sentido de las agujas del reloj
hasta que esté firme.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
al taladrar acero o al utilizar grandes brocas en la
madera.
Cuando surge una situación de calado, los ciclos del
motor se encienden y apagan durante un tiempo.
Esto reduce la reacción del calado y le permite
seguir controlando su taladro. Al liberar el interruptor
de activación, el E-Clutch se reajusta y la unidad
funcionará en modo normal cuando vuelva a pulsar
el interruptor.
El E-CLUTCH Anti-Lock Control™ también
incorpora una función de protección en sobrecarga
que impide que la unidad se caliente en exceso
durante los trabajos con grandes cargas.
Si la unidad se calienta demasiado durante el uso,
esta función apagará el motor. También lo hará si
vuelve arrancar el motor o lo sobrecarga antes de
haberse enfriado.
La figura 4 indica la etiqueta de instrucciones (n)
instalada en la carcasa. Existen dos modos de
alerta.
1. Modo iniciado: Cuando se presenta una
situación de calado, la luz se enciende y
permanece encendida mientras que el motor se
enciende y apaga durante un tiempo antes de
que el E-CLUTCH Anti-Lock Control™ apague
por completo la herramienta. Cuando la unidad
está funcionando en modo normal, no se
encenderá ninguna luz.
2. Modo de problema: Si observa una serie
de pestañeos continuos cuando pulsa el
interruptor, esto indica que los dispositivos
electrónicos han dejado de funcionar. Puede
que la herramienta siga funcionando sin gozar
del E-CLUTCH Anti-Lock Control™ aunque
deberá ser reparada lo antes posible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un
solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60745, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador,
use uno de 3 conductores aprobado y apto para
la potencia de esta herramienta (véanse los Datos

42
ESPAÑOL
que de lugar a un giro repentino.
Inspeccione siempre el calado. Agarre
la broca firmemente con ambas manos
para controlar la acción de giro y evitar
daños.
4. SI LA BROCA CALA, normalmente se
deberá a una sobrecarga. SUELTE EL
INTERRUPTOR DE INMEDIATO, retire
la broca del trabajo y determine la causa
del calado. NO ACTIVE Y DESACTIVE
EL INTERRUPTOR PARA INTENTAR
ARRANCAR UNA BROCA ATASCADA –
ESTO PODRÁ DAÑAR EL TALADRO.
5. Para minimizar el calado o la rotura del material,
reduzca la presión ejercida en la broca y afloje
la broca en la última parte fraccional del orificio.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando
saque la broca de un orificio perforado. Esto
evitará que se atasque.
7. Cuando active las brocas con velocidad
variable, no necesitará perforar el centro del
punto que va a perforar. Utilice una velocidad
baja para iniciar el orificio y acelere poco a
poco apretando el interruptor con mayor
fuerza cuando el orificio se haya creado con la
suficiente profundidad sin tener que sacar la
broca.
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN CON MARTILLO
1. Cuando perfore, utilice sólo la fuerza necesaria
sobre el martillo para evitar que se mueva
o salte demasiado de la broca. Si ejerce
demasiada fuerza, reducirá la velocidad del
taladro, provocará un sobrecalentamiento y
reducirá el índice de broca.
2. Perfore en línea recta, manteniendo la broca en
ángulo recto con respecto al trabajo. No ejerza
presión lateral sobre la broca mientras esté
perforando, p44-ya que atascará las bandas de la
broca y reducirá la velocidad del perforado.
3. Cuando perfore orificios profundos, si la
velocidad del martillo empieza a caer, saque
parcialmente la broca fuera del orificio con la
herramienta aún en funcionamiento para facilitar
la eliminación de restos en el orificio.
4. Para los productos de albañilería, utilice brocas
con punta de carbono o brocas de albañilería.
Un flujo suave y uniforme de polvo indica un
índice adecuado de taladrado.
PERFORACIÓN DE DIAMANTE
D21570
El D21570 ha sido diseñado para las operaciones
de perforación de diamante en seco en productos
de albañilería de hasta 127 mm.
2. Coloque la llave del mandril en cada uno de los
tres orificios y apriete en dirección de las agujas
del reloj. Es importante apretar el mandril con
los tres orificios para evitar deslizamientos.
Para soltar la broca, gire el mandril en sentido
contrario al de las agujas del reloj en un único
orificio y a continuación, afloje el mandril con la
mano.
Cualquier centro de servicio autorizado de DEWALT
podrá instalar un mandril sin llave en el lugar de un
mandril con llave.
Varilla de profundidad
(fi g. 2)
Para ajustar la varilla de profundidad (I):
Afloje la empuñadura (e) y mueva la varilla de
forma que la distancia entre el final de la varilla y
el final de la broca equivalga a la profundidad de
perforación deseada. Cuando perfore con la varilla
de profundidad, detenga la herramienta cuando el
final de la varilla llegue a la superficie del material.
Taladrado
Gire el collar hacia el símbolo de la broca para
taladrar o hacia el símbolo del martillo para la
perforación con martillo. Instale y apriete la broca
deseada en el mandril.
OPERACIÓN DE TALADRADO
Seleccione la velocidad/par deseado utilizando el
collar del selector de velocidades para hacer que
el par y la velocidad coincidan con la operación
prevista.
1. Para la MADERA, utilice brocas enroscadas,
brocas de espada, brocas de potencia o sierras
perforadoras. Para el METAL, utilice brocas
enroscadas de acero de alta velocidad o
sierras perforadas. Utilice un lubricante de corte
cuando perfore metales. Las excepciones son
el latón y la fundición, que deberán perforarse
en seco. Para los productos de ALBAÑILERÍA,
utilice brocas con punta de carbono o brocas
de albañilería. Un flujo suave y uniforme
de polvo indica la velocidad adecuada de
taladrado.
2. Ejerza siempre la presión en línea recta con
la broca. Utilice una presión suficiente para
mantener la posición de la broca del taladro,
pero sin ser excesiva, p44-ya que podrá atrancar el
motor o romper la broca.
3. Sostenga la herramienta firmemente con ambas
manos para controlar la acción de giro de la
broca.
ADVERTENCIA: La broca podrá
atrancarse si registra una sobrecarga

43
ESPAÑOL
herramientas que se utilizan constantemente en
trabajos de producción necesitarán volver a ser
lubricadas con más frecuencia. Del mismo modo,
las herramientas “fuera de servicio” durante mucho
tiempo deberán volver a ser lubricadas antes de
volver a poder funcionar.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por D WALT no han E
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Para realizar perforaciones de diamante que
superen este diámetro en productos de albañilería
y con un diámetro regular mayor o en hormigón,
le aconsejamos que utilice la broca de punta de
diamante de DEWALT D21580, D21582 o D21583.
Utilice la velocidad 2 para las brocas con punta
de diamante con diámetros comprendidos entre
22 y 68 mm. Utilice siempre la velocidad 1 para
las brocas con punta de diamante con diámetros
comprendidos entre 68 y 127 mm.
Siga las recomendaciones del fabricante de la broca
al utilizar el accesorio.
NOTA: Utilice siempre las brocas con los sistemas
de taladro centrales integrales.
1. Introduzca la broca central en su soporte, en el
centro de la punta de broca.
Perfore a baja velocidad hasta que la punta
penetre en la superficie en unos 5–10 mm.
2. Saque y desconecte la máquina.
3. Retire la broca central de su soporte.
4. Conecte la máquina e introduzca la broca en la
pieza de trabajo.
5. Al empezar la perforación, vaya aumentando
la velocidad gradualmente hasta alcanzar la
máxima velocidad y la profundidad deseada.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica D WALT ha sido E
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta fue correctamente lubricada
antes de salir de la fábrica. Dentro de dos o seis
meses, en función de su uso, llévela a un centro
de servicio autorizado para que realicen una
limpieza, inspección y lubricación completas. Las

44
ESPAÑOL
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o p46-ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.

45
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses E
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DWD522 DWD524 DWD525 DWD530 D21570
Tension VAC 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1
Puissance absorbée W 950 1100 1100 1300 1300
Vitesse à vide min-1
0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 / 0–1250 /
0–3500 0–3500 0–3500 0–3500 0–3500
Diamètre du collier mm 43 43 43 43 43
Capacité d’embrayage maximum mm 13 13 13 13 16
Mèches
perçage du métal à faible vitesse mm 13 13 13 16 16
bois, alésage plat mm 40 40 40 40 40
mèches, perçage de maçonnerie
optimal mm 5–10 5–10 5–10 5–10 5–10
maximum mm 20 22 22 22 22
trépan au diamant mm – – – – 127
Poids kg 2,8 2,8 2,8 2,8 3,0
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-1.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A) 95 95 94 93 93
LWA
(niveau de puissance acoustique)
dB(A) 106 106 105 104 104
KWA
(incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 3 3 3 3 3
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= m/s
2 5,5 5,5 4 7 –
Incertitude K = m/s
2 4,3 4,3 1,5 4,8 –
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= m/s2 18 18 15 16 16
Incertitude K = m/s
2 6,3 6,3 1,9 4,6 4,6
Perçage dans le béton
Valeur d’émission de vibration a
h,DD
= m/s2 – – – – 13
Incertitude K = m/s
2 – – – – 6,8
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications
principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
PERCEUSE À PERCUSSION DOUBLE VITESSE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Specyfikacje produktu
Marka: | DeWalt |
Kategoria: | Wiertarka |
Model: | DWD522KS |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z DeWalt DWD522KS, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Wiertarka DeWalt

15 Stycznia 2025

5 Stycznia 2025

3 Stycznia 2025

30 Grudnia 2025

23 Grudnia 2024

14 Października 2024

9 Października 2024

8 Października 2024

8 Października 2024

8 Października 2024
Instrukcje Wiertarka
- Wiertarka Ikea
- Wiertarka AEG
- Wiertarka Worx
- Wiertarka Kawasaki
- Wiertarka Milwaukee
- Wiertarka Stihl
- Wiertarka Bosch
- Wiertarka Yato
- Wiertarka Parkside
- Wiertarka Global
- Wiertarka Toolcraft
- Wiertarka Festool
- Wiertarka Panasonic
- Wiertarka Bavaria By Einhell
- Wiertarka Stanley
- Wiertarka Black & Decker
- Wiertarka Scheppach
- Wiertarka Proxxon
- Wiertarka Ribimex
- Wiertarka Hazet
- Wiertarka RIKON
- Wiertarka Einhell
- Wiertarka Genesis
- Wiertarka Hyundai
- Wiertarka Silverline
- Wiertarka Makita
- Wiertarka Ozito
- Wiertarka RYOBI
- Wiertarka Flex
- Wiertarka GO/ON
- Wiertarka DEDRA
- Wiertarka Baumr-AG
- Wiertarka Biltema
- Wiertarka Hilti
- Wiertarka BaseTech
- Wiertarka Max Bahr
- Wiertarka Trotec
- Wiertarka Dremel
- Wiertarka Handwerk
- Wiertarka Velleman
- Wiertarka Meec Tools
- Wiertarka Güde
- Wiertarka Bavaria
- Wiertarka Cecotec
- Wiertarka Zipper
- Wiertarka Mafell
- Wiertarka Delta
- Wiertarka Ferrex
- Wiertarka DURO PRO
- Wiertarka McKenzie
- Wiertarka Westfalia
- Wiertarka Ergotools Pattfield
- Wiertarka Fein
- Wiertarka Ferm
- Wiertarka Hitachi
- Wiertarka Herkules
- Wiertarka Craftsman
- Wiertarka Fieldmann
- Wiertarka Ridgid
- Wiertarka PowerPlus
- Wiertarka Alpha Tools
- Wiertarka Vonroc
- Wiertarka Powerfix
- Wiertarka HiKOKI
- Wiertarka Workzone
- Wiertarka Porter-Cable
- Wiertarka Metabo
- Wiertarka Cotech
- Wiertarka Skil
- Wiertarka Toolland
- Wiertarka Kinzo
- Wiertarka Tryton
- Wiertarka Sun Joe
- Wiertarka Tacklife
- Wiertarka Luxor
- Wiertarka Maktec
- Wiertarka Steren
- Wiertarka Bort
- Wiertarka Tanaka
- Wiertarka Malmbergs
- Wiertarka Power Craft
- Wiertarka Eibenstock
- Wiertarka Topcraft
- Wiertarka Festo
- Wiertarka Sparky
- Wiertarka Gamma
- Wiertarka Carat
- Wiertarka Kress
- Wiertarka Duro
- Wiertarka Berner
- Wiertarka Varo
- Wiertarka Defort
- Wiertarka Max
- Wiertarka Truper
- Wiertarka Bruder Mannesmann
- Wiertarka Powerblade
- Wiertarka Meister Craft
- Wiertarka Rupes
- Wiertarka Batavia
- Wiertarka Protool
- Wiertarka Economy
- Wiertarka Holzmann
- Wiertarka Graphite
- Wiertarka Huvema
- Wiertarka Black Decker
- Wiertarka Stomer
- Wiertarka Elu
- Wiertarka Fe Powertools
- Wiertarka Blucave
- Wiertarka Ecomac
- Wiertarka Lux Tools
- Wiertarka Kreg
- Wiertarka Sthor
- Wiertarka Verto
- Wiertarka Wurth
- Wiertarka Spit
- Wiertarka King Craft
- Wiertarka Rok
- Wiertarka Profitech
- Wiertarka Narex
- Wiertarka Baier
- Wiertarka RUKO
- Wiertarka Toolson
- Wiertarka Felisatti
- Wiertarka MSW
- Wiertarka Robust
- Wiertarka Einhell Bavaria
- Wiertarka MyTool
- Wiertarka G-Technology
- Wiertarka Stalco
- Wiertarka Total
- Wiertarka Netter Vibration
Najnowsze instrukcje dla Wiertarka

12 Marca 2025

25 Lutego 2025

6 Lutego 2025

14 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

10 Stycznia 2025